All language subtitles for A Journey to Love ep 08 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,362 --> 00:01:30,002 (A Journey to Love) 2 00:01:30,115 --> 00:01:33,082 (Episode 8) 3 00:01:43,540 --> 00:01:45,400 General! Slow down! 4 00:01:45,480 --> 00:01:47,019 The troops behind can't keep up! 5 00:01:47,099 --> 00:01:49,239 Keep up even if it takes your life! 6 00:01:49,340 --> 00:01:52,861 How dare Ning Yuan Zhou trick me! 7 00:01:55,034 --> 00:01:56,922 (Mount Tu Town - Qifeng Hills) 8 00:02:00,035 --> 00:02:01,682 How long until we arrive at Shuzhou? 9 00:02:06,879 --> 00:02:08,722 The carriage moves 20 li every 30 minutes. 10 00:02:08,919 --> 00:02:10,802 We are 180 li away from Shuzhou. 11 00:02:10,960 --> 00:02:13,642 We will be able to reach there in four hours. 12 00:02:13,942 --> 00:02:15,362 When the messenger pigeon departs, 13 00:02:15,439 --> 00:02:17,142 Zhou Jian has passed by Shibalipu. 14 00:02:17,248 --> 00:02:20,389 That means he is still two hours away from us by foot. 15 00:02:21,500 --> 00:02:23,122 We will surely be caught. 16 00:02:23,311 --> 00:02:24,882 This is a fight we can't avoid. 17 00:02:25,365 --> 00:02:26,702 Yuan Lu. 18 00:02:27,462 --> 00:02:28,902 Lend me two of your fire bombs. 19 00:03:38,090 --> 00:03:39,762 We have an extra hour now. 20 00:03:40,561 --> 00:03:41,561 Thanks. 21 00:03:41,755 --> 00:03:42,755 Sun Lang. 22 00:03:42,902 --> 00:03:44,942 If you see a suitable place in front, just do it accordingly. 23 00:03:51,401 --> 00:03:52,862 We won't be going to Shuzhou. 24 00:03:55,621 --> 00:03:57,502 We will head towards Tianxing Canyon. 25 00:03:58,237 --> 00:03:59,862 (Qifeng Hills - Tianxing Canyon) 26 00:04:00,501 --> 00:04:02,128 Zhou Jian has a thousand men with him. 27 00:04:02,269 --> 00:04:04,170 Apart from Her Highness, Mr. Du, 28 00:04:04,302 --> 00:04:05,862 and some people who can't fight in the envoy group, 29 00:04:05,949 --> 00:04:07,602 there are only 60 people who can fight. 30 00:04:07,890 --> 00:04:09,902 As long as we split into two groups, 31 00:04:10,074 --> 00:04:12,022 they will also split up to catch us. 32 00:04:13,023 --> 00:04:15,682 I came to Tianxing Canyon with my foster father ten years ago. 33 00:04:16,251 --> 00:04:17,570 It is 3,000 feet long 34 00:04:17,698 --> 00:04:19,702 and the narrowest part is only 20 feet. 35 00:04:19,792 --> 00:04:21,542 It can only allow four horses to pass at one time. 36 00:04:22,125 --> 00:04:24,645 If we set up an ambush at a few points, 37 00:04:24,779 --> 00:04:26,939 we will be able to stop Zhou Jian's group. 38 00:04:27,318 --> 00:04:29,992 It isn't impossible to win with our small numbers. 39 00:04:31,591 --> 00:04:33,571 I can lead a group of men to distract them. 40 00:04:34,802 --> 00:04:35,953 I brought some traps. 41 00:04:36,049 --> 00:04:38,122 Chief, I can set them up at the canyon entrance. 42 00:04:38,721 --> 00:04:40,492 - All right. - I will protect Her Highness. 43 00:04:40,719 --> 00:04:42,318 60 men against 500 men. 44 00:04:42,461 --> 00:04:44,002 Half of us will become casualties. 45 00:04:44,141 --> 00:04:47,338 Why do you allow your men to get injured this time? 46 00:04:47,626 --> 00:04:49,102 As the chief, 47 00:04:49,216 --> 00:04:51,316 my responsibility is to increase our casualties' worth 48 00:04:51,524 --> 00:04:53,484 when death is unavoidable. 49 00:04:53,646 --> 00:04:55,465 Besides, winning this battle is the only way 50 00:04:55,569 --> 00:04:57,922 to stop Lord Dan Yang from troubling the diplomatic team 51 00:04:58,287 --> 00:05:00,142 within a short period of time. 52 00:05:01,688 --> 00:05:02,878 What do you need me to do? 53 00:05:03,182 --> 00:05:04,683 You are from Chu after all. 54 00:05:04,818 --> 00:05:06,417 You can help us defend against assassins 55 00:05:06,521 --> 00:05:08,102 but this is an internal conflict of Wu. 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,728 There's a huge battle coming up. 57 00:05:09,828 --> 00:05:10,847 If you are careless... 58 00:05:10,942 --> 00:05:11,973 You said 59 00:05:12,521 --> 00:05:13,691 we were partners. 60 00:05:21,554 --> 00:05:22,680 Fine. 61 00:05:23,022 --> 00:05:24,602 You'll be in charge of assassination. 62 00:05:24,881 --> 00:05:25,881 The target is 63 00:05:26,422 --> 00:05:27,532 Zhou Jian. 64 00:05:38,582 --> 00:05:40,421 - Deeper. - Sure. 65 00:05:42,993 --> 00:05:44,021 How is this? 66 00:05:45,162 --> 00:05:46,322 Is this enough? 67 00:05:57,302 --> 00:05:58,302 Chief. 68 00:06:15,221 --> 00:06:16,562 No. I'm not leaving. 69 00:06:17,960 --> 00:06:19,542 Your Highness. 70 00:06:19,693 --> 00:06:21,722 Yuan... Mr. Ning. 71 00:06:22,140 --> 00:06:24,439 I don't want to be with Mr. Du and Commander Qian. 72 00:06:25,771 --> 00:06:28,721 I want to stay and fight with all of you. 73 00:06:29,302 --> 00:06:30,333 Be nice. 74 00:06:30,422 --> 00:06:33,282 Our duty is to protect you and Mr. Du to An safely. 75 00:06:33,453 --> 00:06:35,332 But I am the leader of this diplomatic team. 76 00:06:35,413 --> 00:06:37,333 If I leave all of you behind and escape, 77 00:06:37,452 --> 00:06:38,662 it's ridiculous. 78 00:06:39,143 --> 00:06:40,322 Besides, 79 00:06:40,448 --> 00:06:41,802 in the worst-case scenario, 80 00:06:41,912 --> 00:06:44,082 if something happens to all of you, 81 00:06:44,511 --> 00:06:46,111 do you think Commander Qian 82 00:06:46,246 --> 00:06:49,577 can guarantee Mr. Du's and my safety in An alone? 83 00:07:02,000 --> 00:07:03,162 Yuan Zhou. 84 00:07:04,138 --> 00:07:06,377 Didn't you ask me to be brave 85 00:07:06,519 --> 00:07:08,042 and shoulder the responsibility? 86 00:07:08,273 --> 00:07:10,613 I'm finally not afraid of dying now. 87 00:07:11,627 --> 00:07:13,626 Just let me go with everyone. 88 00:07:14,304 --> 00:07:15,515 She is right. 89 00:07:16,036 --> 00:07:17,422 You have your duty 90 00:07:17,541 --> 00:07:19,900 and she has her duty as royalty. 91 00:07:21,118 --> 00:07:22,862 Show her some serious situations 92 00:07:23,143 --> 00:07:24,982 so she can be calmer at An. 93 00:07:27,296 --> 00:07:28,442 Fine. 94 00:07:28,735 --> 00:07:30,114 Be careful on your own. 95 00:07:34,525 --> 00:07:36,125 - Qian Zhao. - Yes. 96 00:07:36,205 --> 00:07:38,345 - You will be in charge of the middle. - Yes. 97 00:07:38,677 --> 00:07:40,616 - Ding Hui. - Yes. 98 00:07:41,915 --> 00:07:44,172 Bring Lord Li and Mr. Du 99 00:07:44,285 --> 00:07:46,024 to a safe place at the back of the canyon. 100 00:07:46,105 --> 00:07:47,105 Yes. 101 00:07:55,184 --> 00:07:56,282 Take this with you. 102 00:07:56,484 --> 00:07:58,484 If you see arrows shooting at you, you won't get hurt 103 00:07:58,602 --> 00:07:59,852 by huddling up. 104 00:08:00,545 --> 00:08:01,942 If someone wants to hurt you, 105 00:08:02,105 --> 00:08:03,295 attack this spot. 106 00:08:05,265 --> 00:08:06,622 Buddha, have mercy. 107 00:08:06,703 --> 00:08:08,024 Buddha, have mercy. 108 00:08:16,375 --> 00:08:18,042 What is Yu Shi San doing? 109 00:08:18,364 --> 00:08:20,524 It's 15 minutes slower than expected. 110 00:08:21,040 --> 00:08:22,985 I made some cooling medicine 111 00:08:23,122 --> 00:08:25,143 and asked him to use it at the pond by the junction. 112 00:08:29,684 --> 00:08:31,565 When the army rushes here, 113 00:08:31,691 --> 00:08:33,162 they must be exhausted. 114 00:08:33,365 --> 00:08:34,925 When they see a water source at the junction, 115 00:08:35,036 --> 00:08:36,359 they will definitely drink the water. 116 00:08:36,985 --> 00:08:39,202 We are all from Wu. I won't poison them. 117 00:08:39,464 --> 00:08:42,265 However, we can reduce their fighting ability by 30% at least. 118 00:08:43,584 --> 00:08:44,865 Reporting! 119 00:08:48,405 --> 00:08:51,745 General, a farmer in front said he saw dozens of men 120 00:08:51,905 --> 00:08:54,784 protecting four horse carriages an hour ago. 121 00:08:59,148 --> 00:09:00,402 Fall in! 122 00:09:20,133 --> 00:09:21,133 General. 123 00:09:21,307 --> 00:09:22,842 Lord Li's group has two carriages 124 00:09:23,001 --> 00:09:26,094 but the tracks to Tianxing Canyon are obviously deeper. 125 00:09:26,285 --> 00:09:27,504 I think they've split up. 126 00:09:27,677 --> 00:09:29,947 One of them is carrying Lord Li and the other is carrying the gold. 127 00:09:30,281 --> 00:09:31,522 They will meet at Lingzhou's Liujia Town 128 00:09:31,664 --> 00:09:33,544 after they leave Tianxing Canyon. 129 00:09:33,776 --> 00:09:36,056 General, which side should we pursue? 130 00:09:36,649 --> 00:09:38,989 (Ning Yuan Zhou is very calculative.) 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,082 (He knows I won't let him) 132 00:09:41,245 --> 00:09:43,385 (and Lord Li go.) 133 00:09:44,405 --> 00:09:46,482 (He is purposely luring me.) 134 00:09:46,873 --> 00:09:48,122 Listen to my orders! 135 00:09:48,292 --> 00:09:49,822 Bring 300 men to the left. 136 00:09:50,021 --> 00:09:52,885 The remaining 700 men will follow me to Tianxing Canyon! 137 00:09:53,024 --> 00:09:54,664 - Yes! - Move! 138 00:10:14,385 --> 00:10:16,104 - Get to work. - Yes. 139 00:10:22,995 --> 00:10:25,555 Lord Li's horse carriage? Over there! After them! 140 00:10:48,885 --> 00:10:50,135 There's an ambush! 141 00:11:52,865 --> 00:11:55,242 Stop! We surrender! 142 00:11:55,513 --> 00:11:56,604 We surrender. 143 00:12:08,026 --> 00:12:11,382 My stomach hurts! The water is poisoned! 144 00:12:12,924 --> 00:12:14,042 There's poison! 145 00:12:14,165 --> 00:12:15,924 The water is poisoned! 146 00:12:16,025 --> 00:12:17,682 I'm poisoned! 147 00:12:22,604 --> 00:12:24,122 Don't panic! 148 00:12:24,490 --> 00:12:26,222 Have you forgotten about the military discipline? 149 00:12:26,438 --> 00:12:27,777 Keep moving forward! 150 00:12:28,143 --> 00:12:30,242 Those who disobey my order will be beheaded! 151 00:13:21,997 --> 00:13:23,473 Send a few men to scout ahead! 152 00:13:23,564 --> 00:13:25,302 Yes! Go! 153 00:14:07,638 --> 00:14:08,962 Spread out! 154 00:14:29,810 --> 00:14:31,322 Protect the general! 155 00:15:18,005 --> 00:15:21,122 Charge! 156 00:15:43,625 --> 00:15:44,842 One for you. 157 00:15:45,064 --> 00:15:46,402 One for me. 158 00:15:46,703 --> 00:15:48,542 Shoot an arrow. Hit a birdie. 159 00:16:19,464 --> 00:16:21,022 Buddha, have mercy. 160 00:17:34,615 --> 00:17:35,744 Ru Yi! 161 00:17:39,077 --> 00:17:40,702 Help! 162 00:17:57,351 --> 00:17:58,662 Your Highness! 163 00:18:11,867 --> 00:18:13,682 (What a sin.) 164 00:18:15,056 --> 00:18:16,836 Your Highness. 165 00:18:17,414 --> 00:18:18,662 Your Highness. 166 00:18:19,701 --> 00:18:22,482 Mr. Du, why do you know this? 167 00:18:22,828 --> 00:18:24,882 Archery is part of the Six Arts. 168 00:18:25,109 --> 00:18:27,082 I studied it when I was young. 169 00:18:28,364 --> 00:18:29,622 Your Highness. 170 00:18:29,805 --> 00:18:32,522 How could Lord Dan Yang hurt his own sibling? 171 00:18:32,645 --> 00:18:34,662 He forced me, a civil official... 172 00:18:36,904 --> 00:18:39,225 The people's hearts are no longer the same. 173 00:18:44,844 --> 00:18:46,504 Everyone, listen to my order! 174 00:18:46,638 --> 00:18:49,438 Get into a defensive formation and retreat slowly! 175 00:18:49,688 --> 00:18:50,982 Retreat! 176 00:18:53,124 --> 00:18:54,302 Retreat! 177 00:18:55,815 --> 00:18:57,022 Retreat! 178 00:19:00,984 --> 00:19:02,442 Get the leader first! 179 00:19:20,872 --> 00:19:22,462 Kill! 180 00:19:28,149 --> 00:19:29,263 Stop them! 181 00:19:29,364 --> 00:19:32,925 Kill! 182 00:20:08,772 --> 00:20:10,102 Keep the formation! 183 00:20:10,235 --> 00:20:11,522 Don't panic! 184 00:20:15,084 --> 00:20:17,362 Zhou Jian's defense is too tight. I can't break through. 185 00:20:17,485 --> 00:20:19,142 They have at least 300 men who can still move. 186 00:20:28,512 --> 00:20:30,662 I'll cover you. Go! 187 00:20:40,943 --> 00:20:42,883 - Can you still hold on? - Yes. 188 00:20:43,906 --> 00:20:45,102 Three for you. 189 00:20:46,947 --> 00:20:48,302 Three for me. 190 00:20:48,846 --> 00:20:50,502 We'll beat up this baddie. 191 00:20:57,109 --> 00:20:58,382 Watch out! 192 00:21:07,567 --> 00:21:08,942 Oh no! 193 00:21:25,245 --> 00:21:27,365 You can come back later than this! 194 00:21:27,473 --> 00:21:29,182 The most handsome man 195 00:21:29,338 --> 00:21:31,237 always comes late. 196 00:21:58,601 --> 00:21:59,862 Archers! 197 00:22:13,265 --> 00:22:14,762 There's cover over there! 198 00:22:22,288 --> 00:22:25,002 - Send ten men to capture Lord Li alive! - Yes! 199 00:22:25,083 --> 00:22:26,522 All of you, go! 200 00:22:29,363 --> 00:22:31,082 We need to capture Zhou Jian immediately. 201 00:22:31,163 --> 00:22:32,682 Otherwise, all of us will die. 202 00:22:41,682 --> 00:22:42,782 I'll go from above. 203 00:22:42,925 --> 00:22:45,208 Give me a boost and throw me as hard as you can. 204 00:22:45,295 --> 00:22:46,362 No. 205 00:22:46,532 --> 00:22:48,802 You can't avoid the arrows when you are airborne. 206 00:22:49,493 --> 00:22:50,842 Do you think you can do it? 207 00:22:51,063 --> 00:22:53,042 You are heavier than me. You can't jump over it. 208 00:22:53,198 --> 00:22:55,122 No. This is Wu's business. 209 00:22:55,245 --> 00:22:56,682 There's no need for you to risk your life. 210 00:22:56,820 --> 00:22:57,980 This is the most effective way. 211 00:22:58,107 --> 00:22:59,567 But this is not the best way. 212 00:22:59,844 --> 00:23:02,864 Besides, you promised me to listen to my orders. 213 00:23:03,045 --> 00:23:04,118 Ning Yuan Zhou. 214 00:23:04,265 --> 00:23:05,645 If you let me go, 215 00:23:05,785 --> 00:23:07,485 I won't ask you to have baby with me anymore. 216 00:23:12,425 --> 00:23:13,662 Help me. 217 00:23:25,445 --> 00:23:26,822 She's up there! 218 00:24:14,718 --> 00:24:16,602 Lord Li was assigned as an envoy by His Majesty! 219 00:24:16,708 --> 00:24:18,114 Zhou Jian betrayed His Majesty 220 00:24:18,218 --> 00:24:19,622 and has been captured! 221 00:24:22,945 --> 00:24:24,304 Let go of your weapons 222 00:24:24,465 --> 00:24:26,182 and your life will be spared! 223 00:25:03,905 --> 00:25:05,244 - We won! - We won. 224 00:25:05,340 --> 00:25:06,741 We won! 225 00:25:06,956 --> 00:25:08,442 We won! 226 00:25:08,653 --> 00:25:13,262 We won! 227 00:25:13,523 --> 00:25:15,142 We won! 228 00:25:15,304 --> 00:25:21,304 We won! 229 00:25:24,650 --> 00:25:30,650 We won! 230 00:25:31,318 --> 00:25:37,039 We won! 231 00:25:37,205 --> 00:25:43,155 We won! 232 00:25:43,824 --> 00:25:49,824 We won! 233 00:25:52,045 --> 00:25:57,744 We won! 234 00:25:57,846 --> 00:25:58,846 Yuan Lu! 235 00:25:59,925 --> 00:26:01,175 Yuan Lu! 236 00:26:05,162 --> 00:26:07,382 (Lingyun Inn, Lingzhou) 237 00:27:14,230 --> 00:27:15,422 Slowly. 238 00:27:17,586 --> 00:27:18,986 Chief, the ginseng soup is here. 239 00:27:24,245 --> 00:27:26,304 This is the closest foothold to Tianxing Canyon. 240 00:27:26,384 --> 00:27:28,345 Our men have gone to report to the governor. 241 00:27:28,426 --> 00:27:30,805 Someone will come here within two hours. 242 00:27:31,745 --> 00:27:33,524 Lingzhou's governor is Zhang Song's pupil. 243 00:27:33,613 --> 00:27:34,823 This is his territory. 244 00:27:34,904 --> 00:27:36,236 We can reduce the night sentry by half. 245 00:27:36,317 --> 00:27:37,317 Sure. 246 00:27:38,505 --> 00:27:40,485 The Crimson Guards operate at a large scale here. 247 00:27:42,804 --> 00:27:45,064 Ask the diplomatic team to move to the Western Courtyard. 248 00:27:45,225 --> 00:27:46,804 Understood. I'll arrange it. 249 00:27:57,084 --> 00:27:58,765 What's wrong with Yuan Lu? 250 00:28:02,729 --> 00:28:04,429 His heart and vessels have been weak since young. 251 00:28:04,705 --> 00:28:06,824 He can't be too agitated or exhausted. 252 00:28:07,904 --> 00:28:10,475 The candies he usually eats are medicinal pills. 253 00:28:10,851 --> 00:28:12,282 That is the reason why 254 00:28:13,229 --> 00:28:14,902 everyone cares for him the most. 255 00:28:15,664 --> 00:28:17,884 Can't you find a good physician to treat him? 256 00:28:19,545 --> 00:28:20,962 The imperial physician said 257 00:28:21,808 --> 00:28:23,609 he needed to live past the age of 20. 258 00:28:27,824 --> 00:28:29,104 That means 259 00:28:30,824 --> 00:28:32,685 he might not live past the age of 20. 260 00:28:50,221 --> 00:28:52,102 Why isn't he worried at all? 261 00:28:57,904 --> 00:28:59,442 It's not that he isn't worried 262 00:28:59,736 --> 00:29:01,282 but he is too worried. 263 00:29:01,445 --> 00:29:03,102 That is why he dared not see or ask. 264 00:29:03,285 --> 00:29:05,202 He just assumes nothing has happened. 265 00:29:05,455 --> 00:29:07,042 When he turns around, he is hoping to see 266 00:29:07,265 --> 00:29:09,364 Yuan Lu overcome this as he did. 267 00:29:10,384 --> 00:29:11,804 You understand them well. 268 00:29:14,164 --> 00:29:15,624 But I don't know you well. 269 00:29:16,584 --> 00:29:18,384 Why did you risk your life? 270 00:29:18,685 --> 00:29:20,205 I only wanted to experience 271 00:29:20,384 --> 00:29:22,284 the feeling you told me last night. 272 00:29:23,124 --> 00:29:24,465 I want to feel 273 00:29:24,835 --> 00:29:27,722 what it is like to have a partner 274 00:29:28,397 --> 00:29:29,858 whom you can fully rely on. 275 00:29:32,606 --> 00:29:34,142 How did it feel? 276 00:29:35,214 --> 00:29:36,473 It's a bit troublesome 277 00:29:36,740 --> 00:29:38,119 but it is indeed easier to take action 278 00:29:38,268 --> 00:29:40,228 compared to when I was alone. 279 00:29:42,297 --> 00:29:44,062 But you defied my orders 280 00:29:44,200 --> 00:29:45,682 and acted without my authorization. 281 00:29:47,339 --> 00:29:48,822 The canyon was too noisy 282 00:29:49,624 --> 00:29:50,942 and my wound hurt a lot. 283 00:29:51,084 --> 00:29:52,094 I couldn't hear you clearly. 284 00:29:52,909 --> 00:29:54,182 Where did you get hurt? 285 00:29:59,465 --> 00:30:01,062 I knocked my back on the mountain walls. 286 00:30:01,786 --> 00:30:03,506 Didn't you hurt your arm too? 287 00:30:04,876 --> 00:30:05,917 My arm is fine. 288 00:30:06,005 --> 00:30:07,005 Mr. Ning! 289 00:30:08,459 --> 00:30:09,742 Mr. Du. 290 00:30:10,684 --> 00:30:12,283 Go and look for Qian Zhao to get some medicine. 291 00:30:12,364 --> 00:30:13,535 I'll take a look at you later. 292 00:30:20,604 --> 00:30:22,645 Mr. Du, I'm looking for you. 293 00:30:22,864 --> 00:30:24,502 When the governor of Lingzhou comes here later, 294 00:30:24,662 --> 00:30:26,422 I need you to meet him on Her Highness' behalf. 295 00:30:26,844 --> 00:30:28,925 - Me? - Yes. 296 00:30:38,530 --> 00:30:40,605 Yuan Zhou asked me to pretend to be sick 297 00:30:40,824 --> 00:30:43,382 and forbid Lingzhou's governor to visit me. 298 00:30:43,586 --> 00:30:45,902 Is it because he is afraid that I might give myself away? 299 00:30:46,429 --> 00:30:48,522 It's your first time seeing so many injured people and dead bodies. 300 00:30:48,708 --> 00:30:50,349 He is afraid that you are emotionally unstable. 301 00:30:52,745 --> 00:30:54,086 I'm so useless. 302 00:30:54,839 --> 00:30:56,445 What about Yuan Lu? 303 00:30:56,548 --> 00:30:58,228 Is Yuan Lu still alive? 304 00:31:00,785 --> 00:31:02,544 It depends on whether heaven blesses him. 305 00:31:06,576 --> 00:31:07,667 Ru Yi, 306 00:31:08,060 --> 00:31:09,982 can you teach me how to kill? 307 00:31:10,344 --> 00:31:12,582 I don't want people to die or get injured 308 00:31:12,721 --> 00:31:14,042 because of me. 309 00:31:27,344 --> 00:31:28,685 Stab 300 times 310 00:31:28,844 --> 00:31:30,302 without going out of the circle. 311 00:31:30,555 --> 00:31:32,785 When you're done, you will know how to kill. 312 00:31:43,725 --> 00:31:45,884 Qian Zhao, is the ushering drug so hard to find? 313 00:31:46,045 --> 00:31:47,545 - I can go look for it. - I'll go! 314 00:31:47,645 --> 00:31:49,815 - Let me go. - I'm sure we can find it. 315 00:31:51,124 --> 00:31:52,302 What's going on? 316 00:31:52,667 --> 00:31:54,965 Yuan Lu's condition has worsened. He has a high fever. 317 00:31:55,142 --> 00:31:58,182 Qian Zhao said he needed Silver-ringed Snake Bile as an ushering drug. 318 00:31:58,483 --> 00:32:00,645 Isn't the governor of Lingzhou discussing things with Ning Yuan Zhou? 319 00:32:00,756 --> 00:32:02,205 Ask him to send someone to look for it. 320 00:32:02,286 --> 00:32:03,947 No. It must be fresh snake bile. 321 00:32:04,028 --> 00:32:05,124 How many do you need? 322 00:32:05,245 --> 00:32:06,865 Can it only be bile from Silver-ringed Snake? 323 00:32:06,945 --> 00:32:08,385 What does the snake look like? 324 00:32:08,465 --> 00:32:10,084 Yes. What does the snake look like? 325 00:32:10,164 --> 00:32:11,164 Forget it. 326 00:32:11,322 --> 00:32:13,242 You don't even know what it looks like and where it is. 327 00:32:13,324 --> 00:32:14,685 Quickly ask someone from the inn. 328 00:32:14,765 --> 00:32:15,784 I asked them. 329 00:32:15,864 --> 00:32:17,845 People have seen the snake 330 00:32:17,925 --> 00:32:20,604 40 li west of Qingjing Mountain and the Shahe Stream at the north. 331 00:32:21,604 --> 00:32:22,854 Qingjing Mountain? 332 00:32:23,485 --> 00:32:24,722 Lingzhou? 333 00:32:24,988 --> 00:32:26,348 I'm going to Qingjing Mountain. 334 00:32:27,604 --> 00:32:28,982 I'll go with you! 335 00:32:29,852 --> 00:32:31,492 - Ding Hui, let's go to Shahe Stream. - Yes. 336 00:32:31,618 --> 00:32:32,769 Qian Zhao, we are going. 337 00:32:41,962 --> 00:32:44,802 (Qingjing Mountain, Lingzhou) 338 00:32:45,185 --> 00:32:46,185 Ru Yi! 339 00:32:46,681 --> 00:32:49,222 The way up the mountain is over there. Are you sure this is the right way? 340 00:32:49,734 --> 00:32:51,574 There are snakes near the stream 341 00:32:51,655 --> 00:32:53,504 at Qingjing Mountain's valley. 342 00:32:53,622 --> 00:32:54,852 Someone told me that. 343 00:32:55,705 --> 00:32:56,705 Really? 344 00:32:59,025 --> 00:33:00,304 Mr. Du, don't worry. 345 00:33:00,404 --> 00:33:01,804 I will send my confidants 346 00:33:02,008 --> 00:33:03,748 to escort Zhou Jian back to the capital. 347 00:33:03,999 --> 00:33:06,038 With my teacher, Minister Zhang, around, 348 00:33:06,216 --> 00:33:08,815 he won't let Lord Dan Yang take advantage. 349 00:33:10,285 --> 00:33:11,544 In that case, 350 00:33:11,949 --> 00:33:13,308 I thank you. 351 00:33:13,682 --> 00:33:14,711 Please stay. 352 00:33:27,465 --> 00:33:30,425 We still need to pass through a few cities before we reach An. 353 00:33:31,304 --> 00:33:34,225 I hope something like this doesn't happen again. 354 00:33:35,304 --> 00:33:36,584 That's hard to say. 355 00:33:37,624 --> 00:33:38,945 With His Majesty captured, 356 00:33:39,104 --> 00:33:41,024 many people are betting on Lord Dan Yang. 357 00:33:41,750 --> 00:33:44,630 We must wipe out Zhou Jian and his troops today no matter what 358 00:33:44,804 --> 00:33:46,485 to send a message. 359 00:33:46,664 --> 00:33:49,322 We want the people who have malicious intentions 360 00:33:49,532 --> 00:33:51,492 to consider their lives before they act. 361 00:33:54,144 --> 00:33:57,044 I thought it would start to get dangerous at An, 362 00:33:57,381 --> 00:34:00,720 but I didn't expect chaos within the borders of Wu. 363 00:34:00,801 --> 00:34:02,202 Mr. Du, don't worry. 364 00:34:02,525 --> 00:34:03,895 With Six Realms Hall around, 365 00:34:04,032 --> 00:34:05,593 we will protect Her Highness' safety. 366 00:34:08,425 --> 00:34:09,655 Thank you. 367 00:34:13,644 --> 00:34:14,795 Blood? 368 00:34:19,325 --> 00:34:21,745 - Mr. Ning, you are hurt. - Mr. Du, it's fine. 369 00:34:22,244 --> 00:34:23,742 I can dress the wound myself. 370 00:34:24,536 --> 00:34:26,417 You've worked hard today. Rest well. 371 00:34:26,545 --> 00:34:27,842 I'm going to visit Yuan Lu. 372 00:34:28,188 --> 00:34:29,188 Don't worry. 373 00:34:29,290 --> 00:34:30,439 Sure. 374 00:34:38,005 --> 00:34:40,145 I used Antelope's Horn to suppress his fever 375 00:34:40,953 --> 00:34:43,113 but if they still can't find the Silver-ringed Snake Bile, 376 00:34:43,505 --> 00:34:44,904 he will still die tonight. 377 00:34:45,744 --> 00:34:47,085 Have you sent someone to find it? 378 00:34:48,108 --> 00:34:49,802 I've sent everyone I could. 379 00:34:51,650 --> 00:34:53,122 I hope they can find it. 380 00:34:56,385 --> 00:34:57,385 Oh. 381 00:34:57,644 --> 00:34:59,125 How is Miss Ren's injury? 382 00:35:01,941 --> 00:35:03,242 Is she injured? 383 00:35:08,965 --> 00:35:10,242 Where is she? 384 00:35:10,445 --> 00:35:12,484 She went to Qingjing Mountain with Shi San. 385 00:35:17,144 --> 00:35:18,722 Having me here is good enough. 386 00:35:20,184 --> 00:35:21,562 You don't need to pretend 387 00:35:22,204 --> 00:35:23,442 in front of me. 388 00:36:41,806 --> 00:36:42,917 Snake trail. 389 00:36:47,204 --> 00:36:48,204 There it is. 390 00:36:55,162 --> 00:36:56,412 It's a Five-pace Snake. 391 00:36:58,577 --> 00:36:59,904 Five-pace Snake is also a poisonous snake. 392 00:36:59,985 --> 00:37:01,644 Perhaps its bile is useful. 393 00:37:01,756 --> 00:37:02,845 You are incredible. 394 00:37:02,925 --> 00:37:04,685 You said there are poisonous snakes here, right? 395 00:37:05,545 --> 00:37:06,615 Come here. 396 00:37:13,085 --> 00:37:15,485 There's only one type of snake within 500 feet. 397 00:37:16,005 --> 00:37:17,444 Let's go to another place. 398 00:37:19,465 --> 00:37:20,534 Let's go. 399 00:37:50,788 --> 00:37:52,368 Oh no. The sun is coming out. 400 00:37:52,631 --> 00:37:53,897 Snakes stay in their holes during the day. 401 00:37:53,978 --> 00:37:56,722 If Yuan Lu can't make it, I'm afraid... 402 00:37:57,609 --> 00:37:59,088 Why don't we catch a few rats 403 00:37:59,224 --> 00:38:00,862 and bleed them without killing them? 404 00:38:01,084 --> 00:38:03,304 Perhaps the smell of blood will attract the snakes. 405 00:38:03,445 --> 00:38:04,445 Sure. 406 00:38:38,236 --> 00:38:39,542 Go. 407 00:39:12,648 --> 00:39:13,742 Look out! 408 00:39:24,855 --> 00:39:26,025 Are you all right? 409 00:39:26,347 --> 00:39:27,582 I'm fine! 410 00:39:29,625 --> 00:39:32,183 The snake is fine too. It's alive and vicious! 411 00:39:38,684 --> 00:39:39,775 Your wound is open. 412 00:39:41,264 --> 00:39:42,514 You also dislocated your shoulder. 413 00:39:44,204 --> 00:39:45,204 I'm fine. 414 00:39:47,493 --> 00:39:48,513 Yuan Zhou! 415 00:39:48,664 --> 00:39:50,004 Both our horses ran away. 416 00:39:50,084 --> 00:39:51,745 I'm in a rush to deliver the snake 417 00:39:51,825 --> 00:39:53,362 so I can only take your horse. 418 00:39:53,443 --> 00:39:54,803 Treat your wound with Ru Yi slowly. 419 00:39:54,884 --> 00:39:56,842 Take your time and come back later. 420 00:39:57,028 --> 00:39:59,520 How can you rush when you treat an injury? Not at all. 421 00:40:01,164 --> 00:40:02,934 - Yu Shi San! - Endure it. 422 00:40:03,525 --> 00:40:04,962 Do you know how to do this? 423 00:40:07,350 --> 00:40:08,782 Try and see if you can move it. 424 00:40:13,045 --> 00:40:14,095 It's fine now. 425 00:40:15,045 --> 00:40:16,665 Help me look at the wound on my back. 426 00:40:29,045 --> 00:40:30,522 Quick. Take a look at it. 427 00:40:38,485 --> 00:40:39,682 Take a deep breath. 428 00:40:40,985 --> 00:40:42,282 Does it hurt? 429 00:40:42,845 --> 00:40:43,845 Yes. 430 00:40:44,985 --> 00:40:46,265 Breathe in. 431 00:40:49,365 --> 00:40:50,474 Does it hurt here? 432 00:40:51,005 --> 00:40:52,005 It's fine. 433 00:40:54,711 --> 00:40:55,822 Put on your clothes. 434 00:40:58,345 --> 00:41:00,265 You are fine from the knock. 435 00:41:00,489 --> 00:41:01,962 They are all injuries from the past. 436 00:41:02,439 --> 00:41:04,259 I'll dress your wounds when we get back. 437 00:41:05,428 --> 00:41:06,802 There's no need. 438 00:41:07,159 --> 00:41:08,702 It's inconvenient. 439 00:41:12,522 --> 00:41:13,652 What's wrong with you? 440 00:41:16,232 --> 00:41:17,255 It's nothing. 441 00:41:23,617 --> 00:41:25,197 Are you shy? 442 00:41:27,284 --> 00:41:29,424 If I knew this is what attracts you, 443 00:41:29,769 --> 00:41:31,690 I should bathe in front of you 444 00:41:31,879 --> 00:41:33,682 like the guards do. 445 00:41:36,832 --> 00:41:38,802 Don't do this in front of other people. 446 00:41:39,251 --> 00:41:40,922 You are a girl after all. 447 00:41:41,365 --> 00:41:42,942 Gender is irrelevant for an assassin. 448 00:41:43,049 --> 00:41:44,430 There are only the living and the dead. 449 00:41:46,090 --> 00:41:47,342 The sun is coming up. 450 00:41:47,445 --> 00:41:48,445 Let's go. 451 00:41:57,064 --> 00:41:58,964 How do you know there are snakes at Qingjing Mountain? 452 00:41:59,509 --> 00:42:01,028 When Empress Zhao Jie taught me how to read, 453 00:42:01,297 --> 00:42:03,597 there was a Qingjing Mountain Record written by an ancient writer. 454 00:42:03,784 --> 00:42:06,902 According to the record, poisonous snakes often appear here. 455 00:42:07,072 --> 00:42:08,882 However, I didn't expect 456 00:42:09,045 --> 00:42:11,504 the Lingzhou written in the book to be this place. 457 00:42:11,664 --> 00:42:13,262 Empress Zhao Jie was nice to you. 458 00:42:13,519 --> 00:42:14,782 Of course. 459 00:42:15,104 --> 00:42:16,585 She taught me how to read 460 00:42:16,679 --> 00:42:18,419 and gave me a house. 461 00:42:19,025 --> 00:42:21,125 She said a lady 462 00:42:21,325 --> 00:42:22,924 must have a house 463 00:42:23,144 --> 00:42:25,602 even if I don't stay in the capital often. 464 00:42:27,084 --> 00:42:28,402 What's wrong? 465 00:42:30,164 --> 00:42:31,422 Ten-day Poison? 466 00:42:31,785 --> 00:42:33,333 You haven't gotten your antidote yet? 467 00:42:36,205 --> 00:42:38,222 I can still hold it since this is the first attack. 468 00:42:38,463 --> 00:42:40,222 I can suppress it with my inner force. 469 00:43:06,435 --> 00:43:08,814 - You've only recovered half of your inner force. - Shut up. 470 00:45:00,819 --> 00:45:02,042 The sun has risen. 471 00:45:08,564 --> 00:45:10,242 There are marigolds 472 00:45:10,604 --> 00:45:12,142 among the weeds 473 00:45:12,686 --> 00:45:14,087 that look like silk. 474 00:45:15,865 --> 00:45:16,942 Ning Yuan Zhou. 475 00:45:17,118 --> 00:45:18,602 Do you see that? 476 00:45:19,005 --> 00:45:20,682 What Empress Zhao Jie said was true. 477 00:45:54,164 --> 00:45:55,403 Here you go. 478 00:46:17,064 --> 00:46:18,782 Is the poison attack over? 479 00:46:19,505 --> 00:46:20,655 It's fine. 480 00:46:20,845 --> 00:46:23,025 Zhang Song's men know I'm here. 481 00:46:23,425 --> 00:46:24,655 They will send the antidote tonight. 482 00:46:24,811 --> 00:46:25,851 That's good to hear. 483 00:46:29,664 --> 00:46:31,064 - You... - Wait. 484 00:46:41,945 --> 00:46:43,135 You have this in your hair. 485 00:46:46,764 --> 00:46:48,145 Don't be so cautious. 486 00:46:48,560 --> 00:46:51,362 I thought you were nice and wanted to be considerate. 487 00:46:51,691 --> 00:46:54,851 Besides, didn't I promise you yesterday at Tianxing Canyon? 488 00:46:55,525 --> 00:46:57,265 As long as you send me to kill Zhou Jian, 489 00:46:57,405 --> 00:46:59,484 I won't force you to have baby with me. 490 00:46:59,834 --> 00:47:01,202 I'll keep my promise. 491 00:47:03,545 --> 00:47:05,182 Why do you suddenly... 492 00:47:05,272 --> 00:47:06,822 You can't force happiness. 493 00:47:07,244 --> 00:47:08,442 You are right. 494 00:47:08,704 --> 00:47:10,344 There are many good men around the world. 495 00:47:10,584 --> 00:47:11,735 You are not the only one. 496 00:47:16,945 --> 00:47:18,034 How's Yuan Lu? 497 00:47:18,256 --> 00:47:20,446 He's awake and survives. 498 00:47:20,584 --> 00:47:21,584 I'll go take a look. 499 00:47:38,376 --> 00:47:39,503 What's wrong? 500 00:47:39,584 --> 00:47:41,605 I heard your voice and came out anxiously. 501 00:47:42,365 --> 00:47:44,464 I didn't expect to see another good show 502 00:47:45,064 --> 00:47:46,525 apart from what Yu told me. 503 00:47:49,141 --> 00:47:50,820 Your cousin clung to you in the past 504 00:47:51,133 --> 00:47:52,773 but she suddenly abandons you. 505 00:47:52,931 --> 00:47:54,842 Does it feel bad deep inside? 506 00:48:08,124 --> 00:48:09,185 Ru Yi. 507 00:48:09,266 --> 00:48:10,362 Lie down. 508 00:48:12,878 --> 00:48:14,222 Thank you 509 00:48:14,525 --> 00:48:16,765 and Shi San for finding medicine to save me. 510 00:48:17,890 --> 00:48:20,369 I'm just returning the favor for lending me the crossbow. 511 00:48:21,761 --> 00:48:22,971 Rest well. 512 00:48:23,789 --> 00:48:25,107 These are for you. 34795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.