Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,040 --> 00:00:38,680
The French Revolution
2
00:00:38,880 --> 00:00:41,160
is a rupture
in the history of humanity.
3
00:00:41,520 --> 00:00:46,040
Forever,
there will be the before and the after.
4
00:00:46,240 --> 00:00:48,240
The Revolution is
favorably received.
5
00:00:48,440 --> 00:00:52,640
Vendée does not stand out
among the rest of the kingdom.
6
00:00:52,840 --> 00:00:57,160
There is much hope in
the promised reforms.
7
00:00:57,360 --> 00:01:01,200
Promises are put into writing
in grievance notebooks,
8
00:01:01,400 --> 00:01:03,800
which are requested from every parish,
every corporation.
9
00:01:04,000 --> 00:01:06,560
Soon enough,
people will be disappointed
10
00:01:06,760 --> 00:01:09,240
and will take up arms
against the French Revolution.
11
00:01:09,440 --> 00:01:12,400
The rebellion breaks out everywhere,
very violently.
12
00:01:12,600 --> 00:01:15,880
It's a spontaneous movement,
a popular movement
13
00:01:16,080 --> 00:01:18,040
that organizes fairly quickly.
14
00:01:18,240 --> 00:01:20,920
It's astonishing
in this war of Vendée.
15
00:01:21,120 --> 00:01:23,040
There is a rapid organization
16
00:01:23,240 --> 00:01:26,400
around, for example, recognized leaders.
17
00:01:26,600 --> 00:01:29,720
In one week,
we see things getting organized.
18
00:01:29,920 --> 00:01:32,400
So obviously, the first thing,
19
00:01:32,600 --> 00:01:35,760
we see in uprisings
under the old regime,
20
00:01:35,960 --> 00:01:39,360
is to seek out
people whom we trust.
21
00:01:39,560 --> 00:01:42,040
People who are known before,
in the village,
22
00:01:42,240 --> 00:01:45,880
because they held
important political positions,
23
00:01:46,080 --> 00:01:47,800
because they have charisma.
24
00:01:48,000 --> 00:01:52,360
We seek them out because we need
to trust these leaders.
25
00:01:52,560 --> 00:01:54,720
François-Athanase Charette
de La Contrie
26
00:01:54,920 --> 00:01:57,200
is the most well-known Vendean leader.
27
00:01:57,400 --> 00:02:01,360
He held out the longest.
He was called the king of Vendée.
28
00:02:01,960 --> 00:02:03,800
Charette is a rebel.
29
00:02:04,280 --> 00:02:07,640
Yes, and he's a rebel
who achieves successes,
30
00:02:07,840 --> 00:02:10,200
who also experiences failures
and who is extremely conscious
31
00:02:10,280 --> 00:02:13,800
of the limits of his power,
the limits of his action.
32
00:02:14,360 --> 00:02:17,360
Vendée is a big question mark.
33
00:02:17,560 --> 00:02:19,240
Why Vendée?
34
00:02:19,440 --> 00:02:22,640
How Vendée?
Why did it come to this?
35
00:02:22,840 --> 00:02:25,680
Vendée is a human story, of men.
36
00:02:29,120 --> 00:02:32,600
It's a story of heroism,
of commitment.
37
00:02:32,800 --> 00:02:36,880
Charette was the ultimate hero.
38
00:02:37,480 --> 00:02:39,120
The reference.
39
00:02:39,720 --> 00:02:42,880
Charette is also about honor.
40
00:02:43,560 --> 00:02:44,760
Honor.
41
00:02:54,280 --> 00:02:57,600
Cries and protests in the distance.
42
00:03:03,160 --> 00:03:04,160
Scream.
43
00:03:04,920 --> 00:03:08,320
Intriguing music.
44
00:03:09,480 --> 00:03:13,560
Deep breath.
45
00:03:14,160 --> 00:03:16,280
My heart still beats.
46
00:03:39,200 --> 00:03:40,880
Yet tomorrow,
47
00:03:41,800 --> 00:03:42,840
I will be dead.
48
00:03:47,080 --> 00:03:49,240
I am far from being a saint.
49
00:03:56,040 --> 00:03:57,920
But I will not go to hell.
50
00:03:58,880 --> 00:04:01,600
For I have come from hell.
51
00:04:11,520 --> 00:04:14,160
They have turned Vendée into hell.
52
00:04:37,560 --> 00:04:39,880
That summer, I
see nothing coming.
53
00:04:41,560 --> 00:04:44,720
The Revolution promises a better world,
we only talk about freedom and equality.
54
00:04:44,760 --> 00:04:47,600
I fought for freedom,
55
00:04:48,000 --> 00:04:54,560
in America, during the War of Independence.
56
00:04:56,320 --> 00:04:59,480
My name is François-Athanase
Charette de La Contrie.
57
00:04:59,680 --> 00:05:03,120
I spent my entire career as
an officer in the Royal Navy.
58
00:05:03,320 --> 00:05:05,960
On the seas of the world,
in the heat of battles.
59
00:05:08,160 --> 00:05:10,480
The Revolution overturns my life.
60
00:05:11,160 --> 00:05:14,080
I am only 30 years old
and have no future.
61
00:05:23,880 --> 00:05:26,040
Do you see what you have
around your neck?
62
00:05:28,600 --> 00:05:30,640
It's the archangel Saint Michael.
63
00:05:32,200 --> 00:05:34,600
It means you are well protected.
64
00:05:35,560 --> 00:05:38,320
You will become a great knight. Right?
65
00:05:39,160 --> 00:05:42,200
Good blood cannot lie.
Right, my son?
66
00:05:42,400 --> 00:05:45,920
My poor friend, nothing remains
of your knighthood.
67
00:05:53,320 --> 00:05:54,320
Do you see this?
68
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
- No, what?
- This distaff
69
00:05:58,000 --> 00:06:01,720
hanging on our door.
Do you know what it means?
70
00:06:02,600 --> 00:06:04,480
The reward of the cowards.
71
00:06:04,680 --> 00:06:07,120
Of those who dare not
arm themselves against the Revolution.
72
00:06:07,320 --> 00:06:08,520
Of those who prefer hunting
73
00:06:08,720 --> 00:06:09,720
and chasing skirts.
74
00:06:12,360 --> 00:06:14,000
I am leaving for Nantes tomorrow.
75
00:06:14,600 --> 00:06:16,080
Will you come?
76
00:06:21,360 --> 00:06:22,920
Woodcocks.
77
00:06:26,440 --> 00:06:27,680
And a distaff.
78
00:06:28,760 --> 00:06:32,640
These are the trophies that the knight
Charette will leave to history.
79
00:06:47,440 --> 00:06:50,040
The peasants
are beginning to lose hope.
80
00:06:51,400 --> 00:06:54,880
After the fine promises,
the Revolution brings threats.
81
00:06:55,200 --> 00:06:58,120
Priests who refuse
to swear allegiance to the Constitution
82
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
are hunted down.
83
00:07:00,120 --> 00:07:02,120
They hide to celebrate Mass.
84
00:07:03,400 --> 00:07:04,480
Helplessly, I watch
85
00:07:05,840 --> 00:07:08,560
our world collapsing.
86
00:07:10,120 --> 00:07:12,080
And this is only the beginning.
87
00:07:16,000 --> 00:07:19,920
The Republic sends
our king Louis XVI to the scaffold.
88
00:07:20,600 --> 00:07:23,560
His beheading causes
a shockwave throughout Europe.
89
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Revolutionary France
is overwhelmed on all fronts.
90
00:07:29,480 --> 00:07:31,360
It needs cannon fodder.
91
00:07:31,560 --> 00:07:33,680
That's the spark
that ignites the gunpowder.
92
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Fire!
93
00:07:48,920 --> 00:07:49,960
The National Convention
94
00:07:50,160 --> 00:07:53,920
has decreed the conscription of 300,000 men
to fight on the eastern border
95
00:07:54,120 --> 00:07:56,200
against the enemies of liberty.
96
00:07:56,400 --> 00:07:58,200
Protests.
97
00:07:59,520 --> 00:08:01,800
We don't want your liberty!
98
00:08:12,520 --> 00:08:14,640
PEACE!
99
00:08:15,240 --> 00:08:16,440
No!
100
00:08:16,800 --> 00:08:17,960
War!
101
00:08:18,720 --> 00:08:20,760
War is Europe
of crowned tyrants.
102
00:08:20,960 --> 00:08:23,400
In Coblenz, in Mainz,
103
00:08:23,600 --> 00:08:24,360
everywhere.
104
00:08:24,560 --> 00:08:26,160
Where is this, Mainz?
105
00:08:26,360 --> 00:08:29,680
Why should I die fighting
against enemies I don't know?
106
00:08:29,880 --> 00:08:31,240
Protests.
107
00:08:31,440 --> 00:08:33,640
What greater honor
than to shed one's blood
108
00:08:33,840 --> 00:08:35,120
for the homeland?
109
00:08:35,800 --> 00:08:39,040
The conscripted citizens
will be selected by drawing lots.
110
00:08:39,240 --> 00:08:41,000
NO!
111
00:08:42,240 --> 00:08:43,800
Leave our sons on our fields.
112
00:08:44,000 --> 00:08:45,920
We need hands, lads.
113
00:08:46,120 --> 00:08:49,520
Cheers.
114
00:08:49,720 --> 00:08:51,760
The Republic
has no need for harvests
115
00:08:51,960 --> 00:08:55,720
when the army of tyrants
threatens to trample liberty.
116
00:08:55,920 --> 00:08:57,680
That liberty
117
00:08:57,880 --> 00:09:01,040
which France has planted on its soil
118
00:09:01,240 --> 00:09:03,480
and which it must sow
throughout the world.
119
00:09:03,680 --> 00:09:06,200
- Well spoken.
- They are being booed.
120
00:09:08,280 --> 00:09:09,600
Come, my son.
121
00:09:09,800 --> 00:09:11,320
- Please.
- Sworn priest.
122
00:09:11,520 --> 00:09:13,600
Join the devil,
you serve the good God no more.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,720
Protests.
124
00:09:16,920 --> 00:09:18,880
Give us back our good priests!
125
00:09:21,720 --> 00:09:24,280
Usher, proceed with the drawing.
126
00:09:24,480 --> 00:09:25,680
NO!
127
00:09:25,880 --> 00:09:27,720
Black ball, conscripted.
128
00:09:27,920 --> 00:09:29,640
White ball, exempt.
129
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
Discontented exclamations.
130
00:09:35,080 --> 00:09:37,560
I call Citizen Germain Goulard.
131
00:09:37,760 --> 00:09:40,000
- He's my son.
- He's a municipal officer.
132
00:09:41,320 --> 00:09:42,600
He's exempt, my son.
133
00:09:45,240 --> 00:09:47,560
Everyone contributes to the Republic.
134
00:09:47,760 --> 00:09:49,600
We need soldiers,
135
00:09:49,800 --> 00:09:50,960
and men of the law.
136
00:09:51,160 --> 00:09:52,960
Protests.
137
00:09:53,600 --> 00:09:55,680
Silence! Enough!
138
00:09:55,880 --> 00:09:57,760
Usher, continue.
139
00:10:02,280 --> 00:10:04,360
I call Citizen Jacques Maupillier.
140
00:10:04,560 --> 00:10:05,720
No, not my son!
141
00:10:05,920 --> 00:10:07,600
Leave him alone!
142
00:10:16,480 --> 00:10:17,560
Gunshot.
143
00:10:19,040 --> 00:10:21,400
Jacques! He's hit!
144
00:10:22,920 --> 00:10:25,040
Jacques! Jacques!
145
00:10:26,360 --> 00:10:27,360
Jacques!
146
00:10:27,440 --> 00:10:29,880
Tragic music.
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Cry of rage.
148
00:10:37,000 --> 00:10:38,400
Be cursed!
149
00:10:39,360 --> 00:10:41,200
Cursed! I curse you all!
150
00:10:48,640 --> 00:10:50,440
Thousands of peasants gather
151
00:10:50,640 --> 00:10:51,960
to take up arms
152
00:10:52,160 --> 00:10:54,640
and defend
what they hold dearest.
153
00:10:54,840 --> 00:10:55,920
Their sons,
154
00:10:56,120 --> 00:10:57,600
their faith,
155
00:10:58,120 --> 00:10:59,440
- their king.
- Dad!
156
00:11:00,480 --> 00:11:02,800
Bell ringing.
157
00:11:08,640 --> 00:11:12,200
On their chests,
they wear the Sacred Heart of Jesus
158
00:11:12,400 --> 00:11:14,920
as protection, a rallying sign.
159
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
These lads are tough.
160
00:11:17,800 --> 00:11:20,160
But facing the soldiers
of the Republic,
161
00:11:20,360 --> 00:11:22,480
the Blues, as they call them,
162
00:11:22,680 --> 00:11:25,280
they need officers to lead them.
163
00:11:25,480 --> 00:11:29,400
I knew sooner or later
they would come for me.
164
00:11:29,960 --> 00:11:31,160
I wasn't prepared.
165
00:11:31,760 --> 00:11:33,800
- Come out, Charette.
- Charette!
166
00:11:34,440 --> 00:11:35,680
Charette!
167
00:11:35,880 --> 00:11:38,280
- We know you're there!
- Show yourselves.
168
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
Muffled cries.
169
00:11:44,640 --> 00:11:46,640
You cannot ignore them.
170
00:11:47,480 --> 00:11:48,960
You must speak to them.
171
00:11:49,160 --> 00:11:50,840
Tell them what?
172
00:11:51,040 --> 00:11:54,160
That their fight is futile?
That they have gone mad?
173
00:11:54,360 --> 00:11:56,840
Soon,
they will have an army against them.
174
00:11:57,920 --> 00:12:01,720
Do you think they can resist
with their pitchforks and scythes?
175
00:12:03,920 --> 00:12:05,840
A riot is one thing.
176
00:12:06,280 --> 00:12:09,040
- War is another.
- They are asking for you.
177
00:12:09,880 --> 00:12:11,480
They need a leader.
178
00:12:11,680 --> 00:12:13,200
A leader who knows
the art of war.
179
00:12:13,400 --> 00:12:15,240
I am a sailor.
180
00:12:16,520 --> 00:12:18,040
War on land...
181
00:12:19,080 --> 00:12:21,840
Especially against armies
that defy all of Europe.
182
00:12:22,040 --> 00:12:24,880
They will make short work
of a band of farmers.
183
00:12:27,480 --> 00:12:29,040
It's sheer madness.
184
00:12:29,640 --> 00:12:31,800
Clamor - Come on, follow me.
185
00:12:33,240 --> 00:12:34,400
Where is he?
186
00:12:36,680 --> 00:12:37,880
Search every room.
187
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
Look everywhere.
188
00:12:40,320 --> 00:12:41,600
Where is he hiding?
189
00:12:42,080 --> 00:12:43,360
He's not here.
190
00:12:44,840 --> 00:12:45,960
He's out hunting.
191
00:12:53,520 --> 00:12:54,880
Hunting?
192
00:13:05,360 --> 00:13:08,320
Look at what's left
of the knight Charette.
193
00:13:08,520 --> 00:13:10,200
He has fled, that nobleman.
194
00:13:11,440 --> 00:13:13,920
We don't want his boot,
but his head.
195
00:13:15,560 --> 00:13:17,880
The crowd is in a frenzy.
196
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
We will eventually find him.
197
00:13:26,920 --> 00:13:28,560
No courage, these pale faces.
198
00:13:28,760 --> 00:13:30,400
This Charette is a coward.
199
00:13:32,720 --> 00:13:34,840
Who are you calling a coward?
200
00:13:41,360 --> 00:13:43,440
Wait for me outside.
201
00:13:44,920 --> 00:13:48,920
Dramatic music.
202
00:14:01,920 --> 00:14:03,520
In my family,
203
00:14:05,920 --> 00:14:08,760
we have paid the blood tax
for centuries.
204
00:14:10,920 --> 00:14:12,120
It's a duty.
205
00:14:15,440 --> 00:14:16,440
And an honor.
206
00:14:21,480 --> 00:14:23,560
We must fulfill it with panache.
207
00:14:25,240 --> 00:14:26,880
I want to be that man.
208
00:14:28,720 --> 00:14:30,840
I want to be the man of panache.
209
00:14:31,880 --> 00:14:32,960
So be it.
210
00:14:33,440 --> 00:14:35,080
I will be your leader.
211
00:14:36,120 --> 00:14:38,440
But let things be clear.
212
00:14:38,640 --> 00:14:40,320
When I give orders,
213
00:14:40,520 --> 00:14:41,600
they will be obeyed.
214
00:14:42,440 --> 00:14:44,200
I expect loyalty
215
00:14:44,400 --> 00:14:45,840
and fidelity from you.
216
00:14:47,800 --> 00:14:49,120
If you want to fight,
217
00:14:49,320 --> 00:14:52,080
you must be ready
to make all sacrifices.
218
00:14:54,640 --> 00:14:56,400
Even the sacrifice of your life.
219
00:14:58,160 --> 00:15:00,600
I swear before you
220
00:15:01,920 --> 00:15:03,480
here in Fonteclose,
221
00:15:04,640 --> 00:15:07,520
to return only dead or victorious.
222
00:15:08,720 --> 00:15:10,680
Do you swear
to follow me to the end?
223
00:15:10,880 --> 00:15:12,440
YES!
224
00:15:12,640 --> 00:15:15,320
YES! YES!
225
00:15:16,360 --> 00:15:18,040
Intense music.
226
00:15:19,480 --> 00:15:21,160
Loyal to each other.
227
00:15:26,160 --> 00:15:27,800
Loyal to each other.
228
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
For God.
229
00:15:35,720 --> 00:15:36,960
And for the king.
230
00:15:37,160 --> 00:15:39,560
LONG LIVE THE KING! LONG LIVE THE KING!
231
00:15:49,360 --> 00:15:52,800
Peasants are coming from all over
to fight by my side.
232
00:15:55,320 --> 00:15:56,880
Among my most loyal,
233
00:15:57,360 --> 00:15:59,400
Jean-Baptiste René de Couëtus,
234
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
a former officer
in the royal army.
235
00:16:02,040 --> 00:16:03,640
I make him my right-hand man.
236
00:16:04,280 --> 00:16:07,080
And the young Prudent de La Robrie,
237
00:16:07,280 --> 00:16:08,520
a hothead.
238
00:16:08,720 --> 00:16:10,840
I entrust him with the command
of the cavalry.
239
00:16:11,760 --> 00:16:13,120
The Abbot Remaud,
240
00:16:14,040 --> 00:16:16,160
my confessor, my confidant.
241
00:16:16,760 --> 00:16:18,560
And the chaplain of my army.
242
00:16:19,200 --> 00:16:20,360
And then,
243
00:16:21,480 --> 00:16:23,080
there are my amazons.
244
00:16:26,720 --> 00:16:29,960
At first, I am just
a gang leader among others.
245
00:16:30,680 --> 00:16:33,480
South of the Loire,
a great army is forming.
246
00:16:34,000 --> 00:16:36,440
It takes the name
of the Catholic and Royal Army.
247
00:16:37,160 --> 00:16:38,800
They are our brothers in arms.
248
00:16:39,720 --> 00:16:41,400
But for the Republic,
249
00:16:42,720 --> 00:16:44,240
we are bandits.
250
00:16:44,440 --> 00:16:47,720
Heroic music.
251
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
The Blues
252
00:17:01,400 --> 00:17:03,520
have 4,000 men around Challans.
253
00:17:04,600 --> 00:17:07,000
We are outnumbered in soldiers,
254
00:17:08,360 --> 00:17:10,800
outnumbered in weaponry. In short,
255
00:17:11,680 --> 00:17:13,320
outnumbered altogether.
256
00:17:13,520 --> 00:17:14,800
Except in courage.
257
00:17:15,000 --> 00:17:17,760
I can't wait to skewer those peasants.
258
00:17:17,960 --> 00:17:20,160
We'll see what remains
of our courage
259
00:17:20,360 --> 00:17:21,880
when the Blues start firing.
260
00:17:22,080 --> 00:17:24,360
Armed and with faith in our hearts,
261
00:17:24,560 --> 00:17:25,720
God will guide us.
262
00:17:25,920 --> 00:17:27,440
Prudent,
263
00:17:27,640 --> 00:17:29,440
you don't live up to your name.
264
00:17:30,200 --> 00:17:33,000
Faith is not a shield
against gunfire.
265
00:17:33,400 --> 00:17:34,560
General.
266
00:17:35,320 --> 00:17:37,640
Faith may not save our bodies,
267
00:17:37,840 --> 00:17:39,560
but it will surely save our souls.
268
00:17:42,440 --> 00:17:43,920
Well, Abbot,
269
00:17:44,600 --> 00:17:47,240
bless these souls tomorrow
before the battle.
270
00:17:49,320 --> 00:17:52,280
You will form the line
and await my command.
271
00:17:52,480 --> 00:17:54,120
- At your orders.
- Prudent.
272
00:17:54,520 --> 00:17:57,520
You will lead the cavalry
and charge at my signal.
273
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
At your orders, General.
274
00:18:01,520 --> 00:18:02,560
And me?
275
00:18:02,760 --> 00:18:04,280
What will be my role?
276
00:18:07,800 --> 00:18:09,840
Gentlemen, this is my neighbor.
277
00:18:10,040 --> 00:18:12,840
The Countess
Adélaïde de La Rochefoucauld.
278
00:18:14,040 --> 00:18:15,040
I come to fight.
279
00:18:16,000 --> 00:18:17,280
Fight you?
280
00:18:17,480 --> 00:18:19,880
Come on,
I know you're fearless, but
281
00:18:20,080 --> 00:18:22,480
it wouldn't be chivalrous
to lead a lady to the slaughter.
282
00:18:22,680 --> 00:18:26,000
- That's what awaits us.
- Only God knows what awaits us.
283
00:18:26,200 --> 00:18:28,760
Keep your chivalry
for better days.
284
00:18:29,720 --> 00:18:31,960
Let's be serious,
the Blues are already mocking us
285
00:18:32,160 --> 00:18:33,360
for facing peasants.
286
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
What will they say
when they see soldiers in skirts?
287
00:18:36,520 --> 00:18:37,840
I salute your courage,
288
00:18:38,040 --> 00:18:39,120
but I highly doubt
289
00:18:39,320 --> 00:18:42,520
that your beautiful attire
will be useful in the heat of battle.
290
00:18:44,120 --> 00:18:45,120
I am prepared
291
00:18:45,320 --> 00:18:48,800
with many other charms
to pay my respects to the Blues.
292
00:18:50,960 --> 00:18:52,560
We need soldiers.
293
00:18:54,000 --> 00:18:56,480
Fine, but you will remain
behind the lines.
294
00:18:57,360 --> 00:18:59,640
My place is closest to the fire.
295
00:19:00,200 --> 00:19:01,600
Whether you like it or not.
296
00:19:01,800 --> 00:19:05,760
Intense music.
297
00:19:10,080 --> 00:19:11,440
On that morning,
298
00:19:12,520 --> 00:19:14,960
the Blues face us
with their cannons.
299
00:19:22,040 --> 00:19:25,080
For my men,
it's their baptism by fire.
300
00:19:32,760 --> 00:19:33,960
The clash is terrible.
301
00:19:43,560 --> 00:19:46,360
The peasants flee
at the first shots.
302
00:19:47,360 --> 00:19:49,920
Those who remain
are cut to pieces.
303
00:19:58,360 --> 00:19:59,920
I am a sailor.
304
00:20:03,040 --> 00:20:05,480
This is my first war on land,
305
00:20:06,440 --> 00:20:08,760
and the plain
does not swallow the corpses.
306
00:20:23,680 --> 00:20:26,120
What do I look like now?
307
00:20:29,560 --> 00:20:32,920
The armies of Anjou and Poitou
treated us with contempt.
308
00:20:33,640 --> 00:20:36,960
What's at stake
is the success of our cause.
309
00:20:37,760 --> 00:20:39,520
We need more soldiers.
310
00:20:39,720 --> 00:20:40,720
Let's unite
311
00:20:40,920 --> 00:20:42,480
with the Catholic and Royal Army.
312
00:20:42,680 --> 00:20:45,480
For the other generals,
I'm just a naval cadet.
313
00:20:45,680 --> 00:20:48,080
Strengthen
our cavalry and charge
314
00:20:48,280 --> 00:20:49,760
without faltering this time.
315
00:20:50,280 --> 00:20:53,720
I've said it before,
you can't fight cannons
316
00:20:53,920 --> 00:20:55,480
with pitchforks!
317
00:20:55,680 --> 00:20:58,080
Dark music.
318
00:21:06,720 --> 00:21:08,720
Courage is not enough.
319
00:21:15,080 --> 00:21:17,000
We need to change tactics.
320
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
Suspenseful music.
321
00:21:30,840 --> 00:21:34,080
Let's reject the war
as the Blues impose it on us.
322
00:21:35,000 --> 00:21:36,720
They are not from this land.
323
00:21:38,280 --> 00:21:39,840
We are.
324
00:21:47,440 --> 00:21:49,280
The bocage will be our fortress.
325
00:21:49,480 --> 00:21:53,080
The hedges will be our harrows,
the enemy will collide with them.
326
00:21:53,880 --> 00:21:56,120
Let's make them leave
the main roads.
327
00:21:56,320 --> 00:21:57,720
Let's lure them into the paths,
328
00:21:57,920 --> 00:22:00,080
let them get stuck in the ruts.
329
00:22:00,600 --> 00:22:01,800
Let's stay on the lookout.
330
00:22:02,000 --> 00:22:04,040
Lying in wait. Everywhere
331
00:22:04,240 --> 00:22:05,920
and nowhere. Invisible
332
00:22:06,120 --> 00:22:08,080
and unpredictable.
Pounce on the prey
333
00:22:08,280 --> 00:22:10,560
like a falcon
to break their line.
334
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
Harass them, entangle them.
335
00:22:18,080 --> 00:22:19,800
Take the loot and leave.
336
00:22:20,000 --> 00:22:22,040
- Like pirates.
- Like corsairs.
337
00:22:22,240 --> 00:22:24,000
Tense music.
338
00:22:24,200 --> 00:22:25,680
Observe from afar.
339
00:22:57,840 --> 00:23:00,160
Take the artillery
and the supplies.
340
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Move!
341
00:23:01,720 --> 00:23:02,840
Go.
342
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
And what about them?
343
00:23:04,680 --> 00:23:05,776
Cut them to pieces
to avenge our brothers.
344
00:23:05,800 --> 00:23:08,280
The Blues show no mercy.
345
00:23:12,600 --> 00:23:14,040
You can't be serious.
346
00:23:19,280 --> 00:23:22,200
A gentleman
does not massacre his prisoners.
347
00:23:25,200 --> 00:23:27,560
Swear to no longer bear arms
348
00:23:27,760 --> 00:23:29,160
against Vendée.
349
00:23:30,720 --> 00:23:32,280
And you will be spared.
350
00:23:32,480 --> 00:23:33,520
Go home.
351
00:23:33,720 --> 00:23:36,200
The Republic will not relent
352
00:23:36,400 --> 00:23:38,800
until you trample the faith
of our fathers.
353
00:23:39,000 --> 00:23:41,640
Shave their heads
to recognize them.
354
00:23:43,000 --> 00:23:44,160
Sir,
355
00:23:44,680 --> 00:23:46,520
your clemency honors you.
356
00:23:47,920 --> 00:23:50,200
It won't always be like this.
357
00:23:51,080 --> 00:23:52,440
Pfeiffer.
358
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
I stay in Vendée.
359
00:24:01,680 --> 00:24:03,480
To fight by your side.
360
00:24:04,560 --> 00:24:06,120
Who are you?
361
00:24:06,320 --> 00:24:09,400
- My name is Pfeiffer.
- 72nd infantry regiment.
362
00:24:09,960 --> 00:24:12,080
Let me serve under your command.
363
00:24:12,280 --> 00:24:13,880
You won't regret it.
364
00:24:21,960 --> 00:24:24,760
The future will tell
if I did the right thing sparing you.
365
00:24:25,680 --> 00:24:26,840
Pfeiffer.
366
00:24:27,960 --> 00:24:29,480
Maupillier, Couëtus, forward!
367
00:24:29,680 --> 00:24:30,720
Come on, move. Let's go!
368
00:24:31,200 --> 00:24:32,840
Come on, hurry up. Go!
369
00:24:33,880 --> 00:24:36,960
Soft music.
370
00:24:43,160 --> 00:24:44,720
It's a full moon, my friends!
371
00:24:46,920 --> 00:24:49,240
To your health, to your health.
372
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Hey, captain!
373
00:24:51,280 --> 00:24:53,800
Gentlemen,
this cannon suits you perfectly.
374
00:24:54,000 --> 00:24:56,800
- And it's just the first one.
- I hope so.
375
00:24:57,400 --> 00:24:58,720
Gentlemen, ladies.
376
00:25:00,640 --> 00:25:02,040
You've had too much to drink.
377
00:25:02,240 --> 00:25:05,280
Festive music.
378
00:25:17,720 --> 00:25:19,640
Come on, my friend. Have a drink!
379
00:25:19,840 --> 00:25:21,880
You almost died today.
380
00:25:22,280 --> 00:25:25,040
I would have bled you
like a pig.
381
00:25:25,240 --> 00:25:27,800
It's better to be the butcher
than the victim.
382
00:25:28,000 --> 00:25:31,080
Instead of arguing,
let's get drunk.
383
00:25:31,680 --> 00:25:34,280
To CHARETTE!
384
00:25:36,360 --> 00:25:38,960
- My sons, my sons.
- The music stops.
385
00:25:39,440 --> 00:25:40,720
My sons.
386
00:25:41,280 --> 00:25:44,320
Above all, let us thank heaven
for this victory.
387
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
- Let us give thanks.
- Come on, abbé.
388
00:25:47,160 --> 00:25:49,160
There is a time for everything. Tonight,
389
00:25:49,360 --> 00:25:51,800
I want joy to reign in my camp.
390
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Let's drink.
391
00:25:53,160 --> 00:25:56,000
Let's drink all night and dance!
The music resumes.
392
00:25:56,760 --> 00:25:59,160
- We'll settle it in confession.
- My brother!
393
00:25:59,360 --> 00:26:01,840
- My little Marie-Anne.
- I've heard about your victories.
394
00:26:02,040 --> 00:26:03,800
Pornic, Pont-James, Legé.
395
00:26:04,000 --> 00:26:05,880
The hardest part is yet to come.
396
00:26:06,200 --> 00:26:09,440
Tonight,
the time is for celebration, my sister.
397
00:26:14,720 --> 00:26:18,040
- It's a true beauty.
- Oh, my friend, it's her sister.
398
00:26:20,520 --> 00:26:22,160
And who is she?
399
00:26:22,360 --> 00:26:25,200
- Our Amazon.
- Venus of our god Mars!
400
00:26:27,000 --> 00:26:29,320
Would you grant me this dance?
401
00:26:29,520 --> 00:26:31,040
I grant it to you.
402
00:26:31,680 --> 00:26:33,880
I saw you in action
during the assault.
403
00:26:34,080 --> 00:26:35,720
I didn't know you had such spirit.
404
00:26:35,920 --> 00:26:37,560
Am I impressing you?
405
00:26:37,760 --> 00:26:38,800
Always.
406
00:26:39,000 --> 00:26:41,680
The Republic took everything,
I have nothing left to lose.
407
00:26:41,880 --> 00:26:42,920
Oh, really?
408
00:26:43,880 --> 00:26:45,760
I have much to lose.
409
00:26:45,960 --> 00:26:47,360
Especially you.
410
00:26:47,560 --> 00:26:49,440
I don't belong to you, knight.
411
00:27:00,280 --> 00:27:01,760
And who is she?
412
00:27:01,960 --> 00:27:05,480
She, Céleste Bulkeley,
the Irishwoman.
413
00:27:05,680 --> 00:27:07,960
- An Irishwoman?
- No, an Angevin.
414
00:27:08,160 --> 00:27:09,760
She married an Irish nobleman.
415
00:27:09,960 --> 00:27:12,440
As long
as she marries all of us.
416
00:27:13,200 --> 00:27:15,920
Let's hope she wields
the sword just as well.
417
00:27:16,120 --> 00:27:20,000
Applause.
418
00:27:23,320 --> 00:27:25,640
You command an army.
419
00:27:25,840 --> 00:27:27,480
I want to fight with you.
420
00:27:29,040 --> 00:27:31,800
Do you want to embrace
lost causes?
421
00:27:32,000 --> 00:27:34,040
I embrace whatever I please.
422
00:27:35,120 --> 00:27:37,040
Then let's embrace victory.
423
00:27:38,800 --> 00:27:40,040
TO VICTORY!
424
00:27:40,240 --> 00:27:42,320
TO VICTORY!
425
00:27:42,520 --> 00:27:44,640
Everyone repeats.
426
00:27:52,640 --> 00:27:56,200
Upbeat music.
427
00:27:56,400 --> 00:27:58,600
In the spring of 1793,
428
00:27:58,800 --> 00:28:00,680
all of Vendée is in flames.
429
00:28:01,480 --> 00:28:03,200
We soar from victory to victory.
430
00:28:03,400 --> 00:28:06,640
Torrents of volunteers
pour into the countryside.
431
00:28:07,280 --> 00:28:09,400
The major cities of the west
fall.
432
00:28:10,280 --> 00:28:11,840
Saumur, Cholet, Angers.
433
00:28:12,800 --> 00:28:14,440
I begin to dream.
434
00:28:15,320 --> 00:28:17,920
But alas, the momentum of our victories
is shattered
435
00:28:18,120 --> 00:28:19,600
against the ramparts of Nantes.
436
00:28:22,080 --> 00:28:24,040
The assault turns into a disaster.
437
00:28:24,760 --> 00:28:27,240
Gunshots Screams.
438
00:28:30,560 --> 00:28:33,480
Nantes has held, fine.
439
00:28:35,280 --> 00:28:37,040
The Vendéens
have given us the high ground.
440
00:28:37,360 --> 00:28:39,280
They know nothing
about the art of war.
441
00:28:40,920 --> 00:28:42,360
Charette still resists.
442
00:28:42,560 --> 00:28:45,960
They are preparing a new assault.
443
00:28:49,400 --> 00:28:53,000
Nantes wants an end to this.
444
00:28:53,200 --> 00:28:55,160
Solemn music
445
00:29:00,680 --> 00:29:03,720
15,000 heavily armed
elite soldiers.
446
00:29:05,400 --> 00:29:09,160
The clash takes place on September 19
on the hills of Torfou.
447
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
Soldiers, halt!
448
00:29:23,520 --> 00:29:25,960
The Vendéens
have given us the heights.
449
00:29:26,160 --> 00:29:28,720
They know nothing
about the art of war.
450
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
Charette still resists.
451
00:29:30,960 --> 00:29:32,880
They are preparing a new assault.
452
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
Join the army.
453
00:29:35,440 --> 00:29:37,920
No quarter, no prisoners.
454
00:29:38,480 --> 00:29:41,360
Intriguing music.
455
00:30:03,840 --> 00:30:06,720
My friends,
we are the last bastions
456
00:30:06,920 --> 00:30:08,680
of a monarchy of 1,000 years.
457
00:30:09,000 --> 00:30:10,440
And against us,
458
00:30:11,640 --> 00:30:14,000
the storm of History rages.
459
00:30:19,680 --> 00:30:21,640
The army facing us
460
00:30:21,840 --> 00:30:24,280
is said to be the best in the world.
461
00:30:27,360 --> 00:30:28,680
But these soldiers,
462
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
we can defeat them!
463
00:30:32,240 --> 00:30:33,920
For our cause is just
464
00:30:34,520 --> 00:30:36,120
and your heart is pure!
465
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
If you flee,
466
00:30:40,960 --> 00:30:42,360
all is lost.
467
00:30:43,120 --> 00:30:44,800
If you stay united,
468
00:30:45,440 --> 00:30:48,440
if you stand as one, together,
469
00:30:49,160 --> 00:30:51,280
we are a family.
470
00:30:51,480 --> 00:30:55,000
Together, we are an idea.
471
00:30:55,320 --> 00:30:57,000
Together,
472
00:30:57,400 --> 00:30:59,040
we are immortal.
473
00:31:03,200 --> 00:31:06,080
It will be on this land of Torfou,
474
00:31:06,720 --> 00:31:09,800
on this land soaked
with the enemy's blood,
475
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
that the lilies will bloom again.
476
00:31:15,000 --> 00:31:16,360
It is here
477
00:31:21,040 --> 00:31:22,880
that we will conquer
478
00:31:25,040 --> 00:31:26,400
or die.
479
00:31:34,160 --> 00:31:35,840
Charette launches the assault.
480
00:31:36,040 --> 00:31:37,600
Poignant music.
481
00:31:41,560 --> 00:31:42,640
Artillery.
482
00:31:45,080 --> 00:31:46,080
Fire!
483
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
Charge.
484
00:33:01,320 --> 00:33:03,280
Beaupuy, the right flank!
485
00:33:39,640 --> 00:33:41,000
Retreat, Beaupuy!
486
00:33:41,840 --> 00:33:44,920
Retreat! Retreat!
487
00:33:51,040 --> 00:33:52,880
Our flank has been attacked
by Bonchamps.
488
00:33:53,320 --> 00:33:54,760
Where do they come from?
489
00:33:55,560 --> 00:33:56,560
Where did these brigands
490
00:33:56,760 --> 00:33:58,280
- learn to fight?
- General.
491
00:33:58,480 --> 00:33:59,480
Reform the ranks.
492
00:33:59,800 --> 00:34:01,640
Sound the retreat.
493
00:34:01,840 --> 00:34:03,360
Do not flee before these scoundrels!
494
00:34:03,520 --> 00:34:04,280
General,
495
00:34:04,480 --> 00:34:06,600
the battle is lost.
Limit the losses.
496
00:34:07,440 --> 00:34:08,480
General.
497
00:34:15,680 --> 00:34:19,720
Dreamy music.
498
00:35:07,800 --> 00:35:09,680
Unexpected victory.
499
00:35:10,640 --> 00:35:12,040
Unfortunately,
500
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
the bulk of the Mayence army
managed to retreat in good order.
501
00:35:16,040 --> 00:35:19,240
Instead of pushing our advantage,
we divide our forces
502
00:35:19,760 --> 00:35:22,440
at the moment when we could
change the course of history.
503
00:35:23,640 --> 00:35:25,480
We will pay dearly for it.
504
00:35:31,520 --> 00:35:33,200
Just a month later,
505
00:35:33,400 --> 00:35:36,240
the Blues take
a crushing revenge at Cholet.
506
00:35:36,600 --> 00:35:39,480
The Vendéen generals
rely on external aid.
507
00:35:39,680 --> 00:35:42,120
They decide
to take a port in Brittany
508
00:35:42,320 --> 00:35:44,840
to encourage an English landing.
509
00:35:45,040 --> 00:35:48,760
A human tide crosses the Loire
in a panic.
510
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
This is the beginning of a long exodus
into the unknown.
511
00:35:52,920 --> 00:35:54,120
It is madness.
512
00:35:54,720 --> 00:35:56,616
As for me,
513
00:35:56,640 --> 00:35:58,400
I remain in Vendée.
514
00:36:05,440 --> 00:36:06,880
They have all gone.
515
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
She too.
516
00:36:15,200 --> 00:36:17,600
It is said of me
that I am a traitor.
517
00:36:18,320 --> 00:36:20,800
That I should have embarked
in that exodus.
518
00:36:22,640 --> 00:36:25,800
But I know that history
will be decided here,
519
00:36:26,680 --> 00:36:28,400
on the land of our fathers.
520
00:36:38,120 --> 00:36:40,160
After several weeks of hope,
521
00:36:41,400 --> 00:36:43,240
their expedition turns into a nightmare.
522
00:36:45,520 --> 00:36:48,000
Starved, ravaged by diseases,
523
00:36:49,680 --> 00:36:52,960
our brothers are massacred
in the marshes of Savenay.
524
00:36:54,040 --> 00:36:57,320
The great Catholic and
royal army is annihilated.
525
00:36:58,600 --> 00:36:59,920
Henceforth,
526
00:37:00,120 --> 00:37:02,360
I am alone facing the enemy.
527
00:37:07,120 --> 00:37:10,320
They send a new executioner
for the Vendée to Nantes.
528
00:37:11,120 --> 00:37:13,120
Jean-Baptiste Carrier.
529
00:37:13,760 --> 00:37:15,160
A scavenger.
530
00:37:15,360 --> 00:37:18,280
The law encourages us
to dispense justice without faltering.
531
00:37:18,480 --> 00:37:21,280
If means are lacking,
we will find them.
532
00:37:21,760 --> 00:37:23,720
If the guillotine is not enough,
533
00:37:23,920 --> 00:37:27,520
we will eliminate the enemies
of freedom with gunfire.
534
00:37:28,400 --> 00:37:30,120
If we must conserve powder,
535
00:37:30,320 --> 00:37:32,440
we will drown them in the Loire.
536
00:37:33,520 --> 00:37:35,840
I have full power
to enforce the laws
537
00:37:36,040 --> 00:37:38,160
which provide for
the extermination of the brigands.
538
00:37:39,200 --> 00:37:41,440
The brigands,
those who support them,
539
00:37:41,640 --> 00:37:44,840
and those who cannot justify
their patriotic ardor.
540
00:37:45,040 --> 00:37:48,120
The lukewarm,
the moderates, the defeatists!
541
00:37:49,280 --> 00:37:52,240
It is with their blood
that we will cement the Republic.
542
00:37:53,480 --> 00:37:55,960
In Nantes,
the guillotine is working at full capacity.
543
00:37:59,760 --> 00:38:02,600
To speed up the process,
they drown women, old people,
544
00:38:02,800 --> 00:38:04,360
and children in the Loire.
545
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
In one winter,
546
00:38:09,680 --> 00:38:12,560
thousands of innocents
perish in that river
547
00:38:12,760 --> 00:38:15,960
which Carrier nicknames
the national bathtub.
548
00:38:17,360 --> 00:38:20,000
The Terror
rages against my loved ones,
549
00:38:20,600 --> 00:38:22,360
Couëtus's wife,
550
00:38:27,520 --> 00:38:29,240
Prudent's parents.
551
00:38:29,800 --> 00:38:33,200
Even my little cousins,
the youngest of whom is 17.
552
00:38:35,440 --> 00:38:37,520
They will all pass through the scaffold.
553
00:38:42,360 --> 00:38:45,640
Dramatic music.
554
00:38:51,040 --> 00:38:52,200
Cries.
555
00:38:53,600 --> 00:38:54,600
Ready, aim.
556
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
Fire!
557
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
The war is lost.
558
00:39:08,520 --> 00:39:11,440
However,
Vendée has not yet seen anything.
559
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
It enters its great martyrdom.
560
00:39:16,760 --> 00:39:20,440
The Republic wants to exterminate us
in our homes.
561
00:39:22,240 --> 00:39:25,040
It calls us a cursed race.
562
00:39:26,560 --> 00:39:28,880
General Turreau's plan is adopted.
563
00:39:29,320 --> 00:39:32,680
To crisscross Vendée
with 12 incendiary columns
564
00:39:32,880 --> 00:39:34,880
with orders to burn everything.
565
00:39:36,000 --> 00:39:39,360
We call them
the Infernal Columns.
566
00:39:46,640 --> 00:39:49,320
Thousands of soldiers
descend upon our villages.
567
00:39:50,440 --> 00:39:52,960
Everywhere, they bring the sword,
568
00:39:53,880 --> 00:39:54,880
the fire.
569
00:39:58,080 --> 00:40:00,560
Dramatic music.
570
00:40:02,440 --> 00:40:03,960
My darling, my love.
571
00:40:04,160 --> 00:40:05,960
Take Joséphine with you.
572
00:40:06,160 --> 00:40:08,160
Run into the forest. Hide yourself.
573
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
Run as fast as you can.
574
00:40:12,440 --> 00:40:14,240
I love you, my darling. Go.
575
00:40:14,960 --> 00:40:17,040
Go, run. Run, darling.
576
00:40:36,040 --> 00:40:38,200
Men are nailed
to the doors of barns.
577
00:40:38,400 --> 00:40:39,840
Women are raped, slaughtered.
578
00:40:41,520 --> 00:40:44,560
Some are burned alive
or thrown into wells.
579
00:40:46,520 --> 00:40:48,560
Children
are killed with bayonets
580
00:40:48,760 --> 00:40:50,400
in their mothers' arms.
581
00:40:51,160 --> 00:40:52,880
- Slaughter them!
- Look at him!
582
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
Let's put an end to these dogs.
583
00:40:56,000 --> 00:40:57,800
Dark music.
584
00:41:08,960 --> 00:41:09,960
The unspeakable.
585
00:41:10,880 --> 00:41:13,200
Muffled screams.
586
00:41:16,240 --> 00:41:17,720
The unthinkable.
587
00:41:21,720 --> 00:41:22,720
Everywhere,
588
00:41:25,000 --> 00:41:26,280
death.
589
00:41:36,120 --> 00:41:38,640
Muffled cries.
590
00:42:06,160 --> 00:42:08,120
Melancholic music.
591
00:42:24,160 --> 00:42:26,720
Their columns
have not had the desired effect.
592
00:42:26,920 --> 00:42:29,480
The survivors
have nothing left to lose.
593
00:42:29,680 --> 00:42:31,360
By the thousands, they join me,
594
00:42:32,040 --> 00:42:33,480
furious in their hearts.
595
00:42:35,160 --> 00:42:37,240
Vendée rises from its ashes.
596
00:42:37,880 --> 00:42:40,400
In the labyrinth
of the hollow paths,
597
00:42:40,600 --> 00:42:43,040
we continue our ambushes.
598
00:42:43,600 --> 00:42:45,560
We achieve some victories.
599
00:42:46,080 --> 00:42:47,480
The Blues,
600
00:42:47,680 --> 00:42:51,040
like us, are out of breath.
601
00:42:52,080 --> 00:42:54,280
Tense music.
602
00:43:10,800 --> 00:43:12,640
Charette and his men
have set fire
603
00:43:12,840 --> 00:43:14,120
to the Roullière camp.
604
00:43:20,640 --> 00:43:21,640
After having burned
605
00:43:21,840 --> 00:43:23,400
all of Vendée,
606
00:43:23,920 --> 00:43:25,200
now it is setting us on fire.
607
00:43:26,880 --> 00:43:29,080
Charette has been defying us
for months.
608
00:43:29,280 --> 00:43:32,120
With 3,000 men and no
artillery. He is everywhere.
609
00:43:32,320 --> 00:43:33,920
Nowhere and everywhere.
610
00:43:34,120 --> 00:43:35,840
We must put an end to Charette.
611
00:43:36,040 --> 00:43:38,680
The Terror has failed.
Worse, it has strengthened him.
612
00:43:38,880 --> 00:43:39,880
Do you think
613
00:43:40,040 --> 00:43:41,040
we should be lenient?
614
00:43:41,680 --> 00:43:44,000
What if we try compromise?
615
00:43:44,680 --> 00:43:46,560
Negotiate with these brigands?
616
00:43:48,120 --> 00:43:49,480
You must be kidding?
617
00:43:49,920 --> 00:43:52,480
A compromise will be seen
as a betrayal.
618
00:43:52,680 --> 00:43:54,960
Not if it aims
to deceive the enemy.
619
00:43:55,640 --> 00:43:59,600
It's time to rebuild our strength,
to attack better tomorrow.
620
00:44:00,400 --> 00:44:02,920
If you want war,
prepare for peace.
621
00:44:03,840 --> 00:44:06,160
What do you propose, Citizen Ruelle?
622
00:44:08,760 --> 00:44:10,880
Amnesty for the brigands
623
00:44:12,000 --> 00:44:14,640
and a peace treaty,
624
00:44:15,000 --> 00:44:16,760
but on our terms.
625
00:44:16,960 --> 00:44:20,760
The Vendéens want to return
to their homes and cultivate their land.
626
00:44:20,960 --> 00:44:23,520
- They will accept it.
- Charette will never accept.
627
00:44:23,720 --> 00:44:24,840
He has vowed to fight
628
00:44:25,040 --> 00:44:26,120
until death.
629
00:44:26,320 --> 00:44:28,040
Not if we let him believe
630
00:44:28,240 --> 00:44:29,656
that he is in a position of strength.
631
00:44:29,680 --> 00:44:33,040
Do you think the Convention
would support your initiatives?
632
00:44:33,680 --> 00:44:34,680
Oh...
633
00:44:35,360 --> 00:44:37,400
Probably not officially.
634
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
But unofficially, perhaps.
635
00:44:40,760 --> 00:44:43,280
If Vendée lays down its arms,
636
00:44:43,480 --> 00:44:44,800
the Convention will know
637
00:44:45,000 --> 00:44:47,080
to turn a blind eye
to certain principles.
638
00:44:47,280 --> 00:44:49,080
We need to find an intermediary.
639
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
Someone close.
640
00:44:51,240 --> 00:44:53,160
Charette is suspicious of everyone.
641
00:44:54,280 --> 00:44:55,640
He's not wrong.
642
00:44:55,840 --> 00:44:58,000
We are betrayed only by our own.
643
00:44:58,560 --> 00:45:00,400
Isn't that right,
644
00:45:00,600 --> 00:45:02,400
Citizen Bureau de La Batardière?
645
00:45:02,600 --> 00:45:05,080
I know
who can lead us to Charette.
646
00:45:11,880 --> 00:45:14,600
Calming music.
647
00:45:24,360 --> 00:45:25,360
Athanase!
648
00:45:31,800 --> 00:45:33,200
I was so scared.
649
00:45:36,960 --> 00:45:38,560
How is my son?
650
00:45:44,520 --> 00:45:46,520
Dramatic music.
651
00:46:09,960 --> 00:46:10,960
General.
652
00:46:12,080 --> 00:46:13,800
I am Citizen Bureau de La Batardière.
653
00:46:14,000 --> 00:46:15,760
I come to negotiate with you.
654
00:46:16,320 --> 00:46:18,360
On behalf of Deputy Ruelle.
655
00:46:18,560 --> 00:46:19,920
Bureau de La Batardière.
656
00:46:20,600 --> 00:46:21,840
A nobleman.
657
00:46:22,600 --> 00:46:26,320
The Republic welcomes
all men of goodwill.
658
00:46:27,480 --> 00:46:28,640
Too much blood has been shed,
659
00:46:28,680 --> 00:46:30,880
- don't you think?
- Our blood.
660
00:46:31,080 --> 00:46:33,160
Our blood more than yours.
661
00:46:35,800 --> 00:46:38,080
You have no choice.
662
00:46:38,880 --> 00:46:40,000
You're just buying time.
663
00:46:40,200 --> 00:46:43,760
- The Republic wants peace.
- Don't let this chance slip away.
664
00:46:45,080 --> 00:46:46,440
Peace.
665
00:46:48,680 --> 00:46:50,000
Peace.
666
00:46:51,240 --> 00:46:52,880
They want peace.
667
00:46:55,200 --> 00:46:56,720
At what price?
668
00:46:58,120 --> 00:46:59,560
I don't know your conditions,
669
00:46:59,760 --> 00:47:01,920
but I guess they are unacceptable.
670
00:47:03,120 --> 00:47:04,560
Amnesty.
671
00:47:04,760 --> 00:47:07,120
Free exercise of worship.
672
00:47:07,320 --> 00:47:10,520
The right to keep your armies,
the return of your properties.
673
00:47:11,440 --> 00:47:13,120
In exchange for what?
674
00:47:13,720 --> 00:47:16,400
The Republic has only one condition.
675
00:47:17,200 --> 00:47:19,880
That Vendée fully recognizes
676
00:47:19,920 --> 00:47:22,600
the legitimacy of the new
form of government of France.
677
00:47:23,840 --> 00:47:26,360
Its legitimacy.
678
00:47:26,560 --> 00:47:28,480
Let's take a few steps, General.
679
00:47:28,680 --> 00:47:31,360
I have an offer to make you.
680
00:47:42,080 --> 00:47:44,680
I don't like whisperings
without a priest.
681
00:47:44,880 --> 00:47:47,280
The Republic promises
what it doesn't have.
682
00:47:55,240 --> 00:47:57,720
We have an agreement, General?
683
00:47:59,160 --> 00:48:00,760
You have my word.
684
00:48:02,040 --> 00:48:03,040
And I have yours.
685
00:48:05,720 --> 00:48:08,000
The agreement will be concluded
when the word
686
00:48:08,200 --> 00:48:09,520
is kept.
687
00:48:09,720 --> 00:48:13,040
I will convey your response
to Deputy Ruelle.
688
00:48:13,240 --> 00:48:16,680
He will be happy
to announce to the Convention
689
00:48:16,880 --> 00:48:19,440
that peace is soon to be achieved
in Vendée.
690
00:48:19,640 --> 00:48:20,880
The future will tell.
691
00:48:21,600 --> 00:48:24,080
Intriguing music.
692
00:48:56,440 --> 00:48:57,840
What are you thinking?
693
00:49:06,240 --> 00:49:08,160
That life plays tricks on me.
694
00:49:21,440 --> 00:49:23,440
It tears away my son.
695
00:49:30,400 --> 00:49:33,440
And asks me
to save someone else's child.
696
00:49:40,800 --> 00:49:42,160
Whom are you talking about?
697
00:49:45,840 --> 00:49:47,040
No one.
698
00:49:47,240 --> 00:49:49,280
Enigmatic music.
699
00:49:59,720 --> 00:50:02,840
(- Knight. Knight.)
700
00:50:08,240 --> 00:50:09,680
(Knight.)
701
00:50:11,440 --> 00:50:12,840
(Wake up.)
702
00:50:21,360 --> 00:50:26,360
The peace treaty grants
to the pacified territory of Vendée
703
00:50:26,560 --> 00:50:29,360
complete freedom of the Catholic faith,
704
00:50:30,560 --> 00:50:32,880
financial compensation
705
00:50:33,080 --> 00:50:34,760
for homes destroyed by the war,
706
00:50:37,160 --> 00:50:39,360
exemption from service
707
00:50:39,560 --> 00:50:41,120
in the armies of the Republic
708
00:50:41,320 --> 00:50:45,400
and the withdrawal of Republican troops
stationed in Vendée.
709
00:50:46,200 --> 00:50:48,080
- In exchange for...
- It is a state
710
00:50:48,280 --> 00:50:50,040
within the state that we concede to them.
711
00:50:50,240 --> 00:50:51,920
In exchange for,
712
00:50:53,680 --> 00:50:56,200
the entire population of Vendée
713
00:50:56,400 --> 00:50:58,840
fully and unconditionally recognizes
714
00:50:59,440 --> 00:51:02,600
the new form of government of France.
715
00:51:02,800 --> 00:51:06,280
The Republic, one and indivisible,
716
00:51:06,480 --> 00:51:10,360
as proclaimed on September 20, 1792.
717
00:51:11,600 --> 00:51:13,320
Here are all the clauses
718
00:51:13,520 --> 00:51:15,720
approved by the National Convention.
719
00:51:56,600 --> 00:51:59,000
One condition is not mentioned.
720
00:52:00,320 --> 00:52:02,040
And it's not insignificant.
721
00:52:03,000 --> 00:52:04,360
For it to be fulfilled,
722
00:52:04,560 --> 00:52:07,520
this condition must remain confidential.
723
00:52:10,640 --> 00:52:12,280
Why should we believe you?
724
00:52:12,880 --> 00:52:14,520
You have my word.
725
00:52:14,720 --> 00:52:17,520
What is the worth of the word
of a regime that massacred
726
00:52:17,720 --> 00:52:20,920
women, elderly, and children?
727
00:52:21,760 --> 00:52:24,280
Peace deserves that we forget the past
728
00:52:25,000 --> 00:52:26,680
to build the future.
729
00:52:26,880 --> 00:52:30,560
Dramatic music.
730
00:52:52,400 --> 00:52:55,520
- Long live peace.
- LONG LIVE PEACE.
731
00:52:55,720 --> 00:52:58,640
LONG LIVE PEACE. LONG LIVE PEACE.
732
00:53:00,840 --> 00:53:03,400
Know that a Vendéen
never forgets.
733
00:53:03,600 --> 00:53:05,880
Poignant music.
734
00:53:20,920 --> 00:53:23,320
The day after the La Jaunaye agreements,
735
00:53:23,520 --> 00:53:27,200
a grand celebration of pacification
is organized in Nantes.
736
00:53:28,680 --> 00:53:30,000
Nantes.
737
00:53:31,240 --> 00:53:32,680
The Republican stronghold
738
00:53:32,880 --> 00:53:35,920
that witnessed the Loire
carrying countless corpses.
739
00:53:36,120 --> 00:53:38,080
Becomes the symbol of peace.
740
00:53:46,760 --> 00:53:51,000
A year ago, to them,
I was the general of the brigands.
741
00:53:52,960 --> 00:53:54,240
Now,
742
00:53:55,920 --> 00:53:58,240
they call me the king of Vendée.
743
00:54:23,960 --> 00:54:27,200
Intriguing music.
744
00:54:53,720 --> 00:54:54,720
Kill him!
745
00:55:02,800 --> 00:55:04,760
Melancholic music.
746
00:55:23,040 --> 00:55:24,240
Was it necessary
747
00:55:24,440 --> 00:55:26,440
to go through this cursed place?
748
00:55:27,400 --> 00:55:30,680
We must remind them
how the Republic punishes the brigands.
749
00:55:31,160 --> 00:55:33,480
That will discourage them
from taking up arms again.
750
00:56:11,040 --> 00:56:12,400
Am I dealing with
751
00:56:12,600 --> 00:56:14,120
a true republican?
752
00:56:15,480 --> 00:56:18,560
Am I dealing with
a genuine man of peace?
753
00:56:18,760 --> 00:56:20,440
Peace is made,
754
00:56:20,640 --> 00:56:22,680
since you accept the Republic.
755
00:56:23,400 --> 00:56:24,840
Isn't that right, citizen?
756
00:56:27,240 --> 00:56:28,920
Peace will last
757
00:56:29,120 --> 00:56:31,960
as long as the Republic
keeps its promises.
758
00:56:38,160 --> 00:56:40,520
The days turn into weeks.
759
00:56:40,720 --> 00:56:42,640
Weeks turn into months.
760
00:56:43,680 --> 00:56:45,880
Vendée is stuck
in a deceptive peace.
761
00:56:47,640 --> 00:56:50,320
This condition
must remain confidential.
762
00:56:52,080 --> 00:56:53,200
Save me.
763
00:56:54,080 --> 00:56:55,880
Anything can still change.
764
00:56:56,280 --> 00:56:58,040
Who are you, sir?
765
00:57:04,760 --> 00:57:07,800
I am Chevalier Athanase
Charette de La Contrie.
766
00:57:09,040 --> 00:57:11,120
I am a Naval officer,
767
00:57:12,680 --> 00:57:13,960
in service to His Majesty,
768
00:57:14,160 --> 00:57:15,520
the King of France.
769
00:57:19,640 --> 00:57:21,040
And you, who are you?
770
00:57:21,240 --> 00:57:23,040
My name is Louis.
771
00:57:23,560 --> 00:57:26,440
Some say that I am Louis XVII,
772
00:57:26,640 --> 00:57:28,240
King of France and Navarre.
773
00:57:30,000 --> 00:57:32,080
Some also say that I am dead.
774
00:57:32,600 --> 00:57:33,680
There's knocking.
775
00:57:34,440 --> 00:57:35,840
The thunder roars.
776
00:57:37,120 --> 00:57:38,600
There's knocking.
777
00:57:41,240 --> 00:57:42,440
General.
778
00:57:48,800 --> 00:57:51,800
General,
the Chouans have resumed the fight.
779
00:57:52,000 --> 00:57:53,840
The army of the émigrés will land
780
00:57:54,040 --> 00:57:55,840
with the assistance
of the British fleet.
781
00:57:56,400 --> 00:57:58,600
All of Brittany will rise up.
782
00:58:00,040 --> 00:58:01,160
General,
783
00:58:01,800 --> 00:58:03,440
let's take up arms again.
784
00:58:17,120 --> 00:58:20,040
I'm waiting for news
from Deputy Ruelle.
785
00:58:21,040 --> 00:58:24,640
General, why hold on
to the word of that deceiver?
786
00:58:24,960 --> 00:58:27,400
Time is of the essence,
and we waste it on a chimera.
787
00:58:27,600 --> 00:58:29,720
This chimera, as you call it,
788
00:58:30,880 --> 00:58:32,960
let me tell you what it's about.
789
00:58:34,960 --> 00:58:36,440
Or rather, who it's about.
790
00:58:42,560 --> 00:58:44,640
About the King of France, Louis XVII.
791
00:58:49,280 --> 00:58:51,920
I have their word
that he will be handed over to us,
792
00:58:52,120 --> 00:58:54,560
otherwise, the peace will be broken.
793
00:58:56,720 --> 00:58:58,640
The Republic isn't so foolish.
794
00:58:59,800 --> 00:59:03,400
They will kill the child king,
just as they killed the royal family.
795
00:59:04,560 --> 00:59:05,960
Athanase.
796
00:59:07,520 --> 00:59:11,360
What will they say about you
when they know you were deceived?
797
00:59:16,480 --> 00:59:18,000
I take the risk.
798
00:59:20,720 --> 00:59:23,320
This peace is only a truce,
we know it.
799
00:59:23,880 --> 00:59:27,960
When the army of the émigrés
lands, war will be inevitable.
800
00:59:29,040 --> 00:59:30,360
Meanwhile,
801
00:59:30,560 --> 00:59:34,320
if there is the slightest chance
that this liberation may happen,
802
00:59:36,520 --> 00:59:38,520
it is worth trying.
803
00:59:44,760 --> 00:59:47,520
The life of the King of France
is worth more than the reputation
804
00:59:47,720 --> 00:59:49,880
of a provincial gentleman.
805
01:00:21,160 --> 01:00:23,600
What honor does this visit bestow upon me?
806
01:00:23,800 --> 01:00:26,200
I come,
in accordance with our agreements,
807
01:00:26,400 --> 01:00:29,560
to verify that no gathering
of fighters is taking place.
808
01:00:32,040 --> 01:00:33,280
We are at peace.
809
01:00:35,120 --> 01:00:37,640
That's not the feeling
your friends' landing evokes.
810
01:00:37,840 --> 01:00:39,680
It's peace that motivates you
when you deploy
811
01:00:40,280 --> 01:00:42,960
troops in Vendée?
812
01:00:43,160 --> 01:00:44,320
Come now, Travot.
813
01:00:47,760 --> 01:00:49,720
Why have you come?
814
01:00:50,800 --> 01:00:52,080
I have a letter
815
01:00:53,400 --> 01:00:55,320
from Deputy Albert Ruelle.
816
01:00:57,640 --> 01:00:59,560
Finally, he sends news.
817
01:01:01,240 --> 01:01:03,040
I hope it's good news.
818
01:01:22,120 --> 01:01:23,360
Sir.
819
01:01:25,120 --> 01:01:26,480
Tell your superiors
820
01:01:26,680 --> 01:01:28,320
that peace is broken.
821
01:01:29,840 --> 01:01:31,400
Definitely.
822
01:01:32,240 --> 01:01:33,320
In that case,
823
01:01:35,120 --> 01:01:36,840
we will meet again soon.
824
01:01:37,880 --> 01:01:39,080
On the field of honor.
825
01:01:43,040 --> 01:01:44,360
Pfeiffer.
826
01:01:45,000 --> 01:01:47,800
Sound the call to arms immediately.
827
01:01:48,000 --> 01:01:50,680
Dramatic music.
828
01:02:05,080 --> 01:02:06,720
Louis XVII is dead.
829
01:02:08,000 --> 01:02:10,360
Thrilling music.
830
01:02:19,480 --> 01:02:22,040
At the beginning of summer 1795,
831
01:02:22,240 --> 01:02:23,680
The brother of Louis XVI,
832
01:02:23,880 --> 01:02:25,960
the heir to the throne of France,
writes to me.
833
01:02:27,080 --> 01:02:31,560
He acknowledges my military achievements
and appoints me lieutenant general.
834
01:02:32,640 --> 01:02:35,360
My legitimacy is now complete.
835
01:02:53,520 --> 01:02:55,400
Will this war never end?
836
01:02:55,960 --> 01:02:58,040
- The little king is dead.
- The agreements are null.
837
01:02:58,840 --> 01:03:01,640
I will spill every drop of my blood
for the cause.
838
01:03:01,840 --> 01:03:03,680
Blood, always blood.
839
01:03:04,480 --> 01:03:07,520
Vendée alone cannot fight.
You lead us to death.
840
01:03:07,720 --> 01:03:09,600
Vendée is no longer alone.
841
01:03:11,000 --> 01:03:14,200
The army of the émigrés has landed.
The Count of Artois will arrive.
842
01:03:15,120 --> 01:03:17,200
I do not trust the princes.
843
01:03:17,840 --> 01:03:20,920
They are generous with their words,
safely tucked away
844
01:03:21,120 --> 01:03:24,680
in their exile, but
they are sparing with their blood.
845
01:03:25,560 --> 01:03:28,800
I don't want to delude myself
like you with Louis XVII.
846
01:03:29,440 --> 01:03:31,080
I need you.
847
01:03:32,720 --> 01:03:34,440
My wife is dead.
848
01:03:37,240 --> 01:03:38,680
And my daughters...
849
01:03:39,040 --> 01:03:40,240
Look.
850
01:03:42,680 --> 01:03:44,560
I don't want them to be orphans.
851
01:03:51,880 --> 01:03:53,240
I know.
852
01:03:55,040 --> 01:03:56,480
So, what?
853
01:03:57,600 --> 01:04:00,200
Would you like your wife's death
to be in vain?
854
01:04:01,880 --> 01:04:03,040
For your daughters to grow up
855
01:04:03,200 --> 01:04:06,040
under a regime
that massacred our families?
856
01:04:07,960 --> 01:04:10,320
Would you like
us to have done all this for nothing?
857
01:04:11,400 --> 01:04:13,920
- I want to live.
- What for?
858
01:04:16,080 --> 01:04:18,560
What's the point
of living in dishonor?
859
01:04:25,360 --> 01:04:27,040
I prefer
to die with weapons in hand.
860
01:04:27,240 --> 01:04:29,840
That's your destiny,
but not mine.
861
01:04:30,640 --> 01:04:33,760
The Republic has made
concessions to La Jaunaye.
862
01:04:35,240 --> 01:04:37,320
The Republic is too kind.
863
01:04:38,720 --> 01:04:39,760
Concessions, my ass!
864
01:04:40,240 --> 01:04:41,320
They've deceived us
865
01:04:41,520 --> 01:04:44,440
- with promises.
- Can't there be peace?
866
01:04:44,640 --> 01:04:45,920
Republicans or royalists,
867
01:04:46,120 --> 01:04:48,160
we have the same homeland.
868
01:04:49,960 --> 01:04:51,640
Do you understand them now?
869
01:04:52,560 --> 01:04:54,960
- Maybe I'm too old.
- No.
870
01:04:55,160 --> 01:04:57,760
It's their new world
that is old.
871
01:05:00,680 --> 01:05:02,960
We are the youth, my friend.
872
01:05:04,560 --> 01:05:05,880
Yeah.
873
01:05:07,200 --> 01:05:09,720
We are the youth of the world.
874
01:05:18,360 --> 01:05:19,480
Come on.
875
01:05:20,200 --> 01:05:21,800
March with me.
876
01:05:30,720 --> 01:05:33,200
- For God.
- AND FOR THE KING.
877
01:05:37,520 --> 01:05:39,320
Harness the horses.
878
01:05:39,880 --> 01:05:41,880
Grandiose music.
879
01:05:45,440 --> 01:05:48,640
At the beginning of autumn,
I concentrate my forces on the coast.
880
01:05:49,760 --> 01:05:52,960
I rely on the arrival
of the Count of Artois, the king's brother.
881
01:05:54,280 --> 01:05:58,160
His coming is our last hope
to reclaim the kingdom.
882
01:06:11,720 --> 01:06:13,960
The prince would take
a great risk by landing.
883
01:06:14,160 --> 01:06:16,040
Is the risk any less for us?
884
01:06:16,480 --> 01:06:19,560
A prince worthy of his title
must set an example.
885
01:06:37,560 --> 01:06:39,760
This is a gift from the prince.
886
01:06:40,880 --> 01:06:42,200
A gift?
887
01:06:53,240 --> 01:06:54,640
"I never yield."
888
01:06:58,640 --> 01:07:01,720
Quite appropriate
on the day he abandons me.
889
01:07:03,560 --> 01:07:04,600
Tell your leaders
890
01:07:04,800 --> 01:07:07,800
that you've just brought
me my death warrant.
891
01:07:09,640 --> 01:07:12,400
Today, I command 15,000 men.
892
01:07:13,080 --> 01:07:14,440
15,000.
893
01:07:17,640 --> 01:07:20,960
Because of them,
tomorrow there will be 1,500 left.
894
01:07:28,480 --> 01:07:31,160
You leave me no choice
but to flee
895
01:07:31,880 --> 01:07:34,280
or seek a glorious death.
896
01:07:38,800 --> 01:07:40,640
Also, tell them that...
897
01:07:42,440 --> 01:07:45,080
Charette will die with weapons in hand.
898
01:08:02,480 --> 01:08:04,560
Why are you doing all this?
899
01:08:05,560 --> 01:08:07,560
You no longer belong to yourself.
900
01:08:07,760 --> 01:08:08,760
For glory?
901
01:08:09,600 --> 01:08:10,840
No.
902
01:08:12,000 --> 01:08:13,160
Battle cry.
903
01:08:15,440 --> 01:08:17,560
This fight is bigger than you.
904
01:08:18,160 --> 01:08:20,360
We will become History.
905
01:08:22,800 --> 01:08:24,640
I had no choice.
906
01:08:25,680 --> 01:08:27,480
You had the choice of forgiveness.
907
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
At Quiberon,
908
01:08:34,440 --> 01:08:37,080
the Blues showed no mercy.
They massacred the prisoners,
909
01:08:38,120 --> 01:08:41,400
despite promises of clemency.
910
01:08:42,760 --> 01:08:44,440
They massacred them.
911
01:08:46,640 --> 01:08:49,480
They must know
that I retaliate blow for blow.
912
01:08:52,600 --> 01:08:54,400
This will be an eye for an eye,
913
01:08:55,840 --> 01:08:56,880
a tooth for a tooth.
914
01:08:59,520 --> 01:09:01,440
As a friend, I accept it,
915
01:09:01,640 --> 01:09:04,440
but as a priest, I refuse.
916
01:09:05,800 --> 01:09:07,680
We are not like them.
917
01:09:08,120 --> 01:09:09,440
No.
918
01:09:11,240 --> 01:09:13,320
We are not like them.
919
01:09:15,640 --> 01:09:17,000
War teaches us
920
01:09:19,600 --> 01:09:21,560
to become what we are not.
921
01:09:23,360 --> 01:09:26,920
This peace offer
has been approved and signed by us.
922
01:09:27,120 --> 01:09:30,240
With your consent,
it will be handed to General Hoche.
923
01:09:39,440 --> 01:09:40,520
Is that all?
924
01:09:40,720 --> 01:09:43,680
Continuing the war
has become suicidal.
925
01:09:43,880 --> 01:09:46,560
It is the only way
to preserve our honor.
926
01:09:47,040 --> 01:09:49,640
How dare you stand before me
927
01:09:51,200 --> 01:09:52,920
with this rag
928
01:09:54,000 --> 01:09:55,200
and talk to me about honor?
929
01:09:57,080 --> 01:10:00,120
These people have no word,
they will betray you.
930
01:10:00,640 --> 01:10:03,080
They will deceive you
as they deceived me.
931
01:10:03,840 --> 01:10:06,160
To those who wish to return home,
932
01:10:06,760 --> 01:10:09,720
I predict that instead of dying
with weapons in hand,
933
01:10:10,200 --> 01:10:12,640
they will be slaughtered in their beds.
934
01:10:13,200 --> 01:10:14,680
Like cowards.
935
01:10:15,480 --> 01:10:17,160
General, please.
936
01:10:18,880 --> 01:10:20,720
The men are exhausted.
937
01:10:21,360 --> 01:10:24,080
Why impose on them
an unnecessary sacrifice?
938
01:10:41,920 --> 01:10:43,480
I wonder
939
01:10:44,280 --> 01:10:48,320
how fighters
so brave and valiant
940
01:10:49,480 --> 01:10:51,320
can choose the path of dishonor?
941
01:10:51,520 --> 01:10:52,840
Dishonor?
942
01:10:53,920 --> 01:10:55,400
Athanase,
943
01:10:55,960 --> 01:10:58,400
- your words exceed your thoughts.
- Let me tell you
944
01:10:58,600 --> 01:11:00,240
what I truly think.
945
01:11:00,440 --> 01:11:02,720
Melancholic music.
946
01:11:02,920 --> 01:11:06,360
In a single day, you lose
947
01:11:06,880 --> 01:11:10,960
all the glory earned
during three years of war!
948
01:11:30,040 --> 01:11:33,760
I will prove to you at the first
opportunity that I haven't changed.
949
01:11:35,800 --> 01:11:38,520
Have no fear, it won't be long.
950
01:11:59,200 --> 01:12:00,880
Shouting.
951
01:12:23,880 --> 01:12:25,560
Latin Mass.
952
01:12:49,440 --> 01:12:50,960
It's me, you know.
953
01:12:54,360 --> 01:12:56,240
I sent him to his death.
954
01:13:25,080 --> 01:13:26,360
Friends,
955
01:13:28,360 --> 01:13:31,000
I release you from the oath
of Fonteclose.
956
01:13:31,200 --> 01:13:34,960
Those who wish to cease
the fight may do so without remorse.
957
01:13:37,800 --> 01:13:39,760
You will keep your honor.
958
01:13:42,600 --> 01:13:44,200
And my esteem.
959
01:13:45,680 --> 01:13:47,560
As for me, I will go all the way.
960
01:13:50,680 --> 01:13:52,160
I owe it to him.
961
01:14:15,960 --> 01:14:18,040
My small army still resists.
962
01:14:18,240 --> 01:14:21,480
An army of shadows
haunting the forests and marshes.
963
01:14:23,720 --> 01:14:26,360
They massacre us
because they bog us down.
964
01:14:26,560 --> 01:14:27,880
They bog us down.
965
01:14:28,920 --> 01:14:31,760
We strike
with the rage of desperation.
966
01:14:31,960 --> 01:14:33,080
We are losing ground.
967
01:14:34,320 --> 01:14:36,280
But my army dwindles
day after day.
968
01:14:41,960 --> 01:14:43,520
The wounded are numerous.
969
01:14:43,720 --> 01:14:45,200
Bring us bandages.
970
01:14:45,400 --> 01:14:46,440
Support is scarce.
971
01:14:51,440 --> 01:14:52,440
Behind!
972
01:15:00,200 --> 01:15:01,320
He's there!
973
01:15:02,560 --> 01:15:04,880
We must survive like beasts.
974
01:15:38,160 --> 01:15:41,440
Why do you persist
in wearing that large white plume?
975
01:15:41,640 --> 01:15:43,880
The enemy
identifies you too easily.
976
01:15:44,480 --> 01:15:45,480
Take it off.
977
01:15:46,760 --> 01:15:48,520
That's out of the question.
978
01:15:50,880 --> 01:15:54,480
A naval officer does not
give up the honor of being a target.
979
01:16:01,320 --> 01:16:02,800
And without the plume,
980
01:16:04,040 --> 01:16:05,280
what do we have left?
981
01:16:15,920 --> 01:16:18,000
I will not abandon any soldier.
982
01:16:18,200 --> 01:16:19,320
They have abandoned you.
983
01:16:19,520 --> 01:16:22,120
Those who remain
only think of going home.
984
01:16:22,480 --> 01:16:25,160
The kings of Europe
accept the Republic.
985
01:16:25,360 --> 01:16:26,360
They killed my son,
986
01:16:26,560 --> 01:16:28,280
I don't forget, I don't forgive.
987
01:16:28,480 --> 01:16:29,960
If you lay down your arms,
988
01:16:30,160 --> 01:16:31,800
you'll have to walk over my heart.
989
01:16:33,640 --> 01:16:37,200
I intend to negotiate my surrender
with General Gratien.
990
01:16:38,480 --> 01:16:41,520
I will do nothing to oppose
your decision.
991
01:16:43,160 --> 01:16:44,960
But I warn you, my friend.
992
01:16:47,040 --> 01:16:49,720
The Blues won't treat you
with any favors.
993
01:16:50,520 --> 01:16:51,960
I'm tired of it too.
994
01:16:52,160 --> 01:16:55,680
We found our good priests.
We no longer have to fight.
995
01:17:00,440 --> 01:17:03,320
Intriguing music.
996
01:17:08,920 --> 01:17:10,480
Halt, citizen.
997
01:17:37,680 --> 01:17:39,000
Ready, aim.
998
01:17:39,200 --> 01:17:41,320
Anxious music.
999
01:17:43,080 --> 01:17:45,320
- Don't cry, my friend.
- Don't cry.
1000
01:17:46,080 --> 01:17:47,640
God will take care of our families.
1001
01:17:57,480 --> 01:17:59,200
Save the powder.
1002
01:18:00,120 --> 01:18:01,120
Wait.
1003
01:18:01,640 --> 01:18:02,800
Not like this.
1004
01:18:08,320 --> 01:18:10,560
The enemy is hiding
in a nearby forest.
1005
01:18:10,760 --> 01:18:13,440
They disappear
at the sight of any uniform on the horizon.
1006
01:18:13,640 --> 01:18:15,080
Charette, always Charette.
1007
01:18:15,280 --> 01:18:16,800
Always Charette.
1008
01:18:17,000 --> 01:18:19,680
A man cannot stand against
the entire Republic.
1009
01:18:19,880 --> 01:18:22,840
I dealt him a heavy blow
three days ago.
1010
01:18:23,640 --> 01:18:25,400
The bandits fled,
1011
01:18:25,600 --> 01:18:27,600
thinking victory was smiling at us.
1012
01:18:27,800 --> 01:18:30,280
They left behind
about thirty dead.
1013
01:18:31,040 --> 01:18:33,280
Every day,
his followers abandon him.
1014
01:18:34,120 --> 01:18:36,080
Most have laid down their arms.
1015
01:18:36,280 --> 01:18:37,880
As long as Charette
does not surrender,
1016
01:18:38,040 --> 01:18:39,200
Vendée remains a threat.
1017
01:18:39,320 --> 01:18:41,320
Charette will never surrender.
1018
01:18:41,960 --> 01:18:44,320
Our offers of amnesty and exile
have no effect.
1019
01:18:44,520 --> 01:18:46,280
Is this man invincible?
1020
01:18:46,480 --> 01:18:48,000
He must die.
1021
01:18:50,600 --> 01:18:52,720
His capture
is only a matter of time.
1022
01:18:53,920 --> 01:18:55,720
That time will be short.
1023
01:18:56,960 --> 01:19:00,280
Charette can no longer escape us.
He's a cornered beast.
1024
01:19:01,160 --> 01:19:04,520
Once located,
we will launch a grand hunt.
1025
01:19:05,360 --> 01:19:07,160
How do you plan to locate him?
1026
01:19:07,360 --> 01:19:08,600
We will do as he does.
1027
01:19:08,800 --> 01:19:09,880
We will deceive.
1028
01:19:10,400 --> 01:19:11,840
That would be too simple.
1029
01:19:12,040 --> 01:19:13,960
Charette is a fox.
1030
01:19:14,160 --> 01:19:15,680
He distrusts everyone.
1031
01:19:15,880 --> 01:19:17,480
Your soldiers will end up stabbed...
1032
01:19:17,680 --> 01:19:20,080
We must try everything, harass him!
1033
01:19:20,280 --> 01:19:22,040
Don't let your prey breathe.
1034
01:19:22,240 --> 01:19:24,200
Exhaust your horses,
but capture Charette.
1035
01:19:24,400 --> 01:19:28,160
Those are General Hoche's orders,
and I intend to follow them.
1036
01:19:32,840 --> 01:19:35,160
The great manhunt has begun.
1037
01:19:35,720 --> 01:19:37,240
I can no longer leave the forests.
1038
01:19:38,320 --> 01:19:40,240
I am hunted day and night.
1039
01:19:40,840 --> 01:19:43,080
I am the most wanted man in France.
1040
01:19:58,800 --> 01:20:00,200
They are very close.
1041
01:20:01,480 --> 01:20:03,560
Soon we will all be surrounded.
1042
01:20:06,160 --> 01:20:07,320
I know.
1043
01:20:08,120 --> 01:20:10,160
Tomorrow, at dawn,
they will attack.
1044
01:20:11,480 --> 01:20:13,080
So, is it over?
1045
01:20:14,040 --> 01:20:15,440
For us, yes.
1046
01:20:19,240 --> 01:20:21,480
But our fight is eternal.
1047
01:20:22,240 --> 01:20:24,400
Nothing can ever erase it.
1048
01:20:26,160 --> 01:20:28,280
Like this flame before me.
1049
01:20:28,920 --> 01:20:31,720
It seems to flicker,
but in reality,
1050
01:20:32,240 --> 01:20:35,600
it will still illuminate men
for centuries.
1051
01:20:38,360 --> 01:20:40,920
I will follow the light
until death.
1052
01:20:42,880 --> 01:20:44,800
Gentle music.
1053
01:20:49,320 --> 01:20:50,600
It's an order.
1054
01:20:51,520 --> 01:20:53,320
The last one I give you.
1055
01:20:53,520 --> 01:20:55,520
- Athanase.
- You must live.
1056
01:21:09,880 --> 01:21:11,040
Go.
1057
01:21:24,600 --> 01:21:25,880
Abbe.
1058
01:21:29,360 --> 01:21:32,280
You will bear witness
to what we have been.
1059
01:21:41,440 --> 01:21:43,040
Farewell, my Amazon.
1060
01:21:45,160 --> 01:21:46,400
Farewell.
1061
01:22:03,360 --> 01:22:04,520
Gunshots.
1062
01:22:06,120 --> 01:22:07,120
Go!
1063
01:22:10,000 --> 01:22:11,120
Keep going!
1064
01:22:11,320 --> 01:22:12,400
Vendée liberté!
1065
01:22:15,440 --> 01:22:17,520
Threatening music.
1066
01:22:19,680 --> 01:22:21,200
Go! We'll get him.
1067
01:22:23,840 --> 01:22:24,920
Pfeiffer.
1068
01:23:10,880 --> 01:23:11,880
Pfeiffer!
1069
01:23:13,880 --> 01:23:14,880
On the left.
1070
01:23:21,240 --> 01:23:22,640
Growl.
1071
01:23:38,920 --> 01:23:40,080
Charette growls.
1072
01:23:42,840 --> 01:23:44,720
Gunshots.
1073
01:23:47,920 --> 01:23:49,840
Painful groans.
1074
01:23:50,040 --> 01:23:52,880
Anxious music.
1075
01:24:02,000 --> 01:24:04,320
Gunfire exchange.
1076
01:24:09,160 --> 01:24:11,480
You must live, General.
1077
01:24:11,680 --> 01:24:14,120
Touching music.
1078
01:24:18,440 --> 01:24:19,440
He's here!
1079
01:24:23,800 --> 01:24:24,800
He's here!
1080
01:24:27,160 --> 01:24:28,560
Moaning.
1081
01:24:33,200 --> 01:24:34,920
Go, we want to get him.
1082
01:24:37,600 --> 01:24:38,800
HE IS THERE!
1083
01:24:39,000 --> 01:24:42,320
Melancholic music.
1084
01:24:49,000 --> 01:24:50,360
I want him alive.
1085
01:24:51,160 --> 01:24:52,600
ALIVE!
1086
01:24:55,760 --> 01:24:57,160
Come on, come.
1087
01:25:30,560 --> 01:25:31,600
That's enough!
1088
01:25:33,840 --> 01:25:35,880
Remain dignified, for God's sake!
1089
01:25:42,240 --> 01:25:43,440
General.
1090
01:25:58,760 --> 01:26:00,600
If I were to be captured,
1091
01:26:03,600 --> 01:26:06,320
I wanted it to be
by a French officer.
1092
01:26:10,400 --> 01:26:12,600
I'm glad it's you.
1093
01:26:15,160 --> 01:26:17,160
So much heroism wasted.
1094
01:26:18,640 --> 01:26:20,200
Nothing is wasted.
1095
01:26:22,040 --> 01:26:23,440
Never.
1096
01:26:31,960 --> 01:26:33,400
Defeated, never!
1097
01:26:34,840 --> 01:26:36,800
If you flee, all is lost.
1098
01:26:37,200 --> 01:26:39,520
My heart still beats.
1099
01:26:42,640 --> 01:26:44,280
Tomorrow, I will be dead.
1100
01:27:04,360 --> 01:27:05,400
Athanase.
1101
01:27:09,320 --> 01:27:10,720
Marie-Anne.
1102
01:27:13,000 --> 01:27:15,160
I will get the best lawyer.
1103
01:27:15,360 --> 01:27:18,200
We will plead your case
with God's help.
1104
01:27:18,400 --> 01:27:19,880
It's not necessary.
1105
01:27:21,120 --> 01:27:23,200
It's not necessary, you know it.
1106
01:27:28,080 --> 01:27:29,720
I have two last requests.
1107
01:27:31,560 --> 01:27:34,480
The first... Listen to me.
1108
01:27:35,000 --> 01:27:37,680
The first is to settle my debts.
1109
01:27:37,880 --> 01:27:40,600
I don't want to leave
without settling my debts.
1110
01:27:43,600 --> 01:27:46,760
The second is to fulfill my debts
towards God.
1111
01:27:48,640 --> 01:27:52,320
I want to receive absolution
from one of our priests.
1112
01:27:55,000 --> 01:27:57,320
When they lead you to the square,
1113
01:27:58,240 --> 01:28:00,160
the procession will pass
through Georges Street.
1114
01:28:00,200 --> 01:28:02,720
There is a balcony
above the porch.
1115
01:28:04,280 --> 01:28:05,600
The abbot will be there.
1116
01:28:08,760 --> 01:28:12,480
You just have to bow your head
to receive absolution.
1117
01:28:17,120 --> 01:28:18,920
I am proud to be your brother.
1118
01:28:19,120 --> 01:28:21,520
And I am proud to be your sister.
1119
01:28:28,320 --> 01:28:30,200
I will pray for you.
1120
01:28:36,880 --> 01:28:38,080
Soldier.
1121
01:28:40,280 --> 01:28:42,240
I have one last request.
1122
01:28:43,920 --> 01:28:45,800
I want to shave
before the execution.
1123
01:28:46,000 --> 01:28:47,120
Impossible.
1124
01:28:47,480 --> 01:28:49,520
No prisoner can have a blade.
1125
01:28:49,720 --> 01:28:52,280
He could take his own life.
Only the Republic...
1126
01:28:52,480 --> 01:28:55,880
Let the Republic be reassured,
my religion forbids suicide.
1127
01:29:02,760 --> 01:29:04,760
I want to die with dignity,
that's all.
1128
01:29:05,280 --> 01:29:07,560
No coquetry, citizen.
1129
01:29:08,240 --> 01:29:11,120
The mass grave is not a ball.
1130
01:29:11,320 --> 01:29:15,800
Melancholic music.
1131
01:29:37,280 --> 01:29:39,600
Cries and protests in the distance.
1132
01:29:57,480 --> 01:29:59,800
Tragic music.
1133
01:31:09,800 --> 01:31:10,880
Firing squad.
1134
01:31:11,760 --> 01:31:13,120
General.
1135
01:31:26,400 --> 01:31:28,760
I have one last favor
to ask of you.
1136
01:31:34,120 --> 01:31:36,520
The right
to command the fire myself.
1137
01:31:42,040 --> 01:31:44,000
It's not in the regulations.
1138
01:31:44,560 --> 01:31:47,960
It's been a long time
since we disregarded regulations.
1139
01:31:48,960 --> 01:31:51,040
I ask you this favor.
1140
01:31:52,960 --> 01:31:54,600
From officer
1141
01:31:55,880 --> 01:31:57,480
to officer.
1142
01:32:09,920 --> 01:32:11,280
Granted.
1143
01:32:19,040 --> 01:32:20,840
I will bow my head.
1144
01:32:23,040 --> 01:32:24,440
Firing squad.
1145
01:32:24,640 --> 01:32:27,720
Poignant music.
1146
01:32:32,480 --> 01:32:33,720
Farewell,
1147
01:32:34,560 --> 01:32:35,920
General.
1148
01:32:44,600 --> 01:32:46,120
Aim for the heart.
1149
01:32:48,320 --> 01:32:50,440
That's where you strike a brave man.
1150
01:32:59,280 --> 01:33:00,800
At my command.
1151
01:33:03,320 --> 01:33:04,320
Today,
1152
01:33:05,720 --> 01:33:07,640
I die standing.
1153
01:33:07,840 --> 01:33:10,160
I want to face death.
1154
01:33:12,080 --> 01:33:15,560
I'm going to join you,
those I have commanded.
1155
01:33:15,760 --> 01:33:16,760
Take aim.
1156
01:33:19,640 --> 01:33:21,480
Those I have loved.
1157
01:33:23,000 --> 01:33:25,880
Those who died by the roadside.
1158
01:33:26,480 --> 01:33:29,440
Without a name, without a grave.
1159
01:33:34,080 --> 01:33:36,280
What will remain of us?
1160
01:33:43,960 --> 01:33:45,800
Perhaps it is here
1161
01:33:46,840 --> 01:33:48,800
that our story begins.
1162
01:34:03,880 --> 01:34:06,360
Soft music.
1163
01:35:10,640 --> 01:35:12,960
Grandiose music.
1164
01:39:09,080 --> 01:39:11,280
Subtitling by TITRAFILM.
1165
01:39:12,200 --> 01:39:13,560
Nothing is lost.
1166
01:39:13,960 --> 01:39:15,200
Never.
80007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.