Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:03,146 --> 00:01:07,146
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:01:59,496 --> 00:02:01,748
Your Blue Hawaiis.
3
00:02:02,122 --> 00:02:04,082
Please enjoy.
4
00:02:08,027 --> 00:02:09,277
Is everything all right?
5
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
I'm sorry, sir. That's what you ordered.
6
00:02:16,796 --> 00:02:19,322
Go, go, go!
7
00:02:19,347 --> 00:02:21,641
Don't move!
You're under arrest by the FBI!
8
00:02:28,356 --> 00:02:31,401
Hands on your head. On the ground, now!
9
00:04:28,148 --> 00:04:30,859
I need a gun.
10
00:04:30,884 --> 00:04:32,874
Tell me why you need this.
11
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
I didn't want to worry you.
12
00:04:38,319 --> 00:04:41,573
But I saw Tozawa at the police station
when I gave my statement.
13
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
He looked straight at me.
14
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
He knew my name.
15
00:04:47,120 --> 00:04:48,955
Sato, if someone comes here,
16
00:04:49,039 --> 00:04:51,166
I have to be able to protect myself.
17
00:04:53,835 --> 00:04:55,295
Okay.
18
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
But if you've been carrying one,
don't you still need to...
19
00:05:10,293 --> 00:05:11,878
I'm no longer in Chihara-kai.
20
00:05:15,865 --> 00:05:20,828
I was thrown out for challenging Hayama.
21
00:05:20,904 --> 00:05:23,615
When did that happen?
22
00:05:23,656 --> 00:05:25,033
Two days ago.
23
00:05:27,994 --> 00:05:29,496
Your brother?
24
00:05:38,380 --> 00:05:39,673
What do you do now?
25
00:05:42,967 --> 00:05:47,347
This is all I have done
since I was younger than Kaito.
26
00:05:48,723 --> 00:05:51,183
I cannot do anything else.
27
00:05:51,208 --> 00:05:52,482
You don't know that.
28
00:05:52,507 --> 00:05:55,802
Samantha, tell me, what can I do?
29
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
Run a tattoo parlor?
30
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
Hey.
31
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
You don't know what you're gonna do,
32
00:06:10,704 --> 00:06:13,456
and I don't know what I'm gonna do.
33
00:06:13,540 --> 00:06:16,126
But we got each other.
34
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
Let's start with that, okay?
35
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Okay.
36
00:06:23,550 --> 00:06:27,303
But if anyone else
from Chihara-kai comes here,
37
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
have that near you, okay?
38
00:06:33,601 --> 00:06:36,021
Thank you.
39
00:06:37,731 --> 00:06:39,107
Yeah.
40
00:07:15,101 --> 00:07:16,770
Hmm?
41
00:08:42,045 --> 00:08:43,171
Hai.
42
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
You have four more days of leave.
43
00:08:57,245 --> 00:08:59,456
I value our shared work
together too much.
44
00:09:13,370 --> 00:09:14,955
From Minnesota.
45
00:09:14,980 --> 00:09:16,139
You're from Missouri.
46
00:09:16,164 --> 00:09:17,540
That is true.
47
00:09:17,766 --> 00:09:20,602
But here is a excellent bottle
of maple syrup.
48
00:09:20,685 --> 00:09:23,104
May you bake with success.
49
00:09:23,188 --> 00:09:26,566
And for my baseball loving friend,
50
00:09:26,608 --> 00:09:27,859
Kirby Puckett jersey.
51
00:09:32,322 --> 00:09:35,700
And for Maruyama-san,
I saved the best for last.
52
00:09:35,742 --> 00:09:37,744
An amazing story from Minnesota.
53
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Tell me later.
54
00:09:39,579 --> 00:09:41,706
Help Shinohara with his Hawaii piece.
55
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
Yakuza busted by the FBI.
56
00:09:43,833 --> 00:09:46,753
Get full background
and context on the arrest
57
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
from the U.S. embassy.
58
00:09:50,215 --> 00:09:52,759
You know, I'm the only one
59
00:09:52,801 --> 00:09:56,888
who didn't want your plane to crash.
60
00:09:56,930 --> 00:09:58,807
I appreciate that, buddy.
61
00:11:11,379 --> 00:11:12,589
Misaki.
62
00:11:51,252 --> 00:11:55,131
Huh?
63
00:12:50,103 --> 00:12:52,605
Pan! Pan! Pan, pan!
64
00:12:57,944 --> 00:13:00,363
Oi!
65
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Pan! Pan!
66
00:13:04,367 --> 00:13:05,410
Pan!
67
00:13:18,006 --> 00:13:22,818
Pan. Pan. Pan, pan.
68
00:13:37,442 --> 00:13:39,652
Pan! Pan!
69
00:13:39,736 --> 00:13:40,987
Pan, pan!
70
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
Stop.
71
00:17:11,448 --> 00:17:13,950
Hai.
72
00:18:54,718 --> 00:18:55,969
The arrests in Hawaii
73
00:18:56,052 --> 00:18:59,889
are part of an ongoing
yakuza operation in the States.
74
00:18:59,973 --> 00:19:02,058
Did anyone know how extensively
75
00:19:02,142 --> 00:19:05,729
the yakuza were operating in the States?
76
00:19:05,812 --> 00:19:07,480
I think we were a little surprised,
77
00:19:07,522 --> 00:19:08,982
to be honest.
78
00:19:09,024 --> 00:19:11,776
Are there more arrests coming?
79
00:19:11,818 --> 00:19:15,613
Dude.
80
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
I'm not...
81
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
Dude, you're on background.
82
00:19:19,075 --> 00:19:21,411
You can answer.
83
00:19:21,494 --> 00:19:23,913
Okay.
84
00:19:23,997 --> 00:19:26,416
All right. First time doing this.
85
00:19:26,499 --> 00:19:29,711
Yes, there are more arrests coming.
86
00:19:29,794 --> 00:19:32,714
Would the government consider
asking for the extradition
87
00:19:32,797 --> 00:19:35,800
of a yakuza in Japan if they could prove
88
00:19:35,842 --> 00:19:39,346
that he'd committed a crime in the U.S.?
89
00:19:39,387 --> 00:19:42,140
Don't know.
That's way above my pay grade.
90
00:19:42,182 --> 00:19:44,392
Did the U.S. arrests come from tips
91
00:19:44,476 --> 00:19:47,562
from Japanese law enforcement?
92
00:19:47,645 --> 00:19:50,398
I think you guys should
talk to Lynn about that.
93
00:19:50,482 --> 00:19:53,651
She's full FBI and a lawyer too, so...
94
00:19:53,735 --> 00:19:55,487
So you know nothing.
95
00:19:55,528 --> 00:19:58,073
You just conned us
out of a gin and tonic.
96
00:20:01,368 --> 00:20:03,203
As much as I love day drinking,
97
00:20:03,244 --> 00:20:05,455
I gotta get back to the office, so...
98
00:20:16,883 --> 00:20:20,553
We should talk to this FBI official
at the U.S. embassy.
99
00:20:20,637 --> 00:20:22,806
- What was her name?
- Lynn Oberfeld.
100
00:20:22,889 --> 00:20:24,474
Yeah, I met her at the embassy party.
101
00:20:24,557 --> 00:20:25,642
Mm.
102
00:20:25,725 --> 00:20:28,144
I can handle it. If you want.
103
00:20:28,228 --> 00:20:29,938
You know, American to American.
104
00:20:30,021 --> 00:20:31,606
And you can see if the police
have anything to say
105
00:20:31,690 --> 00:20:33,900
about tipping off the FBI.
106
00:20:33,942 --> 00:20:35,402
Sounds good.
107
00:20:39,072 --> 00:20:43,284
So you and Jason.
108
00:20:43,368 --> 00:20:45,078
Don't ask, don't tell.
109
00:21:40,175 --> 00:21:42,719
Hai.
110
00:22:28,890 --> 00:22:30,350
Ah.
111
00:24:10,283 --> 00:24:11,576
Dewa...
112
00:25:31,406 --> 00:25:33,199
Jake, sorry to keep you waiting.
113
00:25:33,241 --> 00:25:35,577
- Come on in.
- Thank you.
114
00:25:35,660 --> 00:25:36,703
Take a seat.
115
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Good news for you guys these days.
116
00:25:38,605 --> 00:25:40,065
Yeah, thank you.
117
00:25:40,090 --> 00:25:41,808
Eight arrests.
118
00:25:41,833 --> 00:25:44,336
Yakuza soldiers from a Tokyo-based gumi,
119
00:25:44,377 --> 00:25:45,837
the Miura-gumi.
120
00:25:45,879 --> 00:25:47,630
We've been on them for a long time.
121
00:25:47,655 --> 00:25:48,982
What are they being charged with?
122
00:25:49,007 --> 00:25:52,010
Money laundering, extortion, weapons.
123
00:25:52,052 --> 00:25:53,178
If you give me a couple hours,
124
00:25:53,219 --> 00:25:55,388
I'll get you the official list
and indictments.
125
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
That would be great.
126
00:25:57,515 --> 00:26:00,060
And who over here did you guys
collaborate with on it?
127
00:26:02,562 --> 00:26:06,399
I mean, it's not like
the Tokyo police or the NPA
128
00:26:06,441 --> 00:26:08,568
are known for playing well
with others, right?
129
00:26:08,610 --> 00:26:11,363
Jake, I'd be very bad at my job
130
00:26:11,404 --> 00:26:12,906
if I were to say anything negative
131
00:26:12,947 --> 00:26:14,991
about our domestic
law enforcement partners.
132
00:26:15,016 --> 00:26:16,051
Point taken.
133
00:26:16,076 --> 00:26:19,662
But off the record,
we did this on our own.
134
00:26:19,746 --> 00:26:22,332
And there's more coming down the pike.
135
00:26:22,415 --> 00:26:26,252
- Well, I appreciate your time.
- Mm-hmm.
136
00:26:26,336 --> 00:26:28,046
Actually, do you mind if I throw
137
00:26:28,088 --> 00:26:30,590
a couple hypotheticals at you
for this other story I'm working on?
138
00:26:30,632 --> 00:26:32,550
Sure.
139
00:26:32,592 --> 00:26:36,054
If a Japanese national entered the U.S.,
140
00:26:36,096 --> 00:26:39,182
committed a crime,
and then returned to Japan,
141
00:26:39,265 --> 00:26:41,851
would the FBI try
to have him extradited?
142
00:26:41,876 --> 00:26:42,877
Possibly.
143
00:26:42,902 --> 00:26:44,988
Depends on the seriousness of the crime.
144
00:26:45,105 --> 00:26:46,648
What about fraud?
145
00:26:46,731 --> 00:26:48,858
Jumping the line
to get an organ transplant
146
00:26:48,942 --> 00:26:51,695
ahead of American citizens.
147
00:26:51,778 --> 00:26:54,781
Oh, this hypothetical
just got very specific.
148
00:26:54,823 --> 00:26:59,244
What exactly are we talking about here?
149
00:26:59,285 --> 00:27:02,789
I think Shinzo Tozawa
illegally entered the U.S.,
150
00:27:02,831 --> 00:27:04,916
used a fake name
to get a liver transplant
151
00:27:04,958 --> 00:27:06,626
at a hospital in Minnesota,
152
00:27:06,668 --> 00:27:08,545
then came back to Japan.
153
00:27:11,172 --> 00:27:13,258
All right. Give me what you got.
154
00:27:13,299 --> 00:27:16,386
I'll call D.C. when they wake up.
155
00:27:40,785 --> 00:27:42,328
Hai.
156
00:28:14,361 --> 00:28:15,612
Ah.
157
00:29:18,758 --> 00:29:21,428
- Hey.
- Hey, you got a minute?
158
00:29:21,469 --> 00:29:23,596
I'm about to pick up Daichi from my mom.
159
00:29:23,638 --> 00:29:24,848
Are you okay?
160
00:29:24,931 --> 00:29:26,266
It's been a little hard.
161
00:29:26,349 --> 00:29:29,853
The club and Sato.
162
00:29:29,936 --> 00:29:30,937
It's been hitting me.
163
00:29:30,997 --> 00:29:34,583
I know. I'm sorry.
I know you've been going through a lot.
164
00:29:34,649 --> 00:29:37,360
But before you get Daichi,
could I borrow you for an hour?
165
00:29:39,612 --> 00:29:41,072
Eh...
166
00:30:48,223 --> 00:30:49,891
Jake, Lynn Oberfeld.
167
00:30:49,974 --> 00:30:52,394
Lynn. Thanks for getting back.
168
00:30:52,477 --> 00:30:55,647
Listen, it's been a bit
of a long and winding road
169
00:30:55,689 --> 00:30:58,817
with D.C. and then Minneapolis
and then Atlanta,
170
00:30:58,858 --> 00:31:01,528
but I think I have clarity on this.
171
00:31:01,569 --> 00:31:03,822
Atlanta? All right, what do you got?
172
00:31:03,863 --> 00:31:06,741
The Minneapolis field office
pulled some strings.
173
00:31:06,825 --> 00:31:09,244
But Jake, please, this has got to be
174
00:31:09,327 --> 00:31:11,830
a million miles off the record.
175
00:31:11,871 --> 00:31:13,081
Yeah, of course.
176
00:31:13,164 --> 00:31:15,250
Because I'm violating
about a hundred different
177
00:31:15,333 --> 00:31:17,043
patient privacy laws here.
178
00:31:17,085 --> 00:31:20,672
But yeah, I found out what happened.
179
00:31:20,755 --> 00:31:24,050
A patient with the name Spencer Tanaka
180
00:31:24,092 --> 00:31:26,845
did get a liver transplant
on the date you found.
181
00:31:26,928 --> 00:31:29,055
But I had the Atlanta
field office run it down
182
00:31:29,097 --> 00:31:31,349
to make sure it wasn't a cover.
183
00:31:31,391 --> 00:31:33,351
Mr. Tanaka is legit.
184
00:31:33,393 --> 00:31:36,813
He's an American citizen, male, 61.
185
00:31:36,896 --> 00:31:40,066
Recuperating at home in Georgia
with a shiny new liver.
186
00:31:40,275 --> 00:31:45,238
And this Spencer Tanaka,
he's just a regular American?
187
00:31:45,280 --> 00:31:46,322
Born and bred.
188
00:31:46,406 --> 00:31:49,242
High school English teacher,
recently retired.
189
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Sorry to kill your scoop.
- No.
190
00:31:51,453 --> 00:31:52,871
Lynn, really, not at all.
191
00:31:52,912 --> 00:31:53,955
Thank you so much.
192
00:31:54,039 --> 00:31:55,665
You saved me from making
a really dumb mistake
193
00:31:55,749 --> 00:31:56,791
on the front page.
194
00:31:56,875 --> 00:31:59,169
No, not at all.
You had me believing it too.
195
00:31:59,252 --> 00:32:01,338
Be well, Jake.
196
00:32:14,059 --> 00:32:15,518
Maruyama-san.
197
00:32:15,602 --> 00:32:17,437
That story gift I mentioned earlier?
198
00:32:17,479 --> 00:32:18,855
I really need to give it to you now.
199
00:32:24,319 --> 00:32:26,112
Tozawa leaves Japan for months.
200
00:32:26,196 --> 00:32:27,947
No one knows where he is.
201
00:32:28,031 --> 00:32:30,617
While he's gone,
a man matching his description
202
00:32:30,658 --> 00:32:32,535
gets a liver transplant in Minneapolis.
203
00:32:32,619 --> 00:32:34,913
The surgeon who did the transplant,
204
00:32:34,954 --> 00:32:38,291
he's wearing the same $250,000
Vacheron Constantin watch
205
00:32:38,333 --> 00:32:39,626
that Tozawa wears.
206
00:32:39,709 --> 00:32:41,795
I just got off the phone
with the FBI rep here,
207
00:32:41,836 --> 00:32:42,962
Lynn Oberfeld.
208
00:32:43,046 --> 00:32:46,132
She tried to tell me that
that guy who got the transplant
209
00:32:46,174 --> 00:32:48,134
is an American schoolteacher.
210
00:32:48,176 --> 00:32:50,970
Except the doctor
who did the transplant,
211
00:32:51,054 --> 00:32:53,723
he told me his patient
didn't speak any English
212
00:32:53,807 --> 00:32:56,559
and was covered in tattoos.
213
00:32:56,643 --> 00:32:58,770
Why do you think she lied to you?
214
00:32:58,812 --> 00:33:01,606
Maybe Tozawa bribed her, right?
215
00:33:01,648 --> 00:33:05,276
That must be how he got into the U.S.
and onto an operating table.
216
00:33:05,318 --> 00:33:07,487
You know I'm onto something.
217
00:33:13,993 --> 00:33:15,995
Chase it.
218
00:33:16,037 --> 00:33:18,540
Tell no one at all.
219
00:33:41,354 --> 00:33:43,023
You don't want to catch up?
220
00:33:43,064 --> 00:33:45,233
Been so long. Let's catch up.
221
00:33:49,946 --> 00:33:51,197
Oi.
222
00:33:52,532 --> 00:33:54,743
This place is empty.
223
00:33:54,826 --> 00:33:56,286
You said you were worth a fortune.
224
00:33:56,369 --> 00:33:57,579
Get the fuck out of here.
225
00:33:57,662 --> 00:34:00,206
There's nothing here for you.
226
00:34:00,248 --> 00:34:01,458
Leave my things alone!
227
00:34:01,541 --> 00:34:03,752
Where's your shit?
228
00:34:03,835 --> 00:34:04,878
Where's your fancy shit?
229
00:34:04,903 --> 00:34:06,951
Leave now, or I call the police.
230
00:34:06,976 --> 00:34:08,189
Where is it?
231
00:34:10,257 --> 00:34:11,551
What are you doing with that?
232
00:34:11,592 --> 00:34:12,719
Are you crazy?
233
00:34:12,761 --> 00:34:14,554
Here's what's crazy.
234
00:34:14,596 --> 00:34:17,139
You stole all my money.
235
00:34:17,181 --> 00:34:20,393
And Polina died on that boat
after you got her in debt.
236
00:34:20,435 --> 00:34:22,020
And until now,
you've gotten away with it.
237
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
That's kind of crazy, don't you think?
238
00:34:25,231 --> 00:34:27,900
I'm sorry about your friend.
239
00:34:27,984 --> 00:34:30,070
I'm here for my money.
240
00:34:33,406 --> 00:34:34,824
I need it back now!
241
00:34:34,908 --> 00:34:36,242
I don't have it.
242
00:34:36,326 --> 00:34:37,577
You're rich!
243
00:34:37,619 --> 00:34:38,995
You said it on TV!
244
00:34:39,079 --> 00:34:40,496
People give me things to wear,
245
00:34:40,580 --> 00:34:42,706
but then I give it back.
246
00:34:42,748 --> 00:34:44,542
You see for yourself.
247
00:34:44,583 --> 00:34:47,253
I don't have anything of my own.
248
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Motherfucker.
249
00:34:48,963 --> 00:34:50,924
Motherfucker! Piece of shit!
250
00:34:51,007 --> 00:34:52,217
Samantha!
251
00:34:52,257 --> 00:34:54,094
What are you doing?
252
00:34:55,787 --> 00:34:56,863
Let's go.
253
00:34:56,888 --> 00:34:58,807
Let's go, now!
254
00:37:49,686 --> 00:37:50,770
Oi.
255
00:43:14,990 --> 00:43:16,513
What should I do now?
256
00:43:16,596 --> 00:43:18,306
You keep working.
257
00:43:18,390 --> 00:43:19,974
You publish what you find.
258
00:43:20,058 --> 00:43:22,560
Then there will be nowhere
for him to hide.
259
00:43:22,602 --> 00:43:25,730
What about my family?
Can they really get to them?
260
00:43:25,772 --> 00:43:30,485
This happened because you are
close enough to frighten him.
261
00:43:30,568 --> 00:43:35,279
But unless you publish it,
he will kill you.
262
00:43:35,304 --> 00:43:37,300
I shouldn't back off
just for a little bit?
263
00:43:37,325 --> 00:43:39,369
No, Jake. You cannot.
264
00:43:39,411 --> 00:43:41,621
Other people are relying on you now.
265
00:43:41,663 --> 00:43:44,040
You are the way this ends.
266
00:48:38,209 --> 00:48:39,836
What happened?
267
00:48:42,797 --> 00:48:44,924
My brother is safe.
268
00:48:47,719 --> 00:48:49,346
Good.
269
00:48:57,604 --> 00:48:59,272
Are you okay?
270
00:49:01,274 --> 00:49:03,443
Let's talk about it tomorrow.
271
00:49:52,992 --> 00:49:55,995
Adelstein residence.
272
00:49:56,037 --> 00:49:57,831
Hey, Dad. It's me.
273
00:49:59,666 --> 00:50:01,668
Oh.
274
00:50:01,751 --> 00:50:04,671
You made it home?
275
00:50:04,713 --> 00:50:06,006
How's Jess doing?
276
00:50:06,089 --> 00:50:08,508
Well, she's upstairs.
I can put her on the phone.
277
00:50:08,550 --> 00:50:11,011
No, I need to talk to you.
278
00:50:13,388 --> 00:50:17,017
Today, a man told me he'd kill me
279
00:50:17,058 --> 00:50:19,769
if I didn't back off
the story I'm working on.
280
00:50:19,853 --> 00:50:22,939
Wait, he threatened
to actually kill you?
281
00:50:23,023 --> 00:50:27,921
Yes, and you, Ma, and Jess also.
282
00:50:28,194 --> 00:50:31,281
Jesus, Jake, how you get
into these situations
283
00:50:31,364 --> 00:50:32,615
is a fucking mystery.
284
00:50:32,699 --> 00:50:35,118
Dad, I need your help.
285
00:50:43,710 --> 00:50:46,588
I'm listening.
286
00:50:46,671 --> 00:50:48,715
What exactly did he say?
287
00:50:52,594 --> 00:50:57,057
He said they would come for my family
if I don't stop writing.
288
00:50:57,098 --> 00:51:01,936
Okay, do you think the man
threatening you is bluffing?
289
00:51:02,020 --> 00:51:04,397
No, I don't think he's bluffing.
290
00:51:04,439 --> 00:51:07,859
So either he's not bluffing
291
00:51:07,901 --> 00:51:11,738
or maybe he bluffs really well.
292
00:51:14,991 --> 00:51:16,493
Dad, you have to be serious.
293
00:51:16,576 --> 00:51:19,579
Hey, pal, I'm doing my best.
294
00:51:19,621 --> 00:51:22,165
This is the first time
my son's made someone so angry,
295
00:51:22,248 --> 00:51:23,750
they're threatening to kill me.
296
00:51:23,792 --> 00:51:27,879
What should I do?
297
00:51:31,925 --> 00:51:34,969
If it's the only way through,
298
00:51:35,053 --> 00:51:38,682
the only way this guy goes to jail...
299
00:51:41,267 --> 00:51:44,562
I think you gotta keep going.
300
00:51:44,604 --> 00:51:47,357
Can you get it done?
301
00:51:47,399 --> 00:51:49,192
Yeah.
302
00:51:49,275 --> 00:51:50,360
Yeah, I can.
303
00:51:50,443 --> 00:51:53,154
Then do it.
304
00:51:53,238 --> 00:51:55,657
But Jake...
305
00:51:55,740 --> 00:51:58,368
be careful.
306
00:51:58,451 --> 00:52:00,662
Don't try and be a hero.
307
00:52:04,124 --> 00:52:05,917
I'm proud of you, son.
308
00:52:07,794 --> 00:52:09,462
Thanks, Dad.
309
00:52:13,133 --> 00:52:14,926
I love you.
310
00:52:14,968 --> 00:52:16,970
I love you too, kid.
311
00:52:19,556 --> 00:52:20,890
Be safe now.
312
00:53:37,050 --> 00:53:38,468
Fuck no.
313
00:54:33,812 --> 00:54:37,812
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -
21443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.