All language subtitles for The Adventures of Ozzie and Harriet S06E35 A Cruise For Harriet 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-CRFW (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:05,657 [music playing] 2 00:00:05,788 --> 00:00:07,877 - Eastman Kodak Company is happy to bring you 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,532 America's favorite family, the Nelsons: 4 00:00:10,662 --> 00:00:18,801 Ozzie, Harriet, David, and Ricky. 5 00:00:18,931 --> 00:00:22,500 They enjoy good times together, and, like most of us, 6 00:00:22,631 --> 00:00:25,112 they enjoy them over again in pictures, 7 00:00:25,242 --> 00:00:28,550 in black and white, and, of course, in beautiful color 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,334 snapshots. 9 00:00:30,465 --> 00:00:33,033 - I was showing these color snapshots to a friend of mine. 10 00:00:33,163 --> 00:00:34,991 And he said, "Sure, color pictures are fine, 11 00:00:35,122 --> 00:00:36,688 but I don't have a color camera." 12 00:00:36,819 --> 00:00:38,864 I said to him, "Well, you don't need a special camera 13 00:00:38,995 --> 00:00:40,388 to take color pictures. 14 00:00:40,518 --> 00:00:42,433 Every camera's a color camera." 15 00:00:42,564 --> 00:00:45,132 And I showed him this Kodacolor film. 16 00:00:45,262 --> 00:00:48,091 See, it says, "Kodacolor" right here. 17 00:00:48,222 --> 00:00:50,137 All you do is put this film in the camera 18 00:00:50,267 --> 00:00:51,616 you've got right now. 19 00:00:51,747 --> 00:00:53,662 I thought you might like to know about this, too. 20 00:00:53,792 --> 00:00:55,881 You can get just terrific color pictures 21 00:00:56,012 --> 00:00:58,232 with your present snapshot or miniature camera 22 00:00:58,362 --> 00:01:00,451 and the new Kodacolor film. 23 00:01:00,582 --> 00:01:02,845 Try it, and you'll see what I mean. 24 00:01:02,975 --> 00:01:08,155 - And now, Kodak invites you to enjoy "The Adventures 25 00:01:08,285 --> 00:01:09,330 of Ozzie and Harriet." 26 00:01:13,682 --> 00:01:18,034 [phone ringing] 27 00:01:18,165 --> 00:01:19,035 - Hello? 28 00:01:19,166 --> 00:01:20,080 - Hi, Harriet. 29 00:01:20,210 --> 00:01:21,298 Guess who? 30 00:01:21,429 --> 00:01:22,517 - Oh, hi, Clara. 31 00:01:22,647 --> 00:01:24,258 - Oh, you're just too smart. 32 00:01:24,388 --> 00:01:25,824 - [laughs] I'm psychic. 33 00:01:25,955 --> 00:01:26,825 What's new? 34 00:01:26,956 --> 00:01:28,436 - Well, hold on to your hat. 35 00:01:28,566 --> 00:01:31,439 You and Ozzie are going on a vacation next week. 36 00:01:31,569 --> 00:01:32,440 - We are? 37 00:01:32,570 --> 00:01:33,658 - That's what I hear. 38 00:01:33,789 --> 00:01:35,791 Ozzie decided to take next week off. 39 00:01:35,921 --> 00:01:37,053 - When did you hear this? 40 00:01:37,184 --> 00:01:38,054 - Today. 41 00:01:38,185 --> 00:01:39,447 Sally Darby told me. 42 00:01:39,577 --> 00:01:41,057 She heard it from Mary Williams. 43 00:01:41,188 --> 00:01:42,754 Mary got it from Doc. 44 00:01:42,885 --> 00:01:45,148 One of Doc's patients was eating at Martin's Cafeteria, 45 00:01:45,279 --> 00:01:48,456 and she overheard Ozzie's barber telling somebody about it. 46 00:01:48,586 --> 00:01:52,112 - Oh, well, I'm glad Ozzie got a haircut. 47 00:01:52,242 --> 00:01:53,939 - Do you have any idea where you'll go? 48 00:01:54,070 --> 00:01:55,463 - I have a pretty good idea. 49 00:01:55,593 --> 00:01:56,942 This is just about the time of year 50 00:01:57,073 --> 00:01:58,988 Ozzie likes to go on his annual fishing trip. 51 00:01:59,119 --> 00:02:00,946 - Oh, I didn't know you liked fishing. 52 00:02:01,077 --> 00:02:01,947 - I don't. 53 00:02:02,078 --> 00:02:04,124 I usually stay home. 54 00:02:04,254 --> 00:02:06,213 - That doesn't sound like much fun. 55 00:02:06,343 --> 00:02:07,823 - Oh, I don't mind. 56 00:02:07,953 --> 00:02:09,433 We usually go someplace together later in the summer. 57 00:02:09,564 --> 00:02:11,043 - Well, that doesn't seem fair. 58 00:02:11,174 --> 00:02:13,916 Why should Ozzie get two vacations and you only get one? 59 00:02:14,046 --> 00:02:15,874 - Oh, I guess he wouldn't mind if I went along. 60 00:02:16,005 --> 00:02:17,485 It's just I don't like fishing. 61 00:02:17,615 --> 00:02:19,226 - Well, then why don't you go on a vacation someplace 62 00:02:19,356 --> 00:02:21,141 without him? - Oh, I don't know. 63 00:02:21,271 --> 00:02:23,795 I don't think much of this idea of separate vacations. 64 00:02:23,926 --> 00:02:25,623 Neither does Ozzie. 65 00:02:25,754 --> 00:02:27,451 - Well, maybe if he thought you were going on a vacation alone, 66 00:02:27,582 --> 00:02:30,280 he'd change his mind and take you some place. 67 00:02:30,411 --> 00:02:32,761 - Say, you know, you may have an idea there. 68 00:02:32,891 --> 00:02:34,850 I know just where I'd like to go, too. 69 00:02:34,980 --> 00:02:36,373 It's called the SS John Paul Jones. 70 00:02:36,504 --> 00:02:38,245 Have you ever heard of it? - No, I haven't. 71 00:02:38,375 --> 00:02:39,942 What's it like? 72 00:02:40,072 --> 00:02:41,900 - Well, I understand it's owned by this old sea captain. 73 00:02:42,031 --> 00:02:43,554 He runs it just like a ship on a cruise. 74 00:02:43,685 --> 00:02:45,295 You dress for dinner, and they have dancing. 75 00:02:45,426 --> 00:02:47,123 And during the day, you sit out on deckchairs 76 00:02:47,254 --> 00:02:48,385 and soak up the sunshine. 77 00:02:48,516 --> 00:02:50,170 It's just like taking an ocean cruise, 78 00:02:50,300 --> 00:02:51,954 except they guarantee you won't get seasick. 79 00:02:52,084 --> 00:02:53,129 - Sounds like fun. 80 00:02:53,260 --> 00:02:54,739 Do you think Ozzie will go? 81 00:02:54,870 --> 00:02:56,263 - Well, it depends on how interested 82 00:02:56,393 --> 00:02:57,786 he is in the fishing trip. 83 00:02:57,916 --> 00:02:59,701 I know he won't want me to go on a vacation alone, 84 00:02:59,831 --> 00:03:02,791 so maybe I can bluff him. 85 00:03:02,921 --> 00:03:04,401 Oh, Ozzie just came in. 86 00:03:04,532 --> 00:03:06,316 Maybe I can get him interested before he has a chance 87 00:03:06,447 --> 00:03:07,578 to mention the fishing trip. 88 00:03:07,709 --> 00:03:08,971 - OK, goodbye, dear. 89 00:03:09,101 --> 00:03:10,015 - Goodbye, Clara. 90 00:03:10,146 --> 00:03:11,191 - Harriet? 91 00:03:11,321 --> 00:03:12,279 - Hi. 92 00:03:14,411 --> 00:03:16,065 - Where do you think I'm going next week? 93 00:03:24,726 --> 00:03:25,596 That's fine. 94 00:03:25,727 --> 00:03:27,294 Thanks. 95 00:03:27,424 --> 00:03:29,209 - Sounds like a pretty crazy place, Mom. 96 00:03:29,339 --> 00:03:30,558 - Oh, I don't know. 97 00:03:30,688 --> 00:03:32,212 - A ship out of water? 98 00:03:32,342 --> 00:03:33,996 - Well, it may sound crazy, but there is such a place. 99 00:03:34,126 --> 00:03:35,693 I've checked on it. 100 00:03:35,824 --> 00:03:37,434 - Yeah, but what fun can you have? 101 00:03:37,565 --> 00:03:39,610 If you're going to be on a ship, you want to be on the water. 102 00:03:39,741 --> 00:03:42,222 - Not me. 103 00:03:42,352 --> 00:03:45,137 - I know what you mean, but it sounds pretty silly. 104 00:03:45,268 --> 00:03:47,052 - This whole problem sounds very simple to me. 105 00:03:47,183 --> 00:03:48,576 - What problem? 106 00:03:48,706 --> 00:03:50,317 - Well, let's say there's a division of thought. 107 00:03:50,447 --> 00:03:53,233 Pop wants to go fishing, and Mom wants to go on this cruise. 108 00:03:53,363 --> 00:03:54,277 - Well, Pop's right. 109 00:03:54,408 --> 00:03:55,626 That's no problem. 110 00:03:55,757 --> 00:03:57,498 If I know Mom, Pop will go on the cruise. 111 00:03:57,628 --> 00:03:58,934 - Wait a minute. 112 00:03:59,064 --> 00:04:01,197 It's true I often bow to your mother's wishes. 113 00:04:01,328 --> 00:04:02,285 - When? 114 00:04:04,896 --> 00:04:06,202 - This is different. 115 00:04:06,333 --> 00:04:07,899 I've been going on this fishing trip every year, 116 00:04:08,030 --> 00:04:09,249 and for the same reason. 117 00:04:09,379 --> 00:04:11,642 - I never knew there was a reason. 118 00:04:11,773 --> 00:04:14,123 - Well, maybe "reason" is the wrong word. 119 00:04:14,254 --> 00:04:16,038 Anyway, I'm going fishing. 120 00:04:16,168 --> 00:04:17,822 - Oh, I'm not objecting to that. 121 00:04:17,953 --> 00:04:19,346 I just thought as long as you were going to take a vacation, 122 00:04:19,476 --> 00:04:21,478 I might as well take one too and go on this cruise. 123 00:04:21,609 --> 00:04:23,393 - Well, by yourself? - Well, why not? 124 00:04:23,524 --> 00:04:24,873 You go fishing by yourself. 125 00:04:25,003 --> 00:04:25,917 - Well, that seems fair. 126 00:04:26,048 --> 00:04:26,918 Will you excuse me? 127 00:04:27,049 --> 00:04:27,919 - Yes, certainly, dear. 128 00:04:28,050 --> 00:04:29,138 - Where are you going? 129 00:04:29,269 --> 00:04:30,182 - To the movies. 130 00:04:30,313 --> 00:04:31,793 - By yourself? 131 00:04:31,923 --> 00:04:33,751 - No, I was thinking of going with a couple of girls. 132 00:04:33,882 --> 00:04:34,970 - Oh. Who are they? 133 00:04:35,100 --> 00:04:36,798 - I don't know. Who can you get? 134 00:04:36,928 --> 00:04:37,973 - Will you excuse us? 135 00:04:38,103 --> 00:04:39,061 We have a little problem to settle. 136 00:04:39,191 --> 00:04:40,192 - Yes, of course, dear. 137 00:04:42,891 --> 00:04:44,458 - Now you see how easy it is? 138 00:04:44,588 --> 00:04:45,633 - Frankly, no. - Well, look. 139 00:04:45,763 --> 00:04:46,851 David-- 140 00:04:46,982 --> 00:04:48,113 - We weren't talking about David. 141 00:04:48,244 --> 00:04:49,680 - Well, all right, I know that. 142 00:04:49,811 --> 00:04:51,421 - After all, you go fishing by yourself. 143 00:04:51,552 --> 00:04:53,989 There's no reason why I can't go on this cruise by myself. 144 00:04:54,119 --> 00:04:56,557 - Harriet, that's like taking separate vacations. 145 00:04:56,687 --> 00:04:57,906 - Oh, don't be so old-fashioned. 146 00:04:58,036 --> 00:05:00,691 Lots of people do it. 147 00:05:00,822 --> 00:05:02,563 - Well, I suppose you're right. 148 00:05:02,693 --> 00:05:05,305 - It'd be a wonderful change for me, a complete rest. 149 00:05:05,435 --> 00:05:07,959 I'll meet a lot of new and interesting people. 150 00:05:08,090 --> 00:05:09,526 Well, you know how those cruises are. 151 00:05:09,657 --> 00:05:11,572 You've seen those pictures in the magazines. 152 00:05:14,618 --> 00:05:16,533 - Well, yeah. 153 00:05:16,664 --> 00:05:18,448 - Did you say something, dear? 154 00:05:18,579 --> 00:05:21,669 - No, no, I was just thinking. 155 00:05:21,799 --> 00:05:24,106 I-- I suppose it would be more fun 156 00:05:24,236 --> 00:05:26,761 to go on a cruise like that with somebody. 157 00:05:26,891 --> 00:05:28,545 - Yes, it would. 158 00:05:28,676 --> 00:05:30,808 Of course, I don't want you to worry about my being lonely. 159 00:05:30,939 --> 00:05:33,333 I'd probably find lots of company up there. 160 00:05:36,510 --> 00:05:37,467 - Oh. 161 00:05:40,514 --> 00:05:43,255 Well, if you really want to go, I think you ought to go. 162 00:05:43,386 --> 00:05:44,387 It might be fun. 163 00:05:50,828 --> 00:05:52,395 I brought your bags down from the attic. 164 00:05:52,526 --> 00:05:54,397 - Oh, thank you. I got some things for the trip. 165 00:05:54,528 --> 00:05:55,398 How do you like this? 166 00:05:55,529 --> 00:05:56,921 - Oh, it's a bathing-- 167 00:05:57,052 --> 00:05:58,009 no, no, no, it's a-- 168 00:05:58,140 --> 00:05:59,271 - A cocktail dress. 169 00:05:59,402 --> 00:06:00,490 - Yeah, it's very nice. Very smart. 170 00:06:00,621 --> 00:06:01,665 - Think it's too extreme? 171 00:06:01,796 --> 00:06:03,275 - No, no, I think it's very nice. 172 00:06:12,807 --> 00:06:13,764 Hey, that smells good. 173 00:06:13,895 --> 00:06:15,113 What's that? 174 00:06:15,244 --> 00:06:16,463 - It's a new perfume called Irresistible. 175 00:06:16,593 --> 00:06:18,769 I thought I'd take that along, too. 176 00:06:18,900 --> 00:06:20,684 - Yeah, it's very exotic. 177 00:06:20,815 --> 00:06:22,251 Mm, that smells good. - Well, wait a minute. 178 00:06:22,382 --> 00:06:23,470 Don't go away. 179 00:06:23,600 --> 00:06:25,646 I got some other things to show you. 180 00:06:25,776 --> 00:06:26,908 How do you like this? 181 00:06:27,038 --> 00:06:28,997 - [chuckles] What the heck is this? 182 00:06:29,127 --> 00:06:30,259 - It's a bathing suit. 183 00:06:30,390 --> 00:06:31,260 - Oh! 184 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 I'll be darned. 185 00:06:34,916 --> 00:06:36,178 That's a cute little thing. 186 00:06:42,184 --> 00:06:43,794 Uh, Harriet? 187 00:06:43,925 --> 00:06:44,969 - Yes? 188 00:06:45,100 --> 00:06:46,971 - I was just thinking. 189 00:06:47,102 --> 00:06:49,800 Uh, have you seen my new fishing lures any place? 190 00:07:00,376 --> 00:07:01,464 Have you got your tickets? 191 00:07:01,595 --> 00:07:03,466 - Uh huh, right here. 192 00:07:03,597 --> 00:07:04,772 You all set for your trip? 193 00:07:04,902 --> 00:07:05,773 - Yes, I am. 194 00:07:05,903 --> 00:07:06,861 - Got your fishing lures? 195 00:07:06,991 --> 00:07:08,123 - Oh, yes, I found them. Thanks. 196 00:07:08,253 --> 00:07:09,124 - Good morning. 197 00:07:09,254 --> 00:07:10,125 My name is Courtney. 198 00:07:10,255 --> 00:07:11,126 I'm cruise director. 199 00:07:11,256 --> 00:07:12,606 - Oh, good morning. 200 00:07:12,736 --> 00:07:14,042 - We'll be shoving off in just a few minutes. 201 00:07:14,172 --> 00:07:15,609 Are these your bags? - Yes, they are. 202 00:07:15,739 --> 00:07:16,871 Thank you. 203 00:07:17,001 --> 00:07:18,568 - If there's anything I can do to make 204 00:07:18,699 --> 00:07:20,701 your cruise more pleasant, don't hesitate to call on me. 205 00:07:20,831 --> 00:07:23,573 - Well, thank you very much. 206 00:07:23,704 --> 00:07:24,574 - Nice, young fella. 207 00:07:24,705 --> 00:07:25,967 - Yes, he is. 208 00:07:26,097 --> 00:07:27,490 Looks like this is going to be a lot of fun. 209 00:07:27,621 --> 00:07:31,059 - Yeah, well, should we get going. 210 00:07:31,189 --> 00:07:32,713 - Hey, Mom, bon voyage. 211 00:07:32,843 --> 00:07:34,192 - Oh, well, thank you, dear. 212 00:07:34,323 --> 00:07:36,064 That's very nice of you. 213 00:07:36,194 --> 00:07:37,848 Did you have any trouble finding me? 214 00:07:37,979 --> 00:07:41,591 - No, there are not many ships leaving from this bus station. 215 00:07:41,722 --> 00:07:43,158 - I see what you mean. 216 00:07:43,288 --> 00:07:44,464 - May I take that for you? 217 00:07:44,594 --> 00:07:46,770 - Oh, well, yes, thank you. 218 00:07:46,901 --> 00:07:50,339 - Well, I guess you'd better get on the bus, that is, 219 00:07:50,470 --> 00:07:51,862 climb aboard. 220 00:07:51,993 --> 00:07:53,385 - Aren't you going to see me off? 221 00:07:53,516 --> 00:07:56,214 - Well, I'm parked in a 10-minute zone out there. 222 00:07:56,345 --> 00:07:57,302 I don't think I'd better. 223 00:07:57,433 --> 00:07:58,434 - Oh, well, goodbye. 224 00:07:58,565 --> 00:08:00,392 - Goodbye, dear. Have a nice time. 225 00:08:00,523 --> 00:08:01,568 - Thank you. You, too. 226 00:08:01,698 --> 00:08:03,047 - Bye, Mom. - Goodbye, dear. 227 00:08:09,401 --> 00:08:10,838 - Well, I'll be seeing you, Dave. 228 00:08:10,968 --> 00:08:12,230 Boy, will your mother be surprised 229 00:08:12,361 --> 00:08:13,536 when she sees me up there. 230 00:08:13,667 --> 00:08:14,842 - She will. 231 00:08:14,972 --> 00:08:16,147 She didn't suspect a thing. 232 00:08:16,278 --> 00:08:18,019 - It worked perfectly. 233 00:08:18,149 --> 00:08:19,542 - You'd better get started if you're 234 00:08:19,673 --> 00:08:21,326 going to beat the bus up there. - OK, Dave. 235 00:08:21,457 --> 00:08:22,676 Well, say goodbye to Rick for me. 236 00:08:22,806 --> 00:08:23,851 - OK, Pop. 237 00:08:23,981 --> 00:08:26,854 [music playing] 238 00:08:35,689 --> 00:08:36,733 Mom! 239 00:08:36,864 --> 00:08:37,995 What are you doing back here? 240 00:08:38,126 --> 00:08:39,997 - Oh, I decided not to go. 241 00:08:40,128 --> 00:08:42,173 It just wouldn't be any fun without your father. 242 00:08:49,311 --> 00:08:51,531 - Good afternoon, folks. 243 00:08:51,661 --> 00:08:54,882 Welcome aboard the SS John Paul Jones. 244 00:08:55,012 --> 00:08:57,232 Even though our ship is on dry land, 245 00:08:57,362 --> 00:09:00,235 we want you to enjoy all the thrills and pleasures 246 00:09:00,365 --> 00:09:02,063 of an ocean cruise. 247 00:09:02,193 --> 00:09:04,108 According to the latest weather report, 248 00:09:04,239 --> 00:09:08,069 we're going to have smooth sailing and lots of sunshine. 249 00:09:08,199 --> 00:09:11,028 The stewards will show you to your cabins and staterooms now. 250 00:09:11,159 --> 00:09:14,510 Oh, and don't forget, we have lifeboat drill once a day. 251 00:09:19,297 --> 00:09:20,255 - Welcome aboard, sir. 252 00:09:20,385 --> 00:09:21,299 - Oh, thank you very much. 253 00:09:21,430 --> 00:09:22,736 Has the bus arrived yet? 254 00:09:22,866 --> 00:09:24,172 - You mean the launch? 255 00:09:24,302 --> 00:09:25,913 - Oh, yes, uh, the one that came up Highway 12. 256 00:09:26,043 --> 00:09:26,914 - Yes, sir. 257 00:09:27,044 --> 00:09:28,089 That arrived at 1300. 258 00:09:28,219 --> 00:09:29,438 - Oh, doggone. 259 00:09:29,569 --> 00:09:31,222 I thought maybe I could beat it up here. 260 00:09:31,353 --> 00:09:32,484 - Didn't you come up on the launch, sir? 261 00:09:32,615 --> 00:09:33,529 - No, I didn't. 262 00:09:33,660 --> 00:09:35,183 I came up in my, uh, my yacht. 263 00:09:35,313 --> 00:09:36,271 - I beg your pardon? 264 00:09:36,401 --> 00:09:37,707 - I-- I drove my car. 265 00:09:37,838 --> 00:09:39,579 - May I take you back to your stateroom, sir? 266 00:09:39,709 --> 00:09:41,581 - Oh, well, I don't have a stateroom yet. 267 00:09:41,711 --> 00:09:42,799 - Oh? 268 00:09:42,930 --> 00:09:44,409 - I'm-- I'm staying with my wife. 269 00:09:44,540 --> 00:09:45,410 - Is she on board yet? 270 00:09:45,541 --> 00:09:46,411 - Well, I imagine so. 271 00:09:46,542 --> 00:09:47,499 She came up on the launch. 272 00:09:47,630 --> 00:09:49,589 - I'll handle it for you. 273 00:09:49,719 --> 00:09:50,590 Now hear this. 274 00:09:50,720 --> 00:09:51,591 Now hear this. 275 00:09:51,721 --> 00:09:52,896 - Oh, uh, just a-- 276 00:09:53,027 --> 00:09:54,289 maybe you'd better not "now hear this." 277 00:09:54,419 --> 00:09:55,333 I think I'll surprise her. 278 00:09:55,464 --> 00:09:56,508 - Certainly. 279 00:09:56,639 --> 00:09:58,032 - Oh, and what's the nearest town? 280 00:09:58,162 --> 00:09:59,947 I'd like to drive down and buy her some flowers. 281 00:10:00,077 --> 00:10:01,688 - I'm afraid that's quite impossible, sir. 282 00:10:01,818 --> 00:10:02,819 We're three miles offshore. 283 00:10:02,950 --> 00:10:04,168 - Oh, oh, yes. 284 00:10:04,299 --> 00:10:05,866 - We do have a flower shop on board. 285 00:10:05,996 --> 00:10:08,520 It's on B Deck, top side, starboard. 286 00:10:08,651 --> 00:10:09,696 - Top side? 287 00:10:09,826 --> 00:10:11,567 - Um, upstairs and to your right. 288 00:10:11,698 --> 00:10:15,440 - Oh, oh, thank you. 289 00:10:15,571 --> 00:10:16,441 - Yes, sir? 290 00:10:16,572 --> 00:10:17,965 What can I do for you? 291 00:10:18,095 --> 00:10:19,967 - Oh, uh, do you mind if I look over here a minute? 292 00:10:20,097 --> 00:10:21,055 - No, go right ahead. 293 00:10:28,802 --> 00:10:30,107 - Do you suppose you could deliver 294 00:10:30,238 --> 00:10:31,195 this orchid corsage for me? 295 00:10:31,326 --> 00:10:32,675 - Certainly. 296 00:10:32,806 --> 00:10:34,329 What is the number of the lady's stateroom. 297 00:10:34,459 --> 00:10:35,330 - Oh, gee, I'm sorry. 298 00:10:35,460 --> 00:10:36,331 I don't know. 299 00:10:36,461 --> 00:10:37,724 Her name is Nelson. 300 00:10:37,854 --> 00:10:39,247 - I'll check with the purser, and we'll 301 00:10:39,377 --> 00:10:40,814 deliver it right away. - Oh, thank you, very much. 302 00:10:55,480 --> 00:10:56,438 - Yes? 303 00:10:56,568 --> 00:10:57,613 - I have some flowers for you. 304 00:10:57,744 --> 00:10:58,788 - For me? 305 00:10:58,919 --> 00:11:00,137 - Your name is Ms. Nelson, isn't i? 306 00:11:00,268 --> 00:11:01,922 - That's right. - Here they are. 307 00:11:02,052 --> 00:11:03,010 - Thank you. 308 00:11:06,927 --> 00:11:10,191 "From one who longs to meet you." 309 00:11:10,321 --> 00:11:13,237 [music playing] 310 00:11:25,946 --> 00:11:26,947 - Good evening, Mr. Nelson. 311 00:11:27,077 --> 00:11:28,644 - Good evening. 312 00:11:28,775 --> 00:11:30,341 Has she arrived yet? - Yes, sir. 313 00:11:30,472 --> 00:11:32,996 And, uh, I delivered the bottle of champagne to her table. 314 00:11:33,127 --> 00:11:34,128 - Oh, thank you, very much. 315 00:11:34,258 --> 00:11:35,216 - Right this way, sir. 316 00:11:44,399 --> 00:11:47,054 Here you are, sir. 317 00:11:47,184 --> 00:11:48,011 - Well, good evening. 318 00:11:48,142 --> 00:11:49,317 - Oh. 319 00:11:49,447 --> 00:11:50,579 - Are you the gentleman who sent me 320 00:11:50,710 --> 00:11:52,276 the corsage and the champagne? 321 00:11:52,407 --> 00:11:53,364 - Oh, well, I-- 322 00:11:53,495 --> 00:11:55,627 [chuckles] I-- I-- I guess I am. 323 00:11:55,758 --> 00:11:59,544 - Well, won't you sit down and share it with me? 324 00:11:59,675 --> 00:12:02,939 - Would you, uh, pardon me for just a moment, please? 325 00:12:03,070 --> 00:12:04,027 - Certainly. 326 00:12:06,551 --> 00:12:07,465 - Uh, pardon me, steward? 327 00:12:07,596 --> 00:12:09,163 - Yes, sir? 328 00:12:09,293 --> 00:12:11,556 - You, uh, delivered that champagne to the wrong table. 329 00:12:11,687 --> 00:12:13,297 - Oh, I'm terribly sorry, but I thought 330 00:12:13,428 --> 00:12:14,995 you said the lady's name was Nelson. 331 00:12:15,125 --> 00:12:18,215 - That's right, but I meant a different Nelson. 332 00:12:18,346 --> 00:12:19,477 She's not my wife. 333 00:12:19,608 --> 00:12:20,827 - She isn't? 334 00:12:20,957 --> 00:12:23,220 - I've never seen her before in my life. 335 00:12:23,351 --> 00:12:24,439 - Oh, my. 336 00:12:24,569 --> 00:12:25,919 Do you suppose she's an imposter? 337 00:12:26,049 --> 00:12:27,268 - No, no. 338 00:12:27,398 --> 00:12:29,836 It's just that she's not the right wife. 339 00:12:29,966 --> 00:12:31,881 - Shall I try to get the bottle of champagne back? 340 00:12:32,012 --> 00:12:33,361 - Oh, no, no, no. 341 00:12:33,491 --> 00:12:34,623 You might embarrass her. 342 00:12:34,754 --> 00:12:36,059 - I'm terribly sorry. 343 00:12:36,190 --> 00:12:37,495 - Oh, well, that's OK. 344 00:12:37,626 --> 00:12:39,671 I'll, uh-- well, I'll be back a little later. 345 00:12:39,802 --> 00:12:40,977 Pardon me. - Yes, sir. 346 00:12:45,852 --> 00:12:48,637 - Hmm. 347 00:12:48,768 --> 00:12:50,291 No, sir. 348 00:12:50,421 --> 00:12:53,511 I'm sorry, but there's no Harriet Nelson on board. 349 00:12:53,642 --> 00:12:54,861 - But-- but there must be. 350 00:12:54,991 --> 00:12:56,210 She got on the launch. 351 00:12:56,340 --> 00:12:57,298 - The launch? 352 00:12:57,428 --> 00:12:58,821 - Yeah, it's the bus. 353 00:12:58,952 --> 00:13:00,214 She came up by bus. 354 00:13:00,344 --> 00:13:05,001 And I drove up here in my, uh, in my car, 355 00:13:05,132 --> 00:13:07,351 expecting to meet her here. 356 00:13:07,482 --> 00:13:09,484 - Then you don't have a stateroom? 357 00:13:09,614 --> 00:13:12,443 - Well, I don't, but my wife does. 358 00:13:12,574 --> 00:13:14,445 - She's not on board. 359 00:13:14,576 --> 00:13:17,144 Oh, uh, Captain, would you mind stepping in here a moment, 360 00:13:17,274 --> 00:13:18,232 please, sir? 361 00:13:18,362 --> 00:13:19,668 - What's the trouble, Mr. Evans? 362 00:13:19,799 --> 00:13:22,062 - I think we've got a stowaway aboard. 363 00:13:22,192 --> 00:13:23,237 - Oh! 364 00:13:23,367 --> 00:13:25,587 No, no, no, I'm not a stowaway. 365 00:13:25,717 --> 00:13:27,328 I can pay my own passage. 366 00:13:27,458 --> 00:13:29,069 - Excuse me. - Oh! 367 00:13:29,199 --> 00:13:30,200 Oh, hello there. 368 00:13:30,331 --> 00:13:31,245 - Hello. 369 00:13:31,375 --> 00:13:32,681 What happened to you? 370 00:13:32,812 --> 00:13:35,466 - Oh, well, I, uh, I got tied up on some business 371 00:13:35,597 --> 00:13:37,729 with the captain and the purser here. 372 00:13:37,860 --> 00:13:38,905 - Thanks for the champagne. 373 00:13:39,035 --> 00:13:39,862 - Oh, that's OK. 374 00:13:39,993 --> 00:13:42,256 Did you enjoy it? 375 00:13:42,386 --> 00:13:43,648 - Yes, it was very nice. 376 00:13:43,779 --> 00:13:45,563 But I wish you'd stayed to enjoy it with me. 377 00:13:45,694 --> 00:13:48,175 - Oh, well, uh, perhaps some other time. 378 00:13:48,305 --> 00:13:49,916 - Oh, Captain, I wanted to tell you, 379 00:13:50,046 --> 00:13:52,135 I found some strange luggage in my room. 380 00:13:52,266 --> 00:13:54,746 - Oh, oh, that must be mine. 381 00:13:54,877 --> 00:13:58,750 Uh, I-- I-- see, uh, her name is Nelson, 382 00:13:58,881 --> 00:14:02,276 and I thought she was my wife. 383 00:14:02,406 --> 00:14:03,712 - I haven't caused you any trouble? 384 00:14:03,843 --> 00:14:05,192 - Oh, no. - Oh, no, Miss. 385 00:14:05,322 --> 00:14:06,846 We're terribly sorry. 386 00:14:06,976 --> 00:14:08,978 We'll have the gentleman's luggage removed immediately. 387 00:14:09,109 --> 00:14:10,675 - Well, yes. Here, I'll help you. 388 00:14:10,806 --> 00:14:13,287 - Would you mind staying here, Mr. Nelson? 389 00:14:13,417 --> 00:14:15,028 Thank you, Miss. 390 00:14:15,158 --> 00:14:17,465 And if you have any more trouble, 391 00:14:17,595 --> 00:14:18,596 be sure to let us know. 392 00:14:18,727 --> 00:14:21,991 - Thank you. 393 00:14:22,122 --> 00:14:23,863 - Mr. Nelson. 394 00:14:23,993 --> 00:14:26,909 - Oh, uh, I was wondering, uh, could you 395 00:14:27,040 --> 00:14:30,304 arrange for some kind of a room or something for me, Captain? 396 00:14:33,960 --> 00:14:36,614 - Yes, we'll do our best to find suitable accommodations 397 00:14:36,745 --> 00:14:37,746 for you. 398 00:14:43,317 --> 00:14:44,187 - Oh, hi, mate. 399 00:14:44,318 --> 00:14:45,536 - Oh, hi. 400 00:14:45,667 --> 00:14:46,886 They told me I could bunk here. 401 00:14:47,016 --> 00:14:48,583 I'm one of the passengers. 402 00:14:48,713 --> 00:14:50,498 - I don't care what you are, as long as you don't snore. 403 00:14:55,764 --> 00:14:59,681 [music playing] 404 00:15:08,516 --> 00:15:09,734 - Good evening again, Mr. Nelson. 405 00:15:09,865 --> 00:15:11,127 - Oh, good evening. 406 00:15:11,258 --> 00:15:12,476 - If you're looking for the same young lady, 407 00:15:12,607 --> 00:15:14,348 she's right over there. 408 00:15:14,478 --> 00:15:15,740 - Oh, no, no, no, no. 409 00:15:15,871 --> 00:15:17,742 I just want to sit in the corner someplace 410 00:15:17,873 --> 00:15:19,048 and listen to the dance music. 411 00:15:19,179 --> 00:15:20,136 - Very good, sir. 412 00:15:24,314 --> 00:15:25,489 Here you are, sir. 413 00:15:25,620 --> 00:15:26,534 - Oh, thank you very much. 414 00:15:26,664 --> 00:15:27,622 This is fine. 415 00:15:27,752 --> 00:15:28,971 - Would you care for something? 416 00:15:29,102 --> 00:15:31,365 - Oh, maybe just a cup of coffee. 417 00:15:31,495 --> 00:15:32,975 - Yes, sir. 418 00:15:33,106 --> 00:15:36,936 [laughter] 419 00:15:40,896 --> 00:15:42,550 - What's the matter, honey? 420 00:15:42,680 --> 00:15:44,944 - Oh, look at that poor man sitting over 421 00:15:45,074 --> 00:15:46,684 there all by himself. 422 00:15:46,815 --> 00:15:48,425 He looks like he needs cheering up. 423 00:15:48,556 --> 00:15:50,819 Why don't we invite him over? 424 00:15:50,950 --> 00:15:52,038 - Well, it's OK with me. 425 00:15:54,910 --> 00:15:58,566 Very sensitive girl. 426 00:15:58,696 --> 00:16:00,350 - Hi. My name is Florence. 427 00:16:00,481 --> 00:16:01,351 What's yours? 428 00:16:01,482 --> 00:16:03,310 - Oh, uh, my name is Ozzie. 429 00:16:03,440 --> 00:16:05,747 - Well, come on over anyway. We'd like you to join our party. 430 00:16:05,877 --> 00:16:07,401 - Oh, no. Thank you very much. 431 00:16:07,531 --> 00:16:08,750 - Oh, come on. 432 00:16:08,880 --> 00:16:10,099 You look like you need some cheering up. 433 00:16:10,230 --> 00:16:11,318 - Oh, well, no. 434 00:16:11,448 --> 00:16:12,972 I'd just put a damper on the party. 435 00:16:13,102 --> 00:16:13,973 Thanks just the same. 436 00:16:14,103 --> 00:16:15,496 - Excuse me, Mr. Nelson. 437 00:16:15,626 --> 00:16:16,932 A young lady sent this over with her compliments. 438 00:16:17,063 --> 00:16:17,933 - Oh. - Excuse me. 439 00:16:18,064 --> 00:16:20,153 - Oh, no, uh, Miss. 440 00:16:20,283 --> 00:16:23,591 Oh, well, I think I know the young lady you mean. 441 00:16:23,721 --> 00:16:26,246 Would you return it and tell her thanks just the same? 442 00:16:26,376 --> 00:16:27,334 - Yes, sir. 443 00:16:33,514 --> 00:16:34,776 - What's the matter? 444 00:16:34,906 --> 00:16:36,778 - I'm sorry, but the gentleman sent it back. 445 00:16:36,908 --> 00:16:38,127 - Oh. 446 00:16:38,258 --> 00:16:39,607 Guess I'll have to deliver it personally. 447 00:16:42,262 --> 00:16:44,307 - Thank you. 448 00:16:44,438 --> 00:16:46,092 - You're not very sociable. 449 00:16:46,222 --> 00:16:47,571 - Oh, Harriet! 450 00:16:47,702 --> 00:16:48,833 Well, for goodness sakes, where have you been? 451 00:16:48,964 --> 00:16:50,096 I've been looking all over for you. 452 00:16:50,226 --> 00:16:51,488 - I've been looking all over for you. 453 00:16:51,619 --> 00:16:52,663 Where have you been? 454 00:16:52,794 --> 00:16:54,709 - Well, I have a room below decks. 455 00:16:54,839 --> 00:16:56,450 Not exactly a room, a bunk. 456 00:16:56,580 --> 00:16:59,105 I'm in there with a boiler man, third class. 457 00:16:59,235 --> 00:17:00,497 Where are you? 458 00:17:00,628 --> 00:17:02,586 - Oh, I've got a lovely stateroom on A deck. 459 00:17:02,717 --> 00:17:03,761 - Well, that's impossible. 460 00:17:03,892 --> 00:17:05,111 I've been asking the purser, and he 461 00:17:05,241 --> 00:17:06,721 says there's no Mrs. Nelson on board. 462 00:17:06,851 --> 00:17:08,679 - Well, there isn't, but there's a Ms. Hilliard. 463 00:17:08,810 --> 00:17:11,247 - Oh, your mother's-- 464 00:17:11,378 --> 00:17:12,248 Ms. Hilliard? 465 00:17:12,379 --> 00:17:14,033 What's the idea of that? 466 00:17:14,163 --> 00:17:15,947 - Well, you told the boys I was going to meet a handsome man up 467 00:17:16,078 --> 00:17:17,384 here, and I didn't think he'd be interested 468 00:17:17,514 --> 00:17:18,733 if he found out I was married. 469 00:17:18,863 --> 00:17:21,083 - Well, yeah, I was the hands-- 470 00:17:21,214 --> 00:17:24,782 I mean, I mean, it was just a kind of a joke. 471 00:17:24,913 --> 00:17:25,870 - Yes, I know, dear. 472 00:17:26,001 --> 00:17:27,481 David told me all about it. 473 00:17:27,611 --> 00:17:29,004 In fact, he drove me up here. 474 00:17:29,135 --> 00:17:30,875 - But I thought you came up on the bus. 475 00:17:31,006 --> 00:17:32,964 - Well, it's a long story. 476 00:17:33,095 --> 00:17:35,054 At any rate, aren't you glad to see me? 477 00:17:35,184 --> 00:17:37,099 - Well, gee, of course. 478 00:17:37,230 --> 00:17:38,274 You know I am. 479 00:17:38,405 --> 00:17:40,581 I was going back tomorrow morning. 480 00:17:40,711 --> 00:17:42,409 Gee, you don't know how miserable 481 00:17:42,539 --> 00:17:44,280 I've been up here without you. 482 00:17:44,411 --> 00:17:45,847 - Did they get all of your luggage out 483 00:17:45,977 --> 00:17:47,370 of my stateroom, honey? 484 00:17:47,501 --> 00:17:51,244 - [choking] Oh, uh, yes, uh, y-- y-- yes, they did. 485 00:17:51,374 --> 00:17:52,767 Thank you. 486 00:17:52,897 --> 00:17:54,769 - Thanks again for the corsage and the champagne. 487 00:17:54,899 --> 00:17:58,642 - Oh, uh, this is Ms. Nelson, my wife. 488 00:17:58,773 --> 00:17:59,948 - I'm your wife. 489 00:18:00,079 --> 00:18:01,993 - [chuckles] Well, yes, of course. 490 00:18:02,124 --> 00:18:03,865 This is my wife, uh-- 491 00:18:03,995 --> 00:18:04,866 - Harriet. 492 00:18:04,996 --> 00:18:06,607 - --uh, Harriet. 493 00:18:06,737 --> 00:18:07,956 This is Florence. 494 00:18:08,087 --> 00:18:09,262 No, no, no, no, no. 495 00:18:09,392 --> 00:18:11,307 The other girl is Florence. 496 00:18:11,438 --> 00:18:14,963 - All I can say is you sure do get around, sport. 497 00:18:15,094 --> 00:18:16,965 - You should have seen him when he was younger. 498 00:18:17,096 --> 00:18:21,970 - Uh, Harriet, this whole thing is very easily explained. 499 00:18:22,101 --> 00:18:22,971 - Shall we dance? 500 00:18:23,102 --> 00:18:25,060 - Oh, yes! 501 00:18:25,191 --> 00:18:28,455 [music playing] 502 00:18:29,934 --> 00:18:31,284 Good evening, Captain. - Good evening. 503 00:18:31,414 --> 00:18:32,502 - Good evening. 504 00:18:32,633 --> 00:18:33,851 Shall we take a turn around the deck? 505 00:18:33,982 --> 00:18:35,636 - Oh, it's getting kind of late. 506 00:18:35,766 --> 00:18:36,985 Why don't we go right down to your stateroom? 507 00:18:37,116 --> 00:18:38,073 - All right. 508 00:18:42,425 --> 00:18:43,383 - Pardon me, please. 509 00:18:47,778 --> 00:18:50,781 Mr. Evans, there's something strange going on around here. 510 00:18:50,912 --> 00:18:51,826 [buzzer] 511 00:18:51,956 --> 00:18:54,176 - Oh, excuse me, Captain. 512 00:18:54,307 --> 00:18:57,223 Purser speaking. 513 00:18:57,353 --> 00:18:59,834 What was that stateroom again, sir? 514 00:18:59,964 --> 00:19:01,575 A63. 515 00:19:01,705 --> 00:19:04,012 Yes, sir. 516 00:19:04,143 --> 00:19:05,361 That's funny. 517 00:19:05,492 --> 00:19:07,189 It's that Nelson guy again. 518 00:19:07,320 --> 00:19:11,193 He wants his luggage transferred to stateroom A63. 519 00:19:11,324 --> 00:19:14,457 - And I'll bet I can tell you whose stateroom that is-- 520 00:19:14,588 --> 00:19:15,763 Ms. Harriet Hilliard. 521 00:19:19,245 --> 00:19:20,855 - You're right, sir. 522 00:19:20,985 --> 00:19:23,988 - Mr. Evans, we'd better see about this. 523 00:19:24,119 --> 00:19:25,120 - Aye, aye, sir. 524 00:19:35,783 --> 00:19:37,524 - Go ahead, knock. 525 00:19:37,654 --> 00:19:38,612 - Me? 526 00:19:38,742 --> 00:19:40,483 - Yes, you, and that's an order. 527 00:19:40,614 --> 00:19:41,484 - An order? 528 00:19:41,615 --> 00:19:42,529 We're not at sea. 529 00:19:42,659 --> 00:19:43,617 - Oh, stand aside. 530 00:19:48,796 --> 00:19:49,797 - Yes, gentlemen? 531 00:19:49,927 --> 00:19:51,625 - Excuse me, Ms. Hilliard. 532 00:19:51,755 --> 00:19:53,801 Is there a Mr. Nelson in your stateroom? 533 00:19:53,931 --> 00:19:55,716 - Well, yes, there is. 534 00:19:55,846 --> 00:19:57,631 - Would you ask him to step out here, please? 535 00:19:57,761 --> 00:19:58,893 - Well, yes, certainly. 536 00:20:04,159 --> 00:20:06,596 - Do you want to see me? 537 00:20:06,727 --> 00:20:07,641 - Who are you? 538 00:20:07,771 --> 00:20:09,512 - Uh, David Nelson. 539 00:20:09,643 --> 00:20:11,253 - Are you sure his name was Nelson? 540 00:20:11,384 --> 00:20:14,822 - Positive, unless he gave us a phony name. 541 00:20:14,952 --> 00:20:16,476 Isn't there an old guy in there? 542 00:20:16,606 --> 00:20:19,827 - Oh, you must mean Pop. 543 00:20:19,957 --> 00:20:21,437 - Oh, good evening, Captain. 544 00:20:21,568 --> 00:20:23,222 Is my luggage here? 545 00:20:23,352 --> 00:20:28,183 - Mr. Nelson, was it your intention-- well, that is, 546 00:20:28,314 --> 00:20:31,447 this is Ms. Hilliard's stateroom. 547 00:20:31,578 --> 00:20:33,928 - It's Mrs. Nelson's stateroom. 548 00:20:34,058 --> 00:20:35,886 - Maybe I can straighten this out. 549 00:20:36,017 --> 00:20:37,627 You see, my maiden name was Hilliard, 550 00:20:37,758 --> 00:20:39,194 but my married name is Nelson. 551 00:20:39,325 --> 00:20:40,195 - Then you're married? 552 00:20:40,326 --> 00:20:41,718 - Yeah, to the old guy. 553 00:20:41,849 --> 00:20:42,980 - [chuckles] 554 00:20:43,111 --> 00:20:44,504 - I'm terribly sorry. 555 00:20:44,634 --> 00:20:45,853 - This is our son, David. 556 00:20:45,983 --> 00:20:47,158 - He drove me up here. 557 00:20:47,289 --> 00:20:49,422 - See, we have another son home, too. 558 00:20:49,552 --> 00:20:51,511 - And we're the young guys. 559 00:20:51,641 --> 00:20:53,295 - Yes, of course. 560 00:20:53,426 --> 00:20:55,689 - Do you suppose it's possible to find accommodations for him? 561 00:20:55,819 --> 00:20:56,733 - Oh, yes, of course. 562 00:20:56,864 --> 00:20:57,778 I'll get right on it. 563 00:20:57,908 --> 00:20:59,954 - Oh, well, thank you very much. 564 00:21:00,084 --> 00:21:00,955 - Good night. 565 00:21:01,085 --> 00:21:02,086 - Uh, good night. 566 00:21:08,092 --> 00:21:11,226 - Evans, one of these days, I'm going to get on that launch 567 00:21:11,357 --> 00:21:12,967 and I'm going to leave this phony hotel 568 00:21:13,097 --> 00:21:14,447 and I'm going back to my farm. 569 00:21:17,667 --> 00:21:18,538 - Hi. 570 00:21:18,668 --> 00:21:19,756 - Hiya, mate. 571 00:21:19,887 --> 00:21:20,888 - They told me I could bunk in here. 572 00:21:21,018 --> 00:21:21,889 - Sure. 573 00:21:22,019 --> 00:21:23,456 Take the one down below. 574 00:21:23,586 --> 00:21:25,806 What happened to the old guy? 575 00:21:25,936 --> 00:21:27,329 - He's in a stateroom up on A deck. 576 00:21:27,460 --> 00:21:28,374 - Good. 577 00:21:28,504 --> 00:21:30,071 He looked like a snorer to me. 578 00:21:34,597 --> 00:21:35,816 - You know, it's pretty funny. 579 00:21:35,946 --> 00:21:37,731 I started out on this cruise by myself. 580 00:21:37,861 --> 00:21:40,516 - [chuckles] Well, it'll be a lot of fun. 581 00:21:40,647 --> 00:21:42,431 We'll all get a good rest. - Well, suits me. 582 00:21:42,562 --> 00:21:43,519 [alarm blaring] 583 00:21:43,650 --> 00:21:44,999 - Now hear this. 584 00:21:45,129 --> 00:21:46,305 Now hear this. 585 00:21:46,435 --> 00:21:48,524 This is the captain speaking. 586 00:21:48,655 --> 00:21:50,309 All hands on deck. 587 00:21:50,439 --> 00:21:51,701 This is a lifeboat drill. 588 00:21:51,832 --> 00:21:54,095 [alarm blaring] 589 00:21:54,225 --> 00:21:57,577 [music playing] 590 00:21:57,707 --> 00:22:00,493 [applause] 591 00:22:00,623 --> 00:22:03,496 [whistles] 592 00:22:03,626 --> 00:22:06,194 Ladies and gentlemen, may I have your attention for one moment, 593 00:22:06,325 --> 00:22:07,891 please? 594 00:22:08,022 --> 00:22:10,590 Two of our talented guests have very graciously consented 595 00:22:10,720 --> 00:22:14,507 to sing a couple of numbers for us, Ozzie and Harriet Nelson. 596 00:22:14,637 --> 00:22:15,508 [applause] 597 00:22:15,638 --> 00:22:18,380 [music playing] 598 00:22:23,211 --> 00:22:27,041 - Catch a falling star and put it in your pocket. 599 00:22:27,171 --> 00:22:30,914 Never let it fade away. 600 00:22:31,045 --> 00:22:34,744 - Catch a falling star and put it in your pocket. 601 00:22:34,875 --> 00:22:37,443 Save it for a rainy day. 602 00:22:37,573 --> 00:22:42,622 - Ooh, love may come and tap you on the shoulder 603 00:22:42,752 --> 00:22:45,886 some starless night. 604 00:22:46,016 --> 00:22:50,543 And just in case you feel you want to hold her-- 605 00:22:50,673 --> 00:22:54,590 - You'll have a pocket full of starlight. 606 00:22:54,721 --> 00:22:57,811 - You'll have a pocket full of starlight. 607 00:22:57,941 --> 00:23:01,945 - Catch a falling star and put it in your pocket. 608 00:23:02,076 --> 00:23:03,947 Never let it fade away. 609 00:23:04,078 --> 00:23:05,775 - Never let it fade away. 610 00:23:05,906 --> 00:23:09,431 - Catch a falling star and put it in your pocket. 611 00:23:09,562 --> 00:23:13,392 Save it for a rainy day. 612 00:23:13,522 --> 00:23:18,005 - When your troubles started multiplying, 613 00:23:18,135 --> 00:23:25,491 and they just might, it's easy to forget them without trying. 614 00:23:25,621 --> 00:23:28,885 - With just a pocketful of starlight. 615 00:23:29,016 --> 00:23:32,715 - Catch a falling star and put it in your pocket. 616 00:23:32,846 --> 00:23:34,804 Never let it fade away. 617 00:23:34,935 --> 00:23:36,676 - Never let it fade away. 618 00:23:36,806 --> 00:23:40,375 - Catch a falling star and put it in your pocket. 619 00:23:40,506 --> 00:23:42,508 Save it for a rainy day. 620 00:23:42,638 --> 00:23:44,248 - Save it for a rainy day. 621 00:23:44,379 --> 00:23:46,120 - Save it for a rainy day. 622 00:23:46,250 --> 00:23:50,211 - Save it for a rainy, save it for a-- 623 00:23:50,341 --> 00:23:52,648 - Rainy day. 624 00:23:55,912 --> 00:23:59,307 [applause] 625 00:24:01,265 --> 00:24:05,052 [music playing] 626 00:24:05,182 --> 00:24:07,707 - Just because you think you're so pretty. 627 00:24:07,837 --> 00:24:09,186 - Whoa, whoa, whoa. 628 00:24:09,317 --> 00:24:11,754 - Just because your mama thinks you're hot. 629 00:24:11,885 --> 00:24:13,277 - Whoa, whoa, whoa. 630 00:24:13,408 --> 00:24:15,671 - Just because you think you got something- 631 00:24:15,802 --> 00:24:17,107 - Whoa, whoa, whoa. 632 00:24:17,238 --> 00:24:21,198 - --that nobody else has got. 633 00:24:21,329 --> 00:24:25,333 You caused me to spend all my money. 634 00:24:25,464 --> 00:24:27,683 You laughed and called me old Santa Claus. 635 00:24:27,814 --> 00:24:29,380 - Called me Santa Claus. 636 00:24:29,511 --> 00:24:33,254 - But I'm telling you, baby, I'm through with you 637 00:24:33,384 --> 00:24:37,563 because, just because. 638 00:24:37,693 --> 00:24:41,610 - Just because you think you're so pretty. 639 00:24:41,741 --> 00:24:45,701 Just because your mama thinks you're hot. 640 00:24:45,832 --> 00:24:49,444 Just because you think you got something 641 00:24:49,575 --> 00:24:52,316 that nobody else has got. 642 00:24:52,447 --> 00:24:53,840 - No one else has got. 643 00:24:53,970 --> 00:24:57,626 - You've caused me to spend all my money. 644 00:24:57,757 --> 00:25:00,107 You laughed and called me old Santa Claus. 645 00:25:00,237 --> 00:25:01,717 - Called me Santa Claus. 646 00:25:01,848 --> 00:25:05,678 - But I'm telling you, baby, I'm through with you 647 00:25:05,808 --> 00:25:09,551 because, just because. 648 00:25:09,682 --> 00:25:14,338 Because, just because. 649 00:25:14,469 --> 00:25:18,429 [applause] 650 00:25:24,958 --> 00:25:27,917 [ending theme] 651 00:26:51,435 --> 00:26:53,612 - "Ozzie and Harriet" are brought to you on film 652 00:26:53,742 --> 00:26:56,397 by Eastman Kodak Company, who remind you 653 00:26:56,527 --> 00:26:58,225 that this month, your Kodak dealer 654 00:26:58,355 --> 00:27:01,663 is making a special feature of Brownie movie cameras. 655 00:27:01,794 --> 00:27:04,710 Now is the time to make your family movie stars. 656 00:27:07,843 --> 00:27:12,674 This has been an ABC television network film presentation. 45837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.