Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:05,657
[music playing]
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,877
- Eastman Kodak Company
is happy to bring you
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,532
America's favorite
family, the Nelsons:
4
00:00:10,662 --> 00:00:18,801
Ozzie, Harriet,
David, and Ricky.
5
00:00:18,931 --> 00:00:22,500
They enjoy good times
together, and, like most of us,
6
00:00:22,631 --> 00:00:25,112
they enjoy them over
again in pictures,
7
00:00:25,242 --> 00:00:28,550
in black and white, and, of
course, in beautiful color
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,334
snapshots.
9
00:00:30,465 --> 00:00:33,033
- I was showing these color
snapshots to a friend of mine.
10
00:00:33,163 --> 00:00:34,991
And he said, "Sure,
color pictures are fine,
11
00:00:35,122 --> 00:00:36,688
but I don't have
a color camera."
12
00:00:36,819 --> 00:00:38,864
I said to him, "Well, you
don't need a special camera
13
00:00:38,995 --> 00:00:40,388
to take color pictures.
14
00:00:40,518 --> 00:00:42,433
Every camera's a color camera."
15
00:00:42,564 --> 00:00:45,132
And I showed him
this Kodacolor film.
16
00:00:45,262 --> 00:00:48,091
See, it says,
"Kodacolor" right here.
17
00:00:48,222 --> 00:00:50,137
All you do is put this
film in the camera
18
00:00:50,267 --> 00:00:51,616
you've got right now.
19
00:00:51,747 --> 00:00:53,662
I thought you might like
to know about this, too.
20
00:00:53,792 --> 00:00:55,881
You can get just
terrific color pictures
21
00:00:56,012 --> 00:00:58,232
with your present snapshot
or miniature camera
22
00:00:58,362 --> 00:01:00,451
and the new Kodacolor film.
23
00:01:00,582 --> 00:01:02,845
Try it, and you'll
see what I mean.
24
00:01:02,975 --> 00:01:08,155
- And now, Kodak invites
you to enjoy "The Adventures
25
00:01:08,285 --> 00:01:09,330
of Ozzie and Harriet."
26
00:01:13,682 --> 00:01:18,034
[phone ringing]
27
00:01:18,165 --> 00:01:19,035
- Hello?
28
00:01:19,166 --> 00:01:20,080
- Hi, Harriet.
29
00:01:20,210 --> 00:01:21,298
Guess who?
30
00:01:21,429 --> 00:01:22,517
- Oh, hi, Clara.
31
00:01:22,647 --> 00:01:24,258
- Oh, you're just too smart.
32
00:01:24,388 --> 00:01:25,824
- [laughs] I'm psychic.
33
00:01:25,955 --> 00:01:26,825
What's new?
34
00:01:26,956 --> 00:01:28,436
- Well, hold on to your hat.
35
00:01:28,566 --> 00:01:31,439
You and Ozzie are going
on a vacation next week.
36
00:01:31,569 --> 00:01:32,440
- We are?
37
00:01:32,570 --> 00:01:33,658
- That's what I hear.
38
00:01:33,789 --> 00:01:35,791
Ozzie decided to
take next week off.
39
00:01:35,921 --> 00:01:37,053
- When did you hear this?
40
00:01:37,184 --> 00:01:38,054
- Today.
41
00:01:38,185 --> 00:01:39,447
Sally Darby told me.
42
00:01:39,577 --> 00:01:41,057
She heard it from Mary Williams.
43
00:01:41,188 --> 00:01:42,754
Mary got it from Doc.
44
00:01:42,885 --> 00:01:45,148
One of Doc's patients was
eating at Martin's Cafeteria,
45
00:01:45,279 --> 00:01:48,456
and she overheard Ozzie's barber
telling somebody about it.
46
00:01:48,586 --> 00:01:52,112
- Oh, well, I'm glad
Ozzie got a haircut.
47
00:01:52,242 --> 00:01:53,939
- Do you have any
idea where you'll go?
48
00:01:54,070 --> 00:01:55,463
- I have a pretty good idea.
49
00:01:55,593 --> 00:01:56,942
This is just about
the time of year
50
00:01:57,073 --> 00:01:58,988
Ozzie likes to go on
his annual fishing trip.
51
00:01:59,119 --> 00:02:00,946
- Oh, I didn't know
you liked fishing.
52
00:02:01,077 --> 00:02:01,947
- I don't.
53
00:02:02,078 --> 00:02:04,124
I usually stay home.
54
00:02:04,254 --> 00:02:06,213
- That doesn't
sound like much fun.
55
00:02:06,343 --> 00:02:07,823
- Oh, I don't mind.
56
00:02:07,953 --> 00:02:09,433
We usually go someplace
together later in the summer.
57
00:02:09,564 --> 00:02:11,043
- Well, that doesn't seem fair.
58
00:02:11,174 --> 00:02:13,916
Why should Ozzie get two
vacations and you only get one?
59
00:02:14,046 --> 00:02:15,874
- Oh, I guess he wouldn't
mind if I went along.
60
00:02:16,005 --> 00:02:17,485
It's just I don't like fishing.
61
00:02:17,615 --> 00:02:19,226
- Well, then why don't you
go on a vacation someplace
62
00:02:19,356 --> 00:02:21,141
without him?
- Oh, I don't know.
63
00:02:21,271 --> 00:02:23,795
I don't think much of this
idea of separate vacations.
64
00:02:23,926 --> 00:02:25,623
Neither does Ozzie.
65
00:02:25,754 --> 00:02:27,451
- Well, maybe if he thought you
were going on a vacation alone,
66
00:02:27,582 --> 00:02:30,280
he'd change his mind
and take you some place.
67
00:02:30,411 --> 00:02:32,761
- Say, you know, you
may have an idea there.
68
00:02:32,891 --> 00:02:34,850
I know just where
I'd like to go, too.
69
00:02:34,980 --> 00:02:36,373
It's called the SS
John Paul Jones.
70
00:02:36,504 --> 00:02:38,245
Have you ever heard of it?
- No, I haven't.
71
00:02:38,375 --> 00:02:39,942
What's it like?
72
00:02:40,072 --> 00:02:41,900
- Well, I understand it's
owned by this old sea captain.
73
00:02:42,031 --> 00:02:43,554
He runs it just like
a ship on a cruise.
74
00:02:43,685 --> 00:02:45,295
You dress for dinner,
and they have dancing.
75
00:02:45,426 --> 00:02:47,123
And during the day, you
sit out on deckchairs
76
00:02:47,254 --> 00:02:48,385
and soak up the sunshine.
77
00:02:48,516 --> 00:02:50,170
It's just like taking
an ocean cruise,
78
00:02:50,300 --> 00:02:51,954
except they guarantee
you won't get seasick.
79
00:02:52,084 --> 00:02:53,129
- Sounds like fun.
80
00:02:53,260 --> 00:02:54,739
Do you think Ozzie will go?
81
00:02:54,870 --> 00:02:56,263
- Well, it depends
on how interested
82
00:02:56,393 --> 00:02:57,786
he is in the fishing trip.
83
00:02:57,916 --> 00:02:59,701
I know he won't want me
to go on a vacation alone,
84
00:02:59,831 --> 00:03:02,791
so maybe I can bluff him.
85
00:03:02,921 --> 00:03:04,401
Oh, Ozzie just came in.
86
00:03:04,532 --> 00:03:06,316
Maybe I can get him interested
before he has a chance
87
00:03:06,447 --> 00:03:07,578
to mention the fishing trip.
88
00:03:07,709 --> 00:03:08,971
- OK, goodbye, dear.
89
00:03:09,101 --> 00:03:10,015
- Goodbye, Clara.
90
00:03:10,146 --> 00:03:11,191
- Harriet?
91
00:03:11,321 --> 00:03:12,279
- Hi.
92
00:03:14,411 --> 00:03:16,065
- Where do you think
I'm going next week?
93
00:03:24,726 --> 00:03:25,596
That's fine.
94
00:03:25,727 --> 00:03:27,294
Thanks.
95
00:03:27,424 --> 00:03:29,209
- Sounds like a pretty
crazy place, Mom.
96
00:03:29,339 --> 00:03:30,558
- Oh, I don't know.
97
00:03:30,688 --> 00:03:32,212
- A ship out of water?
98
00:03:32,342 --> 00:03:33,996
- Well, it may sound crazy,
but there is such a place.
99
00:03:34,126 --> 00:03:35,693
I've checked on it.
100
00:03:35,824 --> 00:03:37,434
- Yeah, but what
fun can you have?
101
00:03:37,565 --> 00:03:39,610
If you're going to be on a ship,
you want to be on the water.
102
00:03:39,741 --> 00:03:42,222
- Not me.
103
00:03:42,352 --> 00:03:45,137
- I know what you mean,
but it sounds pretty silly.
104
00:03:45,268 --> 00:03:47,052
- This whole problem
sounds very simple to me.
105
00:03:47,183 --> 00:03:48,576
- What problem?
106
00:03:48,706 --> 00:03:50,317
- Well, let's say there's
a division of thought.
107
00:03:50,447 --> 00:03:53,233
Pop wants to go fishing, and
Mom wants to go on this cruise.
108
00:03:53,363 --> 00:03:54,277
- Well, Pop's right.
109
00:03:54,408 --> 00:03:55,626
That's no problem.
110
00:03:55,757 --> 00:03:57,498
If I know Mom, Pop
will go on the cruise.
111
00:03:57,628 --> 00:03:58,934
- Wait a minute.
112
00:03:59,064 --> 00:04:01,197
It's true I often bow
to your mother's wishes.
113
00:04:01,328 --> 00:04:02,285
- When?
114
00:04:04,896 --> 00:04:06,202
- This is different.
115
00:04:06,333 --> 00:04:07,899
I've been going on this
fishing trip every year,
116
00:04:08,030 --> 00:04:09,249
and for the same reason.
117
00:04:09,379 --> 00:04:11,642
- I never knew
there was a reason.
118
00:04:11,773 --> 00:04:14,123
- Well, maybe "reason"
is the wrong word.
119
00:04:14,254 --> 00:04:16,038
Anyway, I'm going fishing.
120
00:04:16,168 --> 00:04:17,822
- Oh, I'm not objecting to that.
121
00:04:17,953 --> 00:04:19,346
I just thought as long as you
were going to take a vacation,
122
00:04:19,476 --> 00:04:21,478
I might as well take one
too and go on this cruise.
123
00:04:21,609 --> 00:04:23,393
- Well, by yourself?
- Well, why not?
124
00:04:23,524 --> 00:04:24,873
You go fishing by yourself.
125
00:04:25,003 --> 00:04:25,917
- Well, that seems fair.
126
00:04:26,048 --> 00:04:26,918
Will you excuse me?
127
00:04:27,049 --> 00:04:27,919
- Yes, certainly, dear.
128
00:04:28,050 --> 00:04:29,138
- Where are you going?
129
00:04:29,269 --> 00:04:30,182
- To the movies.
130
00:04:30,313 --> 00:04:31,793
- By yourself?
131
00:04:31,923 --> 00:04:33,751
- No, I was thinking of
going with a couple of girls.
132
00:04:33,882 --> 00:04:34,970
- Oh.
Who are they?
133
00:04:35,100 --> 00:04:36,798
- I don't know.
Who can you get?
134
00:04:36,928 --> 00:04:37,973
- Will you excuse us?
135
00:04:38,103 --> 00:04:39,061
We have a little
problem to settle.
136
00:04:39,191 --> 00:04:40,192
- Yes, of course, dear.
137
00:04:42,891 --> 00:04:44,458
- Now you see how easy it is?
138
00:04:44,588 --> 00:04:45,633
- Frankly, no.
- Well, look.
139
00:04:45,763 --> 00:04:46,851
David--
140
00:04:46,982 --> 00:04:48,113
- We weren't
talking about David.
141
00:04:48,244 --> 00:04:49,680
- Well, all right, I know that.
142
00:04:49,811 --> 00:04:51,421
- After all, you go
fishing by yourself.
143
00:04:51,552 --> 00:04:53,989
There's no reason why I can't
go on this cruise by myself.
144
00:04:54,119 --> 00:04:56,557
- Harriet, that's like
taking separate vacations.
145
00:04:56,687 --> 00:04:57,906
- Oh, don't be so old-fashioned.
146
00:04:58,036 --> 00:05:00,691
Lots of people do it.
147
00:05:00,822 --> 00:05:02,563
- Well, I suppose you're right.
148
00:05:02,693 --> 00:05:05,305
- It'd be a wonderful change
for me, a complete rest.
149
00:05:05,435 --> 00:05:07,959
I'll meet a lot of new
and interesting people.
150
00:05:08,090 --> 00:05:09,526
Well, you know how
those cruises are.
151
00:05:09,657 --> 00:05:11,572
You've seen those
pictures in the magazines.
152
00:05:14,618 --> 00:05:16,533
- Well, yeah.
153
00:05:16,664 --> 00:05:18,448
- Did you say something, dear?
154
00:05:18,579 --> 00:05:21,669
- No, no, I was just thinking.
155
00:05:21,799 --> 00:05:24,106
I-- I suppose it
would be more fun
156
00:05:24,236 --> 00:05:26,761
to go on a cruise like
that with somebody.
157
00:05:26,891 --> 00:05:28,545
- Yes, it would.
158
00:05:28,676 --> 00:05:30,808
Of course, I don't want you to
worry about my being lonely.
159
00:05:30,939 --> 00:05:33,333
I'd probably find lots
of company up there.
160
00:05:36,510 --> 00:05:37,467
- Oh.
161
00:05:40,514 --> 00:05:43,255
Well, if you really want to
go, I think you ought to go.
162
00:05:43,386 --> 00:05:44,387
It might be fun.
163
00:05:50,828 --> 00:05:52,395
I brought your bags
down from the attic.
164
00:05:52,526 --> 00:05:54,397
- Oh, thank you.
I got some things for the trip.
165
00:05:54,528 --> 00:05:55,398
How do you like this?
166
00:05:55,529 --> 00:05:56,921
- Oh, it's a bathing--
167
00:05:57,052 --> 00:05:58,009
no, no, no, it's a--
168
00:05:58,140 --> 00:05:59,271
- A cocktail dress.
169
00:05:59,402 --> 00:06:00,490
- Yeah, it's very nice.
Very smart.
170
00:06:00,621 --> 00:06:01,665
- Think it's too extreme?
171
00:06:01,796 --> 00:06:03,275
- No, no, I think
it's very nice.
172
00:06:12,807 --> 00:06:13,764
Hey, that smells good.
173
00:06:13,895 --> 00:06:15,113
What's that?
174
00:06:15,244 --> 00:06:16,463
- It's a new perfume
called Irresistible.
175
00:06:16,593 --> 00:06:18,769
I thought I'd take
that along, too.
176
00:06:18,900 --> 00:06:20,684
- Yeah, it's very exotic.
177
00:06:20,815 --> 00:06:22,251
Mm, that smells good.
- Well, wait a minute.
178
00:06:22,382 --> 00:06:23,470
Don't go away.
179
00:06:23,600 --> 00:06:25,646
I got some other
things to show you.
180
00:06:25,776 --> 00:06:26,908
How do you like this?
181
00:06:27,038 --> 00:06:28,997
- [chuckles] What
the heck is this?
182
00:06:29,127 --> 00:06:30,259
- It's a bathing suit.
183
00:06:30,390 --> 00:06:31,260
- Oh!
184
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
I'll be darned.
185
00:06:34,916 --> 00:06:36,178
That's a cute little thing.
186
00:06:42,184 --> 00:06:43,794
Uh, Harriet?
187
00:06:43,925 --> 00:06:44,969
- Yes?
188
00:06:45,100 --> 00:06:46,971
- I was just thinking.
189
00:06:47,102 --> 00:06:49,800
Uh, have you seen my new
fishing lures any place?
190
00:07:00,376 --> 00:07:01,464
Have you got your tickets?
191
00:07:01,595 --> 00:07:03,466
- Uh huh, right here.
192
00:07:03,597 --> 00:07:04,772
You all set for your trip?
193
00:07:04,902 --> 00:07:05,773
- Yes, I am.
194
00:07:05,903 --> 00:07:06,861
- Got your fishing lures?
195
00:07:06,991 --> 00:07:08,123
- Oh, yes, I found them.
Thanks.
196
00:07:08,253 --> 00:07:09,124
- Good morning.
197
00:07:09,254 --> 00:07:10,125
My name is Courtney.
198
00:07:10,255 --> 00:07:11,126
I'm cruise director.
199
00:07:11,256 --> 00:07:12,606
- Oh, good morning.
200
00:07:12,736 --> 00:07:14,042
- We'll be shoving off
in just a few minutes.
201
00:07:14,172 --> 00:07:15,609
Are these your bags?
- Yes, they are.
202
00:07:15,739 --> 00:07:16,871
Thank you.
203
00:07:17,001 --> 00:07:18,568
- If there's anything
I can do to make
204
00:07:18,699 --> 00:07:20,701
your cruise more pleasant,
don't hesitate to call on me.
205
00:07:20,831 --> 00:07:23,573
- Well, thank you very much.
206
00:07:23,704 --> 00:07:24,574
- Nice, young fella.
207
00:07:24,705 --> 00:07:25,967
- Yes, he is.
208
00:07:26,097 --> 00:07:27,490
Looks like this is going
to be a lot of fun.
209
00:07:27,621 --> 00:07:31,059
- Yeah, well,
should we get going.
210
00:07:31,189 --> 00:07:32,713
- Hey, Mom, bon voyage.
211
00:07:32,843 --> 00:07:34,192
- Oh, well, thank you, dear.
212
00:07:34,323 --> 00:07:36,064
That's very nice of you.
213
00:07:36,194 --> 00:07:37,848
Did you have any
trouble finding me?
214
00:07:37,979 --> 00:07:41,591
- No, there are not many ships
leaving from this bus station.
215
00:07:41,722 --> 00:07:43,158
- I see what you mean.
216
00:07:43,288 --> 00:07:44,464
- May I take that for you?
217
00:07:44,594 --> 00:07:46,770
- Oh, well, yes, thank you.
218
00:07:46,901 --> 00:07:50,339
- Well, I guess you'd better
get on the bus, that is,
219
00:07:50,470 --> 00:07:51,862
climb aboard.
220
00:07:51,993 --> 00:07:53,385
- Aren't you going
to see me off?
221
00:07:53,516 --> 00:07:56,214
- Well, I'm parked in a
10-minute zone out there.
222
00:07:56,345 --> 00:07:57,302
I don't think I'd better.
223
00:07:57,433 --> 00:07:58,434
- Oh, well, goodbye.
224
00:07:58,565 --> 00:08:00,392
- Goodbye, dear.
Have a nice time.
225
00:08:00,523 --> 00:08:01,568
- Thank you.
You, too.
226
00:08:01,698 --> 00:08:03,047
- Bye, Mom.
- Goodbye, dear.
227
00:08:09,401 --> 00:08:10,838
- Well, I'll be
seeing you, Dave.
228
00:08:10,968 --> 00:08:12,230
Boy, will your
mother be surprised
229
00:08:12,361 --> 00:08:13,536
when she sees me up there.
230
00:08:13,667 --> 00:08:14,842
- She will.
231
00:08:14,972 --> 00:08:16,147
She didn't suspect a thing.
232
00:08:16,278 --> 00:08:18,019
- It worked perfectly.
233
00:08:18,149 --> 00:08:19,542
- You'd better get
started if you're
234
00:08:19,673 --> 00:08:21,326
going to beat the bus up there.
- OK, Dave.
235
00:08:21,457 --> 00:08:22,676
Well, say goodbye
to Rick for me.
236
00:08:22,806 --> 00:08:23,851
- OK, Pop.
237
00:08:23,981 --> 00:08:26,854
[music playing]
238
00:08:35,689 --> 00:08:36,733
Mom!
239
00:08:36,864 --> 00:08:37,995
What are you doing back here?
240
00:08:38,126 --> 00:08:39,997
- Oh, I decided not to go.
241
00:08:40,128 --> 00:08:42,173
It just wouldn't be any
fun without your father.
242
00:08:49,311 --> 00:08:51,531
- Good afternoon, folks.
243
00:08:51,661 --> 00:08:54,882
Welcome aboard the
SS John Paul Jones.
244
00:08:55,012 --> 00:08:57,232
Even though our
ship is on dry land,
245
00:08:57,362 --> 00:09:00,235
we want you to enjoy all
the thrills and pleasures
246
00:09:00,365 --> 00:09:02,063
of an ocean cruise.
247
00:09:02,193 --> 00:09:04,108
According to the
latest weather report,
248
00:09:04,239 --> 00:09:08,069
we're going to have smooth
sailing and lots of sunshine.
249
00:09:08,199 --> 00:09:11,028
The stewards will show you to
your cabins and staterooms now.
250
00:09:11,159 --> 00:09:14,510
Oh, and don't forget, we have
lifeboat drill once a day.
251
00:09:19,297 --> 00:09:20,255
- Welcome aboard, sir.
252
00:09:20,385 --> 00:09:21,299
- Oh, thank you very much.
253
00:09:21,430 --> 00:09:22,736
Has the bus arrived yet?
254
00:09:22,866 --> 00:09:24,172
- You mean the launch?
255
00:09:24,302 --> 00:09:25,913
- Oh, yes, uh, the one
that came up Highway 12.
256
00:09:26,043 --> 00:09:26,914
- Yes, sir.
257
00:09:27,044 --> 00:09:28,089
That arrived at 1300.
258
00:09:28,219 --> 00:09:29,438
- Oh, doggone.
259
00:09:29,569 --> 00:09:31,222
I thought maybe I
could beat it up here.
260
00:09:31,353 --> 00:09:32,484
- Didn't you come up
on the launch, sir?
261
00:09:32,615 --> 00:09:33,529
- No, I didn't.
262
00:09:33,660 --> 00:09:35,183
I came up in my, uh, my yacht.
263
00:09:35,313 --> 00:09:36,271
- I beg your pardon?
264
00:09:36,401 --> 00:09:37,707
- I-- I drove my car.
265
00:09:37,838 --> 00:09:39,579
- May I take you back
to your stateroom, sir?
266
00:09:39,709 --> 00:09:41,581
- Oh, well, I don't
have a stateroom yet.
267
00:09:41,711 --> 00:09:42,799
- Oh?
268
00:09:42,930 --> 00:09:44,409
- I'm-- I'm staying
with my wife.
269
00:09:44,540 --> 00:09:45,410
- Is she on board yet?
270
00:09:45,541 --> 00:09:46,411
- Well, I imagine so.
271
00:09:46,542 --> 00:09:47,499
She came up on the launch.
272
00:09:47,630 --> 00:09:49,589
- I'll handle it for you.
273
00:09:49,719 --> 00:09:50,590
Now hear this.
274
00:09:50,720 --> 00:09:51,591
Now hear this.
275
00:09:51,721 --> 00:09:52,896
- Oh, uh, just a--
276
00:09:53,027 --> 00:09:54,289
maybe you'd better
not "now hear this."
277
00:09:54,419 --> 00:09:55,333
I think I'll surprise her.
278
00:09:55,464 --> 00:09:56,508
- Certainly.
279
00:09:56,639 --> 00:09:58,032
- Oh, and what's
the nearest town?
280
00:09:58,162 --> 00:09:59,947
I'd like to drive down
and buy her some flowers.
281
00:10:00,077 --> 00:10:01,688
- I'm afraid that's
quite impossible, sir.
282
00:10:01,818 --> 00:10:02,819
We're three miles offshore.
283
00:10:02,950 --> 00:10:04,168
- Oh, oh, yes.
284
00:10:04,299 --> 00:10:05,866
- We do have a
flower shop on board.
285
00:10:05,996 --> 00:10:08,520
It's on B Deck, top
side, starboard.
286
00:10:08,651 --> 00:10:09,696
- Top side?
287
00:10:09,826 --> 00:10:11,567
- Um, upstairs
and to your right.
288
00:10:11,698 --> 00:10:15,440
- Oh, oh, thank you.
289
00:10:15,571 --> 00:10:16,441
- Yes, sir?
290
00:10:16,572 --> 00:10:17,965
What can I do for you?
291
00:10:18,095 --> 00:10:19,967
- Oh, uh, do you mind if
I look over here a minute?
292
00:10:20,097 --> 00:10:21,055
- No, go right ahead.
293
00:10:28,802 --> 00:10:30,107
- Do you suppose
you could deliver
294
00:10:30,238 --> 00:10:31,195
this orchid corsage for me?
295
00:10:31,326 --> 00:10:32,675
- Certainly.
296
00:10:32,806 --> 00:10:34,329
What is the number of
the lady's stateroom.
297
00:10:34,459 --> 00:10:35,330
- Oh, gee, I'm sorry.
298
00:10:35,460 --> 00:10:36,331
I don't know.
299
00:10:36,461 --> 00:10:37,724
Her name is Nelson.
300
00:10:37,854 --> 00:10:39,247
- I'll check with
the purser, and we'll
301
00:10:39,377 --> 00:10:40,814
deliver it right away.
- Oh, thank you, very much.
302
00:10:55,480 --> 00:10:56,438
- Yes?
303
00:10:56,568 --> 00:10:57,613
- I have some flowers for you.
304
00:10:57,744 --> 00:10:58,788
- For me?
305
00:10:58,919 --> 00:11:00,137
- Your name is Ms.
Nelson, isn't i?
306
00:11:00,268 --> 00:11:01,922
- That's right.
- Here they are.
307
00:11:02,052 --> 00:11:03,010
- Thank you.
308
00:11:06,927 --> 00:11:10,191
"From one who
longs to meet you."
309
00:11:10,321 --> 00:11:13,237
[music playing]
310
00:11:25,946 --> 00:11:26,947
- Good evening, Mr. Nelson.
311
00:11:27,077 --> 00:11:28,644
- Good evening.
312
00:11:28,775 --> 00:11:30,341
Has she arrived yet?
- Yes, sir.
313
00:11:30,472 --> 00:11:32,996
And, uh, I delivered the bottle
of champagne to her table.
314
00:11:33,127 --> 00:11:34,128
- Oh, thank you, very much.
315
00:11:34,258 --> 00:11:35,216
- Right this way, sir.
316
00:11:44,399 --> 00:11:47,054
Here you are, sir.
317
00:11:47,184 --> 00:11:48,011
- Well, good evening.
318
00:11:48,142 --> 00:11:49,317
- Oh.
319
00:11:49,447 --> 00:11:50,579
- Are you the
gentleman who sent me
320
00:11:50,710 --> 00:11:52,276
the corsage and the champagne?
321
00:11:52,407 --> 00:11:53,364
- Oh, well, I--
322
00:11:53,495 --> 00:11:55,627
[chuckles] I-- I-- I guess I am.
323
00:11:55,758 --> 00:11:59,544
- Well, won't you sit
down and share it with me?
324
00:11:59,675 --> 00:12:02,939
- Would you, uh, pardon me
for just a moment, please?
325
00:12:03,070 --> 00:12:04,027
- Certainly.
326
00:12:06,551 --> 00:12:07,465
- Uh, pardon me, steward?
327
00:12:07,596 --> 00:12:09,163
- Yes, sir?
328
00:12:09,293 --> 00:12:11,556
- You, uh, delivered that
champagne to the wrong table.
329
00:12:11,687 --> 00:12:13,297
- Oh, I'm terribly
sorry, but I thought
330
00:12:13,428 --> 00:12:14,995
you said the lady's
name was Nelson.
331
00:12:15,125 --> 00:12:18,215
- That's right, but I
meant a different Nelson.
332
00:12:18,346 --> 00:12:19,477
She's not my wife.
333
00:12:19,608 --> 00:12:20,827
- She isn't?
334
00:12:20,957 --> 00:12:23,220
- I've never seen her
before in my life.
335
00:12:23,351 --> 00:12:24,439
- Oh, my.
336
00:12:24,569 --> 00:12:25,919
Do you suppose
she's an imposter?
337
00:12:26,049 --> 00:12:27,268
- No, no.
338
00:12:27,398 --> 00:12:29,836
It's just that she's
not the right wife.
339
00:12:29,966 --> 00:12:31,881
- Shall I try to get the
bottle of champagne back?
340
00:12:32,012 --> 00:12:33,361
- Oh, no, no, no.
341
00:12:33,491 --> 00:12:34,623
You might embarrass her.
342
00:12:34,754 --> 00:12:36,059
- I'm terribly sorry.
343
00:12:36,190 --> 00:12:37,495
- Oh, well, that's OK.
344
00:12:37,626 --> 00:12:39,671
I'll, uh-- well, I'll
be back a little later.
345
00:12:39,802 --> 00:12:40,977
Pardon me.
- Yes, sir.
346
00:12:45,852 --> 00:12:48,637
- Hmm.
347
00:12:48,768 --> 00:12:50,291
No, sir.
348
00:12:50,421 --> 00:12:53,511
I'm sorry, but there's no
Harriet Nelson on board.
349
00:12:53,642 --> 00:12:54,861
- But-- but there must be.
350
00:12:54,991 --> 00:12:56,210
She got on the launch.
351
00:12:56,340 --> 00:12:57,298
- The launch?
352
00:12:57,428 --> 00:12:58,821
- Yeah, it's the bus.
353
00:12:58,952 --> 00:13:00,214
She came up by bus.
354
00:13:00,344 --> 00:13:05,001
And I drove up here
in my, uh, in my car,
355
00:13:05,132 --> 00:13:07,351
expecting to meet her here.
356
00:13:07,482 --> 00:13:09,484
- Then you don't
have a stateroom?
357
00:13:09,614 --> 00:13:12,443
- Well, I don't,
but my wife does.
358
00:13:12,574 --> 00:13:14,445
- She's not on board.
359
00:13:14,576 --> 00:13:17,144
Oh, uh, Captain, would you
mind stepping in here a moment,
360
00:13:17,274 --> 00:13:18,232
please, sir?
361
00:13:18,362 --> 00:13:19,668
- What's the trouble, Mr. Evans?
362
00:13:19,799 --> 00:13:22,062
- I think we've got
a stowaway aboard.
363
00:13:22,192 --> 00:13:23,237
- Oh!
364
00:13:23,367 --> 00:13:25,587
No, no, no, I'm not a stowaway.
365
00:13:25,717 --> 00:13:27,328
I can pay my own passage.
366
00:13:27,458 --> 00:13:29,069
- Excuse me.
- Oh!
367
00:13:29,199 --> 00:13:30,200
Oh, hello there.
368
00:13:30,331 --> 00:13:31,245
- Hello.
369
00:13:31,375 --> 00:13:32,681
What happened to you?
370
00:13:32,812 --> 00:13:35,466
- Oh, well, I, uh, I got
tied up on some business
371
00:13:35,597 --> 00:13:37,729
with the captain
and the purser here.
372
00:13:37,860 --> 00:13:38,905
- Thanks for the champagne.
373
00:13:39,035 --> 00:13:39,862
- Oh, that's OK.
374
00:13:39,993 --> 00:13:42,256
Did you enjoy it?
375
00:13:42,386 --> 00:13:43,648
- Yes, it was very nice.
376
00:13:43,779 --> 00:13:45,563
But I wish you'd stayed
to enjoy it with me.
377
00:13:45,694 --> 00:13:48,175
- Oh, well, uh, perhaps
some other time.
378
00:13:48,305 --> 00:13:49,916
- Oh, Captain, I
wanted to tell you,
379
00:13:50,046 --> 00:13:52,135
I found some strange
luggage in my room.
380
00:13:52,266 --> 00:13:54,746
- Oh, oh, that must be mine.
381
00:13:54,877 --> 00:13:58,750
Uh, I-- I-- see, uh,
her name is Nelson,
382
00:13:58,881 --> 00:14:02,276
and I thought she was my wife.
383
00:14:02,406 --> 00:14:03,712
- I haven't caused
you any trouble?
384
00:14:03,843 --> 00:14:05,192
- Oh, no.
- Oh, no, Miss.
385
00:14:05,322 --> 00:14:06,846
We're terribly sorry.
386
00:14:06,976 --> 00:14:08,978
We'll have the gentleman's
luggage removed immediately.
387
00:14:09,109 --> 00:14:10,675
- Well, yes.
Here, I'll help you.
388
00:14:10,806 --> 00:14:13,287
- Would you mind staying
here, Mr. Nelson?
389
00:14:13,417 --> 00:14:15,028
Thank you, Miss.
390
00:14:15,158 --> 00:14:17,465
And if you have
any more trouble,
391
00:14:17,595 --> 00:14:18,596
be sure to let us know.
392
00:14:18,727 --> 00:14:21,991
- Thank you.
393
00:14:22,122 --> 00:14:23,863
- Mr. Nelson.
394
00:14:23,993 --> 00:14:26,909
- Oh, uh, I was
wondering, uh, could you
395
00:14:27,040 --> 00:14:30,304
arrange for some kind of a room
or something for me, Captain?
396
00:14:33,960 --> 00:14:36,614
- Yes, we'll do our best to
find suitable accommodations
397
00:14:36,745 --> 00:14:37,746
for you.
398
00:14:43,317 --> 00:14:44,187
- Oh, hi, mate.
399
00:14:44,318 --> 00:14:45,536
- Oh, hi.
400
00:14:45,667 --> 00:14:46,886
They told me I could bunk here.
401
00:14:47,016 --> 00:14:48,583
I'm one of the passengers.
402
00:14:48,713 --> 00:14:50,498
- I don't care what you are,
as long as you don't snore.
403
00:14:55,764 --> 00:14:59,681
[music playing]
404
00:15:08,516 --> 00:15:09,734
- Good evening
again, Mr. Nelson.
405
00:15:09,865 --> 00:15:11,127
- Oh, good evening.
406
00:15:11,258 --> 00:15:12,476
- If you're looking for
the same young lady,
407
00:15:12,607 --> 00:15:14,348
she's right over there.
408
00:15:14,478 --> 00:15:15,740
- Oh, no, no, no, no.
409
00:15:15,871 --> 00:15:17,742
I just want to sit in
the corner someplace
410
00:15:17,873 --> 00:15:19,048
and listen to the dance music.
411
00:15:19,179 --> 00:15:20,136
- Very good, sir.
412
00:15:24,314 --> 00:15:25,489
Here you are, sir.
413
00:15:25,620 --> 00:15:26,534
- Oh, thank you very much.
414
00:15:26,664 --> 00:15:27,622
This is fine.
415
00:15:27,752 --> 00:15:28,971
- Would you care for something?
416
00:15:29,102 --> 00:15:31,365
- Oh, maybe just
a cup of coffee.
417
00:15:31,495 --> 00:15:32,975
- Yes, sir.
418
00:15:33,106 --> 00:15:36,936
[laughter]
419
00:15:40,896 --> 00:15:42,550
- What's the matter, honey?
420
00:15:42,680 --> 00:15:44,944
- Oh, look at that
poor man sitting over
421
00:15:45,074 --> 00:15:46,684
there all by himself.
422
00:15:46,815 --> 00:15:48,425
He looks like he
needs cheering up.
423
00:15:48,556 --> 00:15:50,819
Why don't we invite him over?
424
00:15:50,950 --> 00:15:52,038
- Well, it's OK with me.
425
00:15:54,910 --> 00:15:58,566
Very sensitive girl.
426
00:15:58,696 --> 00:16:00,350
- Hi.
My name is Florence.
427
00:16:00,481 --> 00:16:01,351
What's yours?
428
00:16:01,482 --> 00:16:03,310
- Oh, uh, my name is Ozzie.
429
00:16:03,440 --> 00:16:05,747
- Well, come on over anyway.
We'd like you to join our party.
430
00:16:05,877 --> 00:16:07,401
- Oh, no.
Thank you very much.
431
00:16:07,531 --> 00:16:08,750
- Oh, come on.
432
00:16:08,880 --> 00:16:10,099
You look like you
need some cheering up.
433
00:16:10,230 --> 00:16:11,318
- Oh, well, no.
434
00:16:11,448 --> 00:16:12,972
I'd just put a
damper on the party.
435
00:16:13,102 --> 00:16:13,973
Thanks just the same.
436
00:16:14,103 --> 00:16:15,496
- Excuse me, Mr. Nelson.
437
00:16:15,626 --> 00:16:16,932
A young lady sent this
over with her compliments.
438
00:16:17,063 --> 00:16:17,933
- Oh.
- Excuse me.
439
00:16:18,064 --> 00:16:20,153
- Oh, no, uh, Miss.
440
00:16:20,283 --> 00:16:23,591
Oh, well, I think I know
the young lady you mean.
441
00:16:23,721 --> 00:16:26,246
Would you return it and tell
her thanks just the same?
442
00:16:26,376 --> 00:16:27,334
- Yes, sir.
443
00:16:33,514 --> 00:16:34,776
- What's the matter?
444
00:16:34,906 --> 00:16:36,778
- I'm sorry, but the
gentleman sent it back.
445
00:16:36,908 --> 00:16:38,127
- Oh.
446
00:16:38,258 --> 00:16:39,607
Guess I'll have to
deliver it personally.
447
00:16:42,262 --> 00:16:44,307
- Thank you.
448
00:16:44,438 --> 00:16:46,092
- You're not very sociable.
449
00:16:46,222 --> 00:16:47,571
- Oh, Harriet!
450
00:16:47,702 --> 00:16:48,833
Well, for goodness sakes,
where have you been?
451
00:16:48,964 --> 00:16:50,096
I've been looking
all over for you.
452
00:16:50,226 --> 00:16:51,488
- I've been looking
all over for you.
453
00:16:51,619 --> 00:16:52,663
Where have you been?
454
00:16:52,794 --> 00:16:54,709
- Well, I have a
room below decks.
455
00:16:54,839 --> 00:16:56,450
Not exactly a room, a bunk.
456
00:16:56,580 --> 00:16:59,105
I'm in there with a
boiler man, third class.
457
00:16:59,235 --> 00:17:00,497
Where are you?
458
00:17:00,628 --> 00:17:02,586
- Oh, I've got a lovely
stateroom on A deck.
459
00:17:02,717 --> 00:17:03,761
- Well, that's impossible.
460
00:17:03,892 --> 00:17:05,111
I've been asking
the purser, and he
461
00:17:05,241 --> 00:17:06,721
says there's no Mrs.
Nelson on board.
462
00:17:06,851 --> 00:17:08,679
- Well, there isn't, but
there's a Ms. Hilliard.
463
00:17:08,810 --> 00:17:11,247
- Oh, your mother's--
464
00:17:11,378 --> 00:17:12,248
Ms. Hilliard?
465
00:17:12,379 --> 00:17:14,033
What's the idea of that?
466
00:17:14,163 --> 00:17:15,947
- Well, you told the boys I was
going to meet a handsome man up
467
00:17:16,078 --> 00:17:17,384
here, and I didn't
think he'd be interested
468
00:17:17,514 --> 00:17:18,733
if he found out I was married.
469
00:17:18,863 --> 00:17:21,083
- Well, yeah, I was the hands--
470
00:17:21,214 --> 00:17:24,782
I mean, I mean, it was
just a kind of a joke.
471
00:17:24,913 --> 00:17:25,870
- Yes, I know, dear.
472
00:17:26,001 --> 00:17:27,481
David told me all about it.
473
00:17:27,611 --> 00:17:29,004
In fact, he drove me up here.
474
00:17:29,135 --> 00:17:30,875
- But I thought you
came up on the bus.
475
00:17:31,006 --> 00:17:32,964
- Well, it's a long story.
476
00:17:33,095 --> 00:17:35,054
At any rate, aren't
you glad to see me?
477
00:17:35,184 --> 00:17:37,099
- Well, gee, of course.
478
00:17:37,230 --> 00:17:38,274
You know I am.
479
00:17:38,405 --> 00:17:40,581
I was going back
tomorrow morning.
480
00:17:40,711 --> 00:17:42,409
Gee, you don't
know how miserable
481
00:17:42,539 --> 00:17:44,280
I've been up here without you.
482
00:17:44,411 --> 00:17:45,847
- Did they get all
of your luggage out
483
00:17:45,977 --> 00:17:47,370
of my stateroom, honey?
484
00:17:47,501 --> 00:17:51,244
- [choking] Oh, uh, yes,
uh, y-- y-- yes, they did.
485
00:17:51,374 --> 00:17:52,767
Thank you.
486
00:17:52,897 --> 00:17:54,769
- Thanks again for the
corsage and the champagne.
487
00:17:54,899 --> 00:17:58,642
- Oh, uh, this is
Ms. Nelson, my wife.
488
00:17:58,773 --> 00:17:59,948
- I'm your wife.
489
00:18:00,079 --> 00:18:01,993
- [chuckles] Well,
yes, of course.
490
00:18:02,124 --> 00:18:03,865
This is my wife, uh--
491
00:18:03,995 --> 00:18:04,866
- Harriet.
492
00:18:04,996 --> 00:18:06,607
- --uh, Harriet.
493
00:18:06,737 --> 00:18:07,956
This is Florence.
494
00:18:08,087 --> 00:18:09,262
No, no, no, no, no.
495
00:18:09,392 --> 00:18:11,307
The other girl is Florence.
496
00:18:11,438 --> 00:18:14,963
- All I can say is you
sure do get around, sport.
497
00:18:15,094 --> 00:18:16,965
- You should have seen
him when he was younger.
498
00:18:17,096 --> 00:18:21,970
- Uh, Harriet, this whole
thing is very easily explained.
499
00:18:22,101 --> 00:18:22,971
- Shall we dance?
500
00:18:23,102 --> 00:18:25,060
- Oh, yes!
501
00:18:25,191 --> 00:18:28,455
[music playing]
502
00:18:29,934 --> 00:18:31,284
Good evening, Captain.
- Good evening.
503
00:18:31,414 --> 00:18:32,502
- Good evening.
504
00:18:32,633 --> 00:18:33,851
Shall we take a turn
around the deck?
505
00:18:33,982 --> 00:18:35,636
- Oh, it's getting kind of late.
506
00:18:35,766 --> 00:18:36,985
Why don't we go right
down to your stateroom?
507
00:18:37,116 --> 00:18:38,073
- All right.
508
00:18:42,425 --> 00:18:43,383
- Pardon me, please.
509
00:18:47,778 --> 00:18:50,781
Mr. Evans, there's something
strange going on around here.
510
00:18:50,912 --> 00:18:51,826
[buzzer]
511
00:18:51,956 --> 00:18:54,176
- Oh, excuse me, Captain.
512
00:18:54,307 --> 00:18:57,223
Purser speaking.
513
00:18:57,353 --> 00:18:59,834
What was that
stateroom again, sir?
514
00:18:59,964 --> 00:19:01,575
A63.
515
00:19:01,705 --> 00:19:04,012
Yes, sir.
516
00:19:04,143 --> 00:19:05,361
That's funny.
517
00:19:05,492 --> 00:19:07,189
It's that Nelson guy again.
518
00:19:07,320 --> 00:19:11,193
He wants his luggage
transferred to stateroom A63.
519
00:19:11,324 --> 00:19:14,457
- And I'll bet I can tell
you whose stateroom that is--
520
00:19:14,588 --> 00:19:15,763
Ms. Harriet Hilliard.
521
00:19:19,245 --> 00:19:20,855
- You're right, sir.
522
00:19:20,985 --> 00:19:23,988
- Mr. Evans, we'd
better see about this.
523
00:19:24,119 --> 00:19:25,120
- Aye, aye, sir.
524
00:19:35,783 --> 00:19:37,524
- Go ahead, knock.
525
00:19:37,654 --> 00:19:38,612
- Me?
526
00:19:38,742 --> 00:19:40,483
- Yes, you, and that's an order.
527
00:19:40,614 --> 00:19:41,484
- An order?
528
00:19:41,615 --> 00:19:42,529
We're not at sea.
529
00:19:42,659 --> 00:19:43,617
- Oh, stand aside.
530
00:19:48,796 --> 00:19:49,797
- Yes, gentlemen?
531
00:19:49,927 --> 00:19:51,625
- Excuse me, Ms. Hilliard.
532
00:19:51,755 --> 00:19:53,801
Is there a Mr. Nelson
in your stateroom?
533
00:19:53,931 --> 00:19:55,716
- Well, yes, there is.
534
00:19:55,846 --> 00:19:57,631
- Would you ask him to
step out here, please?
535
00:19:57,761 --> 00:19:58,893
- Well, yes, certainly.
536
00:20:04,159 --> 00:20:06,596
- Do you want to see me?
537
00:20:06,727 --> 00:20:07,641
- Who are you?
538
00:20:07,771 --> 00:20:09,512
- Uh, David Nelson.
539
00:20:09,643 --> 00:20:11,253
- Are you sure his
name was Nelson?
540
00:20:11,384 --> 00:20:14,822
- Positive, unless he
gave us a phony name.
541
00:20:14,952 --> 00:20:16,476
Isn't there an old guy in there?
542
00:20:16,606 --> 00:20:19,827
- Oh, you must mean Pop.
543
00:20:19,957 --> 00:20:21,437
- Oh, good evening, Captain.
544
00:20:21,568 --> 00:20:23,222
Is my luggage here?
545
00:20:23,352 --> 00:20:28,183
- Mr. Nelson, was it your
intention-- well, that is,
546
00:20:28,314 --> 00:20:31,447
this is Ms.
Hilliard's stateroom.
547
00:20:31,578 --> 00:20:33,928
- It's Mrs. Nelson's stateroom.
548
00:20:34,058 --> 00:20:35,886
- Maybe I can
straighten this out.
549
00:20:36,017 --> 00:20:37,627
You see, my maiden
name was Hilliard,
550
00:20:37,758 --> 00:20:39,194
but my married name is Nelson.
551
00:20:39,325 --> 00:20:40,195
- Then you're married?
552
00:20:40,326 --> 00:20:41,718
- Yeah, to the old guy.
553
00:20:41,849 --> 00:20:42,980
- [chuckles]
554
00:20:43,111 --> 00:20:44,504
- I'm terribly sorry.
555
00:20:44,634 --> 00:20:45,853
- This is our son, David.
556
00:20:45,983 --> 00:20:47,158
- He drove me up here.
557
00:20:47,289 --> 00:20:49,422
- See, we have
another son home, too.
558
00:20:49,552 --> 00:20:51,511
- And we're the young guys.
559
00:20:51,641 --> 00:20:53,295
- Yes, of course.
560
00:20:53,426 --> 00:20:55,689
- Do you suppose it's possible
to find accommodations for him?
561
00:20:55,819 --> 00:20:56,733
- Oh, yes, of course.
562
00:20:56,864 --> 00:20:57,778
I'll get right on it.
563
00:20:57,908 --> 00:20:59,954
- Oh, well, thank you very much.
564
00:21:00,084 --> 00:21:00,955
- Good night.
565
00:21:01,085 --> 00:21:02,086
- Uh, good night.
566
00:21:08,092 --> 00:21:11,226
- Evans, one of these days,
I'm going to get on that launch
567
00:21:11,357 --> 00:21:12,967
and I'm going to
leave this phony hotel
568
00:21:13,097 --> 00:21:14,447
and I'm going back to my farm.
569
00:21:17,667 --> 00:21:18,538
- Hi.
570
00:21:18,668 --> 00:21:19,756
- Hiya, mate.
571
00:21:19,887 --> 00:21:20,888
- They told me I
could bunk in here.
572
00:21:21,018 --> 00:21:21,889
- Sure.
573
00:21:22,019 --> 00:21:23,456
Take the one down below.
574
00:21:23,586 --> 00:21:25,806
What happened to the old guy?
575
00:21:25,936 --> 00:21:27,329
- He's in a stateroom
up on A deck.
576
00:21:27,460 --> 00:21:28,374
- Good.
577
00:21:28,504 --> 00:21:30,071
He looked like a snorer to me.
578
00:21:34,597 --> 00:21:35,816
- You know, it's pretty funny.
579
00:21:35,946 --> 00:21:37,731
I started out on this
cruise by myself.
580
00:21:37,861 --> 00:21:40,516
- [chuckles] Well,
it'll be a lot of fun.
581
00:21:40,647 --> 00:21:42,431
We'll all get a good rest.
- Well, suits me.
582
00:21:42,562 --> 00:21:43,519
[alarm blaring]
583
00:21:43,650 --> 00:21:44,999
- Now hear this.
584
00:21:45,129 --> 00:21:46,305
Now hear this.
585
00:21:46,435 --> 00:21:48,524
This is the captain speaking.
586
00:21:48,655 --> 00:21:50,309
All hands on deck.
587
00:21:50,439 --> 00:21:51,701
This is a lifeboat drill.
588
00:21:51,832 --> 00:21:54,095
[alarm blaring]
589
00:21:54,225 --> 00:21:57,577
[music playing]
590
00:21:57,707 --> 00:22:00,493
[applause]
591
00:22:00,623 --> 00:22:03,496
[whistles]
592
00:22:03,626 --> 00:22:06,194
Ladies and gentlemen, may I have
your attention for one moment,
593
00:22:06,325 --> 00:22:07,891
please?
594
00:22:08,022 --> 00:22:10,590
Two of our talented guests
have very graciously consented
595
00:22:10,720 --> 00:22:14,507
to sing a couple of numbers for
us, Ozzie and Harriet Nelson.
596
00:22:14,637 --> 00:22:15,508
[applause]
597
00:22:15,638 --> 00:22:18,380
[music playing]
598
00:22:23,211 --> 00:22:27,041
- Catch a falling star
and put it in your pocket.
599
00:22:27,171 --> 00:22:30,914
Never let it fade away.
600
00:22:31,045 --> 00:22:34,744
- Catch a falling star
and put it in your pocket.
601
00:22:34,875 --> 00:22:37,443
Save it for a rainy day.
602
00:22:37,573 --> 00:22:42,622
- Ooh, love may come and
tap you on the shoulder
603
00:22:42,752 --> 00:22:45,886
some starless night.
604
00:22:46,016 --> 00:22:50,543
And just in case you feel
you want to hold her--
605
00:22:50,673 --> 00:22:54,590
- You'll have a pocket
full of starlight.
606
00:22:54,721 --> 00:22:57,811
- You'll have a pocket
full of starlight.
607
00:22:57,941 --> 00:23:01,945
- Catch a falling star
and put it in your pocket.
608
00:23:02,076 --> 00:23:03,947
Never let it fade away.
609
00:23:04,078 --> 00:23:05,775
- Never let it fade away.
610
00:23:05,906 --> 00:23:09,431
- Catch a falling star
and put it in your pocket.
611
00:23:09,562 --> 00:23:13,392
Save it for a rainy day.
612
00:23:13,522 --> 00:23:18,005
- When your troubles
started multiplying,
613
00:23:18,135 --> 00:23:25,491
and they just might, it's easy
to forget them without trying.
614
00:23:25,621 --> 00:23:28,885
- With just a
pocketful of starlight.
615
00:23:29,016 --> 00:23:32,715
- Catch a falling star
and put it in your pocket.
616
00:23:32,846 --> 00:23:34,804
Never let it fade away.
617
00:23:34,935 --> 00:23:36,676
- Never let it fade away.
618
00:23:36,806 --> 00:23:40,375
- Catch a falling star
and put it in your pocket.
619
00:23:40,506 --> 00:23:42,508
Save it for a rainy day.
620
00:23:42,638 --> 00:23:44,248
- Save it for a rainy day.
621
00:23:44,379 --> 00:23:46,120
- Save it for a rainy day.
622
00:23:46,250 --> 00:23:50,211
- Save it for a
rainy, save it for a--
623
00:23:50,341 --> 00:23:52,648
- Rainy day.
624
00:23:55,912 --> 00:23:59,307
[applause]
625
00:24:01,265 --> 00:24:05,052
[music playing]
626
00:24:05,182 --> 00:24:07,707
- Just because you
think you're so pretty.
627
00:24:07,837 --> 00:24:09,186
- Whoa, whoa, whoa.
628
00:24:09,317 --> 00:24:11,754
- Just because your
mama thinks you're hot.
629
00:24:11,885 --> 00:24:13,277
- Whoa, whoa, whoa.
630
00:24:13,408 --> 00:24:15,671
- Just because you
think you got something-
631
00:24:15,802 --> 00:24:17,107
- Whoa, whoa, whoa.
632
00:24:17,238 --> 00:24:21,198
- --that nobody else has got.
633
00:24:21,329 --> 00:24:25,333
You caused me to
spend all my money.
634
00:24:25,464 --> 00:24:27,683
You laughed and called
me old Santa Claus.
635
00:24:27,814 --> 00:24:29,380
- Called me Santa Claus.
636
00:24:29,511 --> 00:24:33,254
- But I'm telling you,
baby, I'm through with you
637
00:24:33,384 --> 00:24:37,563
because, just because.
638
00:24:37,693 --> 00:24:41,610
- Just because you
think you're so pretty.
639
00:24:41,741 --> 00:24:45,701
Just because your mama
thinks you're hot.
640
00:24:45,832 --> 00:24:49,444
Just because you think
you got something
641
00:24:49,575 --> 00:24:52,316
that nobody else has got.
642
00:24:52,447 --> 00:24:53,840
- No one else has got.
643
00:24:53,970 --> 00:24:57,626
- You've caused me to
spend all my money.
644
00:24:57,757 --> 00:25:00,107
You laughed and called
me old Santa Claus.
645
00:25:00,237 --> 00:25:01,717
- Called me Santa Claus.
646
00:25:01,848 --> 00:25:05,678
- But I'm telling you,
baby, I'm through with you
647
00:25:05,808 --> 00:25:09,551
because, just because.
648
00:25:09,682 --> 00:25:14,338
Because, just because.
649
00:25:14,469 --> 00:25:18,429
[applause]
650
00:25:24,958 --> 00:25:27,917
[ending theme]
651
00:26:51,435 --> 00:26:53,612
- "Ozzie and Harriet" are
brought to you on film
652
00:26:53,742 --> 00:26:56,397
by Eastman Kodak
Company, who remind you
653
00:26:56,527 --> 00:26:58,225
that this month,
your Kodak dealer
654
00:26:58,355 --> 00:27:01,663
is making a special feature
of Brownie movie cameras.
655
00:27:01,794 --> 00:27:04,710
Now is the time to make
your family movie stars.
656
00:27:07,843 --> 00:27:12,674
This has been an ABC television
network film presentation.
45837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.