All language subtitles for The Adventures of Ozzie and Harriet S05E39 The Loan 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-CRFW (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,827 --> 00:00:05,614 [theme music] 2 00:00:05,744 --> 00:00:08,051 - Eastman Kodak Company is happy to bring you 3 00:00:08,182 --> 00:00:11,272 America's favorite family, the Nelsons: 4 00:00:11,402 --> 00:00:19,106 Ozzie, Harriet, David, and Ricky. 5 00:00:19,236 --> 00:00:20,759 They like to go places. 6 00:00:20,890 --> 00:00:23,458 And like most of us, they enjoy their good times over 7 00:00:23,588 --> 00:00:26,417 again in pictures. 8 00:00:26,548 --> 00:00:29,768 Of course, there's no better time for exciting pictures 9 00:00:29,899 --> 00:00:31,596 than your vacation. 10 00:00:31,727 --> 00:00:33,859 Be sure your camera is close at hand. 11 00:00:33,990 --> 00:00:38,125 Because you never know when the best shots will come along. 12 00:00:38,255 --> 00:00:41,258 Let some of your pictures identify the places you went 13 00:00:41,389 --> 00:00:43,217 and the things you saw. 14 00:00:43,347 --> 00:00:47,960 Let others tell a story, set the scene, show what happens, 15 00:00:48,091 --> 00:00:50,093 and then how you enjoyed it. 16 00:00:50,224 --> 00:00:52,661 Remember that with new Kodacolor film, 17 00:00:52,791 --> 00:00:56,491 every snapshot camera can take beautiful color pictures too. 18 00:00:56,621 --> 00:00:58,667 And for all your vacation pictures, 19 00:00:58,797 --> 00:01:01,974 you can count on dependable Kodak film, the film 20 00:01:02,105 --> 00:01:03,976 in the familiar yellow box. 21 00:01:04,107 --> 00:01:08,590 And now, Kodak invites you to enjoy "The Adventures 22 00:01:08,720 --> 00:01:11,288 of Ozzie and Harriet." 23 00:01:11,419 --> 00:01:14,900 [music playing] 24 00:01:20,428 --> 00:01:22,473 [doorbell ringing] 25 00:01:22,604 --> 00:01:24,780 - Harriet, it's somebody at the front door. 26 00:01:24,910 --> 00:01:26,912 - Well, I'm putting the dishes in the dishwasher. 27 00:01:27,043 --> 00:01:29,263 David, would you get the door? 28 00:01:29,393 --> 00:01:31,091 - I'm emptying the wastebaskets, Mom. 29 00:01:31,221 --> 00:01:32,570 Ricky! - What do you want? 30 00:01:32,701 --> 00:01:33,658 - Answer the door. 31 00:01:33,789 --> 00:01:34,659 - I can't. 32 00:01:34,790 --> 00:01:36,096 I'm in the shower. 33 00:01:36,226 --> 00:01:38,141 Hey, David, get me a towel, will you? 34 00:01:38,272 --> 00:01:39,751 - I'm busy. Hey, Mom. 35 00:01:39,882 --> 00:01:41,013 Ricky needs a towel. 36 00:01:41,144 --> 00:01:42,319 - Well, I'm way down in the kitchen. 37 00:01:42,450 --> 00:01:44,016 Ozzie! - What do you want? 38 00:01:44,147 --> 00:01:45,322 - Would you get Ricky a towel? 39 00:01:45,453 --> 00:01:46,584 - Well, I'm busy. 40 00:01:46,715 --> 00:01:50,022 - Never mind, I'll use the bath mat. 41 00:01:50,153 --> 00:01:51,589 - Would you mind answering the door? 42 00:01:51,720 --> 00:01:53,330 - I'm emptying the wastebaskets. 43 00:01:53,461 --> 00:01:55,027 - I'm answering it now. 44 00:01:55,158 --> 00:01:56,464 Yes, sir. Did you ring? 45 00:01:56,594 --> 00:01:57,682 - Yes, I did. 46 00:01:57,813 --> 00:01:59,249 I have a package here for Mr. Darby. 47 00:01:59,380 --> 00:02:01,338 - Oh, well, the Darbys live right across the street. 48 00:02:01,469 --> 00:02:02,948 - Yes, I know. They're not home. 49 00:02:03,079 --> 00:02:04,385 - Who is it? 50 00:02:04,515 --> 00:02:06,169 - Oh, it's a man with a package for the Darbys. 51 00:02:06,300 --> 00:02:07,257 - Well, they live across the street. 52 00:02:07,388 --> 00:02:08,345 - Well, yes. He knows that. 53 00:02:08,476 --> 00:02:09,390 - Well, they're not home. 54 00:02:09,520 --> 00:02:10,782 - He knows that, too. 55 00:02:10,913 --> 00:02:12,349 - I wish you people would stop discussing me 56 00:02:12,480 --> 00:02:13,611 as if I weren't here. 57 00:02:13,742 --> 00:02:15,526 - Oh. 58 00:02:15,657 --> 00:02:16,614 Oh, I'm very sorry. 59 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 - That's all right. 60 00:02:18,268 --> 00:02:19,400 Would you mind taking this package for Mr. Darby? 61 00:02:19,530 --> 00:02:20,792 - I'd be glad to. 62 00:02:20,923 --> 00:02:21,489 He happens to be a very good friend of mine. 63 00:02:21,619 --> 00:02:22,664 - Fine. COD. 64 00:02:22,794 --> 00:02:23,839 - COD. 65 00:02:23,969 --> 00:02:24,796 How much is it? 66 00:02:24,927 --> 00:02:26,755 - $10.92. 67 00:02:26,885 --> 00:02:29,975 - Well, I tell you, he'll be home about 5 o'clock. 68 00:02:30,106 --> 00:02:32,630 - So will I, I hope. 69 00:02:32,761 --> 00:02:34,066 - Dear, pay the man. 70 00:02:34,197 --> 00:02:36,330 - Well, Harriet, evidently, you've 71 00:02:36,460 --> 00:02:38,462 never heard of the old COD racket. 72 00:02:38,593 --> 00:02:41,248 - Oh, brother. 73 00:02:41,378 --> 00:02:43,206 - I saw it on television just the other night. 74 00:02:43,337 --> 00:02:45,817 A man comes to your door dressed like a bona fide messenger, 75 00:02:45,948 --> 00:02:48,733 and he has a COD package for somebody in the neighborhood. 76 00:02:48,864 --> 00:02:50,779 And the person supposedly isn't home, 77 00:02:50,909 --> 00:02:53,173 so you pay for the package, and it turns out later 78 00:02:53,303 --> 00:02:54,870 that the people never ordered anything, 79 00:02:55,000 --> 00:02:57,786 and the package is filled with old newspapers or something. 80 00:02:57,916 --> 00:03:00,963 Not that I'm suggesting this is the case here, you understand? 81 00:03:01,093 --> 00:03:03,835 - Then what's the big hassle all about? 82 00:03:03,966 --> 00:03:05,533 - Oh, hi, Mr. Henderson. 83 00:03:05,663 --> 00:03:07,056 - Oh, hi there, Ricky. 84 00:03:07,187 --> 00:03:08,362 - Say, could you ask Charlie to bring my notebook 85 00:03:08,492 --> 00:03:09,363 to school, Monday? 86 00:03:09,493 --> 00:03:10,538 - Yeah, sure thing, Rick. 87 00:03:10,668 --> 00:03:14,411 - Oh, I didn't realize-- 88 00:03:14,542 --> 00:03:16,326 How much is this, please? - $10.92. 89 00:03:16,457 --> 00:03:17,762 - Uh, $10.92. - Hi, Mr. Henderson. 90 00:03:17,893 --> 00:03:19,460 - Hi, David. - Hi, uh, David-- 91 00:03:19,590 --> 00:03:20,896 yes. 92 00:03:21,026 --> 00:03:25,117 Uh, Harriet, do you have any money with you? 93 00:03:25,248 --> 00:03:26,641 - So that's what this is all about. 94 00:03:26,771 --> 00:03:29,557 Why didn't you say so in the first place? 95 00:03:29,687 --> 00:03:30,558 Here you are. 96 00:03:30,688 --> 00:03:31,733 - Thank you. 97 00:03:31,863 --> 00:03:33,082 - This is my house money, though. 98 00:03:33,213 --> 00:03:34,649 Remember, I want it all back. 99 00:03:34,779 --> 00:03:37,391 - Uh, 10, 10.92. 100 00:03:37,521 --> 00:03:38,870 Got the exact change there for you. 101 00:03:39,001 --> 00:03:41,221 - Thank you, Mrs. Nelson. 102 00:03:41,351 --> 00:03:42,483 - Bye, Mr. Anderson. 103 00:03:42,613 --> 00:03:43,484 - Pop? 104 00:03:43,614 --> 00:03:44,528 - Yeah? 105 00:03:44,659 --> 00:03:46,095 - What's all this mess in here? 106 00:03:46,226 --> 00:03:48,663 - Oh, well, I'm mixing some tobacco. 107 00:03:48,793 --> 00:03:50,447 - What for? 108 00:03:50,578 --> 00:03:52,797 - Well, I can't seem to get any more of that Queen's Taste. 109 00:03:52,928 --> 00:03:54,756 They're not sending it over from England lately. 110 00:03:54,886 --> 00:03:55,800 - That's too bad. 111 00:03:55,931 --> 00:03:56,932 It always smells so good. 112 00:03:57,062 --> 00:03:58,629 - Yeah. 113 00:03:58,760 --> 00:04:01,284 I think I have duplicated it pretty well here, though. 114 00:04:01,415 --> 00:04:03,155 Dave, would you smoke a little of that 115 00:04:03,286 --> 00:04:06,855 so I can judge the aroma? 116 00:04:06,985 --> 00:04:10,380 I had the pipe all filled when the man came to the door. 117 00:04:19,650 --> 00:04:22,392 [cough] 118 00:04:22,523 --> 00:04:23,480 What do you think, Dave? 119 00:04:27,528 --> 00:04:28,790 - Well, it's a little bitter, Pop. 120 00:04:28,920 --> 00:04:30,574 [coughing] 121 00:04:30,705 --> 00:04:34,317 - Smells like an old blacksmith's apron. 122 00:04:34,448 --> 00:04:35,536 - I think I know what it is, Pop. 123 00:04:35,666 --> 00:04:36,754 - Yeah, what? 124 00:04:36,885 --> 00:04:38,060 - You put in too many cabbage leaves. 125 00:04:40,671 --> 00:04:41,629 - Thanks a lot. 126 00:04:46,068 --> 00:04:47,374 - Dave, have you seen my pipe? 127 00:04:47,504 --> 00:04:48,375 - Oh, yes, sir. 128 00:04:48,505 --> 00:04:49,376 It's right here. 129 00:04:49,506 --> 00:04:51,073 - Oh, thanks. 130 00:04:51,203 --> 00:04:52,814 - Boy, I sure wish I could get some more of that Queen's 131 00:04:52,944 --> 00:04:54,337 Taste. 132 00:04:54,468 --> 00:04:55,251 - Do you want to try some of your new tobacco? 133 00:04:55,382 --> 00:04:56,383 - I'll get it for you, Pop. 134 00:04:56,513 --> 00:04:57,993 - Oh, thanks, Rick. 135 00:04:58,123 --> 00:04:59,560 - You want me to fill your pipe? 136 00:04:59,690 --> 00:05:00,778 - Oh, no thanks, son. 137 00:05:00,909 --> 00:05:01,823 I'll do it. 138 00:05:01,953 --> 00:05:02,867 - I'll get your match. 139 00:05:02,998 --> 00:05:05,522 - Boy, this is real service. 140 00:05:05,653 --> 00:05:06,523 - Here you are, Pop. 141 00:05:06,654 --> 00:05:07,785 - Oh, thank you. 142 00:05:07,916 --> 00:05:09,309 - Why don't you scratch it on my pants? 143 00:05:12,050 --> 00:05:13,356 - OK, fellas. 144 00:05:13,487 --> 00:05:15,097 How much money do you guys want to borrow? 145 00:05:15,227 --> 00:05:16,577 - Gee, every time we're nice to you, 146 00:05:16,707 --> 00:05:18,579 it doesn't mean we want to borrow money. 147 00:05:18,709 --> 00:05:20,232 - Oh, I'm sorry. 148 00:05:20,363 --> 00:05:22,060 I guess I'm getting a little suspicious in my old age. 149 00:05:22,191 --> 00:05:26,500 - Well, as long as you mention it, Pop, we could use $5. 150 00:05:26,630 --> 00:05:27,588 - Kind of thought so. 151 00:05:27,718 --> 00:05:28,893 - You better get started, fellas, 152 00:05:29,024 --> 00:05:30,199 if you want to go to the movies. 153 00:05:30,330 --> 00:05:31,461 - Oh, yeah. 154 00:05:31,592 --> 00:05:32,984 Can we have the money now, Pop? 155 00:05:33,115 --> 00:05:34,116 - Oh, sure. 156 00:05:36,945 --> 00:05:40,949 Oh, Harriet, could you lend me $5? 157 00:05:41,079 --> 00:05:42,516 - What, again? 158 00:05:42,646 --> 00:05:43,908 But you haven't paid me back that 159 00:05:44,039 --> 00:05:46,694 $11 you borrowed for that COD. 160 00:05:46,824 --> 00:05:48,391 - Well, I haven't got it. 161 00:05:48,522 --> 00:05:50,915 - We'll take a check, Pop. 162 00:05:51,046 --> 00:05:51,916 - David's right. 163 00:05:52,047 --> 00:05:53,265 Write out a check. 164 00:05:53,396 --> 00:05:55,180 - Well, I don't have my checkbook here. 165 00:05:55,311 --> 00:05:56,486 - I got it right here. 166 00:05:56,617 --> 00:05:59,837 - Ricky, get a pen. 167 00:05:59,968 --> 00:06:00,925 - Here's a pen, Pop. 168 00:06:04,276 --> 00:06:07,584 - Uh, see that was $10. 169 00:06:07,715 --> 00:06:09,456 - No, $11. 170 00:06:09,586 --> 00:06:11,371 - Well, Harriet, there's no sense in making out 171 00:06:11,501 --> 00:06:12,937 a check for such an odd amount. 172 00:06:13,068 --> 00:06:14,635 - All right, make it out for $25, then. 173 00:06:17,812 --> 00:06:19,466 - Don't forget our $5, Pop. 174 00:06:19,596 --> 00:06:22,251 - Well, when your mother cashes the check, she'll give you $5. 175 00:06:22,382 --> 00:06:25,080 - You better make it out for $16 then. 176 00:06:25,210 --> 00:06:26,211 - $16. 177 00:06:30,477 --> 00:06:33,044 Pay to the order of-- 178 00:06:33,175 --> 00:06:37,222 - You can make it out to cash if you can't remember my name. 179 00:06:37,353 --> 00:06:39,790 - I remember your name. 180 00:06:39,921 --> 00:06:45,796 Harriet Nelson, 16, $16. 181 00:06:53,108 --> 00:06:54,239 - Go ahead and sign it. 182 00:06:54,370 --> 00:06:55,763 - Wait a minute, I just got an idea. 183 00:06:55,893 --> 00:06:57,329 Pardon me. 184 00:06:57,460 --> 00:06:58,374 - Hey, wait a minute. 185 00:06:58,505 --> 00:07:00,071 Come back here and sign this. 186 00:07:00,202 --> 00:07:01,899 - Well, I won't need you. There's a light on the Darbys. 187 00:07:02,030 --> 00:07:03,074 I can take the package over there 188 00:07:03,205 --> 00:07:04,293 and get the money from him. 189 00:07:08,210 --> 00:07:11,909 - Well, your father certainly can move fast when he has to. 190 00:07:12,040 --> 00:07:13,258 Ricky, put down that pen. 191 00:07:13,389 --> 00:07:14,869 You can go to jail for that. 192 00:07:18,525 --> 00:07:20,004 - Hello, Oz. - Hi, Darb. 193 00:07:20,135 --> 00:07:21,441 - Come on in. 194 00:07:21,571 --> 00:07:23,355 - You know, I was just thinking about you. 195 00:07:23,486 --> 00:07:25,880 Have you got any more of that wonderful tobacco, 196 00:07:26,010 --> 00:07:27,359 that Queen's Taste stuff? 197 00:07:27,490 --> 00:07:28,709 - Oh, come on, Darb. 198 00:07:28,839 --> 00:07:29,927 You know it's all gone. 199 00:07:30,058 --> 00:07:31,625 In fact, if I remember correctly, 200 00:07:31,755 --> 00:07:34,149 you came over and filled up that tobacco pouch of yours, 201 00:07:34,279 --> 00:07:36,020 and that polished it off. 202 00:07:36,151 --> 00:07:38,370 - Well, it was practically all gone anyway. 203 00:07:38,501 --> 00:07:40,285 How big do you think my pouch is? 204 00:07:40,416 --> 00:07:44,420 - Well, big enough for about three kangaroos. 205 00:07:44,551 --> 00:07:46,074 And that stuff is darn expensive. 206 00:07:46,204 --> 00:07:47,379 - Yeah. 207 00:07:47,510 --> 00:07:48,903 When are you going to get some more? 208 00:07:49,033 --> 00:07:50,513 - Well, I don't know. 209 00:07:50,644 --> 00:07:52,036 I haven't been able to buy any for about two months. 210 00:07:52,167 --> 00:07:53,037 - Sit down. 211 00:07:53,168 --> 00:07:54,430 - Oh, thanks. 212 00:07:54,561 --> 00:07:56,824 Uh, the reason I came over, this package 213 00:07:56,954 --> 00:08:00,044 arrived at our house addressed to you as COD, 214 00:08:00,175 --> 00:08:01,045 and I paid for it. 215 00:08:01,176 --> 00:08:02,307 - Oh, thanks, Oz. 216 00:08:02,438 --> 00:08:03,657 What are you smoking in the meantime? 217 00:08:03,787 --> 00:08:04,701 - Uh, $10.92. 218 00:08:04,832 --> 00:08:06,007 - What? 219 00:08:06,137 --> 00:08:10,315 - Oh, oh, just some stuff I picked up. 220 00:08:10,446 --> 00:08:13,623 - I sure do love that Queen's Taste tobacco. 221 00:08:13,754 --> 00:08:15,582 - Oh, yeah, yeah, it's swell. 222 00:08:15,712 --> 00:08:19,847 If I get any more in, I'll let you have a pipe full of it. 223 00:08:19,977 --> 00:08:22,327 Do you want to pay me for this package? 224 00:08:22,458 --> 00:08:23,851 - Well, how much was it? 225 00:08:23,981 --> 00:08:24,852 - $10.92. 226 00:08:24,982 --> 00:08:27,811 - $10.92?! 227 00:08:27,942 --> 00:08:30,031 - It's nothing to get alarmed about. 228 00:08:30,161 --> 00:08:31,554 - You know, it's a funny thing, Oz., 229 00:08:31,685 --> 00:08:34,296 I don't remember ordering any package like that. 230 00:08:34,426 --> 00:08:36,951 Say, maybe it's the old COD racket. 231 00:08:37,081 --> 00:08:41,782 - Oh, it's probably something your wife ordered. 232 00:08:41,912 --> 00:08:43,435 Why don't you ask her? 233 00:08:43,566 --> 00:08:45,829 - If I do, she'll just say go ahead and pay for it. 234 00:08:45,960 --> 00:08:48,919 And frankly, Oz, I'd rather not get involved. 235 00:08:49,050 --> 00:08:51,269 - Well, it isn't a question of getting involved. 236 00:08:51,400 --> 00:08:54,534 The package came to our house addressed to you COD, 237 00:08:54,664 --> 00:08:57,449 and I've paid for it already. 238 00:08:57,580 --> 00:09:01,279 - Look, Oz, do you need the money? 239 00:09:01,410 --> 00:09:03,586 - Well, no, not especially. 240 00:09:03,717 --> 00:09:04,935 - All right, then. 241 00:09:05,066 --> 00:09:08,112 Why don't we just forget about it, huh? 242 00:09:08,243 --> 00:09:13,727 - If you should happen to offer to reimburse me, I'd accept it. 243 00:09:13,857 --> 00:09:14,728 - What was it? 244 00:09:14,858 --> 00:09:15,685 - $10.92. 245 00:09:15,816 --> 00:09:17,774 - $10.92. 246 00:09:17,905 --> 00:09:19,384 Let's see if we've got it over here. 247 00:09:22,866 --> 00:09:25,739 Here we are. 248 00:09:25,869 --> 00:09:27,044 $0.92. 249 00:09:27,175 --> 00:09:28,045 Thanks a lot, Oz. 250 00:09:28,176 --> 00:09:31,266 - Oh, fine, OK, Darb. 251 00:09:31,396 --> 00:09:32,310 Wait a minute. 252 00:09:32,441 --> 00:09:33,834 Where is the $10? 253 00:09:33,964 --> 00:09:35,009 - We're even. 254 00:09:35,139 --> 00:09:36,227 - What do you mean we're even? 255 00:09:36,358 --> 00:09:38,403 It was $10.92. 256 00:09:38,534 --> 00:09:41,363 - Well, Oz, don't you remember the $10 you borrowed from me 257 00:09:41,493 --> 00:09:42,494 and never paid back? 258 00:09:46,890 --> 00:09:49,284 - You and that poker face of yours, you had me going there 259 00:09:49,414 --> 00:09:50,372 for a minute. 260 00:09:50,502 --> 00:09:52,026 Come on, give me the-- 261 00:09:52,156 --> 00:09:55,333 - Oz, you're not trying to weasel out of this, are you? 262 00:09:55,464 --> 00:09:56,900 - What do you-- weasel out of what? 263 00:09:57,031 --> 00:09:58,598 - The $10 you owe me. 264 00:09:58,728 --> 00:09:59,686 - I don't owe you $10. 265 00:09:59,816 --> 00:10:01,122 - Yeah, look, Oz. 266 00:10:01,252 --> 00:10:02,645 Don't you remember a few months ago, you and I 267 00:10:02,776 --> 00:10:04,255 took the wives out for dinner? 268 00:10:04,386 --> 00:10:07,128 We went to that Chinese restaurant downtown, that Ling 269 00:10:07,258 --> 00:10:08,738 Chow Inn. 270 00:10:08,869 --> 00:10:09,957 - I remember it vaguely. 271 00:10:10,087 --> 00:10:11,001 - Vaguely? 272 00:10:11,132 --> 00:10:12,786 It was your anniversary. 273 00:10:12,916 --> 00:10:14,265 - Oh, well, yes, I remember. 274 00:10:14,396 --> 00:10:15,353 What about it? 275 00:10:15,484 --> 00:10:16,833 - Well, I remember distinctly. 276 00:10:16,964 --> 00:10:19,706 You ordered the $1.75 Cantonese special, 277 00:10:19,836 --> 00:10:22,665 but you substituted almond duck for the moo goo mu pan. 278 00:10:22,796 --> 00:10:25,363 And instead of the wonton, you wanted French onion soup. 279 00:10:25,494 --> 00:10:27,104 - I don't remember that at all. 280 00:10:27,235 --> 00:10:29,411 - Oz, you don't remember the cook coming out of the kitchen 281 00:10:29,541 --> 00:10:31,195 brandishing that big knife? 282 00:10:31,326 --> 00:10:33,545 For a minute there, I thought we were going to be in a Tong War. 283 00:10:33,676 --> 00:10:36,287 Anyhow, when the check came, you insisted upon paying it. 284 00:10:36,418 --> 00:10:38,550 Then you found out you didn't have your wallet with you, 285 00:10:38,681 --> 00:10:39,726 so I slipped you $10. 286 00:10:39,856 --> 00:10:40,901 - I've got you right there. 287 00:10:41,031 --> 00:10:42,816 If I had a perfectly valid excuse 288 00:10:42,946 --> 00:10:44,687 like not having my wallet with me, 289 00:10:44,818 --> 00:10:46,733 why would I insist on paying the check? 290 00:10:46,863 --> 00:10:48,735 - Well, I wondered about that at the time. 291 00:10:48,865 --> 00:10:50,388 In fact, I remember smelling your teacup 292 00:10:50,519 --> 00:10:53,827 to see if there was really tea in it. 293 00:10:53,957 --> 00:10:56,873 - It seems to me you've got a mighty convenient memory. 294 00:10:57,004 --> 00:10:58,570 - Well, fortunately Oz, I keep track 295 00:10:58,701 --> 00:11:00,398 of things like that in my little notebook. 296 00:11:03,793 --> 00:11:05,403 - Your little notebook. 297 00:11:05,534 --> 00:11:07,101 - Yes, notebook. 298 00:11:07,231 --> 00:11:09,451 You know, this isn't my first experience with deadbeats. 299 00:11:09,581 --> 00:11:10,626 Here we are. 300 00:11:10,757 --> 00:11:11,627 Now, there's your name. 301 00:11:11,758 --> 00:11:14,891 O Nelson, $10. 302 00:11:15,022 --> 00:11:16,371 - Yeah, O Nelson $10. 303 00:11:16,501 --> 00:11:18,982 The way I read this, it means you owe me $10. 304 00:11:19,113 --> 00:11:22,899 - No, that is "O" as an abbreviation for Ozzie. 305 00:11:23,030 --> 00:11:24,945 - Well, then why isn't there a period after the O? 306 00:11:25,075 --> 00:11:27,469 - Oh, come on now, Perry Mason. 307 00:11:27,599 --> 00:11:28,775 - It all comes back to me now. 308 00:11:28,905 --> 00:11:31,603 Certainly, you owe me $10. 309 00:11:31,734 --> 00:11:33,127 - Well, it serves me right for moving 310 00:11:33,257 --> 00:11:34,476 into such a cheap neighborhood. 311 00:11:34,606 --> 00:11:36,086 - I remember very distinctly. 312 00:11:36,217 --> 00:11:38,523 I didn't want substitute almond duck for moo goo mu pan. 313 00:11:38,654 --> 00:11:41,178 You were the one who started the trouble in the restaurant. 314 00:11:41,309 --> 00:11:45,008 I had the $1.75 dinner, and you ordered the $2.25 dinner. 315 00:11:45,139 --> 00:11:47,228 And you got mad because I got more sweet and sour pork 316 00:11:47,358 --> 00:11:48,969 than you did. 317 00:11:49,099 --> 00:11:50,797 - That's not so because I don't like sweet and sour pork. 318 00:11:50,927 --> 00:11:52,799 It gives me heartburn. 319 00:11:52,929 --> 00:11:54,626 - It doesn't stand to reason. 320 00:11:54,757 --> 00:11:56,324 If I borrowed any money at all, I 321 00:11:56,454 --> 00:11:58,021 would have borrowed it from Harriet. 322 00:11:58,152 --> 00:12:01,459 She doesn't charge me any interest. 323 00:12:01,590 --> 00:12:03,113 - Oz, you're welching on this. 324 00:12:03,244 --> 00:12:04,462 - I am not welching. 325 00:12:04,593 --> 00:12:06,813 You owe me $10. 326 00:12:06,943 --> 00:12:09,467 Let's go right in your book here. 327 00:12:09,598 --> 00:12:11,165 - What do I owe you $10 for? 328 00:12:11,295 --> 00:12:12,557 - For this package. 329 00:12:12,688 --> 00:12:15,691 - You owe me $10. 330 00:12:15,822 --> 00:12:19,695 - The man came to my house with this package for you. 331 00:12:19,826 --> 00:12:21,610 I paid $10 for it. 332 00:12:21,741 --> 00:12:24,961 And you're not going to get the package unless I get my $10. 333 00:12:25,092 --> 00:12:27,094 - Well, I'm not giving you any $10. 334 00:12:27,224 --> 00:12:29,400 - OK, I'll take this back to the store and get a refund. 335 00:12:29,531 --> 00:12:31,098 - Go ahead. Get your refund. 336 00:12:31,228 --> 00:12:33,361 - And from now on, let's keep our financial relationship 337 00:12:33,491 --> 00:12:35,537 at an absolute minimum. 338 00:12:35,667 --> 00:12:37,757 - Hey, you've got my $0.92. 339 00:12:37,887 --> 00:12:40,803 - I'll deduct it from the $10 you owe me. 340 00:12:40,934 --> 00:12:42,631 - And keep off my grass. 341 00:12:42,762 --> 00:12:44,546 - You mowed it with my lawn mower. 342 00:12:50,813 --> 00:12:51,727 Harriet. 343 00:12:51,858 --> 00:12:55,339 [music playing] 344 00:13:24,760 --> 00:13:25,630 - Oh, dear. 345 00:13:25,761 --> 00:13:27,197 Oh, dear. 346 00:13:27,328 --> 00:13:28,242 All right. 347 00:13:28,372 --> 00:13:29,330 Thank you, Joel. 348 00:13:32,942 --> 00:13:34,465 I'll be with you in just a moment. 349 00:13:34,596 --> 00:13:36,163 - Yes, sir. - Oh, Millie. 350 00:13:36,293 --> 00:13:37,207 Millie. 351 00:13:37,338 --> 00:13:38,643 - Yes, sir? 352 00:13:38,774 --> 00:13:40,036 - Take this mess back to the bridal shop-- 353 00:13:40,167 --> 00:13:42,517 white satin gown, satin pumps, and veil. 354 00:13:42,647 --> 00:13:43,997 She said she never wore it. - Yes, sir. 355 00:13:44,127 --> 00:13:45,389 - Oh, and Millie. 356 00:13:45,520 --> 00:13:46,608 Don't forget to shake the rice out of it. 357 00:13:46,738 --> 00:13:48,349 - Yes, sir. 358 00:13:48,479 --> 00:13:50,046 - I'd go with you, but I have to take care of this cougher 359 00:13:50,177 --> 00:13:51,787 at the window. 360 00:13:51,918 --> 00:13:53,136 Can I help you, sir? 361 00:13:53,267 --> 00:13:54,529 - Yes, please. 362 00:13:54,659 --> 00:13:56,183 I'd like to return this package. - All right. 363 00:13:56,313 --> 00:13:57,184 What is it? 364 00:13:57,314 --> 00:13:58,794 - Well, I really don't know. 365 00:13:58,925 --> 00:14:00,448 - Then why do you want to return it? 366 00:14:00,578 --> 00:14:02,754 - Well, I'd like to get my money back. 367 00:14:02,885 --> 00:14:05,540 - Yes, I know that, but what is your complaint? 368 00:14:05,670 --> 00:14:08,369 - Oh, well, there isn't any complaint. 369 00:14:08,499 --> 00:14:10,197 - Then why are you returning it? 370 00:14:10,327 --> 00:14:12,503 - Well, because I didn't order it. 371 00:14:12,634 --> 00:14:15,289 - Well, what is it that you didn't order? 372 00:14:15,419 --> 00:14:17,900 - Well, after all, if I didn't order something, 373 00:14:18,031 --> 00:14:20,207 how could I possibly know what it is? 374 00:14:20,337 --> 00:14:21,338 - Millie! 375 00:14:24,559 --> 00:14:25,473 - What's the matter? 376 00:14:25,603 --> 00:14:26,909 - Oh, nothing, nothing. 377 00:14:27,040 --> 00:14:28,432 I-- I just thought I'd let Millie handle this. 378 00:14:28,563 --> 00:14:30,347 She's just back from her vacation. 379 00:14:30,478 --> 00:14:31,827 - I see. 380 00:14:31,958 --> 00:14:34,569 Well, it's really quite a simple transaction. 381 00:14:34,699 --> 00:14:37,398 I'm here to return the package and get my money back. 382 00:14:37,528 --> 00:14:38,921 - And I'm here to help you. 383 00:14:39,052 --> 00:14:40,662 - Well, thank you very much. 384 00:14:40,792 --> 00:14:42,707 I'm glad we understand each other. 385 00:14:42,838 --> 00:14:45,188 See, I don't happen to know what's in the package 386 00:14:45,319 --> 00:14:47,408 because I didn't order it in the first place. 387 00:14:47,538 --> 00:14:50,498 But since I paid for it, I'd like to get my money back. 388 00:14:50,628 --> 00:14:51,891 - Well, why did you pay for it? 389 00:14:52,021 --> 00:14:53,893 - Well, because it was delivered to me. 390 00:14:54,023 --> 00:14:55,024 See, my neighbor-- 391 00:14:55,155 --> 00:14:56,286 - Perhaps your wife ordered it. 392 00:14:56,417 --> 00:14:57,766 - No, no. 393 00:14:57,897 --> 00:15:01,204 In fact, she loaned me the money to pay for it. 394 00:15:01,335 --> 00:15:03,772 - Sir, under ordinary circumstances, 395 00:15:03,903 --> 00:15:05,252 there's a certain amount of red tape 396 00:15:05,382 --> 00:15:07,036 connected with a cash refund. 397 00:15:07,167 --> 00:15:09,778 But in your case, I'm just going to throw caution to the winds 398 00:15:09,909 --> 00:15:11,127 and write you out a voucher. 399 00:15:15,262 --> 00:15:16,132 All right. 400 00:15:16,263 --> 00:15:18,265 Let's see now, Mr. Darby. 401 00:15:18,395 --> 00:15:19,962 - No, no, I'm sorry. 402 00:15:20,093 --> 00:15:21,659 My name isn't Darby. It's Nelson. 403 00:15:21,790 --> 00:15:23,879 - Then what are you doing with Mr. Darby's package? 404 00:15:24,010 --> 00:15:26,664 - Well, see, that's what I've been trying to explain to you. 405 00:15:26,795 --> 00:15:30,277 His package was left at my house, and I paid for it. 406 00:15:30,407 --> 00:15:32,279 - Oh, now I understand. 407 00:15:32,409 --> 00:15:34,281 Mr. Darby wants to return the merchandise. 408 00:15:34,411 --> 00:15:35,325 - Well, no. 409 00:15:35,456 --> 00:15:36,979 He doesn't even know what it is. 410 00:15:37,110 --> 00:15:38,589 - But he ordered it, didn't he? 411 00:15:38,720 --> 00:15:39,764 - Well, he doesn't know. 412 00:15:39,895 --> 00:15:41,114 He's not sure. 413 00:15:41,244 --> 00:15:43,507 - Well, why didn't Mr. Darby open it up? 414 00:15:43,638 --> 00:15:48,034 - Well, frankly because I wouldn't let him. 415 00:15:48,164 --> 00:15:51,602 - Imagine two of them on one block. 416 00:15:51,733 --> 00:15:53,387 Why wouldn't you let him? 417 00:15:53,517 --> 00:15:57,347 - Well, because he's not going to make a fool out of me. 418 00:15:57,478 --> 00:16:00,350 I know what I ordered in a Chinese restaurant. 419 00:16:00,481 --> 00:16:01,482 - Millie! 420 00:16:04,398 --> 00:16:06,704 - I'm afraid this is getting kind of a silly. 421 00:16:06,835 --> 00:16:08,837 Look, would you just take the package 422 00:16:08,968 --> 00:16:11,883 and credit my account with $10.92, please? 423 00:16:12,014 --> 00:16:12,884 - Yes, sir. 424 00:16:13,015 --> 00:16:14,364 - The name is Ozzie Darby. 425 00:16:14,495 --> 00:16:15,757 - Ozzie. 426 00:16:15,887 --> 00:16:17,411 - Oh, no, I'm sorry. 427 00:16:17,541 --> 00:16:19,282 Ozzie Nelson. 428 00:16:19,413 --> 00:16:22,329 - Whatever you say, sir. 429 00:16:22,459 --> 00:16:25,854 [music playing] 430 00:16:31,773 --> 00:16:32,948 - Hey, thanks a lot, Pop. 431 00:16:33,079 --> 00:16:34,515 It was sure a good dinner. - Oh, fine. 432 00:16:34,645 --> 00:16:35,733 Glad you enjoyed it, Dave. 433 00:16:35,864 --> 00:16:36,821 - Well, I sure am full. 434 00:16:36,952 --> 00:16:38,127 I couldn't eat another bite. 435 00:16:38,258 --> 00:16:39,433 - Me either. 436 00:16:39,563 --> 00:16:40,738 I haven't even got room for my dessert. 437 00:16:40,869 --> 00:16:41,739 - I'll take it. 438 00:16:41,870 --> 00:16:42,740 - All right. 439 00:16:42,871 --> 00:16:44,699 - I'm pretty full of myself. 440 00:16:44,829 --> 00:16:46,701 - It's a wonderful treat, dear. 441 00:16:46,831 --> 00:16:50,487 - Oh, well, you deserve a vacation every once in a while. 442 00:16:50,618 --> 00:16:53,838 - Say, have we ever been to this place before? 443 00:16:53,969 --> 00:16:58,017 - I think possibly yes. 444 00:16:58,147 --> 00:17:00,541 - Oh, I remember. 445 00:17:00,671 --> 00:17:02,238 So you're sure our coming here tonight 446 00:17:02,369 --> 00:17:03,979 didn't have anything to do with the argument between you 447 00:17:04,110 --> 00:17:05,502 and Darb? 448 00:17:05,633 --> 00:17:09,202 - Oh, Harriet, how could you say a thing like that? 449 00:17:09,332 --> 00:17:11,030 - Sir? - Oh, yes? 450 00:17:11,160 --> 00:17:12,596 - I've been thinking and thinking 451 00:17:12,727 --> 00:17:14,555 about what you asked me when you called up and made 452 00:17:14,685 --> 00:17:16,992 the reservation, but I just can't remember. 453 00:17:17,123 --> 00:17:19,690 - Oh, well, thank you very much. 454 00:17:19,821 --> 00:17:21,170 - Can't remember what? 455 00:17:21,301 --> 00:17:24,826 - Oh, it's really not important. 456 00:17:24,956 --> 00:17:26,741 May we have our check, please? 457 00:17:26,871 --> 00:17:28,221 - Yes, sir. 458 00:17:28,351 --> 00:17:29,918 After all, the incident you had referenced to 459 00:17:30,049 --> 00:17:31,528 was about four months ago. 460 00:17:31,659 --> 00:17:33,226 And I wait on a lot of people. 461 00:17:33,356 --> 00:17:35,793 - Oh, yes, I realize that. 462 00:17:35,924 --> 00:17:38,883 - Some people I remember, but some people I don't. 463 00:17:39,014 --> 00:17:40,755 - Oh, yeah, well, I just thought-- 464 00:17:40,885 --> 00:17:45,803 - Frankly, there's nothing outstanding about you. 465 00:17:45,934 --> 00:17:47,109 - Yes. 466 00:17:47,240 --> 00:17:49,329 Oh, well, may I have the check, please? 467 00:17:49,459 --> 00:17:51,766 - I thought there was some reason for eating out tonight. 468 00:17:51,896 --> 00:17:53,028 - He couldn't help himself, Mom. 469 00:17:53,159 --> 00:17:54,682 You know how the criminal always returns 470 00:17:54,812 --> 00:17:57,554 to the scene of his crime. 471 00:17:57,685 --> 00:18:01,863 - Now, Dave, I never return to the scene of any of my crimes. 472 00:18:01,993 --> 00:18:03,082 - Now, let's see. 473 00:18:03,212 --> 00:18:04,518 What did this young man have? 474 00:18:04,648 --> 00:18:06,259 - I had the $1.15 dinner. 475 00:18:06,389 --> 00:18:09,000 But I substituted my goo gai pan for the boo yum 476 00:18:09,131 --> 00:18:11,873 on the $4 dinner, and I didn't have any wonton. 477 00:18:12,003 --> 00:18:13,266 - Thank you. 478 00:18:13,396 --> 00:18:14,832 And what did this young man have? 479 00:18:14,963 --> 00:18:15,833 - Well, let's see-- 480 00:18:15,964 --> 00:18:17,400 - Not you, him. 481 00:18:17,531 --> 00:18:18,923 - Oh. 482 00:18:19,054 --> 00:18:21,883 - Oh, I had the pot roast. 483 00:18:22,013 --> 00:18:24,364 David Nelson, the all-American boy. 484 00:18:24,494 --> 00:18:25,800 - Look who's talking? 485 00:18:25,930 --> 00:18:27,410 Eating Jell-O with chopsticks. 486 00:18:27,541 --> 00:18:29,151 Ricky Nelson, boy glutton. 487 00:18:29,282 --> 00:18:30,239 - Fellas. 488 00:18:32,198 --> 00:18:36,376 Mrs. Nelson had the $1.75 dinner, and I had the $2.25 489 00:18:36,506 --> 00:18:37,725 dinner. 490 00:18:37,855 --> 00:18:39,596 Oh, and by the way, it's a small thing, 491 00:18:39,727 --> 00:18:43,252 but why did she get more sweet and sour pork than I did? 492 00:18:43,383 --> 00:18:44,514 - I don't know. 493 00:18:44,645 --> 00:18:46,212 I'm very sorry, sir. 494 00:18:46,342 --> 00:18:48,562 - Not that the dinners weren't good, they were excellent. 495 00:18:48,692 --> 00:18:49,650 - Thank you, sir. 496 00:18:59,877 --> 00:19:02,924 - What's the matter, dear? 497 00:19:03,054 --> 00:19:04,143 - This is embarrassing. 498 00:19:04,273 --> 00:19:07,320 I seem to have forgotten my wallet. 499 00:19:07,450 --> 00:19:08,799 - Now, I remember you. 500 00:19:08,930 --> 00:19:10,845 You forgot your wallet the last time. 501 00:19:10,975 --> 00:19:14,675 You borrowed $10 from the other man. 502 00:19:14,805 --> 00:19:15,676 - Are you sure? 503 00:19:15,806 --> 00:19:17,330 - Positive. 504 00:19:17,460 --> 00:19:20,594 I remember thinking to myself, imagine anybody pulling 505 00:19:20,724 --> 00:19:22,683 a corny old trick like that. 506 00:19:22,813 --> 00:19:25,990 [music playing] 507 00:19:39,787 --> 00:19:41,702 - Hello, Nelson. 508 00:19:41,832 --> 00:19:42,790 - Hello, Darb. 509 00:19:42,920 --> 00:19:44,052 May I come in? 510 00:19:44,183 --> 00:19:45,053 - Suit yourself. 511 00:19:45,184 --> 00:19:47,969 I was just going out. 512 00:19:48,099 --> 00:19:49,884 - It will only take a minute. 513 00:19:50,014 --> 00:19:55,019 Uh, I was down at the Chinese restaurant this evening, 514 00:19:55,150 --> 00:20:00,155 and I want you to know I found out that you were right, 515 00:20:00,286 --> 00:20:02,288 and I was wrong. 516 00:20:02,418 --> 00:20:04,681 And I owe you an apology. 517 00:20:04,812 --> 00:20:06,683 - Well, I don't think that I can accept anything 518 00:20:06,814 --> 00:20:10,426 less than a full apology. 519 00:20:10,557 --> 00:20:13,386 - I hereby tender you a full apology. 520 00:20:13,516 --> 00:20:14,909 Is that satisfactory? 521 00:20:15,039 --> 00:20:16,606 - No. 522 00:20:16,737 --> 00:20:18,173 - What else can I say? 523 00:20:18,304 --> 00:20:20,262 - Well, you might say, "Here's the $10 I owe you." 524 00:20:20,393 --> 00:20:23,787 - Oh, $10 I owe you. 525 00:20:23,918 --> 00:20:29,097 - I accept your nice, crisp, green apology. 526 00:20:29,228 --> 00:20:31,708 - You son of a gun. 527 00:20:31,839 --> 00:20:35,016 Now, look, get an eraser and erase that notation you 528 00:20:35,146 --> 00:20:36,670 made in that notebook of yours. 529 00:20:36,800 --> 00:20:38,106 - Now, wait a minute. 530 00:20:38,237 --> 00:20:40,064 Why don't I just wait until Harriet pays back 531 00:20:40,195 --> 00:20:42,066 the $10 she borrowed from my wife? 532 00:20:44,634 --> 00:20:46,332 - Oh, say, there's another thing. 533 00:20:46,462 --> 00:20:47,724 About the package. 534 00:20:47,855 --> 00:20:48,769 - Oh, that? 535 00:20:48,899 --> 00:20:49,944 Forget about that, Oz. 536 00:20:50,074 --> 00:20:50,945 You keep it. 537 00:20:51,075 --> 00:20:51,946 That's for you. 538 00:20:52,076 --> 00:20:53,556 - For me? 539 00:20:53,687 --> 00:20:56,124 Well, Oz, I just remembered about four months ago, 540 00:20:56,255 --> 00:20:58,169 I got the Emporium to send over to London 541 00:20:58,300 --> 00:21:00,215 for 3 pounds of that Queen's Taste tobacco 542 00:21:00,346 --> 00:21:01,912 for an anniversary present for you. 543 00:21:04,611 --> 00:21:06,221 - Wait a minute. 544 00:21:06,352 --> 00:21:08,745 You mean you bought that as an anniversary present for me? 545 00:21:08,876 --> 00:21:09,833 - Sure. 546 00:21:09,964 --> 00:21:12,009 - Oh, gee, and the way I acted? 547 00:21:12,140 --> 00:21:14,621 - Oh, forget it, forget it. 548 00:21:14,751 --> 00:21:17,406 - Oh, this is terrible, Darb. 549 00:21:17,537 --> 00:21:20,104 Oh, well, gee, I'll talk to you-- 550 00:21:20,235 --> 00:21:21,889 - Oh, well, let me show you to the door. 551 00:21:22,019 --> 00:21:23,282 - No, no, no, no, no, no, please. 552 00:21:23,412 --> 00:21:24,848 - What? 553 00:21:24,979 --> 00:21:26,981 - Let me crawl out through the woodwork. 554 00:21:27,111 --> 00:21:30,550 [music playing] 555 00:21:37,165 --> 00:21:38,253 - All right, there you are. 556 00:21:41,387 --> 00:21:44,085 Millie! 557 00:21:44,215 --> 00:21:45,695 - I see you remember me. 558 00:21:45,826 --> 00:21:46,653 - I do indeed, sir. 559 00:21:46,783 --> 00:21:48,350 - Yes. 560 00:21:48,481 --> 00:21:50,091 Well, I didn't come back to return anything this time. 561 00:21:50,221 --> 00:21:53,790 - Then what devilment are you up to? 562 00:21:53,921 --> 00:21:56,619 - You remember that package I returned? 563 00:21:56,750 --> 00:21:58,142 - Vividly. - Yeah. 564 00:21:58,273 --> 00:22:00,362 Well, I'd like to get it back, if that's possible. 565 00:22:00,493 --> 00:22:01,363 - I knew it. 566 00:22:01,494 --> 00:22:02,756 I knew it. 567 00:22:02,886 --> 00:22:04,148 Pardon me, sir. 568 00:22:04,279 --> 00:22:06,194 - You see, you remember the package wasn't 569 00:22:06,325 --> 00:22:07,369 for me originally. 570 00:22:07,500 --> 00:22:09,937 I just accepted it for Mr. Darby. 571 00:22:10,067 --> 00:22:12,026 - Just a moment, please. 572 00:22:12,156 --> 00:22:13,897 I gather you want that tobacco? 573 00:22:14,028 --> 00:22:15,508 - Well, yes, I sure do. 574 00:22:15,638 --> 00:22:17,248 It's my favorite tobacco, and I've 575 00:22:17,379 --> 00:22:18,815 been trying to get it for months. 576 00:22:18,946 --> 00:22:19,947 - Hello, smoke shop? 577 00:22:20,077 --> 00:22:21,688 This is Turney at Exchange. 578 00:22:21,818 --> 00:22:24,081 Do you have those three cans of tobacco, that Queen's Taste 579 00:22:24,212 --> 00:22:26,475 that I sent down yesterday? 580 00:22:26,606 --> 00:22:27,955 What? 581 00:22:28,085 --> 00:22:29,609 Oh, fine. 582 00:22:29,739 --> 00:22:30,871 Good. 583 00:22:31,001 --> 00:22:31,915 Thanks. 584 00:22:32,046 --> 00:22:33,830 - I take it, it's good news. 585 00:22:33,961 --> 00:22:35,049 - Good news for me. 586 00:22:35,179 --> 00:22:36,398 It's been sold. 587 00:22:36,529 --> 00:22:39,880 [music playing] 588 00:22:46,756 --> 00:22:48,584 [doorbell ringing] 589 00:22:48,715 --> 00:22:50,238 - Harriet, there's somebody at the door. 590 00:22:50,369 --> 00:22:51,935 - I'm putting the dishes away. 591 00:22:52,066 --> 00:22:52,980 David! 592 00:22:53,110 --> 00:22:54,373 Would you answer the door? 593 00:22:54,503 --> 00:22:56,070 - I'm on the telephone, Mom. 594 00:22:56,200 --> 00:22:57,376 Hey, Ricky! - What do you want? 595 00:22:57,506 --> 00:22:58,377 I'm in the shower. 596 00:22:58,507 --> 00:22:59,639 - You taking another shower? 597 00:22:59,769 --> 00:23:03,294 - No, I'm washing my Levi's. 598 00:23:03,425 --> 00:23:06,341 - I got it. 599 00:23:06,472 --> 00:23:07,342 - Hello, Mr. Nelson. 600 00:23:07,473 --> 00:23:08,343 It's me again. 601 00:23:08,474 --> 00:23:09,605 - Yeah, hi, Mr. Henderson. 602 00:23:09,736 --> 00:23:11,607 - Got a COD package here. 603 00:23:11,738 --> 00:23:13,957 - Oh, well, the Darbys are home. 604 00:23:14,088 --> 00:23:14,958 - It's for you. 605 00:23:15,089 --> 00:23:16,351 $17.87. 606 00:23:16,482 --> 00:23:19,354 - Oh, 17-- oh, this is for Mrs. Nelson. 607 00:23:19,485 --> 00:23:21,051 Pardon me. Harriet! 608 00:23:21,182 --> 00:23:22,792 - Yeah. 609 00:23:22,923 --> 00:23:24,881 - There's a COD package for you here from the Emporium. 610 00:23:25,012 --> 00:23:26,535 - Will you pay for it, dear? 611 00:23:26,666 --> 00:23:27,884 - Oh, where's your purse? 612 00:23:28,015 --> 00:23:29,190 - Pay for it yourself. 613 00:23:32,106 --> 00:23:34,848 - Didn't work, huh? 614 00:23:34,978 --> 00:23:37,067 - See, it's $17.8-- 615 00:23:37,198 --> 00:23:42,377 - $17.87, that's right. 616 00:23:42,508 --> 00:23:45,162 - $17.87. 617 00:23:45,293 --> 00:23:48,383 Uh, I don't suppose you've got change for a $20 bill. 618 00:23:48,514 --> 00:23:51,865 - I've got change for a 1,000. 619 00:23:51,995 --> 00:23:53,519 - Oh, hello, Mrs. Nelson. 620 00:23:53,649 --> 00:23:54,520 - Did you pay for it? 621 00:23:54,650 --> 00:23:56,130 - Oh, not yet. 622 00:23:56,260 --> 00:23:57,784 - Well, you better get it while the getting's good. 623 00:23:57,914 --> 00:24:00,047 That's a surprise for you, a three-pound can 624 00:24:00,177 --> 00:24:01,614 of Queen's Taste. 625 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - That's Queen's Taste in there? 626 00:24:03,529 --> 00:24:06,314 - I got it down at the smoke shop at the Emporium. 627 00:24:06,445 --> 00:24:08,185 The man there said some knucklehead had just 628 00:24:08,316 --> 00:24:10,971 sent it back. 629 00:24:11,101 --> 00:24:13,016 - The price of that's supposed to be $10.92. 630 00:24:13,147 --> 00:24:15,889 See, I was the knucklehead-- 631 00:24:16,019 --> 00:24:18,500 it's not supposed to be $17.87. 632 00:24:18,631 --> 00:24:20,241 The price of this is $10.92. 633 00:24:20,371 --> 00:24:21,242 - Oh, well, dear. 634 00:24:21,372 --> 00:24:22,939 That was four months ago. 635 00:24:23,070 --> 00:24:24,419 Things have gone up since then. - Well, I know, Harriet-- 636 00:24:24,550 --> 00:24:26,160 - Look, Mr. Nelson. 637 00:24:26,290 --> 00:24:28,510 If you don't mind, I've got a few more deliveries to make. 638 00:24:28,641 --> 00:24:31,426 - Well, gee, I hate to pay $17.87 for something that 639 00:24:31,557 --> 00:24:32,427 should cost-- 640 00:24:32,558 --> 00:24:33,428 - Hey, Oz. 641 00:24:33,559 --> 00:24:34,821 I'm glad I caught you. 642 00:24:34,951 --> 00:24:37,519 I got a COD package here for you, $10.92. 643 00:24:37,650 --> 00:24:39,042 - $10.92! Certainly. 644 00:24:39,173 --> 00:24:40,696 That's more like it. You see, Harriet? 645 00:24:40,827 --> 00:24:42,002 - Mr. Nelson... 646 00:24:42,132 --> 00:24:44,395 - Uh, if you don't mind, Mr. Henderson, 647 00:24:44,526 --> 00:24:47,007 I don't think I'll accept the COD package. 648 00:24:47,137 --> 00:24:48,443 - Makes no difference to me. 649 00:24:48,574 --> 00:24:50,619 - Oh, dear, after all that trouble! 650 00:24:50,750 --> 00:24:53,492 - Harriet, $10.92 is the right price. 651 00:24:53,622 --> 00:24:55,363 I've had this stuff on order for several months. 652 00:24:55,494 --> 00:24:56,364 - Oz. - It's $10.9-- 653 00:24:56,495 --> 00:24:57,887 - Pardon me, Oz. 654 00:24:58,018 --> 00:24:59,280 - $10.92. 655 00:24:59,410 --> 00:25:01,500 - Yeah. 656 00:25:01,630 --> 00:25:02,936 10, 11. 657 00:25:03,066 --> 00:25:04,851 There, keep the change as a tip, my good man. 658 00:25:04,981 --> 00:25:07,201 - Well, thank you. 659 00:25:07,331 --> 00:25:11,379 Oh, boy, I've been waiting for this stuff. 660 00:25:11,510 --> 00:25:12,554 Give Darb a pipeful. 661 00:25:18,995 --> 00:25:20,519 They sure pack it well. 662 00:25:26,568 --> 00:25:28,048 What's this? 663 00:25:28,178 --> 00:25:30,311 - Well, there's nothing in there but old newspapers. 664 00:25:33,488 --> 00:25:35,229 - Where's the tobacco? 665 00:25:35,359 --> 00:25:37,710 - This is just a gag, Oz, to get back 666 00:25:37,840 --> 00:25:42,845 the $10 Harriet owes my wife and the $0.92 you owe me. 667 00:25:42,976 --> 00:25:44,673 - That isn't very funny. 668 00:25:44,804 --> 00:25:46,066 - Oh, now I understand. 669 00:25:46,196 --> 00:25:49,069 This is how the old COD racket works. 670 00:25:49,199 --> 00:25:52,638 [music playing] 671 00:26:00,689 --> 00:26:04,127 [theme music] 672 00:27:01,228 --> 00:27:02,751 - "Ozzie and Harriet" are brought to you 673 00:27:02,882 --> 00:27:07,016 by Kodak, makers of new Verichrome Pan film 674 00:27:07,147 --> 00:27:10,063 for the best black and white snapshots that ever came out 675 00:27:10,193 --> 00:27:11,934 of your camera. 676 00:27:12,065 --> 00:27:16,939 This has been an ABC Television Network film presentation. 47429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.