Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,395 --> 00:00:05,266
- What are you doing?
2
00:00:05,396 --> 00:00:06,702
- I'm doing my homework.
3
00:00:06,832 --> 00:00:09,009
I've got to make a list
of good things to eat.
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,054
- Some homework.
5
00:00:11,185 --> 00:00:12,099
What's this?
6
00:00:12,229 --> 00:00:13,796
Listerine Antizyme toothpaste?
7
00:00:13,926 --> 00:00:15,276
You're not supposed to eat that.
8
00:00:15,406 --> 00:00:16,625
That's toothpaste.
9
00:00:16,755 --> 00:00:18,105
- It may be toothpaste
to everybody else,
10
00:00:18,235 --> 00:00:19,758
but it's bread and
butter to us, boy.
11
00:00:22,718 --> 00:00:25,155
[theme music]
12
00:00:30,160 --> 00:00:35,818
- Listerine, the most widely
used antiseptic in the world,
13
00:00:35,948 --> 00:00:41,171
and Antizyme, the first
all-day anti-enzyme toothpaste,
14
00:00:41,302 --> 00:00:43,521
present "The Adventures
of Ozzie and Harriet,"
15
00:00:43,652 --> 00:00:46,655
starring the entire
Nelson family.
16
00:00:46,785 --> 00:00:49,701
Here is Ozzie, who plays
the part of Ozzie Nelson.
17
00:00:49,832 --> 00:00:53,531
And, of course, his lovely wife,
Harriet, as Harriet Nelson.
18
00:00:53,662 --> 00:00:57,318
The older of the Nelson boys,
David, appears as David Nelson.
19
00:00:57,448 --> 00:01:00,190
And his younger brother,
the irrepressible Ricky,
20
00:01:00,321 --> 00:01:02,279
played by Ricky Nelson.
21
00:01:02,410 --> 00:01:04,238
The Nelsons' next-door
neighbor, Thorny,
22
00:01:04,368 --> 00:01:05,804
is played by Don DeFore.
23
00:01:20,254 --> 00:01:21,559
- What are you doing, Pop?
24
00:01:21,690 --> 00:01:23,257
- Oh, just cleaning out
these bureau drawers.
25
00:01:23,387 --> 00:01:24,867
They sure do get
filled up with junk
26
00:01:24,997 --> 00:01:26,434
if you don't keep after them.
27
00:01:26,564 --> 00:01:28,349
- If you think that's something,
you ought to see mine.
28
00:01:28,479 --> 00:01:29,611
- Kind of messed up, huh?
29
00:01:29,741 --> 00:01:30,655
- I don't know.
30
00:01:30,786 --> 00:01:32,396
I can't get them open.
31
00:01:32,527 --> 00:01:34,920
- Well, the answer is never let
this stuff get ahead of you.
32
00:01:35,051 --> 00:01:36,574
Make a habit of putting
the right things
33
00:01:36,705 --> 00:01:37,662
in the right place.
34
00:01:37,793 --> 00:01:38,968
- Oh, they're in
the right place.
35
00:01:39,099 --> 00:01:40,404
It's just that there's
too many of them.
36
00:01:40,535 --> 00:01:41,405
You know me, Pop.
37
00:01:41,536 --> 00:01:43,015
I like to save stuff.
38
00:01:43,146 --> 00:01:45,235
- Well, I think that's
a common characteristic.
39
00:01:45,366 --> 00:01:47,150
Almost everybody
likes to save things.
40
00:01:47,281 --> 00:01:48,891
- Yeah.
41
00:01:49,021 --> 00:01:51,285
I guess the dresser drawers of
the world are full of stuff.
42
00:01:51,415 --> 00:01:53,200
Hey, it's pretty
philosophical, huh, Pop?
43
00:01:53,330 --> 00:01:54,723
- Yeah.
44
00:01:54,853 --> 00:01:56,246
Of course, you can't just
go on collecting things
45
00:01:56,377 --> 00:01:57,726
indiscriminately.
46
00:01:57,856 --> 00:01:59,423
- That's pretty
philosophical, too.
47
00:01:59,554 --> 00:02:01,686
I guess we have a pretty
philosophical family.
48
00:02:01,817 --> 00:02:04,080
- Well, my point is you
can't just save everything.
49
00:02:04,211 --> 00:02:05,864
You've got to have the
courage to throw out
50
00:02:05,995 --> 00:02:07,692
the stuff you don't
need so you have room
51
00:02:07,823 --> 00:02:09,955
to save the valuable things.
52
00:02:10,086 --> 00:02:11,827
- Yeah.
53
00:02:11,957 --> 00:02:12,828
Pop?
54
00:02:12,958 --> 00:02:14,264
- Yeah?
55
00:02:14,395 --> 00:02:17,224
- What exactly does
"philosophical" mean?
56
00:02:17,354 --> 00:02:20,749
- Well, it's kind of
a hard word to define.
57
00:02:20,879 --> 00:02:22,577
Why don't you look it
up in your dictionary?
58
00:02:22,707 --> 00:02:24,144
- I would, but the
dictionary's in one
59
00:02:24,274 --> 00:02:25,971
of the drawers I can't get open.
60
00:02:26,102 --> 00:02:27,538
Hey, what's this?
61
00:02:27,669 --> 00:02:29,758
- Oh, uh, that's
just a little box
62
00:02:29,888 --> 00:02:31,847
I use to save important things.
63
00:02:31,977 --> 00:02:35,677
- That's what I ought to
have, a box to keep things in.
64
00:02:35,807 --> 00:02:38,419
What's this, Pop?
65
00:02:38,549 --> 00:02:42,336
- Oh, that's just a lens
from a pair of sunglasses.
66
00:02:42,466 --> 00:02:45,165
You never know when a thing like
this is going to come in handy.
67
00:02:45,295 --> 00:02:47,254
- Hey, this is a good thing.
68
00:02:47,384 --> 00:02:50,126
- Oh, yeah, that's a
very nice cufflink.
69
00:02:50,257 --> 00:02:51,519
- Where's the other one?
70
00:02:51,649 --> 00:02:53,651
- I lost it.
71
00:02:53,782 --> 00:02:55,349
- What are you
saving that one for?
72
00:02:55,479 --> 00:03:00,919
- Well, in case I find the
other one, I've got a nice pair.
73
00:03:01,050 --> 00:03:02,269
- What's this from, Pop?
74
00:03:02,399 --> 00:03:06,098
- Oh, that's a caster
from the tea table
75
00:03:06,229 --> 00:03:08,362
your mother gave
Grandma Hilliard.
76
00:03:08,492 --> 00:03:10,668
I keep forgetting to drop
that off at her house.
77
00:03:10,799 --> 00:03:13,671
- Gee, how can you remember
what all these things are from?
78
00:03:13,802 --> 00:03:18,328
- Well, I wouldn't be saving
them if they weren't important.
79
00:03:18,459 --> 00:03:22,550
I just put important
things in that box.
80
00:03:22,680 --> 00:03:24,726
- What's this, Pop?
81
00:03:24,856 --> 00:03:26,989
- Oh.
82
00:03:27,119 --> 00:03:27,990
I don't know.
83
00:03:28,120 --> 00:03:29,426
Some bolt of some sort.
84
00:03:29,557 --> 00:03:31,341
- Looks pretty important.
85
00:03:31,472 --> 00:03:35,737
- Oh, it is, or I
wouldn't be saving it.
86
00:03:35,867 --> 00:03:37,739
Uh, look, do you
want to drop this off
87
00:03:37,869 --> 00:03:39,088
at Grandma Hilliard's for me?
88
00:03:39,219 --> 00:03:40,089
- Right now?
89
00:03:40,220 --> 00:03:41,830
- Well, yeah.
90
00:03:41,960 --> 00:03:42,874
We keep forgetting it.
91
00:03:43,005 --> 00:03:44,702
- OK.
Oh, hi, Mom.
92
00:03:44,833 --> 00:03:46,269
- Hi, Rick.
93
00:03:46,400 --> 00:03:48,576
- Uh, Harriet, uh, where
does this bolt come from?
94
00:03:48,706 --> 00:03:49,577
Do you know?
95
00:03:49,707 --> 00:03:52,493
- Let me see.
96
00:03:52,623 --> 00:03:54,756
I don't know unless it's
off the shower handle.
97
00:03:54,886 --> 00:03:56,279
That's been loose
for two months.
98
00:03:56,410 --> 00:03:58,194
- Yes, by golly, I
think you're right.
99
00:03:58,325 --> 00:03:59,195
Yeah.
100
00:03:59,326 --> 00:04:01,066
- Unt-uh.
101
00:04:01,197 --> 00:04:02,764
- I want to put it
back in the box.
102
00:04:05,375 --> 00:04:06,246
Oh.
103
00:04:06,376 --> 00:04:07,247
Uh, Ricky?
104
00:04:07,377 --> 00:04:08,248
Rick?
105
00:04:08,378 --> 00:04:09,640
- Yes, sir?
106
00:04:09,771 --> 00:04:11,338
- Uh, never mind Grandma
Hilliard right now.
107
00:04:11,468 --> 00:04:13,992
Instead, would you
get me some tools--
108
00:04:14,123 --> 00:04:16,560
my hammer and a screwdriver?
109
00:04:16,691 --> 00:04:18,432
I might as well fix the
shower handle as long
110
00:04:18,562 --> 00:04:19,607
as I've got this bolt here.
111
00:04:19,737 --> 00:04:22,174
[music playing]
112
00:04:37,842 --> 00:04:38,669
- All finished?
113
00:04:38,800 --> 00:04:40,192
- Uh, yeah.
114
00:04:40,323 --> 00:04:41,977
I was lucky I got
it this when I did.
115
00:04:42,107 --> 00:04:43,718
The washer was all shot.
116
00:04:46,373 --> 00:04:47,765
- The handle is on
good and tight now.
117
00:04:47,896 --> 00:04:48,897
- Yeah.
118
00:04:49,027 --> 00:04:50,681
- Where'd the bolt go?
119
00:04:50,812 --> 00:04:52,988
- Oh, well, I thought it
went on the handle there,
120
00:04:53,118 --> 00:04:54,337
but evidently I was wrong.
121
00:04:54,468 --> 00:04:56,339
There's a little
bolt there already.
122
00:04:56,470 --> 00:04:57,906
- Where was it supposed to go?
123
00:04:58,036 --> 00:04:58,907
- What's that?
124
00:04:59,037 --> 00:05:00,038
- The bolt?
125
00:05:00,169 --> 00:05:02,302
- Oh, well, gee, I don't know.
126
00:05:02,432 --> 00:05:03,607
I haven't figured it out yet.
127
00:05:03,738 --> 00:05:05,348
- Is it OK to take
a shower now, Pop?
128
00:05:05,479 --> 00:05:08,525
- OK, but close the shower door
and don't slop up the bathroom.
129
00:05:08,656 --> 00:05:11,006
- Oh, quiet, stringbean.
130
00:05:11,136 --> 00:05:12,181
Is the shower fixed yet, Pop?
131
00:05:12,312 --> 00:05:13,922
- Uh, yeah, I fixed it, Dave.
132
00:05:14,052 --> 00:05:15,489
- What was wrong with it?
133
00:05:15,619 --> 00:05:17,229
- Oh, the shower
handle was loose.
134
00:05:17,360 --> 00:05:18,927
I thought this
bolt went in there.
135
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Do you know where
this comes from?
136
00:05:20,668 --> 00:05:21,538
- No, I don't, Pop.
137
00:05:21,669 --> 00:05:22,670
Looks familiar though.
138
00:05:22,800 --> 00:05:24,149
- Probably came
out of your head.
139
00:05:26,500 --> 00:05:28,328
- Well, you go ahead
and take a shower, Dave.
140
00:05:31,548 --> 00:05:32,897
Oh, hey, that's a thought.
141
00:05:33,028 --> 00:05:34,464
- Yeah, that's what
I was thinking.
142
00:05:34,595 --> 00:05:37,511
[water running]
143
00:05:45,388 --> 00:05:46,824
[gasping yelp]
144
00:05:48,304 --> 00:05:50,262
[water stopping]
145
00:05:54,223 --> 00:05:56,138
- Come on, cut it
out, will you guys?
146
00:05:56,268 --> 00:05:57,661
- That's the thanks
I get for turning
147
00:05:57,792 --> 00:05:59,620
on the cold water for him.
148
00:05:59,750 --> 00:06:02,187
[music playing]
149
00:06:23,644 --> 00:06:25,123
- [WHISPERING] What
are you doing, Oz?
150
00:06:25,254 --> 00:06:26,690
- [WHISPERING] Oh, hiya, Thorny.
151
00:06:26,821 --> 00:06:28,779
Time to figure out
where this goes.
152
00:06:28,910 --> 00:06:30,520
- [WHISPERING] What
are we whispering for?
153
00:06:30,651 --> 00:06:31,913
- [WHISPERING]
Well, I don't know.
154
00:06:32,043 --> 00:06:34,437
You started that.
155
00:06:34,568 --> 00:06:36,831
See, I was cleaning
out my bureau drawer,
156
00:06:36,961 --> 00:06:38,441
and I came across
this darn thing
157
00:06:38,572 --> 00:06:40,487
and I can't figure
out where it goes.
158
00:06:40,617 --> 00:06:42,010
- Well, that doesn't make sense.
159
00:06:42,140 --> 00:06:43,011
If you don't know
where it goes, why
160
00:06:43,141 --> 00:06:44,316
don't you just throw it away?
161
00:06:44,447 --> 00:06:46,231
- No, no, I can't do that.
162
00:06:46,362 --> 00:06:47,929
You didn't listen.
163
00:06:48,059 --> 00:06:50,932
I said I found it in my bureau
drawer in this little box,
164
00:06:51,062 --> 00:06:55,197
so obviously, I was saving
it for some special reason.
165
00:06:55,327 --> 00:06:57,417
It doesn't fit in
the shower handle.
166
00:06:57,547 --> 00:06:59,984
I found that much
out, the hard way.
167
00:07:02,596 --> 00:07:03,466
- Wait a minute, Oz.
168
00:07:03,597 --> 00:07:04,772
I've got an idea.
169
00:07:04,902 --> 00:07:06,338
Come on over to my garage.
- What for?
170
00:07:06,469 --> 00:07:07,383
- I think I can help you.
171
00:07:07,514 --> 00:07:09,907
[music playing]
172
00:07:12,780 --> 00:07:16,044
Put the bolt right
there on the bench.
173
00:07:16,174 --> 00:07:18,438
- Now, what's your big idea?
174
00:07:18,568 --> 00:07:20,222
Look out, Thorny!
175
00:07:20,352 --> 00:07:21,528
You want me to lose this?
176
00:07:21,658 --> 00:07:22,964
- Well, that's the idea.
177
00:07:23,094 --> 00:07:25,662
Then, you won't have to
worry about it anymore.
178
00:07:25,793 --> 00:07:28,926
- Thorny, will you let me
live my own life, please?
179
00:07:29,057 --> 00:07:31,233
- I've got some pretty
interesting things here.
180
00:07:31,363 --> 00:07:33,583
Say, how about that?
181
00:07:33,714 --> 00:07:36,107
Came out of my watch.
182
00:07:36,238 --> 00:07:37,239
- Wait a minute.
183
00:07:39,807 --> 00:07:41,504
Hey, here's a bolt
just like mine!
184
00:07:41,635 --> 00:07:43,941
Where did this come from?
185
00:07:44,072 --> 00:07:45,682
- How much is it worth to you?
186
00:07:45,813 --> 00:07:47,554
- Come on, Thorny, where
did this come from?
187
00:07:47,684 --> 00:07:49,817
- Now, look, Oz, you come in
here and mess up my garage
188
00:07:49,947 --> 00:07:51,949
and waste my time asking
a lot of silly questions
189
00:07:52,080 --> 00:07:54,299
and expect to get the benefit
of my professional knowledge
190
00:07:54,430 --> 00:07:55,823
without paying for it?
191
00:07:55,953 --> 00:07:57,346
- Thorny.
192
00:07:57,477 --> 00:07:59,043
- OK, I'll tell you.
193
00:07:59,174 --> 00:08:00,436
Came off my furnace.
194
00:08:00,567 --> 00:08:01,437
- Your furnace?
195
00:08:01,568 --> 00:08:03,134
- Yep.
196
00:08:03,265 --> 00:08:05,049
Fixing the furnace last week,
and I had that left over.
197
00:08:05,180 --> 00:08:06,268
- Whereabouts on the furnace?
198
00:08:06,398 --> 00:08:08,009
- Way in the back by the grate.
199
00:08:10,968 --> 00:08:12,404
[ding sound effect]
200
00:08:13,841 --> 00:08:16,278
[music playing]
201
00:08:19,716 --> 00:08:21,065
- Ozzie?
202
00:08:21,196 --> 00:08:22,414
- Yeah?
203
00:08:22,545 --> 00:08:23,807
- Where are you?
204
00:08:23,938 --> 00:08:25,548
- I'm in here, cleaning
out the furnace.
205
00:08:25,679 --> 00:08:26,636
- Ozzie?
206
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
- Hey!
207
00:08:33,774 --> 00:08:36,516
[coughing]
208
00:08:36,646 --> 00:08:37,517
- Oz.
209
00:08:37,647 --> 00:08:38,518
Come out.
210
00:08:38,648 --> 00:08:40,520
- [coughs] What do you want?
211
00:08:40,650 --> 00:08:42,565
- Oh, well, I was
just wondering,
212
00:08:42,696 --> 00:08:44,872
what made you suddenly
decide to clean the furnace?
213
00:08:45,002 --> 00:08:47,483
- Oh, well, uh, Thorny
thought the bolt went in here,
214
00:08:47,614 --> 00:08:49,224
but it doesn't fit here.
215
00:08:49,354 --> 00:08:52,270
So as long as I was here, I
figured I'd clean the furnace.
216
00:08:52,401 --> 00:08:54,316
- Oh, good for you.
217
00:08:54,446 --> 00:08:55,665
Have a good time.
- Thank you.
218
00:08:55,796 --> 00:08:57,406
If you want me, you
know where to find me.
219
00:08:57,537 --> 00:08:59,974
[music playing]
220
00:09:13,944 --> 00:09:15,729
- Mr. Baxter?
221
00:09:15,859 --> 00:09:17,513
- Oh, Mr. Nelson!
222
00:09:17,644 --> 00:09:19,341
Well, I haven't seen
you in quite a while.
223
00:09:19,471 --> 00:09:20,908
It's nice to see you again.
224
00:09:21,038 --> 00:09:22,605
- Well, thank you very much.
It's nice to see you.
225
00:09:22,736 --> 00:09:23,998
I have a bit of a problem here.
226
00:09:24,128 --> 00:09:25,608
- I know, don't tell me.
227
00:09:25,739 --> 00:09:27,001
Crabgrass.
228
00:09:27,131 --> 00:09:28,698
- No, no, it's
nothing like that.
229
00:09:28,829 --> 00:09:30,395
- Well, I'm glad to hear that.
230
00:09:30,526 --> 00:09:32,093
You know, everybody's
coming in here,
231
00:09:32,223 --> 00:09:34,443
worried about their crabgrass.
232
00:09:34,574 --> 00:09:36,619
I think it's a waste
of time to fight it.
233
00:09:36,750 --> 00:09:38,186
- Oh, yeah?
You--
234
00:09:38,316 --> 00:09:40,318
- Do you know what my
solution to the problem is?
235
00:09:40,449 --> 00:09:43,017
It's a crabgrass fertilizer.
236
00:09:43,147 --> 00:09:44,366
- A fertil--
237
00:09:44,496 --> 00:09:45,933
- You're never going
to get rid of it,
238
00:09:46,063 --> 00:09:48,109
so you might as well cultivate
a nice, healthy crop.
239
00:09:48,239 --> 00:09:50,111
[laughs]
240
00:09:50,241 --> 00:09:51,547
- Yeah, that's an idea.
241
00:09:51,678 --> 00:09:53,418
- Say, I got a special
on elbow joints today.
242
00:09:53,549 --> 00:09:54,942
- Oh.
243
00:09:55,072 --> 00:09:56,987
- Factory shipped me a
whole extra crate of them.
244
00:09:57,118 --> 00:09:58,685
Costs too much to
send them back,
245
00:09:58,815 --> 00:10:01,383
so they said sell them
for whatever I wanted to.
246
00:10:01,513 --> 00:10:04,342
- Oh, well, thanks a
lot, but I don't think--
247
00:10:04,473 --> 00:10:06,388
See, I came in to
see about this.
248
00:10:06,518 --> 00:10:07,955
- Oh.
249
00:10:08,085 --> 00:10:09,217
Gee, I'm sorry.
250
00:10:09,347 --> 00:10:11,001
We don't have any
of those in stock,
251
00:10:11,132 --> 00:10:12,350
but I could order you some.
252
00:10:12,481 --> 00:10:14,091
How many do you need?
253
00:10:14,222 --> 00:10:15,440
- You know what this is for?
254
00:10:15,571 --> 00:10:16,441
- Certainly.
255
00:10:16,572 --> 00:10:17,834
Television antennas.
256
00:10:17,965 --> 00:10:19,096
- Oh!
257
00:10:19,227 --> 00:10:20,445
Oh, gee, thanks a lot.
258
00:10:20,576 --> 00:10:21,795
That's what I
wanted to find out.
259
00:10:21,925 --> 00:10:23,753
- Don't you want to order any?
- Uh, no.
260
00:10:23,884 --> 00:10:26,451
See, I was cleaning out my
bureau drawer this morning
261
00:10:26,582 --> 00:10:28,105
and I came across this.
262
00:10:28,236 --> 00:10:30,978
I stashed it away
very carefully.
263
00:10:31,108 --> 00:10:33,850
And, uh, I couldn't
figure out why.
264
00:10:33,981 --> 00:10:36,984
See, obviously, I was
saving it to remind me
265
00:10:37,114 --> 00:10:39,029
to fix the television antenna.
266
00:10:39,160 --> 00:10:40,422
- Oh.
267
00:10:40,552 --> 00:10:42,859
Say, that television
is sure catching on.
268
00:10:42,990 --> 00:10:45,470
Mrs. Baxter and I
are crazy about it.
269
00:10:45,601 --> 00:10:47,429
We're seeing all the
movies we couldn't afford
270
00:10:47,559 --> 00:10:49,866
to see during the Depression.
271
00:10:49,997 --> 00:10:52,869
Do you think there will be
another depression, Mr. Nelson?
272
00:10:53,000 --> 00:10:54,479
- Oh, no, no.
273
00:10:54,610 --> 00:10:57,308
I think things are stabilizing
themselves pretty well.
274
00:10:57,439 --> 00:10:58,658
- Well, I don't know.
275
00:10:58,788 --> 00:11:00,790
Money isn't as free
as it used to be.
276
00:11:00,921 --> 00:11:03,750
Two years ago, people would tear
down the doors for these elbow
277
00:11:03,880 --> 00:11:04,751
joints.
278
00:11:04,881 --> 00:11:08,015
- Yeah, well, I can, uh--
279
00:11:08,145 --> 00:11:10,017
well, thanks very much for--
280
00:11:10,147 --> 00:11:11,279
- That's all right.
281
00:11:11,409 --> 00:11:12,759
"Service" is our motto.
- Well, good.
282
00:11:12,889 --> 00:11:14,499
I'll--
283
00:11:14,630 --> 00:11:17,241
- Oh, say, Mr. Nelson, you've
always been a good customer.
284
00:11:17,372 --> 00:11:20,114
Here, have an elbow
joint on the house.
285
00:11:20,244 --> 00:11:22,682
[music playing]
286
00:11:31,995 --> 00:11:33,127
- Oh, hiya, Thorny.
287
00:11:33,257 --> 00:11:34,171
- Hi, Oz.
288
00:11:34,302 --> 00:11:35,869
What are you-- oh, no.
289
00:11:35,999 --> 00:11:37,697
Don't tell me you're still
fooling around with that thing.
290
00:11:37,827 --> 00:11:39,611
- I think I found
out where it goes.
291
00:11:39,742 --> 00:11:41,526
- Oz, I told you, it
goes in the furnace!
292
00:11:41,657 --> 00:11:42,745
- No, no, I tried it there.
293
00:11:42,876 --> 00:11:44,529
It doesn't work.
294
00:11:44,660 --> 00:11:46,575
But Mr. Baxter seems to think it
goes on our television antenna
295
00:11:46,706 --> 00:11:47,576
up there.
296
00:11:47,707 --> 00:11:49,099
- Oh, no.
297
00:11:49,230 --> 00:11:50,710
- Well, it's a possibility.
298
00:11:50,840 --> 00:11:52,537
- Oz, I've got a better idea.
299
00:11:52,668 --> 00:11:54,365
- No, I told you, I
tried it in the furnace.
300
00:11:54,496 --> 00:11:55,932
It doesn't work there.
- No, no, I don't mean that.
301
00:11:56,063 --> 00:11:57,891
Here, let me have that thing.
- Hey, wait a minute!
302
00:11:58,021 --> 00:11:59,109
What are you doing?
303
00:11:59,240 --> 00:12:00,545
- Just trying to
save you from losing
304
00:12:00,676 --> 00:12:02,460
your mind over a silly
thing like that bolt.
305
00:12:02,591 --> 00:12:04,245
- Well, it's not a
silly thing, Thorny.
306
00:12:04,375 --> 00:12:07,030
This goes some specific spot,
and I want to find out where.
307
00:12:07,161 --> 00:12:08,945
- Oh, Oz, will you
forget about it?
308
00:12:09,076 --> 00:12:10,425
- What do you mean
forget about it?
309
00:12:10,555 --> 00:12:13,167
You don't just forget
about a thing like this.
310
00:12:13,297 --> 00:12:15,909
Look, you're looking
through your bureau drawer,
311
00:12:16,039 --> 00:12:18,781
you open a little box
and what do you find?
312
00:12:18,912 --> 00:12:23,003
You find a bolt. Not an ordinary
bolt but a very unusual bolt.
313
00:12:23,133 --> 00:12:24,308
- Right.
314
00:12:24,439 --> 00:12:26,397
- Now, how did the
bolt get in the box?
315
00:12:26,528 --> 00:12:28,443
Because you put it there, right?
316
00:12:28,573 --> 00:12:30,271
All right, now why
did you put it there?
317
00:12:30,401 --> 00:12:32,839
Because you knew it came
from some specific place
318
00:12:32,969 --> 00:12:33,970
and you wanted to save it.
319
00:12:34,101 --> 00:12:35,363
Now, where did it come from?
320
00:12:35,493 --> 00:12:37,147
Think, think, think!
321
00:12:37,278 --> 00:12:39,759
- Well, it didn't come from
the furnace because I looked.
322
00:12:39,889 --> 00:12:41,499
Oh, wait a minute, Oz!
323
00:12:41,630 --> 00:12:43,675
It's not my bolt. It's your
bolt. And stop yelling at me.
324
00:12:43,806 --> 00:12:45,242
You'll have me as
crazy as you are.
325
00:12:45,373 --> 00:12:46,853
- Well, that's a
fine thing to say!
326
00:12:46,983 --> 00:12:48,028
- Well, I mean it, Oz!
327
00:12:48,158 --> 00:12:49,377
You let this whole
thing upset you.
328
00:12:49,507 --> 00:12:51,292
- I have not, Thorny!
329
00:12:51,422 --> 00:12:55,252
It's merely aroused my
curiosity, that's all.
330
00:12:55,383 --> 00:12:57,689
For goodness sakes, if
it'll make you happy, I'll--
331
00:13:00,431 --> 00:13:01,389
there.
332
00:13:01,519 --> 00:13:02,825
The whole thing is forgotten.
333
00:13:02,956 --> 00:13:04,305
- Well, for a
minute, I thought you
334
00:13:04,435 --> 00:13:06,263
were going to throw it away.
335
00:13:06,394 --> 00:13:07,612
- You'd rather I throw it away?
336
00:13:11,834 --> 00:13:13,488
There.
337
00:13:13,618 --> 00:13:15,664
- Well, if you're going to throw
it away, really throw it away!
338
00:13:15,795 --> 00:13:16,665
[thud]
339
00:13:16,796 --> 00:13:18,754
[ding sound effect]
340
00:13:18,885 --> 00:13:20,190
- What are you trying to prove?
341
00:13:20,321 --> 00:13:21,975
That you can throw your
arm out at the elbow?
342
00:13:22,105 --> 00:13:24,368
- Oz, just trying to stop
you from blowing your top!
343
00:13:24,499 --> 00:13:26,936
- I am-- you're the--
344
00:13:27,067 --> 00:13:29,547
why don't you go in
the house and cool off?
345
00:13:29,678 --> 00:13:30,810
- OK, I will!
346
00:13:30,940 --> 00:13:33,334
[music playing]
347
00:13:39,166 --> 00:13:40,907
Now remember, stop
worrying about it!
348
00:13:41,037 --> 00:13:43,344
- Forget it, will you?
349
00:13:43,474 --> 00:13:44,954
[door closes]
350
00:14:18,422 --> 00:14:19,293
- Hi.
351
00:14:19,423 --> 00:14:20,772
- Hi.
352
00:14:20,903 --> 00:14:21,861
Well, I finally found it.
353
00:14:21,991 --> 00:14:22,818
- Good.
354
00:14:22,949 --> 00:14:24,646
Where does it go?
355
00:14:24,776 --> 00:14:25,821
- Harriet, you didn't listen.
356
00:14:25,952 --> 00:14:26,953
I said I found it.
357
00:14:27,083 --> 00:14:28,302
I found the bolt.
358
00:14:28,432 --> 00:14:29,607
- What do you mean you found it?
359
00:14:29,738 --> 00:14:31,305
- Well, don't you remember?
360
00:14:31,435 --> 00:14:33,785
Thorny threw it in the bushes,
and I had to crawl away--
361
00:14:33,916 --> 00:14:35,787
Oh, uh, you weren't
out there, were you?
362
00:14:35,918 --> 00:14:38,660
- No, but don't
let that stop you.
363
00:14:38,790 --> 00:14:42,925
- Uh, well, see, Thorny and
I got talking about the bolt,
364
00:14:43,056 --> 00:14:46,624
and he threw it
under the bushes.
365
00:14:46,755 --> 00:14:50,541
Oh, uh, you want to
know, uh, where it goes?
366
00:14:50,672 --> 00:14:52,152
- Well, yes, isn't
that the problem?
367
00:14:52,282 --> 00:14:53,718
- Uh, yes.
368
00:14:53,849 --> 00:14:58,549
Uh, well, I don't
know where it goes.
369
00:14:58,680 --> 00:15:00,464
- At least you're back
where you started from.
370
00:15:00,595 --> 00:15:03,641
- Well, say, listen, Mr.
Baxter made a very interesting
371
00:15:03,772 --> 00:15:05,252
observation.
372
00:15:05,382 --> 00:15:07,428
He thinks this might possibly
come from our television
373
00:15:07,558 --> 00:15:09,169
antenna up on the roof.
374
00:15:09,299 --> 00:15:11,214
- You don't mean you're
going way up on the roof?
375
00:15:11,345 --> 00:15:14,391
- No, no, no, no,
I didn't say that.
376
00:15:14,522 --> 00:15:17,873
I just said that Mr. Baxter made
this interesting observation.
377
00:15:18,004 --> 00:15:19,614
- Oh, well, I was
wondering because it's
378
00:15:19,744 --> 00:15:21,007
pretty slippery up there.
379
00:15:21,137 --> 00:15:22,704
- Oh, yeah.
380
00:15:22,834 --> 00:15:27,622
I'd have to get out the ladder
and, uh, get my sneakers.
381
00:15:27,752 --> 00:15:31,713
Uh, Harriet, I'm not going
to climb up on the roof.
382
00:15:31,843 --> 00:15:33,019
- Well, I should hope not.
383
00:15:33,149 --> 00:15:34,107
- Well, don't be silly.
384
00:15:37,066 --> 00:15:38,938
- Come on, dear.
385
00:15:39,068 --> 00:15:40,287
- Come on where?
386
00:15:40,417 --> 00:15:41,766
- I'll give you a
hand with the ladder.
387
00:15:41,897 --> 00:15:44,334
[music playing]
388
00:16:04,441 --> 00:16:05,747
- Sure is heavy.
389
00:16:05,877 --> 00:16:07,531
And to think I used to
want to be a fireman.
390
00:16:07,662 --> 00:16:09,229
- You be careful up there, now.
391
00:16:09,359 --> 00:16:11,057
- Yeah.
392
00:16:11,187 --> 00:16:13,885
Hold the ladder for
me, will you, Rick?
393
00:16:14,016 --> 00:16:15,844
Rick?
394
00:16:15,975 --> 00:16:17,628
Where'd he go?
395
00:16:17,759 --> 00:16:20,327
- Where does any smart kid go
when there's work to be done?
396
00:16:20,457 --> 00:16:22,720
- Uh, will you hold the
ladder for me, Harriet?
397
00:16:22,851 --> 00:16:24,679
- Oh, I don't know.
It's pretty steep up there.
398
00:16:24,809 --> 00:16:26,028
I don't know whether I want
to be an accomplice to this
399
00:16:26,159 --> 00:16:27,464
or not.
400
00:16:27,595 --> 00:16:29,031
- [chuckles] I'll only
be up there a minute.
401
00:16:43,002 --> 00:16:44,264
- Hey, Mom, where's Pop?
402
00:16:44,394 --> 00:16:45,700
We wanted him to play
basketball with us.
403
00:16:45,830 --> 00:16:47,789
- Oh, he's up on the roof, dear.
404
00:16:47,919 --> 00:16:50,313
[wind blowing]
405
00:16:59,061 --> 00:16:59,931
- Ma?
406
00:17:00,062 --> 00:17:00,932
- Hmm?
407
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
- What happened to David?
408
00:17:02,195 --> 00:17:04,501
- Be my guest.
409
00:17:04,632 --> 00:17:07,069
[music playing]
410
00:17:23,477 --> 00:17:27,350
[rustling thuds]
411
00:17:29,396 --> 00:17:32,094
What happened up there?
412
00:17:32,225 --> 00:17:33,095
Ozzie!
413
00:17:33,226 --> 00:17:34,705
- Uh, nothing serious!
414
00:17:34,836 --> 00:17:35,793
I dropped the bolt!
415
00:17:35,924 --> 00:17:37,795
Would you get it for me?
416
00:17:37,926 --> 00:17:40,537
- Oh, well, it didn't
come down here.
417
00:17:40,668 --> 00:17:42,539
- No, no, you'll
find it in the attic!
418
00:17:42,670 --> 00:17:44,324
We had some weak
shingles, and my foot
419
00:17:44,454 --> 00:17:46,413
happened to break through here!
420
00:17:46,543 --> 00:17:48,980
[music playing]
421
00:18:00,340 --> 00:18:01,863
Gee, I can't imagine
how Mr. Baxter
422
00:18:01,993 --> 00:18:03,386
made a mistake like that.
423
00:18:03,517 --> 00:18:05,084
There wasn't any bolt
missing from the antenna.
424
00:18:05,214 --> 00:18:06,737
- Well, at least you
fixed the shingles.
425
00:18:06,868 --> 00:18:08,261
Here's the bolt.
426
00:18:08,391 --> 00:18:09,740
- Oh, thanks.
427
00:18:09,871 --> 00:18:11,177
- Say, maybe you
misunderstood him.
428
00:18:11,307 --> 00:18:13,440
Maybe he meant the
television set.
429
00:18:13,570 --> 00:18:15,311
- No, the television
set's working perfectly.
430
00:18:15,442 --> 00:18:17,008
- Well, it wasn't yesterday.
431
00:18:17,139 --> 00:18:18,314
- Well, I fixed it.
432
00:18:18,445 --> 00:18:19,402
- What'd you do?
433
00:18:19,533 --> 00:18:20,403
- Well, same as usual.
434
00:18:20,534 --> 00:18:23,102
I kicked it.
435
00:18:23,232 --> 00:18:26,453
- Hey, Pop, let me
see that bolt again.
436
00:18:26,583 --> 00:18:29,282
You don't suppose this could
have come off the car, do you?
437
00:18:29,412 --> 00:18:30,500
- Harriet, wait a minute.
438
00:18:30,631 --> 00:18:32,111
I think David's
got something here.
439
00:18:32,241 --> 00:18:33,938
Remember the other night
we were coming home
440
00:18:34,069 --> 00:18:36,202
from the Dunkle's party
with the Thornberrys,
441
00:18:36,332 --> 00:18:39,335
and you opened the car door
and I heard something fall out?
442
00:18:39,466 --> 00:18:40,336
- That was Thorny.
443
00:18:40,467 --> 00:18:42,208
- No, no, no, no, no.
444
00:18:42,338 --> 00:18:44,340
This had a metallic sound.
445
00:18:44,471 --> 00:18:45,950
Don't you remember
after a while, I
446
00:18:46,081 --> 00:18:48,823
looked underneath the car
and I picked something up?
447
00:18:48,953 --> 00:18:50,912
Uh, what part of the
car do you think it
448
00:18:51,042 --> 00:18:52,348
could have come off of, Dave?
449
00:18:52,479 --> 00:18:54,089
- Well, I don't know,
Pop, but just guessing,
450
00:18:54,220 --> 00:18:55,830
it probably came off the engine.
451
00:18:55,960 --> 00:18:58,876
- Well, uh, let's go out in the
garage and take a look here.
452
00:18:59,007 --> 00:19:00,313
- Boys, uh, the ladder.
453
00:19:00,443 --> 00:19:01,488
- Yeah, the ladder, boys.
454
00:19:01,618 --> 00:19:02,619
Uh, yeah.
455
00:19:05,056 --> 00:19:05,927
Get a good grip on it.
456
00:19:06,057 --> 00:19:07,407
It's heavy.
457
00:19:07,537 --> 00:19:09,409
- Hey, cut it out you guys!
Put me down!
458
00:19:09,539 --> 00:19:10,453
- Oh!
459
00:19:10,584 --> 00:19:12,934
[chuckles]
460
00:19:14,631 --> 00:19:15,589
Sorry, son.
461
00:19:21,638 --> 00:19:23,074
- You can't get rid
of me that easy.
462
00:19:23,205 --> 00:19:25,686
- [chuckles] OK, here we go.
463
00:19:31,692 --> 00:19:34,216
- You want to start
the engine, Pop?
464
00:19:34,347 --> 00:19:36,740
[engine starting]
465
00:19:39,395 --> 00:19:40,701
Yeah, there's some
loose in there.
466
00:19:40,831 --> 00:19:42,572
You'd better come out
here and take a look.
467
00:19:52,800 --> 00:19:54,454
- Oh, yes, very definitely.
468
00:19:57,631 --> 00:19:59,720
Seems to be right over here.
469
00:19:59,850 --> 00:20:01,287
Uh, cut the engine,
will you, Rick?
470
00:20:04,768 --> 00:20:06,205
[car horn honking]
471
00:20:07,510 --> 00:20:08,946
For goodness sakes,
Ricky, cut it out!
472
00:20:09,077 --> 00:20:10,470
- Come on, Ricky!
473
00:20:10,600 --> 00:20:12,254
- Look, if you want to do
something constructive,
474
00:20:12,385 --> 00:20:14,387
go in the garage and get
my toolkit, will you?
475
00:20:14,517 --> 00:20:15,605
- Yes, sir.
476
00:20:15,736 --> 00:20:17,477
- I'm gonna take
this carburetor off.
477
00:20:17,607 --> 00:20:20,523
[music playing]
478
00:20:30,620 --> 00:20:33,014
There are no bolts
missing from here.
479
00:20:33,144 --> 00:20:34,363
- None missing from here either.
480
00:20:34,494 --> 00:20:35,756
- Well, I could
have told you that.
481
00:20:35,886 --> 00:20:37,061
- Why?
482
00:20:37,192 --> 00:20:38,193
Where do you think
it's missing from?
483
00:20:38,324 --> 00:20:39,760
- Well, it's from
the distributor.
484
00:20:39,890 --> 00:20:42,371
- Dopey, there are no
bolts on a distributor.
485
00:20:42,502 --> 00:20:43,633
- Oh.
486
00:20:43,764 --> 00:20:45,766
Well, I guess it
couldn't be from there.
487
00:20:45,896 --> 00:20:48,812
The process of elimination.
488
00:20:48,943 --> 00:20:49,857
- Let's see now.
489
00:20:49,987 --> 00:20:50,901
We've tried the horn.
490
00:20:51,032 --> 00:20:52,773
It's not from there.
491
00:20:52,903 --> 00:20:54,209
We've tried the garage door.
492
00:20:54,340 --> 00:20:56,211
It's not from there.
493
00:20:56,342 --> 00:20:59,214
We tried the license
plates, front and back.
494
00:20:59,345 --> 00:21:01,303
- Maybe there's nothing
something loose under here!
495
00:21:01,434 --> 00:21:02,348
- Where are you?
496
00:21:02,478 --> 00:21:03,610
- Underneath the car!
497
00:21:03,740 --> 00:21:05,307
Go ahead, David, shake it!
498
00:21:11,226 --> 00:21:14,273
- Anything loose under there?
499
00:21:14,403 --> 00:21:16,884
Rick, anything
loose under there?
500
00:21:17,014 --> 00:21:20,148
- There was, but
there isn't any more.
501
00:21:20,279 --> 00:21:22,672
[music playing]
502
00:21:38,514 --> 00:21:40,168
- Nothing missing here, Pop.
503
00:21:40,299 --> 00:21:41,212
- Hey, I got an idea.
504
00:21:41,343 --> 00:21:43,606
Let's go for a drive.
505
00:21:43,737 --> 00:21:45,478
- We can do without
the heckling, Ricky.
506
00:21:45,608 --> 00:21:47,001
- If you think
that's heckling, wait
507
00:21:47,131 --> 00:21:49,133
till you start putting
the motor back together.
508
00:21:49,264 --> 00:21:51,135
- Wait a minute.
509
00:21:51,266 --> 00:21:53,877
Isn't there a bolt missing from
there, right done in there?
510
00:21:54,008 --> 00:21:55,270
- Yeah, I think
you're right, Pop!
511
00:21:55,401 --> 00:21:56,271
I think you found it!
512
00:21:56,402 --> 00:22:01,407
Hand me our bolt.
513
00:22:01,537 --> 00:22:02,408
- Does it fit?
514
00:22:02,538 --> 00:22:04,018
- Just a second.
515
00:22:04,148 --> 00:22:05,019
- I'll bet it does!
516
00:22:05,149 --> 00:22:06,412
It fits, doesn't it?
517
00:22:06,542 --> 00:22:07,413
Does it fit?
518
00:22:07,543 --> 00:22:08,414
It does, it does!
519
00:22:08,544 --> 00:22:09,893
I know it!
520
00:22:10,024 --> 00:22:10,851
- No, I'm sorry, Pop.
521
00:22:10,981 --> 00:22:11,982
It doesn't fit.
522
00:22:15,072 --> 00:22:16,552
Hey, wait a minute.
523
00:22:16,683 --> 00:22:18,598
There is a bolt missing
from the generator, though.
524
00:22:18,728 --> 00:22:20,426
Hey, that could be serious.
525
00:22:20,556 --> 00:22:21,818
- From the generator?
526
00:22:21,949 --> 00:22:23,907
Oh, yeah.
527
00:22:24,038 --> 00:22:25,344
- What could happen, Pop?
528
00:22:25,474 --> 00:22:26,606
- Oh, lots of things.
529
00:22:26,736 --> 00:22:28,172
It could tear the whole--
530
00:22:28,303 --> 00:22:30,392
Uh, wait.
531
00:22:30,523 --> 00:22:34,875
Uh, it'd cause a
big repair bill.
532
00:22:35,005 --> 00:22:37,834
- Sweep it up and call
the automobile club.
533
00:22:37,965 --> 00:22:39,923
[music playing]
534
00:22:46,582 --> 00:22:48,323
- Ozzie, aren't you
coming to bed pretty soon?
535
00:22:48,454 --> 00:22:49,411
It's awfully late.
536
00:22:53,110 --> 00:22:54,242
Ozzie?
537
00:22:54,373 --> 00:22:55,852
- I'm just brushing my teeth!
538
00:23:05,514 --> 00:23:08,691
I wish I could remember where
this darn thing comes from.
539
00:23:08,822 --> 00:23:10,606
- I wish you'd forget about it.
540
00:23:10,737 --> 00:23:12,652
- I've wasted the
whole day on it.
541
00:23:12,782 --> 00:23:15,219
- Well, I wouldn't exactly
say the day was wasted.
542
00:23:15,350 --> 00:23:17,396
You fixed the shower,
and repaired the roof,
543
00:23:17,526 --> 00:23:21,095
and cleaned the furnace, and
saved a big bill on the car.
544
00:23:21,225 --> 00:23:22,966
- Say, wait a minute.
545
00:23:23,097 --> 00:23:25,055
You didn't by any
chance plant this
546
00:23:25,186 --> 00:23:26,927
so I'd do all that
work today, did you?
547
00:23:27,057 --> 00:23:28,668
- Oh, don't be silly.
548
00:23:28,798 --> 00:23:31,714
Of course I didn't, but only
because I didn't think of it.
549
00:23:31,845 --> 00:23:33,281
- Well, I'll tell you this much.
550
00:23:33,412 --> 00:23:35,457
I'm not going to spend
tomorrow worrying about it.
551
00:23:35,588 --> 00:23:37,067
Now, I'm not going
to stay up all night
552
00:23:37,198 --> 00:23:38,808
tonight worrying
about it either.
553
00:23:38,939 --> 00:23:40,419
- What are you going to do?
554
00:23:40,549 --> 00:23:42,377
- Gonna throw this darn
thing out the window.
555
00:23:47,556 --> 00:23:49,515
- Good for you.
556
00:23:49,645 --> 00:23:50,994
- Well, that takes care of that.
557
00:23:59,829 --> 00:24:02,266
Oh, I thought you were
anxious to get the light out.
558
00:24:02,397 --> 00:24:04,747
- I'll turn it out, just as
soon as I finish this chapter.
559
00:24:07,402 --> 00:24:10,405
- That's a woman for you.
560
00:24:10,536 --> 00:24:11,972
[thud]
561
00:24:13,408 --> 00:24:14,801
Harriet, this is it!
562
00:24:14,931 --> 00:24:18,282
That's where the bolt came
from, from my bed here!
563
00:24:18,413 --> 00:24:20,894
[music playing]
564
00:24:42,350 --> 00:24:43,394
Well, good morning, Thorny.
565
00:24:43,525 --> 00:24:44,744
- Hi, Oz.
566
00:24:44,874 --> 00:24:46,180
- Well, I suppose you
heard I discovered
567
00:24:46,310 --> 00:24:47,747
where the bolt came from.
568
00:24:47,877 --> 00:24:49,705
- Yeah, and I hear you
found out the hard way, too.
569
00:24:49,836 --> 00:24:51,707
[laughter]
570
00:24:51,838 --> 00:24:53,143
What a coincidence.
571
00:24:53,274 --> 00:24:55,058
I seem to have found a
stray bolt here myself.
572
00:24:55,189 --> 00:24:57,147
- Oh, let's see that.
573
00:24:57,278 --> 00:24:59,062
How about that?
574
00:24:59,193 --> 00:25:00,586
Wonder where it came from.
575
00:25:00,716 --> 00:25:02,196
- Well, I don't know, but
I'll tell you one thing.
576
00:25:02,326 --> 00:25:03,284
I'm not going to spend the
whole day worrying about it.
577
00:25:03,414 --> 00:25:04,677
- Hey!
578
00:25:04,807 --> 00:25:06,417
- [laughs]
579
00:25:06,548 --> 00:25:07,854
- Well, I'll say
this much, you've
580
00:25:07,984 --> 00:25:09,812
got a lot more
willpower than I have.
581
00:25:09,943 --> 00:25:11,858
[laughter]
582
00:25:11,988 --> 00:25:13,686
- Well I got to go in, Oz.
I smell breakfast cooking.
583
00:25:13,816 --> 00:25:15,252
- All right, see you, Thorny.
- Yeah.
584
00:25:17,907 --> 00:25:20,823
[ending theme]
585
00:25:48,634 --> 00:25:51,027
- Next week, "The Adventures
of Ozzie and Harriet,"
586
00:25:51,158 --> 00:25:52,942
starring the entire
Nelson family--
587
00:25:53,073 --> 00:25:54,422
- Ozzie.
- Harriet.
588
00:25:54,553 --> 00:25:55,423
- David.
589
00:25:55,554 --> 00:25:56,772
- Ricky.
590
00:25:56,903 --> 00:25:58,861
- --will be brought
to you by Hotpoint.
591
00:25:58,992 --> 00:26:02,169
- And remember, Hotpoint
changes your viewpoint.
592
00:26:02,299 --> 00:26:03,649
- Automatically.
593
00:26:10,612 --> 00:26:13,354
- The part of Mr. Baxter
was played by Frank Cady.
594
00:26:13,484 --> 00:26:15,356
This is Verne Smith speaking.
595
00:26:15,486 --> 00:26:17,532
A portion of the Listerine
Antiseptic commercial
596
00:26:17,663 --> 00:26:19,969
was dramatized.
41954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.