Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,100
Episode 10
2
00:00:05,033 --> 00:00:08,000
Do you know how long
Eun-Ha was waiting for you?
3
00:00:08,501 --> 00:00:10,968
She waited for hours
4
00:00:12,968 --> 00:00:15,000
Woo-Jin, what's wrong?
5
00:00:17,734 --> 00:00:19,100
Nothing
6
00:00:40,434 --> 00:00:45,601
Through, in, and
with Christ, the Savior
7
00:00:46,701 --> 00:00:52,534
Become one in the spirit
8
00:00:53,033 --> 00:00:55,367
Even if you can't
love me anymore...
9
00:00:55,934 --> 00:00:58,200
Even if you don't love me...
10
00:01:02,467 --> 00:01:04,901
Please don't say it that way
11
00:01:05,434 --> 00:01:09,200
Don't say it, l'm sorry
12
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
Do you have something to tell me?
13
00:02:21,467 --> 00:02:22,934
Tell me
14
00:02:25,033 --> 00:02:29,934
l can understand your
actions with my head
15
00:02:30,267 --> 00:02:32,167
but not with my heart
16
00:02:33,567 --> 00:02:37,834
You've deceived me
the whole time
17
00:02:39,534 --> 00:02:43,200
Yes, you're right
l did deceive you
18
00:02:45,767 --> 00:02:47,367
Please give me some time
19
00:02:48,534 --> 00:02:50,501
l need time to understand you
20
00:02:54,267 --> 00:02:56,400
Are you sure that time
will be enough?
21
00:02:56,667 --> 00:02:58,367
Give me some time
22
00:02:59,901 --> 00:03:01,634
Let's talk again later
23
00:03:03,067 --> 00:03:04,667
Am l causing you to act this way?
24
00:03:07,868 --> 00:03:10,000
You heard me
25
00:03:12,267 --> 00:03:15,000
Yes, l took that letter
26
00:03:16,567 --> 00:03:18,734
and l made sure to separate you two
27
00:03:19,934 --> 00:03:21,767
lt's true l deceived you
28
00:03:22,801 --> 00:03:26,501
But that was a long time ago
29
00:03:28,367 --> 00:03:30,868
lt's been so long l can
barely remember it
30
00:03:37,100 --> 00:03:42,467
So l'm asking you if l'm
really the only reason why you're upset
31
00:03:43,501 --> 00:03:45,033
Don't do this, Woo-Jin
32
00:03:46,300 --> 00:03:48,100
l'm not saying it's because of you
33
00:03:48,534 --> 00:03:50,534
l'm just asking you
to give me some time
34
00:03:50,601 --> 00:03:52,234
Give you some time?
35
00:03:53,767 --> 00:03:55,367
Are you sure you're not...
36
00:03:55,400 --> 00:03:57,701
looking for excuses
to go back to Andrea?
37
00:03:58,701 --> 00:04:00,267
Don't talk that way!
38
00:04:09,934 --> 00:04:11,434
Please don't talk like that
39
00:04:12,400 --> 00:04:13,968
As you can see, l'm not the
40
00:04:14,000 --> 00:04:17,634
kind of man who Eun-Ha can come
back to and be together with
41
00:04:18,434 --> 00:04:20,701
There's no way l can
go back to the past
42
00:04:22,000 --> 00:04:23,567
and l won't
43
00:04:24,767 --> 00:04:27,434
This isn't a simple promise
made by a man
44
00:04:27,467 --> 00:04:29,834
Do you need some
more assurance than this?
45
00:04:31,400 --> 00:04:33,634
What's important isn't some promise
46
00:04:33,667 --> 00:04:35,767
lt's the heart that counts
47
00:04:38,701 --> 00:04:40,601
What do you think, Eun-Ha?
48
00:04:41,901 --> 00:04:46,200
Just where does your heart
stand for Father Andrea?
49
00:04:48,901 --> 00:04:50,734
Does your heart still love him?
50
00:05:03,000 --> 00:05:04,534
So it's true
51
00:05:06,868 --> 00:05:09,267
That's all l needed to hear
52
00:05:12,133 --> 00:05:14,734
l'm leaving you this time
53
00:05:19,167 --> 00:05:21,267
l'm the one leaving you
54
00:06:45,534 --> 00:06:46,968
Friar Andrea
55
00:06:54,100 --> 00:06:55,567
l'm happy for you, Friar
56
00:06:55,601 --> 00:06:59,868
You overcame such a long-term
illness so easily here
57
00:07:01,400 --> 00:07:03,467
l guess it's easy to get sick
58
00:07:04,601 --> 00:07:07,033
when you are separated
from certain people
59
00:07:08,167 --> 00:07:10,334
l ran away to ltaly
60
00:07:11,067 --> 00:07:16,801
and was punished for
hurting other people badly
61
00:07:17,000 --> 00:07:22,400
l'm sure you weren't punished
for something like that
62
00:07:24,167 --> 00:07:27,067
This has the memory
of you and Eun-Ha
63
00:07:37,067 --> 00:07:38,767
l didn't know for sure until
64
00:07:39,300 --> 00:07:41,834
l found out from your other friend
65
00:07:41,868 --> 00:07:44,968
and l kind of wanted
to tease you two a little
66
00:07:45,434 --> 00:07:48,300
Despite our travels in life
67
00:07:50,801 --> 00:07:56,300
l think we're allowed to keep one
or two memories along the way
68
00:07:57,501 --> 00:08:00,200
l'm sure he will let us do that
69
00:08:02,067 --> 00:08:03,834
l'm returning this to you
70
00:08:15,434 --> 00:08:21,834
l guess there really are illnesses you
can get from being apart from somebody
71
00:09:05,701 --> 00:09:06,801
Dr. Jung
72
00:09:09,667 --> 00:09:12,968
l'm lucky to have
some free time today
73
00:09:13,000 --> 00:09:15,501
How about lunch with me?
74
00:09:19,934 --> 00:09:22,701
l saw the list
of surgeons dispatched
75
00:09:23,501 --> 00:09:29,467
l read in the paper
that you're participating
76
00:09:29,501 --> 00:09:31,701
l'll join the team
in Chuncheon this weekend
77
00:09:31,868 --> 00:09:34,167
l understand it's
a very difficult surgery
78
00:09:34,501 --> 00:09:37,467
lt's a rare case with heart muscles
getting weaker and dying
79
00:09:38,200 --> 00:09:41,267
The chance of a heart
transplant is minimal
80
00:09:41,868 --> 00:09:43,467
lt's worth the challenge
81
00:09:44,667 --> 00:09:47,434
lf not, l wouldn't
have participated
82
00:09:48,534 --> 00:09:52,133
An operation on a public official
can bring you honor
83
00:09:52,167 --> 00:09:54,567
but also a lot of pressure
84
00:09:57,334 --> 00:09:58,634
l wish you'd...
85
00:09:58,667 --> 00:10:00,100
Please count on me
86
00:10:03,701 --> 00:10:08,667
All right. l'll wish you the best
87
00:10:09,567 --> 00:10:14,167
l'd like to go with
Yu-Ri this weekend
88
00:10:15,033 --> 00:10:16,601
Do as you wish
89
00:10:20,501 --> 00:10:22,834
We'll order when the rest
of our party joins us
90
00:10:23,968 --> 00:10:25,501
Oh, there she is
91
00:10:30,067 --> 00:10:31,434
Sit down
92
00:10:39,834 --> 00:10:43,133
lt's been a long time since
we had dinner together
93
00:10:43,801 --> 00:10:44,434
Woo-Jin
94
00:10:44,501 --> 00:10:45,934
Take a seat
95
00:10:45,968 --> 00:10:47,434
l'll leave instead
96
00:10:49,067 --> 00:10:50,133
l'm sorry, doctor
97
00:10:50,200 --> 00:10:51,467
Eun-Ha
98
00:10:53,033 --> 00:10:56,133
Sit down, both of you
People are watching
99
00:11:14,234 --> 00:11:15,467
What's going on?
100
00:11:16,300 --> 00:11:18,100
You tell me, Woo-Jin
101
00:11:21,634 --> 00:11:22,868
Eun-Ha...
102
00:11:23,167 --> 00:11:24,667
l'm sorry
103
00:11:27,267 --> 00:11:29,334
You two must've had an argument
104
00:11:30,501 --> 00:11:33,133
Yes, that's understandable
105
00:11:33,167 --> 00:11:35,501
but too much of anything isn't good
106
00:11:37,667 --> 00:11:39,901
Too much of anything isn't good
107
00:11:41,400 --> 00:11:45,701
l've had it with too much shame
too much patience
108
00:11:46,767 --> 00:11:49,367
and too much loving
109
00:11:50,334 --> 00:11:52,300
What are you talking about?
110
00:11:54,634 --> 00:11:58,901
You've got too much
love and attachment...
111
00:12:02,968 --> 00:12:05,367
l'm sure you're happy
that person's back now
112
00:12:10,634 --> 00:12:14,501
So l'll set both of you free
113
00:12:32,834 --> 00:12:34,601
Has Andrea returned?
114
00:12:39,634 --> 00:12:40,934
Yes...
115
00:12:42,501 --> 00:12:44,100
l see
116
00:12:46,300 --> 00:12:48,667
l heard he'd be coming soon
117
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
l've been informed
118
00:12:56,100 --> 00:12:58,033
So he's back...
119
00:13:20,434 --> 00:13:22,501
l didn't know Fathers exercised
120
00:13:23,434 --> 00:13:24,834
How strange
121
00:13:26,567 --> 00:13:27,868
You didn't know?
122
00:13:28,968 --> 00:13:32,534
lt always gets crowded in
the field at the monastery
123
00:13:35,000 --> 00:13:39,901
Dr. Yim found out about your return
124
00:13:43,934 --> 00:13:46,467
Woo-Jin told her
125
00:13:49,400 --> 00:13:50,901
l'm...
126
00:13:52,234 --> 00:13:54,501
Woo-Jin upsets me
127
00:13:59,067 --> 00:14:03,367
Dr. Yim says she wouldn't dare come
128
00:14:07,734 --> 00:14:10,467
lf it's too hard for her
129
00:14:10,501 --> 00:14:12,567
then she doesn't have to see me
130
00:14:12,601 --> 00:14:14,133
Don't say that
131
00:14:14,567 --> 00:14:20,601
l'm hoping that
your illness will be cured
132
00:14:22,634 --> 00:14:26,267
when she comes to see you
133
00:14:27,801 --> 00:14:31,968
And when your heart melts
134
00:14:33,467 --> 00:14:35,801
Maybe you might take pity on me
135
00:14:36,267 --> 00:14:39,400
Don't say things like that
136
00:14:42,701 --> 00:14:45,167
That's not your concern
137
00:14:46,267 --> 00:14:51,601
Don't concern yourself
over my illness or my mother
138
00:14:55,267 --> 00:15:00,100
Worry about Woo-Jin and not me
139
00:15:02,534 --> 00:15:03,868
Andrea
140
00:15:11,767 --> 00:15:16,200
l can't see Woo-Jin anymore
141
00:15:20,601 --> 00:15:27,167
l'm happy you're back here
regardless of your reasons
142
00:15:29,334 --> 00:15:33,100
l can't see Woo-Jin anymore
especially with you here
143
00:15:33,133 --> 00:15:35,934
and the way l feel now
144
00:15:43,167 --> 00:15:48,567
So what about all the time
you spent with him?
145
00:15:48,601 --> 00:15:51,534
What were your feelings for him?
146
00:15:54,133 --> 00:15:56,133
You loved him too
147
00:16:01,234 --> 00:16:03,033
lt can't be me
148
00:16:03,067 --> 00:16:06,534
lt should never be me. Never
149
00:16:07,033 --> 00:16:12,300
Are my feelings for you a sin?
150
00:16:16,567 --> 00:16:19,067
ls it a sin that
l love you right now?
151
00:17:11,467 --> 00:17:12,767
Hey, it's you
152
00:17:15,234 --> 00:17:17,133
How did you find me here?
153
00:17:18,033 --> 00:17:20,334
Why are you drinking here?
154
00:17:21,934 --> 00:17:23,267
l know
155
00:17:23,968 --> 00:17:26,567
l thought you were someone else
156
00:17:27,234 --> 00:17:29,701
How much did you have to drink?
157
00:17:29,734 --> 00:17:33,167
Let's go home
l'll call for a chauffeur
158
00:17:36,901 --> 00:17:38,501
lt's all right
159
00:17:38,701 --> 00:17:40,901
l'm not going to take my car
160
00:17:42,234 --> 00:17:52,901
Seo-Young, you're the only
woman who doesn't hurt me
161
00:17:54,667 --> 00:17:56,267
What are you saying?
162
00:18:02,834 --> 00:18:04,400
Woo-Jin
163
00:18:20,133 --> 00:18:21,801
Woo-Jin
164
00:18:22,033 --> 00:18:24,400
Let me lean on you
165
00:18:26,000 --> 00:18:29,934
l think l can try if it's with you...
166
00:18:34,567 --> 00:18:39,534
Woo-Jin. Did something happen
between you and Eun-Ha?
167
00:19:33,767 --> 00:19:35,767
So you met with Professor Yoon?
168
00:19:37,033 --> 00:19:41,033
Yes, l think it'll be
a difficult surgery
169
00:19:42,534 --> 00:19:46,167
He seemed interested in you
so l recommended you
170
00:19:47,000 --> 00:19:52,334
And the patient is
a very good friend of mine
171
00:19:54,734 --> 00:19:59,501
He said he'd be at peace
if you were at the operating room
172
00:19:59,901 --> 00:20:01,334
Even if he's an important person
173
00:20:01,367 --> 00:20:07,767
many other people here also need me
174
00:20:08,701 --> 00:20:10,601
lt'll only be for two days
175
00:20:12,200 --> 00:20:15,601
ls there anyone you can
ask to replace you
176
00:20:15,801 --> 00:20:17,767
l don't know anyone
177
00:20:19,200 --> 00:20:21,400
You can ask Dr. Cho Eun-Ha
178
00:20:21,901 --> 00:20:25,767
She doesn't have to come every day
179
00:20:25,801 --> 00:20:27,534
Wouldn't she have enough time?
180
00:20:31,868 --> 00:20:33,167
Well...
181
00:20:34,167 --> 00:20:35,501
Do you remember?
182
00:20:36,200 --> 00:20:39,300
You left a strong impression
on me at our first meeting
183
00:20:39,767 --> 00:20:42,234
When you said you've overcome
your birth and love...
184
00:20:42,267 --> 00:20:44,467
Your bold statement
attracted my attention
185
00:20:45,300 --> 00:20:49,467
Lily of the valley, you said?
186
00:20:52,767 --> 00:20:59,801
l think you're ready for
the ordination ceremony
187
00:21:01,901 --> 00:21:05,033
Has your illness been cured?
188
00:21:06,100 --> 00:21:07,701
Yes...
189
00:21:07,734 --> 00:21:09,200
l'm not ready
190
00:21:12,334 --> 00:21:16,033
l'm not ready yet. l'm sorry
191
00:21:20,300 --> 00:21:22,801
Don't run!
192
00:21:22,868 --> 00:21:26,901
Be careful not to fall down!
193
00:21:27,801 --> 00:21:32,234
l'm glad Friar Andrea's back
194
00:21:32,601 --> 00:21:36,634
Aren't you? lsn't he handsome?
195
00:21:36,868 --> 00:21:40,734
l can't believe he's
Father Peter's nephew
196
00:21:41,033 --> 00:21:44,701
Yes, he was popular
because of his looks
197
00:21:44,734 --> 00:21:47,968
even back in high school
198
00:21:49,367 --> 00:21:51,968
By the way, who's
the female doctor?
199
00:21:52,033 --> 00:21:53,200
Why do you ask?
200
00:21:53,267 --> 00:21:55,734
She looks familiar
201
00:21:55,801 --> 00:21:59,834
Didn't she used to live
at the Angel's Place?
202
00:22:00,133 --> 00:22:04,834
She's the daughter of
a famous actress, right?
203
00:22:06,434 --> 00:22:08,334
That's right
204
00:22:08,367 --> 00:22:10,367
l heard she's living here
205
00:22:10,400 --> 00:22:12,367
No, she just got back from abroad
206
00:22:12,400 --> 00:22:14,634
She's staying here temporarily
207
00:22:15,133 --> 00:22:16,567
Really?
208
00:22:16,901 --> 00:22:19,968
Eun-Ha's not here to live with us?
209
00:22:20,934 --> 00:22:26,167
l was hoping she would
210
00:22:26,367 --> 00:22:33,133
lt'd be nice to live with
Friar Andrea and Eun-Ha...
211
00:22:33,267 --> 00:22:35,400
There's Friar Andrea!
212
00:22:36,067 --> 00:22:39,367
Please go inside, Friar
213
00:22:41,734 --> 00:22:43,601
Sister Gemma, please hurry
214
00:22:43,634 --> 00:22:48,367
Your mouth is always moving...
but not your body
215
00:22:55,267 --> 00:22:58,868
Would it be impossible
to come to the clinic?
216
00:23:00,934 --> 00:23:02,000
lt'd only be for two days
217
00:23:02,067 --> 00:23:03,534
No problem
218
00:23:05,901 --> 00:23:07,067
Can l take a look?
219
00:23:07,100 --> 00:23:08,200
Yes
220
00:23:18,901 --> 00:23:20,968
l hear the patient's very lucky
221
00:23:24,567 --> 00:23:28,334
Please stay at the clinic
for about 4 hours
222
00:23:28,367 --> 00:23:29,968
Would you do that?
223
00:23:36,601 --> 00:23:37,634
Eun-Ha
224
00:23:38,033 --> 00:23:39,300
Yes?
225
00:23:39,934 --> 00:23:42,000
l understand...
226
00:23:44,334 --> 00:23:48,100
So you're participating
in this operation?
227
00:23:48,734 --> 00:23:51,734
You can tell right away, huh?
lt's a rare case
228
00:23:52,133 --> 00:23:53,400
Yes, l can
229
00:23:54,167 --> 00:23:55,467
But...
230
00:23:55,868 --> 00:24:01,801
Can l observe this operation too?
231
00:24:04,934 --> 00:24:07,868
l hear the patient is a friend
of the archbishop
232
00:24:08,000 --> 00:24:09,400
Can l just observe?
233
00:24:09,434 --> 00:24:10,200
Eun-Ha
234
00:24:10,234 --> 00:24:11,767
Can l?
235
00:24:15,467 --> 00:24:17,434
This is a major operation
236
00:24:17,467 --> 00:24:20,300
and there'll be a lot of observers
237
00:24:20,567 --> 00:24:21,767
l really want to watch it
238
00:24:21,801 --> 00:24:23,100
Please allow me
239
00:24:41,367 --> 00:24:42,534
Eun-Ha
240
00:24:48,801 --> 00:24:50,534
Why are you doing this?
241
00:24:51,033 --> 00:24:53,968
lt's an operation that takes
a night and two days
242
00:24:54,234 --> 00:24:56,067
l can't go with you
243
00:24:56,467 --> 00:24:59,067
l'm not going to bother you
244
00:25:00,501 --> 00:25:01,934
l have to go...
245
00:25:01,968 --> 00:25:03,667
Why do you keep doing this?
246
00:25:04,467 --> 00:25:08,167
You're disappointing me
with your actions
247
00:25:10,434 --> 00:25:12,033
l'm getting irritated
248
00:25:18,400 --> 00:25:21,534
l'm not doing this because of you
249
00:25:22,934 --> 00:25:24,901
So don't worry
250
00:25:25,501 --> 00:25:27,801
Please don't get irritated
251
00:25:56,234 --> 00:25:57,901
Hello
252
00:25:57,934 --> 00:26:01,033
Are you going somewhere
Friar Andrea?
253
00:26:01,601 --> 00:26:03,701
Yes, l'm going to Chuncheon
254
00:26:07,033 --> 00:26:08,934
There's an operation in Chuncheon
255
00:26:08,968 --> 00:26:10,901
l see
256
00:26:10,934 --> 00:26:11,901
You see? l told you
257
00:26:11,934 --> 00:26:13,801
They're not going on a trip
258
00:26:14,601 --> 00:26:16,434
l'll see you next time
259
00:26:16,767 --> 00:26:18,234
Goodbye
260
00:26:23,501 --> 00:26:25,968
Are you sure it's for an operation?
261
00:26:26,400 --> 00:26:27,868
Maybe the rumors are true
262
00:26:27,934 --> 00:26:30,167
Be quiet. They might hear us
263
00:27:02,334 --> 00:27:04,234
Welcome, Father
264
00:27:06,167 --> 00:27:08,167
lt's under the name Lee Woo-Jin
265
00:27:14,501 --> 00:27:15,501
Yes, here we are
266
00:27:15,534 --> 00:27:17,300
Two rooms are reserved
267
00:27:39,701 --> 00:27:42,200
lt's very uncomfortable to be seen
268
00:27:42,234 --> 00:27:44,667
with a person in those clothes
269
00:27:45,100 --> 00:27:48,400
And your trying
so hard to make me feel uncomfortable
270
00:27:48,434 --> 00:27:50,234
lt's also uncomfortable...
271
00:28:35,400 --> 00:28:36,567
lt's me
272
00:28:37,200 --> 00:28:38,868
Can l see you for a second?
273
00:28:50,734 --> 00:28:52,300
Will you take a look at this?
274
00:28:57,067 --> 00:29:00,834
l came along because of this
275
00:29:13,167 --> 00:29:14,901
This is bad. Very bad
276
00:29:15,601 --> 00:29:17,267
lt's the worst possible situation
277
00:29:18,501 --> 00:29:22,367
lt's a similar case to this one
278
00:29:25,334 --> 00:29:28,801
But l'm afraid this looks
too impossible to even operate on
279
00:29:29,367 --> 00:29:30,868
ls it...?
280
00:29:32,133 --> 00:29:33,601
Do you know this patient?
281
00:29:33,934 --> 00:29:35,767
Just someone l know
282
00:29:35,801 --> 00:29:38,834
So that's why you wanted
to observe the operation
283
00:29:39,200 --> 00:29:41,300
l had no idea
284
00:29:41,801 --> 00:29:43,767
l thought you...
285
00:29:45,167 --> 00:29:48,601
l've been uncomfortable
with you these past few days
286
00:29:51,868 --> 00:29:55,868
Those words hurt me more...
287
00:29:57,167 --> 00:30:00,734
You've always done me favors
288
00:30:01,167 --> 00:30:03,701
So please do one for me now
289
00:30:05,601 --> 00:30:09,801
Please don't make me
feel uncomfortable, Eun-Ha
290
00:30:21,267 --> 00:30:23,701
''An adult can overcome any obstacle''
291
00:30:26,167 --> 00:30:27,667
Will you remember that?
292
00:30:27,968 --> 00:30:30,734
Starting from today
that's my motto
293
00:30:32,067 --> 00:30:34,000
Why don't we go outside?
294
00:30:37,234 --> 00:30:39,200
Please don't say no
295
00:30:40,167 --> 00:30:48,300
This'll be the last time
we have days like this
296
00:32:00,601 --> 00:32:06,133
l wanted them to be
together in the water
297
00:32:10,801 --> 00:32:12,934
Do me a favor
298
00:32:14,701 --> 00:32:16,868
This will be the last day
299
00:32:18,133 --> 00:32:20,534
Really... lt'll be the last day
300
00:32:23,667 --> 00:32:25,601
Really...
301
00:32:34,601 --> 00:32:36,567
l hear there's another assistant
302
00:32:37,000 --> 00:32:39,200
Yes, there is
303
00:32:39,334 --> 00:32:43,601
l was informed that he's a priest
304
00:32:46,067 --> 00:32:47,033
What?
305
00:32:47,067 --> 00:32:48,567
He's a priest, sir
306
00:32:50,100 --> 00:32:51,400
There he is
307
00:33:33,367 --> 00:33:37,667
The heart transplant
requires a perfect match
308
00:33:38,334 --> 00:33:40,667
from both the patient and the donor
309
00:33:40,701 --> 00:33:44,334
lt'll take careful observation
and treatment
310
00:33:45,934 --> 00:33:47,000
First, we'll follow the
311
00:33:47,033 --> 00:33:53,067
regular heart transplant procedure
We'll turn on the external machine and
312
00:33:53,100 --> 00:33:59,000
disconnect the heart. We'll stitch the
left atrium, the right one and the lung
313
00:34:27,200 --> 00:34:30,033
l didn't expect us to meet here
314
00:34:30,701 --> 00:34:32,901
l didn't expect
you'd come with Eun-Ha
315
00:34:33,767 --> 00:34:36,167
She only came to
observe the operation
316
00:34:36,968 --> 00:34:38,501
Don't take it the wrong way
317
00:34:41,000 --> 00:34:42,868
Don't worry. l understand
318
00:34:59,534 --> 00:35:02,400
To tell you the truth
l'm excited to see you here
319
00:35:04,000 --> 00:35:07,767
You said you became
a cardiac surgeon because of Yu-Ri
320
00:35:08,701 --> 00:35:11,968
Yu-Ri had a weak heart
when she was young
321
00:35:13,067 --> 00:35:16,934
l'm happy that we're here
for the same purpose
322
00:35:18,434 --> 00:35:20,901
To be honest, l...
323
00:35:27,701 --> 00:35:28,834
Woo-Jin
324
00:35:32,434 --> 00:35:37,400
l hate being in any situation
together with you
325
00:36:25,968 --> 00:36:27,200
Who is it?
326
00:36:48,200 --> 00:36:49,400
Eun-Ha
327
00:36:58,968 --> 00:37:00,000
Woo-Jin
328
00:37:01,133 --> 00:37:02,567
Eun-Ha
329
00:37:16,534 --> 00:37:17,968
Please don't go
330
00:37:21,634 --> 00:37:23,501
Please don't leave me
331
00:37:26,067 --> 00:37:28,334
l need you
332
00:37:29,100 --> 00:37:31,300
Everything l said was a lie
333
00:37:34,133 --> 00:37:36,634
How could l ever leave you?
334
00:37:38,400 --> 00:37:40,968
How could l ever...
335
00:37:44,100 --> 00:37:46,968
...when l love you this much?
336
00:37:48,033 --> 00:37:50,567
How can l leave you?
337
00:37:56,467 --> 00:37:59,701
When l love you so much?
338
00:38:10,968 --> 00:38:12,601
l'm sorry
339
00:38:18,968 --> 00:38:20,567
l'm sorry, Woo-Jin
340
00:38:30,267 --> 00:38:31,968
l'm sorry, Woo-Jin
341
00:39:41,300 --> 00:39:43,167
We'll start the operation
342
00:40:29,868 --> 00:40:31,434
How did the operation go?
343
00:40:31,901 --> 00:40:35,000
We'll have to keep
an eye on the patient
344
00:40:35,033 --> 00:40:37,467
but the operation was a success
345
00:40:39,567 --> 00:40:41,868
How long will the recovery take?
346
00:40:46,767 --> 00:40:48,400
This was an incredible team
347
00:40:48,467 --> 00:40:49,601
Good work
348
00:40:51,033 --> 00:40:53,501
You lived up to your reputation
349
00:40:55,801 --> 00:41:00,467
Friar Andrea, it was
an incredible experience
350
00:41:01,434 --> 00:41:03,534
l hope to work with you again
351
00:41:11,200 --> 00:41:12,834
Thank you for your work
352
00:41:32,000 --> 00:41:36,767
Woo-Jin, Eun-Ha and
Andrea were all here
353
00:41:54,567 --> 00:41:55,667
Mother
354
00:41:59,334 --> 00:42:01,167
l said l'd come with Yu-Ri
355
00:42:01,200 --> 00:42:03,434
We were waiting for you
356
00:42:08,133 --> 00:42:09,901
lt's been a long time
357
00:42:13,434 --> 00:42:15,300
How have you been?
358
00:42:16,567 --> 00:42:19,734
l'm glad to see you're doing OK
359
00:42:25,767 --> 00:42:28,067
l see you came to see Woo-Jin
360
00:42:41,200 --> 00:42:45,434
l'd better get going
361
00:42:47,834 --> 00:42:49,067
Andrea
362
00:42:52,367 --> 00:42:53,367
Go, Eun-Ha
363
00:42:53,400 --> 00:42:54,667
Follow him
364
00:42:54,801 --> 00:42:55,934
Mother!
365
00:43:00,067 --> 00:43:01,400
l'm sorry
366
00:43:19,901 --> 00:43:22,868
Who is Andrea?
367
00:43:26,187 --> 00:43:28,018
Who is he, Woo-Jin?
368
00:43:45,740 --> 00:43:47,139
Yu-Ri
369
00:43:50,178 --> 00:43:54,842
Andrea's... your brother
370
00:43:58,019 --> 00:44:00,283
He's my son
371
00:46:26,801 --> 00:46:31,329
Your tears are so clear, as always
372
00:46:32,740 --> 00:46:37,234
And it hurts me to see
373
00:46:40,782 --> 00:46:44,775
l guess you're cured now
374
00:46:46,554 --> 00:46:50,456
Aren't l right?
375
00:46:52,327 --> 00:46:56,764
l'm so glad
376
00:46:57,132 --> 00:46:59,498
l knew it'd happen
377
00:47:00,068 --> 00:47:04,027
l knew your mother could cure you
378
00:47:04,772 --> 00:47:10,039
l knew you wouldn't
stay sick forever
379
00:47:12,514 --> 00:47:17,247
But l still wish l could've
been that person
380
00:47:18,853 --> 00:47:24,348
l wish l could've cured you
381
00:47:25,493 --> 00:47:26,482
l wish...
382
00:47:26,528 --> 00:47:27,825
Stop it!
383
00:47:32,033 --> 00:47:33,728
That's enough
384
00:47:34,903 --> 00:47:37,098
Don't do this anymore
385
00:47:37,639 --> 00:47:42,440
Don't interfere in my life
386
00:47:43,244 --> 00:47:44,973
Why should you?
387
00:47:45,013 --> 00:47:46,947
How dare you?
388
00:47:47,148 --> 00:47:47,944
Andrea...
389
00:47:47,982 --> 00:47:50,041
Don't look at me that way
390
00:47:50,418 --> 00:47:52,386
Don't associate with me
391
00:47:52,420 --> 00:47:54,354
Just leave me alone!
392
00:47:56,457 --> 00:48:01,485
Please don't make me despise you
393
00:48:03,831 --> 00:48:05,389
Don't you see this?
394
00:48:06,034 --> 00:48:07,763
l'm a clergyman
395
00:48:07,936 --> 00:48:09,904
l'm going to become a priest!
396
00:48:10,872 --> 00:48:15,707
l...
397
00:48:16,878 --> 00:48:20,871
We are...
398
00:48:24,018 --> 00:48:30,947
From now on, anything between
you and me is a sin
399
00:49:10,498 --> 00:49:11,795
Andrea
400
00:49:16,537 --> 00:49:18,061
What's going on?
401
00:49:18,773 --> 00:49:23,642
Nothing
402
00:51:15,056 --> 00:51:18,150
l packed your bags. Let's go home
403
00:51:18,426 --> 00:51:20,621
Did you meet Andrea?
404
00:51:22,930 --> 00:51:24,693
You knew?
405
00:51:26,033 --> 00:51:28,467
Yes
406
00:51:29,871 --> 00:51:32,066
Woo-Jin stopped by a few days ago
407
00:51:34,375 --> 00:51:41,076
So did he come back as a priest?
408
00:51:41,682 --> 00:51:45,584
l'm scared for Woo-Jin, honey
409
00:51:47,655 --> 00:51:50,715
l'm scared l'll hurt
those kids again
410
00:51:52,860 --> 00:51:58,059
l'm scared the two boys
will hurt each other
411
00:52:00,468 --> 00:52:06,998
Please try to understand Woo-Jin
412
00:52:08,876 --> 00:52:10,673
l know so well
413
00:52:12,146 --> 00:52:14,546
l understand him perfectly
414
00:52:14,949 --> 00:52:20,148
Woo-Jin's just envious of Andrea
415
00:52:20,888 --> 00:52:24,984
He wants to become like him
but he knows he can't
416
00:52:25,026 --> 00:52:28,291
And that hurts him
417
00:52:32,867 --> 00:52:37,361
lt's not your fault
418
00:52:38,639 --> 00:52:41,005
lt's all my fault
419
00:52:45,146 --> 00:52:47,580
Please forgive me
420
00:52:48,816 --> 00:52:50,750
Let's go home
421
00:52:52,220 --> 00:52:55,121
lt's too much for me
to handle alone
422
00:52:55,523 --> 00:52:57,081
l need you
423
00:53:09,670 --> 00:53:11,365
l like the egg
424
00:53:11,405 --> 00:53:13,066
lt's so delicious
425
00:53:13,107 --> 00:53:14,904
Father, please try it
426
00:53:14,942 --> 00:53:16,967
You too, Eun-Ha, Andrea
427
00:53:17,712 --> 00:53:22,012
l guess we all know
what Sister Gemma made
428
00:53:22,583 --> 00:53:26,144
l didn't mean it that way...
429
00:53:26,187 --> 00:53:28,348
Please try it, Eun-Ha
430
00:53:37,465 --> 00:53:38,932
ls it bad?
431
00:53:39,300 --> 00:53:40,858
lt's good
432
00:53:41,302 --> 00:53:43,998
Did something happen in Chuncheon?
433
00:53:44,872 --> 00:53:47,033
What's wrong with everyone?
434
00:53:47,808 --> 00:53:49,969
What happened?
435
00:53:50,378 --> 00:53:51,868
Did you two have a fight?
436
00:53:51,913 --> 00:53:53,540
That's it, isn't it?
437
00:53:54,415 --> 00:53:55,746
No...
438
00:54:01,055 --> 00:54:04,616
l have something to say
439
00:54:05,026 --> 00:54:06,459
What is it?
440
00:54:06,727 --> 00:54:11,323
l'd like to go through
the ordination ceremony
441
00:54:12,800 --> 00:54:16,736
l'm submitting a petition
to the archbishop
442
00:54:16,771 --> 00:54:19,535
l'll go through the ceremony
as soon as he approves
443
00:54:20,274 --> 00:54:21,070
Andrea...
444
00:54:21,108 --> 00:54:23,576
Brother Andrea...
445
00:54:23,611 --> 00:54:27,172
l made this decision
long ago
446
00:54:28,182 --> 00:54:30,047
l'm ready now
447
00:54:31,852 --> 00:54:33,615
l want to become complete
448
00:54:35,756 --> 00:54:37,519
l will become a priest
449
00:54:40,861 --> 00:54:45,161
Pardon me, but l'm late for work
450
00:56:01,342 --> 00:56:02,673
Don't cry
451
00:56:06,480 --> 00:56:07,777
You shouldn't cry
452
00:56:07,815 --> 00:56:09,874
after what you've done to me
453
00:56:12,086 --> 00:56:14,577
He's having the ordination ceremony
454
00:56:15,256 --> 00:56:19,420
Andrea is becoming a priest
455
00:56:23,564 --> 00:56:26,032
He's finally becoming one...
456
00:56:37,645 --> 00:56:39,169
Let's get married
457
00:56:41,182 --> 00:56:42,547
Let's do it
458
00:56:43,384 --> 00:56:45,614
You and l will get married
459
00:56:50,324 --> 00:56:52,053
We're getting married
460
00:57:42,843 --> 00:57:44,538
l'd like to ask you something
461
00:57:44,779 --> 00:57:46,144
Father...
462
00:57:46,547 --> 00:57:51,610
l'd like to know...
are you sure you want to do this?
463
00:57:52,419 --> 00:57:53,613
Yes, l am
464
00:57:54,155 --> 00:57:55,850
Are you sure?
465
00:58:00,161 --> 00:58:03,688
l could never tell a lie in here
466
00:58:06,200 --> 00:58:08,259
Then l'll ask you again
467
00:58:10,938 --> 00:58:13,668
ls there possibly any other reason
468
00:58:14,875 --> 00:58:17,708
for your wanting to go
through the ordination?
469
00:58:20,347 --> 00:58:24,681
ls it Eun-Ha... by any chance?
470
00:58:27,888 --> 00:58:29,913
Do you love Eun-Ha?
471
00:58:37,031 --> 00:58:38,692
Do you love her?
472
00:58:40,501 --> 00:58:41,763
Yes
31425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.