Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,631 --> 00:00:34,333
Damn! When is this night
going to end?!
2
00:00:34,567 --> 00:00:36,269
Just a bit longer!
Be patient.
3
00:00:36,335 --> 00:00:38,371
Absolutely!
If you go out now,
4
00:00:38,404 --> 00:00:41,708
Naraku will find out the exact time
when you lose your demonic powers...
5
00:00:45,812 --> 00:00:47,313
I'm going.
6
00:00:47,947 --> 00:00:48,681
Kagome!
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,985
Don't let your guard down!
8
00:01:14,874 --> 00:01:15,942
It's so quiet.
9
00:01:31,023 --> 00:01:31,791
Father!
10
00:01:32,191 --> 00:01:32,992
Kohaku!
11
00:01:33,659 --> 00:01:36,062
This is the moment when
I avenge all of you!
12
00:01:40,399 --> 00:01:41,267
Naraku!
13
00:01:52,445 --> 00:01:53,079
Kirara!
14
00:02:02,355 --> 00:02:04,490
Miroku!
He's headed your way!
15
00:02:08,261 --> 00:02:09,996
I've been waiting, Naraku!
16
00:02:10,363 --> 00:02:12,799
Here is the curse you set upon me...
17
00:02:13,566 --> 00:02:14,901
Wind Tunnel!
18
00:02:20,573 --> 00:02:21,374
Saimyosho?!
19
00:02:29,448 --> 00:02:30,283
Die!
20
00:02:36,022 --> 00:02:37,089
Impudent wench!
21
00:02:37,523 --> 00:02:39,258
Naraku!
Prepare to die!
22
00:02:41,394 --> 00:02:42,128
Got him!
23
00:02:48,801 --> 00:02:51,003
Kagome! Get down!
24
00:02:53,706 --> 00:02:54,574
Transform!
25
00:02:56,475 --> 00:02:57,210
Miroku!
26
00:03:10,156 --> 00:03:12,024
Is that Naraku's true appearance?!
27
00:03:12,959 --> 00:03:13,826
Kagome!
28
00:03:13,860 --> 00:03:15,194
Where's Inuyasha?
29
00:03:16,796 --> 00:03:19,665
It can't be helped.
We'll do it without him.
30
00:03:19,966 --> 00:03:21,167
Let's go, Kirara!
31
00:03:22,335 --> 00:03:24,270
Shippo, are you ready?
32
00:03:24,303 --> 00:03:25,037
Yup!
33
00:03:28,007 --> 00:03:29,709
How about we wait
'til next time?
34
00:03:30,042 --> 00:03:31,310
Shippo...
35
00:03:38,618 --> 00:03:39,719
A barrier?!
36
00:03:39,952 --> 00:03:41,520
All right! I'll go!
37
00:03:45,224 --> 00:03:48,227
Good job, Shippo!
Pterodactyl?
38
00:03:48,261 --> 00:03:49,528
No, a seagull...
39
00:03:53,499 --> 00:03:54,700
It's coming!
40
00:03:55,301 --> 00:03:56,636
Don't run away!
41
00:03:56,869 --> 00:03:59,071
But I'm still only a kid!
42
00:04:03,910 --> 00:04:06,312
Aim for its legs to
stop his movement!
43
00:04:06,746 --> 00:04:09,215
Kirara! Dive under its belly—
44
00:04:11,918 --> 00:04:13,819
What are you doing
at a time like this!
45
00:04:13,853 --> 00:04:14,887
Forgive me, I couldn't help myself.
46
00:04:14,921 --> 00:04:16,255
Keep your hands to yourself!
47
00:04:17,690 --> 00:04:19,725
What the heck are they doing?!
48
00:04:20,226 --> 00:04:21,527
I can't stand it!
49
00:04:21,594 --> 00:04:23,529
Please wait! Stay here and...
50
00:04:23,562 --> 00:04:24,363
Shaddup!
51
00:04:24,897 --> 00:04:26,399
Smushed!
52
00:04:28,534 --> 00:04:29,368
Kagome!
53
00:04:36,742 --> 00:04:37,677
Inuyasha!
54
00:04:38,844 --> 00:04:40,880
Inuyasha...!
55
00:04:57,496 --> 00:04:58,297
That's...!
56
00:04:58,764 --> 00:04:59,932
The night has ended!
57
00:05:00,166 --> 00:05:01,200
He made it!
58
00:05:08,140 --> 00:05:10,509
Sorry to keep ya waiting, Naraku.
59
00:05:16,349 --> 00:05:17,984
THE CASTLE BEYOND THE LOOKING GLASS
60
00:05:18,751 --> 00:05:18,918
I'll be the one to
take you on!
61
00:05:29,929 --> 00:05:30,563
Now, Master Inuyasha!
62
00:05:34,000 --> 00:05:34,667
Yeah!
63
00:05:34,734 --> 00:05:36,402
Now if you'll excuse me...!
64
00:05:47,513 --> 00:05:47,747
KAGOME A young girl who has
traveled back in time to the Feudal Era.
65
00:05:50,082 --> 00:05:50,716
SHIPPO A young fox-demon
who can use fox magic.
66
00:05:52,385 --> 00:05:52,551
SANGO One of the last survivors
of a tribe of Demon Slayers.
67
00:05:54,387 --> 00:05:54,487
MIROKU A monk cursed with
the Wind Tunnel in his right hand.
68
00:06:00,659 --> 00:06:02,995
KIRARA Sango's twin-tailed
feline demon companion.
69
00:06:14,707 --> 00:06:15,508
Inuyasha!
70
00:06:15,641 --> 00:06:18,210
Kagome! Where's the Sacred
Jewel shard?
71
00:06:20,646 --> 00:06:21,647
On his back!
72
00:06:22,081 --> 00:06:22,948
Okay!
73
00:06:26,252 --> 00:06:28,788
Take this!
74
00:06:38,330 --> 00:06:39,432
Damn it!
75
00:06:46,839 --> 00:06:47,506
Inuyasha!
76
00:06:47,540 --> 00:06:48,674
Watch out!
Stay outta the way!
77
00:06:49,708 --> 00:06:50,810
What're you doing?!
78
00:06:51,510 --> 00:06:52,578
Inuyasha!
79
00:06:52,778 --> 00:06:54,847
Become a part of my body.
80
00:06:57,883 --> 00:06:58,984
Inuyasha!
81
00:07:13,833 --> 00:07:15,434
My sacred sutras have no effect.
82
00:07:21,006 --> 00:07:25,344
Get your.. .slimy body off of me!
83
00:07:30,850 --> 00:07:33,152
If you stay still,
you'll get caught again!
84
00:07:34,253 --> 00:07:35,187
I know that!
85
00:07:42,628 --> 00:07:43,729
NARAKU The arch-enemy of
Inuyasha and his companions.
86
00:07:46,699 --> 00:07:49,902
Shaddup! I'll cut you
into bits and pieces!
87
00:07:49,935 --> 00:07:50,603
Sango!
88
00:08:01,247 --> 00:08:02,214
Damn pests!
89
00:08:03,415 --> 00:08:05,217
Prepare to die, Naraku!
90
00:08:05,251 --> 00:08:07,052
Wind Scar!
91
00:08:09,989 --> 00:08:11,157
Go!
92
00:08:36,182 --> 00:08:38,384
KIKYO Resurrected priestess who
once protected the Shikon Jewel.
93
00:08:39,118 --> 00:08:40,886
SESSHOMARU Inuyasha's
brother who is a full-fledged demon.
94
00:08:48,994 --> 00:08:49,828
KAGURA An incarnation of
Naraku who controls the wind.
95
00:08:53,299 --> 00:08:53,966
Naraku...is dead.
96
00:08:59,772 --> 00:08:59,972
KOHAKU Sango's younger
brother who is under Naraku's control.
97
00:09:07,813 --> 00:09:08,814
Did we succeed?
98
00:09:11,817 --> 00:09:13,619
Did we beat Naraku?
99
00:09:28,500 --> 00:09:29,969
What's wrong, Miroku?
100
00:09:30,135 --> 00:09:31,036
Shippo...
101
00:09:31,103 --> 00:09:31,870
Huh?
102
00:09:31,971 --> 00:09:32,805
Look.
103
00:09:36,875 --> 00:09:38,544
Take a good look, Shippo.
104
00:09:41,680 --> 00:09:43,449
The Wind Tunnel is gone!
105
00:09:59,565 --> 00:10:03,235
Kanna, what're we looking for
in a place like this?
106
00:10:05,838 --> 00:10:09,541
Kagura, what is it you wish?
107
00:10:09,942 --> 00:10:11,944
That's easy.
108
00:10:12,845 --> 00:10:13,879
Freedom.
109
00:10:14,546 --> 00:10:16,448
I'm the wind.
110
00:10:19,618 --> 00:10:20,319
Hey!
111
00:10:22,021 --> 00:10:24,990
Your wish will come true.
112
00:10:26,125 --> 00:10:29,795
Don't you understand?
I have my freedom now.
113
00:10:30,396 --> 00:10:32,598
Thanks to Naraku dying.
114
00:10:48,781 --> 00:10:52,451
I'm at such a loss.
How do I get to Mount Fuji?
115
00:10:52,785 --> 00:10:55,187
It's so dark, I don't have a clue.
116
00:10:56,155 --> 00:10:57,489
This feels so good.
117
00:11:04,096 --> 00:11:06,865
How long has it been since
we relaxed like this?
118
00:11:10,235 --> 00:11:11,637
Kagome...
119
00:11:11,704 --> 00:11:12,471
Huh?
120
00:11:12,771 --> 00:11:15,007
What do you plan
to do from now?
121
00:11:15,341 --> 00:11:16,141
Me?
122
00:11:16,775 --> 00:11:19,878
Well, I still have to look
for the Sacred Jewel shards.
123
00:11:20,245 --> 00:11:22,915
We didn't find the shard that
was in Naraku's possession.
124
00:11:27,019 --> 00:11:31,056
When all the shards are found..
125
00:11:32,291 --> 00:11:34,626
...will my purpose here end?
126
00:11:47,039 --> 00:11:47,840
Sango...
127
00:11:47,873 --> 00:11:48,574
Huh?
128
00:11:48,807 --> 00:11:50,609
We have to look
for Kohaku too.
129
00:11:52,911 --> 00:11:55,280
With Naraku dead,
I wonder how he's doing.
130
00:11:56,215 --> 00:11:57,449
I'm sure he's fine.
131
00:11:57,950 --> 00:11:59,718
If we keep searching for
the Jewel shards,
132
00:11:59,785 --> 00:12:01,620
we're sure to find Kohaku.
133
00:12:01,754 --> 00:12:03,756
Sango, we're all with you!
134
00:12:06,792 --> 00:12:07,726
Thank you.
135
00:12:10,729 --> 00:12:13,932
Ohhh! Celestial Maidens!
136
00:12:14,566 --> 00:12:16,769
Maidens from Heaven are bathing!
137
00:12:16,802 --> 00:12:18,437
You there...sir!
138
00:12:18,470 --> 00:12:19,104
Huh?!
139
00:12:19,571 --> 00:12:20,305
Who is it?
140
00:12:20,539 --> 00:12:22,107
What are you doing here?
141
00:12:22,808 --> 00:12:23,642
Oww!
142
00:12:24,476 --> 00:12:25,577
Hey!
143
00:12:27,880 --> 00:12:30,616
It had to be you,
you lecherous monk!
144
00:12:30,649 --> 00:12:32,017
You have it wrong!
145
00:12:32,050 --> 00:12:35,120
I was protecting you two
from danger!
146
00:12:35,354 --> 00:12:38,090
The only protection we need
is against YOU!
147
00:12:38,123 --> 00:12:39,958
Wait, Sango!
Don't be rash!
148
00:12:41,393 --> 00:12:42,694
What was that?!
149
00:12:44,029 --> 00:12:45,397
Inuyasha, sit!
150
00:12:50,369 --> 00:12:51,737
Thank goodness I was spared!
151
00:13:05,484 --> 00:13:06,485
A mirror?
152
00:13:07,419 --> 00:13:08,754
To meet nevermore
153
00:13:10,222 --> 00:13:13,225
Tears of sorrow overflow
deep within my heart
154
00:13:13,859 --> 00:13:17,162
What good is this potion of life,
nothing matters now
155
00:13:35,047 --> 00:13:36,782
So Naraku has died.
156
00:13:38,684 --> 00:13:42,855
Next, all living creatures in
this world will be erased.
157
00:13:43,055 --> 00:13:45,457
And perpetual night shall be mine.
158
00:13:46,492 --> 00:13:48,060
Who are you?
159
00:13:48,760 --> 00:13:51,330
I am the Princess of the Heavens...
160
00:13:51,864 --> 00:13:52,898
Kaguya.
161
00:14:13,886 --> 00:14:17,155
That is the Dream Castle
of the pentacle mirrors.
162
00:14:18,690 --> 00:14:23,395
Kagura, your freedom is but
a fleeting illusion.
163
00:14:24,630 --> 00:14:27,432
Humph! So what of it?
164
00:14:28,133 --> 00:14:31,103
I shall show you...
eternal freedom.
165
00:14:31,904 --> 00:14:34,673
I can grant your wish.
166
00:14:40,345 --> 00:14:44,416
Kanna, is this worth our time?
167
00:14:55,060 --> 00:14:56,528
To meet nevermore
168
00:14:56,895 --> 00:14:59,665
Tears of sorrow overflow
deep within my heart
169
00:15:00,265 --> 00:15:03,769
What good is this potion of life,
nothing matters now
170
00:15:04,903 --> 00:15:07,573
This is the poem composed
by the Mikado.
171
00:15:07,873 --> 00:15:10,242
"I will never see Princess Kaguya again."
172
00:15:10,275 --> 00:15:13,979
"The tears of sadness overflow.
So much that my body would float."
173
00:15:14,179 --> 00:15:16,148
"What is the use of
the elixir of immortality?"
174
00:15:16,181 --> 00:15:17,482
"I have no use for it now."
175
00:15:17,749 --> 00:15:19,117
That is the meaning.
176
00:15:19,685 --> 00:15:24,089
The Mikado orders his vessels
to take the elixir of immortality
177
00:15:24,256 --> 00:15:28,193
to Suruga where the tallest
mountain in Japan stood, and burn it.
178
00:15:28,927 --> 00:15:31,530
At that time, the mountain was called
mountain of immortality, or Fushi
179
00:15:31,563 --> 00:15:34,600
from which the name Mt. Fuji is derived.
180
00:15:37,703 --> 00:15:39,204
That's all for today.
181
00:15:39,404 --> 00:15:43,408
Your reports on the "Tale of the
Bamboo Cutter" are due next period.
182
00:15:43,675 --> 00:15:46,345
Kagome. .. Class is over.
183
00:15:47,112 --> 00:15:48,180
Stand!
184
00:15:50,349 --> 00:15:51,249
Bow!
185
00:15:54,620 --> 00:15:56,288
Homework, huh?
186
00:15:56,455 --> 00:15:57,856
What a drag.
187
00:15:58,690 --> 00:16:00,459
We're in middle school already!
188
00:16:00,492 --> 00:16:03,562
Why do we have to write
a report about a fairy tale?
189
00:16:04,029 --> 00:16:04,963
But, you know...
190
00:16:05,664 --> 00:16:07,799
the famous author Murasaki
Shikibu wrote that
191
00:16:07,833 --> 00:16:10,469
the "Tale of the Bamboo Cutter" is
considered one of the first novels.
192
00:16:11,136 --> 00:16:13,405
A classic's classic?
193
00:16:13,939 --> 00:16:17,609
But wasn't this Princess Kaguya
pretty willful?
194
00:16:17,809 --> 00:16:19,244
She sought suitors to marry,
195
00:16:19,277 --> 00:16:21,279
then gave them difficult tasks
to complete, then jilted them all.
196
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
Even the Mikado!
197
00:16:23,815 --> 00:16:26,118
And ultimately, she returns
to the moon.
198
00:16:27,219 --> 00:16:30,489
That's right. Princess Kaguya
returned to the moon
199
00:16:30,522 --> 00:16:32,057
and never came back.
200
00:16:32,891 --> 00:16:36,395
How long will I be able
to keep coming and going?
201
00:16:36,795 --> 00:16:37,963
By the way...
202
00:16:38,363 --> 00:16:41,600
Kagome, you have someone
wooing you with presents.
203
00:16:41,700 --> 00:16:42,401
Huh?
204
00:16:42,634 --> 00:16:45,971
I wonder what he'll give you today.
205
00:16:46,938 --> 00:16:48,306
Hey! Kagome!
206
00:16:48,907 --> 00:16:50,642
Speaking of the devil...
207
00:16:53,478 --> 00:16:56,081
You've been coming to
school a lot lately.
208
00:16:56,148 --> 00:16:57,983
Yes, thank goodness.
209
00:16:58,417 --> 00:17:01,586
Drink this and build up
your strength.
210
00:17:01,987 --> 00:17:02,921
Thank you.
211
00:17:05,157 --> 00:17:08,126
Say, are you free this Sunday?
212
00:17:09,961 --> 00:17:11,229
Let's go to the amusement park.
213
00:17:12,764 --> 00:17:14,900
And this time, don't cancel on me.
214
00:17:16,868 --> 00:17:17,669
Sis!
215
00:17:18,870 --> 00:17:19,738
Sis!
216
00:17:19,905 --> 00:17:21,373
Sota, what's the matter?
217
00:17:21,707 --> 00:17:22,974
Inuyasha is...!
218
00:17:23,008 --> 00:17:23,575
Shh!
219
00:17:24,209 --> 00:17:25,243
Something wrong?
220
00:17:25,310 --> 00:17:27,379
Oh, it's nothing.
221
00:17:27,579 --> 00:17:28,914
See you all later!
222
00:17:42,461 --> 00:17:44,196
What about Inuyasha?
223
00:17:44,396 --> 00:17:46,431
He was at the house until a little
while ago...
224
00:17:46,465 --> 00:17:48,033
but he's disappeared.
225
00:17:48,533 --> 00:17:51,436
Why weren't you watching him?!
226
00:17:51,837 --> 00:17:56,174
All dressed up in that gaudy red
outfit... He's bound to attract attention!
227
00:17:56,341 --> 00:17:57,743
But I couldn't help it...
228
00:17:57,909 --> 00:18:01,012
Such noisy dogs!
Sit!
229
00:18:02,080 --> 00:18:02,714
Huh?
230
00:18:04,216 --> 00:18:06,284
Inuyasha! What are you...?
231
00:18:07,919 --> 00:18:11,123
W-What do you mean, what?!
You're late...
232
00:18:11,156 --> 00:18:13,959
— So I came for you!
— Didja hear about the mountain witch?
233
00:18:13,992 --> 00:18:15,961
Everyone's talking about her.
234
00:18:15,994 --> 00:18:19,131
— She's got long white hair.
— And horns too.
235
00:18:19,164 --> 00:18:22,167
— I heard it was a man.
— The man took the boy's candy.
236
00:18:22,200 --> 00:18:24,703
Huh? I thought the girl
was gonna give him chocolate.
237
00:18:24,736 --> 00:18:26,138
So what's the problem?
238
00:18:26,171 --> 00:18:28,206
I want to spend time here!
239
00:18:28,240 --> 00:18:29,574
We ain't got time!
240
00:18:29,741 --> 00:18:32,310
We have to find
the Sacred Jewel shards!
241
00:18:32,511 --> 00:18:37,115
Besides, it's all your fault
the Shikon Jewel was shattered!
242
00:18:37,349 --> 00:18:39,351
— I know that!
— No, you don't!
243
00:18:39,384 --> 00:18:40,752
Keep talking and...
244
00:18:40,786 --> 00:18:42,687
— I'll never go back again!
— Boy, they're always fighting.
245
00:18:43,121 --> 00:18:46,158
When all the shards are collected,
you can come back anytime!
246
00:18:46,391 --> 00:18:49,995
You sure talk big.
You can't do a thing without me!
247
00:18:50,028 --> 00:18:50,962
That's not true!
248
00:18:51,897 --> 00:18:53,265
It is so true!
249
00:18:53,365 --> 00:18:56,334
You can see for yourself
how foolish you look.
250
00:18:56,468 --> 00:18:57,536
What did you say?!
251
00:18:58,670 --> 00:19:00,906
What was that?!
Kagome, stand back!
252
00:19:01,439 --> 00:19:03,475
What the.. .?! Why you!
253
00:19:03,508 --> 00:19:04,843
Iron Reaver Soul...
254
00:19:04,876 --> 00:19:05,844
Stop it!
255
00:19:07,078 --> 00:19:09,014
— Sis, you're really creating a scene.
— Sit, boy!
256
00:19:31,469 --> 00:19:32,337
Not yet?
257
00:19:39,444 --> 00:19:41,279
So, that's the Crystal from
the Dragon's Neck?
258
00:20:08,907 --> 00:20:09,708
I see...
259
00:20:10,876 --> 00:20:13,945
This demonic aura
which replaced Naraku's...
260
00:20:14,446 --> 00:20:15,614
I will discover whose it is.
261
00:20:23,088 --> 00:20:24,823
FIVE LAKES OF FUJI, LAKE YAMANAKA
262
00:20:29,194 --> 00:20:30,729
Oh, arrow of mine
263
00:20:30,762 --> 00:20:33,999
With power pure and immense
to slay the dragon
264
00:20:34,399 --> 00:20:36,635
Do your good deed fast and swift,
grasp the crystal in its neck
265
00:20:42,374 --> 00:20:44,676
FIVE LAKES OF FUJI, LAKE SHOJI
266
00:20:45,677 --> 00:20:47,012
I ventured to see
267
00:20:47,279 --> 00:20:49,547
if what I had heard was true
But this jeweled sprig
268
00:20:49,781 --> 00:20:52,651
with leaves so real, 'twas but
nothing more than empty words
269
00:20:58,556 --> 00:20:59,958
Three more.
270
00:21:01,927 --> 00:21:03,161
Which one next?
271
00:21:03,528 --> 00:21:05,997
Cloth woven from the fur of
the Fire-rat. .. Inuyasha.
272
00:21:06,164 --> 00:21:06,965
Got it.
273
00:21:13,305 --> 00:21:14,372
What're you doing?
274
00:21:14,673 --> 00:21:18,710
Well, we have pictures
of us together. So...
275
00:21:23,181 --> 00:21:24,282
All done.
276
00:21:28,253 --> 00:21:28,853
Here.
277
00:21:29,054 --> 00:21:30,055
What's this?
278
00:21:30,255 --> 00:21:32,190
Keep it on you at all times.
279
00:21:32,624 --> 00:21:33,925
For what?
280
00:21:34,626 --> 00:21:38,029
Well... It'll grant your wishes.
281
00:21:38,096 --> 00:21:38,930
Huh?
282
00:21:39,030 --> 00:21:42,000
Yes, it works much better
than the Sacred Jewel.
283
00:21:42,033 --> 00:21:43,101
You liar!
284
00:21:43,635 --> 00:21:45,937
I wouldn't wear such stuff
even if I'm dead.
285
00:21:45,971 --> 00:21:47,372
What's wrong with it?!
286
00:21:47,739 --> 00:21:49,474
You can't do a thing
without me!
287
00:21:51,776 --> 00:21:52,777
What?!
288
00:21:53,378 --> 00:21:53,979
What's wrong?
289
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Inuyasha?
290
00:21:57,115 --> 00:21:59,117
This scent... It couldn't be...
291
00:21:59,617 --> 00:22:00,919
What is it, all of the sudden?
292
00:22:02,654 --> 00:22:05,023
I'm sure of it!
It's Naraku's scent!
293
00:22:05,757 --> 00:22:07,325
He's still alive!
294
00:22:27,812 --> 00:22:28,680
So you came.
295
00:22:29,614 --> 00:22:31,149
It's you, Kagura!
296
00:22:31,783 --> 00:22:34,119
You here to avenge Naraku?
297
00:22:34,552 --> 00:22:37,422
Naraku? That's right...
There was such a guy.
298
00:22:38,790 --> 00:22:40,859
Well, he's out of my life now.
299
00:22:42,527 --> 00:22:44,562
Then what're you doing here?!
300
00:22:45,864 --> 00:22:46,698
Inuyasha!
301
00:22:47,165 --> 00:22:48,433
Dance of Blades!
302
00:22:51,569 --> 00:22:52,303
Kagura!
303
00:22:52,637 --> 00:22:53,772
Dance of the Dragon!
304
00:22:58,076 --> 00:22:58,877
Damn!
305
00:23:05,717 --> 00:23:06,384
Inuyasha!
306
00:23:06,418 --> 00:23:07,318
Stay back!
307
00:23:14,826 --> 00:23:17,228
I've got it...
the Robe of the Fire-rat.
308
00:23:17,529 --> 00:23:18,763
What—?!
309
00:23:22,967 --> 00:23:23,968
A full moon?
310
00:23:31,643 --> 00:23:33,044
The limitless heat
311
00:23:33,211 --> 00:23:35,547
of my love for you cannot
burn this cloth of fur
312
00:23:36,081 --> 00:23:39,217
My raiment sleeves dried of tears
Now on this day I don it
313
00:23:46,124 --> 00:23:46,858
What's that?!
314
00:23:51,062 --> 00:23:52,697
Who are you?!
315
00:23:53,231 --> 00:23:54,799
My name is Kaguya...
316
00:23:56,034 --> 00:23:58,236
I am the ruler of
Perpetual Night.
317
00:23:59,003 --> 00:24:00,271
Kaguya?
318
00:24:04,476 --> 00:24:05,877
Whaddya want with me?!
319
00:24:06,111 --> 00:24:06,678
Inuyasha!
320
00:24:06,711 --> 00:24:07,512
Stay back!
321
00:24:08,913 --> 00:24:10,915
She's...dangerous!
322
00:24:13,151 --> 00:24:14,652
I can see...
323
00:24:15,053 --> 00:24:16,955
your inner desire.
324
00:24:17,856 --> 00:24:21,693
Your true self...
where your dark heart rules...
325
00:24:22,327 --> 00:24:23,995
A despicable beast!
326
00:24:26,865 --> 00:24:28,266
Quit babbling!
327
00:24:28,299 --> 00:24:30,101
C'mon outta there!
328
00:24:30,702 --> 00:24:32,337
Wind Scar!
329
00:24:40,945 --> 00:24:41,579
What?!
330
00:24:46,284 --> 00:24:47,352
Is that how it is?
331
00:24:47,485 --> 00:24:49,787
Then I'll just destroy the mirror!
332
00:24:52,390 --> 00:24:53,525
Dance of the Dragon!
333
00:24:53,825 --> 00:24:55,360
Backlash Wave!
334
00:24:58,930 --> 00:24:59,597
What?!
335
00:25:02,000 --> 00:25:02,567
Kanna!
336
00:25:03,601 --> 00:25:04,435
The fool!
337
00:25:10,074 --> 00:25:10,875
What's that?!
338
00:25:34,165 --> 00:25:34,966
Sit!
339
00:25:41,673 --> 00:25:44,475
Inuyasha, how you've fallen...
340
00:25:44,576 --> 00:25:46,477
needing the protection
of a mere girl.
341
00:25:58,756 --> 00:26:00,091
Inuyasha!
342
00:26:06,431 --> 00:26:07,832
Inuyasha!
343
00:26:11,135 --> 00:26:12,237
Inuyasha!
344
00:26:13,538 --> 00:26:14,305
Inuyasha!
345
00:26:14,606 --> 00:26:15,340
Inuyasha!
346
00:26:17,308 --> 00:26:18,676
Inuyasha, are you all right?!
347
00:26:19,844 --> 00:26:20,979
That girl...
348
00:26:21,546 --> 00:26:23,948
Only she seems to have
a different flow of time.
349
00:26:25,283 --> 00:26:26,918
Is it okay to let them go?
350
00:26:27,285 --> 00:26:29,120
I have what I wanted.
351
00:26:35,526 --> 00:26:37,362
FIVE LAKES OF FUJI, LAKE MOTOSU
352
00:26:43,534 --> 00:26:44,969
Could you have but known
353
00:26:45,236 --> 00:26:47,338
that it would burn so swiftly
this raiment of fur
354
00:26:48,006 --> 00:26:50,908
You would not then have sat with
such little show of concern
355
00:27:20,738 --> 00:27:23,074
So you defeated Naraku?
356
00:27:24,876 --> 00:27:25,576
Yes.
357
00:27:25,643 --> 00:27:29,480
Your late father and grandfather
must be truly happy.
358
00:27:30,948 --> 00:27:32,183
I hope so.
359
00:27:33,084 --> 00:27:36,821
And what will you do from now?
360
00:27:37,522 --> 00:27:39,891
Now that I've defeated
my arch-enemy,
361
00:27:40,191 --> 00:27:43,561
there is only one more
duty that awaits me.
362
00:27:44,162 --> 00:27:47,432
To ease the hearts of
the beauties throughout this country
363
00:27:47,465 --> 00:27:49,267
and with body and mind.
364
00:27:56,107 --> 00:27:58,076
I guess Sango wouldn't be here.
365
00:27:58,242 --> 00:27:59,143
What's wrong?
366
00:27:59,577 --> 00:28:00,611
Um...
367
00:28:00,945 --> 00:28:02,213
As a man...
368
00:28:02,580 --> 00:28:06,217
will I never get
over this fear?
369
00:28:08,086 --> 00:28:10,555
Well, well...
Let me read your palm then.
370
00:28:11,923 --> 00:28:12,890
Hmm...
371
00:28:15,259 --> 00:28:16,127
What's this?
372
00:28:17,028 --> 00:28:20,231
You.. .have only three
more days to live.
373
00:28:21,032 --> 00:28:22,166
Three days?!
374
00:28:22,867 --> 00:28:25,703
No, no... I jest.
375
00:28:27,071 --> 00:28:28,840
By the way, Miroku...
376
00:28:29,374 --> 00:28:34,645
Your grandfather, the monk Miyatsu,
left this last testament.
377
00:28:39,517 --> 00:28:43,154
I was instructed to give it to
his descendant who defeated Naraku.
378
00:29:10,248 --> 00:29:12,517
I wonder what everyone's doing?
379
00:29:14,952 --> 00:29:16,888
Yes, let's hurry home.
380
00:29:19,190 --> 00:29:20,158
What's wrong, Kirara?
381
00:29:21,492 --> 00:29:22,360
Kirara!
382
00:29:32,970 --> 00:29:33,738
Hand it over!
383
00:29:33,771 --> 00:29:35,640
Give us the Sacred Jewel shard!
384
00:30:00,898 --> 00:30:02,633
Looks so tender!
385
00:30:02,667 --> 00:30:04,168
His thigh is mine!
386
00:30:04,202 --> 00:30:05,303
I'll have his eyeballs.
387
00:30:14,779 --> 00:30:15,546
Kohaku!
388
00:30:50,781 --> 00:30:51,716
Priestess...
389
00:30:55,486 --> 00:30:56,721
What happened here?
390
00:30:57,288 --> 00:31:00,625
Demons came and
the villagers were all...
391
00:31:01,125 --> 00:31:02,126
Demons?
392
00:31:03,294 --> 00:31:04,295
The head monk...
393
00:31:05,363 --> 00:31:07,765
entrusted me with this.
394
00:31:12,203 --> 00:31:13,971
The Stone Bowl of Buddha.
395
00:31:15,306 --> 00:31:16,374
The demons...
396
00:31:17,108 --> 00:31:18,209
were after this.
397
00:31:18,676 --> 00:31:20,578
Are you sure you want
to give it to me?
398
00:31:21,612 --> 00:31:24,115
I could also be a demon.
399
00:31:26,684 --> 00:31:28,052
You do not...
400
00:31:28,519 --> 00:31:31,355
look like.. .a bad person.
401
00:31:49,340 --> 00:31:50,474
Hey, Inuyasha...
402
00:31:50,641 --> 00:31:52,443
Are we going without
Miroku and Sango?
403
00:31:53,811 --> 00:31:55,947
In which direction do you
sense the Jewel shard?
404
00:31:56,380 --> 00:31:57,615
Inuyasha...
405
00:31:57,982 --> 00:32:00,051
You're not fully healed.
406
00:32:00,251 --> 00:32:01,819
Quit talking and point!
407
00:32:02,219 --> 00:32:03,721
Hey, Inuyasha...
408
00:32:04,021 --> 00:32:07,525
I think you're upset 'cuz
you lost to Kagura.
409
00:32:07,625 --> 00:32:09,360
Just keep your mouth shut!
410
00:32:09,760 --> 00:32:12,229
You are! You are upset!
411
00:32:13,397 --> 00:32:15,600
I said to keep quiet!
412
00:32:17,702 --> 00:32:21,038
— I knew it! You are upset!
— Inuyasha!
413
00:32:22,106 --> 00:32:23,174
What do you want?
414
00:32:23,207 --> 00:32:24,942
Do I hafta spell it out?!
415
00:32:24,976 --> 00:32:27,378
Leave all your belongings and go!
416
00:32:27,511 --> 00:32:30,081
I am on an important mission.
417
00:32:30,314 --> 00:32:31,782
Can't you rob someone else?
418
00:32:32,016 --> 00:32:33,050
After we're done with you!
419
00:32:33,084 --> 00:32:33,985
Out of my way!
420
00:32:37,888 --> 00:32:39,056
Hold it!
421
00:32:39,557 --> 00:32:42,860
Passing through without even
a "By your leave"?!
422
00:32:42,994 --> 00:32:44,161
Hey, that's not wise.
423
00:32:44,195 --> 00:32:45,730
Inuyasha is in a bad mood today.
424
00:32:45,763 --> 00:32:47,832
Huh? Don't make me laugh!
425
00:32:47,865 --> 00:32:50,468
We're mad as hell too!
426
00:32:50,668 --> 00:32:53,504
This is my last warning.
Better apologize now.
427
00:32:53,537 --> 00:32:54,405
Too late!
428
00:32:54,438 --> 00:32:55,206
Why you—!
429
00:32:56,073 --> 00:32:57,642
Now you'll get it!
430
00:33:06,417 --> 00:33:08,319
I thank you for coming
to my rescue.
431
00:33:10,588 --> 00:33:11,656
I am truly in your debt.
432
00:33:11,689 --> 00:33:12,423
Huh?!
433
00:33:14,125 --> 00:33:15,426
Hojo?!
434
00:33:15,693 --> 00:33:16,293
Huh?
435
00:33:17,695 --> 00:33:20,431
Yes, Hojo is my name.
Akitoki Hojo.
436
00:33:20,931 --> 00:33:23,668
Could he be an ancestor?
437
00:33:24,702 --> 00:33:27,838
This is just a token of
my appreciation, but here...
438
00:33:28,472 --> 00:33:29,306
Thank you.
439
00:33:30,107 --> 00:33:32,543
It's good for you.
Please eat it.
440
00:33:32,843 --> 00:33:34,111
He has to be an ancestor.
441
00:33:35,579 --> 00:33:36,480
How about one...
442
00:33:38,115 --> 00:33:39,350
My oranges!
443
00:33:41,652 --> 00:33:42,353
Huh?
444
00:33:45,189 --> 00:33:46,857
This is beautiful.
What is it?
445
00:33:47,725 --> 00:33:48,926
Our precious family treasure.
446
00:33:49,326 --> 00:33:50,928
What do you mean?
447
00:33:51,629 --> 00:33:54,765
It's the Hojo heirloom...
the Celestial Robe.
448
00:33:57,201 --> 00:33:59,637
Celestial Robe? As in the famous one?
449
00:34:00,004 --> 00:34:00,705
Exactly.
450
00:34:01,272 --> 00:34:04,575
I am in a hurry,
so please excuse me.
451
00:34:07,978 --> 00:34:08,679
Oww!
452
00:34:10,281 --> 00:34:13,284
What a guy! He won't survive
in these times.
453
00:34:15,886 --> 00:34:16,954
Help yourself.
454
00:34:17,221 --> 00:34:18,656
Thanks!
455
00:34:19,523 --> 00:34:21,759
Lately, the full moon has
not waned.
456
00:34:21,826 --> 00:34:23,094
Don't I know it.
457
00:34:23,127 --> 00:34:25,563
My comrades have been up
partying every night.
458
00:34:26,230 --> 00:34:29,133
Actually, this phenomenon
occurred fifty years ago too.
459
00:34:29,600 --> 00:34:30,835
Fifty years ago?
460
00:34:31,602 --> 00:34:34,605
My grandfather, Head Monk Miyatsu,
put under seal,
461
00:34:34,638 --> 00:34:38,142
an evil demon which made the full moon
appear night after night.
462
00:34:38,776 --> 00:34:41,445
Evil? You mean, Naraku?
463
00:34:41,512 --> 00:34:42,747
He is dead.
464
00:34:44,715 --> 00:34:49,553
Which means.. .the Wind Tunnel in
your right palm is gone?
465
00:34:50,354 --> 00:34:51,689
Yes. It is.
466
00:34:54,692 --> 00:34:56,093
And so, Hachi...
467
00:34:57,061 --> 00:34:58,729
I've been thinking about
going to see it.
468
00:35:04,702 --> 00:35:07,438
Is that why you summoned me?
469
00:35:08,606 --> 00:35:11,609
No one minds if
there's a full moon every night.
470
00:35:12,543 --> 00:35:15,045
Grandfather Miyatsu
wrote this in his will...
471
00:35:16,247 --> 00:35:19,216
She stops time with
her undisturbed mind
472
00:35:19,550 --> 00:35:22,119
and destroys all
living beings.
473
00:35:23,220 --> 00:35:26,457
You will come with me,
won't you, Hachi?
474
00:35:26,490 --> 00:35:30,294
Hey, Miroku. .. Will this raccoon-dog
be of any use?
475
00:35:30,928 --> 00:35:32,163
Rest assured.
476
00:35:32,263 --> 00:35:34,899
Hachi has unquestionable loyalty.
477
00:35:36,600 --> 00:35:39,170
Hah! AS if!
478
00:35:39,470 --> 00:35:42,239
Who'd take on such
a dangerous job?
479
00:35:43,307 --> 00:35:45,743
So you will not heed
my request?
480
00:35:45,776 --> 00:35:49,380
Hah! Without your Wind Tunnel,
who's scared of you?!
481
00:35:53,484 --> 00:35:55,619
Let's take a short walk
and talk, shall we?
482
00:35:55,986 --> 00:35:58,055
We'll be right back.
483
00:35:58,189 --> 00:36:00,324
Yes... Go easy now.
484
00:36:00,691 --> 00:36:02,459
What's the matter? Come.
485
00:36:05,329 --> 00:36:07,264
Poor thing.
486
00:36:07,598 --> 00:36:08,866
Now listen up!
487
00:36:09,033 --> 00:36:11,735
I've been real good to you!
488
00:36:13,370 --> 00:36:15,739
Hachi has kindly agreed
to accompany me.
489
00:36:16,273 --> 00:36:18,843
Well then, be careful,
both of you.
490
00:36:19,043 --> 00:36:19,643
Yes!
491
00:36:20,411 --> 00:36:23,514
Yes, sir... I'll go wherever
you tell me to go.
492
00:36:43,033 --> 00:36:44,602
A full moon again.
493
00:36:45,336 --> 00:36:47,137
What's happening?
494
00:37:05,256 --> 00:37:06,023
Huh?
495
00:37:06,957 --> 00:37:07,758
What's this.. .?
496
00:37:12,229 --> 00:37:13,163
Kohaku?
497
00:37:18,269 --> 00:37:19,837
You feel well enough
to get up?
498
00:37:24,775 --> 00:37:25,609
Where are we?
499
00:37:25,910 --> 00:37:29,179
The village of the Demon Slayers.
Our homeland.
500
00:37:30,080 --> 00:37:31,015
Homeland?
501
00:37:33,484 --> 00:37:38,255
I see. You still don't
remember everything, do you?
502
00:37:39,256 --> 00:37:40,691
I'm sorry, Miss Sango.
503
00:37:45,062 --> 00:37:46,797
It's okay.
Don't worry about it.
504
00:37:59,843 --> 00:38:01,779
Naraku is dead...
505
00:38:03,781 --> 00:38:06,150
Yet you're still not free, are you?
506
00:38:09,687 --> 00:38:13,490
Free from the painful memory of
killing Father and the others...
507
00:38:37,448 --> 00:38:38,515
Sister...
508
00:38:40,351 --> 00:38:41,318
Kohaku?
509
00:38:42,052 --> 00:38:43,120
What did you just call me.. .?
510
00:38:43,153 --> 00:38:47,691
That's the only word that I recall...
once in a while.
511
00:38:49,426 --> 00:38:50,327
But...
512
00:38:50,961 --> 00:38:52,796
Then I feel the pain.
513
00:38:53,964 --> 00:38:55,733
Like my heart is being crushed.
514
00:38:58,035 --> 00:39:00,537
It's okay, don't try too hard.
515
00:39:01,872 --> 00:39:05,009
Take your time and remember.
516
00:39:17,921 --> 00:39:18,756
Kirara?
517
00:39:25,929 --> 00:39:26,730
Kagura!
518
00:39:30,234 --> 00:39:33,270
You're not here to take Kohaku back?
519
00:39:34,338 --> 00:39:38,008
All I want is the Swallow's Cowrie Shell
which he possesses.
520
00:39:38,575 --> 00:39:41,045
We were both freed
from Naraku.
521
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
So let's be friends, okay?
522
00:39:45,115 --> 00:39:48,185
Hand it over quietly
and you'll live.
523
00:39:49,653 --> 00:39:50,821
Kohaku, get the Hiraikotsu.
524
00:39:50,854 --> 00:39:51,488
'Kay!
525
00:39:52,022 --> 00:39:53,357
Dance of the Dragon!
526
00:39:55,325 --> 00:39:56,393
— Here it is...
— Get inside!
527
00:40:05,069 --> 00:40:06,170
Kohaku!
528
00:40:11,208 --> 00:40:12,709
I'm taking this!
529
00:40:28,392 --> 00:40:29,760
How is your leg?
530
00:40:30,461 --> 00:40:32,663
Never mind me...
But the Swallow's Cowrie Shell...
531
00:40:33,263 --> 00:40:34,765
Just what is that?
532
00:40:35,999 --> 00:40:38,802
If that gets into their hands...
533
00:40:39,103 --> 00:40:40,070
Then what?
534
00:40:40,838 --> 00:40:42,406
The seal will be broken.
535
00:40:50,514 --> 00:40:52,015
Master Miroku...
536
00:40:54,017 --> 00:40:56,120
Is this grave...
537
00:40:56,753 --> 00:41:00,624
Yes, it has to be the grave of
my grandfather, Monk Miyatsu.
538
00:41:01,058 --> 00:41:02,626
Excuse me...
539
00:41:05,662 --> 00:41:08,699
Did you know Master Miyatsu?
540
00:41:13,504 --> 00:41:15,739
FIVE LAKES OF FUJI, LAKE SAI
541
00:41:19,343 --> 00:41:20,577
Time has swiftly passed
542
00:41:21,011 --> 00:41:23,380
As I have waited to see
this shell you promised
543
00:41:23,881 --> 00:41:26,850
They say that I wait in vain
Now could this be truly so?
544
00:41:30,821 --> 00:41:32,222
Just one more...
545
00:41:32,589 --> 00:41:34,625
The Stone Bowl of Buddha...
546
00:41:47,404 --> 00:41:49,506
I wonder if there will be another
full moon tonight.
547
00:41:52,209 --> 00:41:55,145
That would work out fine with me!
548
00:41:59,249 --> 00:42:02,719
Great! I've never tasted
anything so good.
549
00:42:02,953 --> 00:42:05,822
Where are you headed, Hojo?
550
00:42:06,256 --> 00:42:09,426
I cannot reveal that
to strangers.
551
00:42:12,162 --> 00:42:14,865
Actually, I am on my way
to Mount Fuji
552
00:42:14,998 --> 00:42:17,501
to throw the robe
into the crater.
553
00:42:18,735 --> 00:42:19,736
Robe?
554
00:42:20,370 --> 00:42:22,873
You mean the Celestial Robe?
555
00:42:23,006 --> 00:42:23,774
Exactly.
556
00:42:25,209 --> 00:42:28,812
The robe was entrusted to
the Hojo family generations ago.
557
00:42:29,346 --> 00:42:32,649
It belonged to an immortal
celestial being.
558
00:42:33,217 --> 00:42:36,453
And our family has
cherished it as our treasure.
559
00:42:36,787 --> 00:42:41,425
But one day, a very high-ranking monk
came with this warning...
560
00:42:42,359 --> 00:42:45,762
When the bright full moon
continues for many nights,
561
00:42:46,096 --> 00:42:49,299
throw the robe into the mouth
of Mount Fuji crater and let it burn.
562
00:42:49,900 --> 00:42:53,370
Otherwise, great calamity
will fall upon the land.
563
00:42:55,138 --> 00:42:58,709
And these several nights,
the full moon has continued.
564
00:42:59,476 --> 00:43:01,745
The monk's prediction
has come true.
565
00:43:02,112 --> 00:43:05,015
The robe must be
destroyed as soon as possible.
566
00:43:05,182 --> 00:43:06,950
Hah! The story stinks!
567
00:43:07,317 --> 00:43:12,489
If what the monk said is true,
what kind of calamity's gonna happen?
568
00:43:12,789 --> 00:43:14,958
Well, I don't know... Oh!
569
00:43:17,027 --> 00:43:19,663
The moon.. .and a celestial robe...
570
00:43:19,763 --> 00:43:21,131
That's the story of
Princess Kaguya.
571
00:43:21,665 --> 00:43:26,503
Under the full moon, celestial maidens
came for her and put on a robe...
572
00:43:26,536 --> 00:43:28,038
What? Kaguya?
573
00:43:28,505 --> 00:43:33,043
She did reek of disaster. ..
574
00:43:47,024 --> 00:43:49,793
A dead priestess who lives
off the souls of the dead...
575
00:43:50,360 --> 00:43:52,396
You always look so gloomy.
576
00:43:59,603 --> 00:44:03,040
Answer me... Is this all
Naraku's doing?
577
00:44:04,541 --> 00:44:07,744
Still concerned about
a dead guy like that?
578
00:44:08,945 --> 00:44:10,013
Dead?
579
00:44:21,458 --> 00:44:22,392
What's the matter?
580
00:44:23,960 --> 00:44:27,497
Won't you accept it?
It's what you seek.
581
00:44:31,001 --> 00:44:32,469
You're awfully nonchalant about this.
582
00:44:34,004 --> 00:44:36,073
I'm not like you.
583
00:44:52,622 --> 00:44:55,892
Geez, you're a creepy woman.
584
00:44:56,626 --> 00:45:00,731
But well, this is the last of it.
I owe you.
585
00:45:10,240 --> 00:45:11,575
There is a frightening saying
586
00:45:11,608 --> 00:45:14,811
that has been passed down
in this village.
587
00:45:15,746 --> 00:45:20,584
One day, a celestial maiden was
bathing in a spring by the village.
588
00:45:20,951 --> 00:45:24,121
A man who saw her
stole the Celestial Robe
589
00:45:24,154 --> 00:45:26,790
that was hanging on
a tree branch.
590
00:45:27,357 --> 00:45:29,793
I know that story!
591
00:45:29,860 --> 00:45:33,130
The man who stole the robe
and the celestial maiden were married.
592
00:45:33,864 --> 00:45:36,800
The story in the village
is different...
593
00:45:37,200 --> 00:45:40,771
The heavenly being whose robe
was stolen became mad with fury
594
00:45:40,837 --> 00:45:45,075
and slew innocent villagers
one after another.
595
00:45:49,446 --> 00:45:52,983
By a stroke of luck, Monk Miyatsu
came upon this village
596
00:45:53,049 --> 00:45:57,854
and sealed the maiden inside
a mirror known as the Mirror of Life.
597
00:45:58,221 --> 00:46:00,991
Was she really a celestial being?
598
00:46:01,491 --> 00:46:03,794
Or a demon disguised as one?
599
00:46:04,561 --> 00:46:10,200
But I've heard that the robe stolen
by the man was real.
600
00:46:10,634 --> 00:46:15,005
Does this Celestial Robe
still exist in this village?
601
00:46:15,906 --> 00:46:19,276
No... No one knows where it is now.
602
00:46:20,110 --> 00:46:23,380
What about this Mirror of Life
inside which the maiden was sealed?
603
00:46:24,181 --> 00:46:28,418
It was placed on the altar
with a divine sprig.
604
00:46:28,885 --> 00:46:32,789
In the Forest of Illusion
in the Shrine of the Mirror of Life.
605
00:46:35,125 --> 00:46:37,461
FIVE LAKES OF FUJI, LAKE KAWAGUCHI
606
00:46:47,704 --> 00:46:49,239
I hoped there would be
607
00:46:49,539 --> 00:46:52,008
the glow of the fallen dew-
But nothing I can see
608
00:46:52,476 --> 00:46:55,679
So why did you go yonder
to the Mount of Ogura
609
00:47:24,741 --> 00:47:27,878
The moon seen through
a physical body is truly beautiful.
610
00:47:28,478 --> 00:47:29,713
You promised.
611
00:47:29,946 --> 00:47:33,216
So let me have this true freedom.
612
00:47:33,583 --> 00:47:34,918
— No..
— Huh?
613
00:47:36,520 --> 00:47:40,123
There is one more thing I need.
614
00:47:49,232 --> 00:47:50,467
Look...
615
00:47:50,834 --> 00:47:55,205
Princess Kaguya made all
her suitors undertake rigorous tasks.
616
00:47:55,872 --> 00:47:57,707
And there's mention of
cloth from a fire-rat.
617
00:47:57,741 --> 00:47:58,441
Huh?
618
00:47:58,575 --> 00:47:59,376
See...
619
00:47:59,576 --> 00:48:01,077
The Jeweled Sprig of Horai,
620
00:48:01,444 --> 00:48:02,746
the Crystal from the Dragon's Neck,
621
00:48:02,946 --> 00:48:04,548
the Stone Bowl of Buddha,
622
00:48:04,581 --> 00:48:05,815
the Swallow's Cowrie Shell,
623
00:48:05,849 --> 00:48:07,851
and the Robe of the Fire-rat.
624
00:48:08,451 --> 00:48:12,422
That's why Kaguya came
after your kimono.
625
00:48:13,723 --> 00:48:15,458
Nice cozy twosome, huh?
626
00:48:16,226 --> 00:48:18,094
Unrequited love...
627
00:48:18,295 --> 00:48:21,631
What? You're in love with Kagome?
628
00:48:22,198 --> 00:48:25,569
When I first glimpsed Miss Kagome
through the steamy mist...
629
00:48:25,902 --> 00:48:28,171
I thought it was a celestial being
from heaven.
630
00:48:29,339 --> 00:48:30,307
Hmm...
631
00:48:30,607 --> 00:48:32,876
So you were the peeping Tom!
632
00:48:33,810 --> 00:48:36,146
Hush! Don't ever say that aloud!
633
00:48:37,414 --> 00:48:39,849
Then you will be my servant
from this instant!
634
00:48:40,617 --> 00:48:41,251
Huh?
635
00:48:47,591 --> 00:48:48,358
Say...
636
00:48:49,259 --> 00:48:51,528
Maybe this Princess Kaguya in
the legend
637
00:48:51,695 --> 00:48:54,664
didn't really want to
return to the moon.
638
00:48:54,731 --> 00:48:56,266
Huh? What're you talking about?
639
00:48:56,299 --> 00:48:57,534
A shooting star!
640
00:48:57,934 --> 00:48:59,102
Make a wish!
641
00:49:09,779 --> 00:49:10,814
Inuyasha...
642
00:49:11,147 --> 00:49:11,948
Huh?
643
00:49:12,549 --> 00:49:15,352
Do you still want to
become a full demon?
644
00:49:15,652 --> 00:49:17,120
'Course!
645
00:49:17,554 --> 00:49:19,756
You're awfully strong already.
646
00:49:19,923 --> 00:49:21,725
Hah! Be quiet, will ya!
647
00:49:22,359 --> 00:49:25,862
I made up my mind
to become a full demon.
648
00:49:26,129 --> 00:49:28,164
So don't say anything more.
649
00:49:30,834 --> 00:49:33,770
But.. .I've been thinking...
650
00:49:34,337 --> 00:49:36,506
there's nothing wrong...
651
00:49:37,107 --> 00:49:39,342
with you remaining a half-demon.
652
00:49:41,845 --> 00:49:44,247
I like you just the way you are.
653
00:49:45,582 --> 00:49:46,549
Ridiculous!
654
00:49:47,250 --> 00:49:49,019
What do you mean ridiculous?!
655
00:49:49,052 --> 00:49:51,021
Can't you be a little serious?
656
00:49:58,528 --> 00:49:59,596
What?
657
00:49:59,929 --> 00:50:02,132
Inuyasha... You...
658
00:50:02,365 --> 00:50:03,500
So what?
659
00:50:07,570 --> 00:50:08,505
What's this?
660
00:50:09,172 --> 00:50:11,641
How strange...
cherry blossoms at this time of year?
661
00:50:13,309 --> 00:50:14,377
What's happening?
662
00:50:25,422 --> 00:50:26,723
The time has now come
663
00:50:26,990 --> 00:50:29,325
Behold the robe from heaven
to drape upon me
664
00:50:29,993 --> 00:50:32,629
And for you, it is only
this deep sadness that I feel
665
00:50:36,299 --> 00:50:39,602
Thanks for saving me
the trouble of going to you.
666
00:50:41,938 --> 00:50:43,773
Not you again?
667
00:50:44,240 --> 00:50:47,477
What luck I have
to come across such fools.
668
00:50:48,478 --> 00:50:50,413
Where is the Celestial Robe?
669
00:50:50,980 --> 00:50:52,315
Celestial Robe?
670
00:50:53,383 --> 00:50:54,417
There?
671
00:50:55,318 --> 00:50:57,353
No way!
672
00:51:06,830 --> 00:51:07,630
What?!
673
00:51:08,231 --> 00:51:09,699
Do not interfere!
674
00:51:19,175 --> 00:51:20,143
Inuyasha!
675
00:51:20,777 --> 00:51:21,978
W-What's.. .?!
676
00:51:23,780 --> 00:51:25,315
No wonder you're so weak.
677
00:51:25,782 --> 00:51:28,118
You're just a half-demon.
678
00:51:28,151 --> 00:51:29,886
So what of it?!
679
00:51:31,755 --> 00:51:32,489
Inuyasha!
680
00:51:36,559 --> 00:51:37,727
— Kagome!
— Inuyasha!
681
00:51:42,565 --> 00:51:46,503
Yes.. .that is it!
The Celestial Robe!
682
00:51:50,073 --> 00:51:51,307
Run, you fool!
683
00:51:51,341 --> 00:51:52,041
Huh?
684
00:51:55,211 --> 00:51:56,146
Kaguya!
685
00:51:57,614 --> 00:51:58,448
Of all the impudence. ...!
686
00:52:01,117 --> 00:52:02,285
A sacred arrow?
687
00:52:04,254 --> 00:52:05,388
Interesting...
688
00:52:06,322 --> 00:52:08,057
Release Inuyasha!
689
00:52:08,258 --> 00:52:09,826
Fool! Stay back!
690
00:52:11,394 --> 00:52:12,896
Just try it.
691
00:52:12,962 --> 00:52:14,264
You dare me?
692
00:52:30,513 --> 00:52:31,314
Inuyasha!
693
00:52:32,115 --> 00:52:32,916
Kagome!
694
00:52:33,149 --> 00:52:34,117
Watch out!
695
00:52:45,829 --> 00:52:47,063
Kagome...
696
00:52:50,200 --> 00:52:52,268
Kagome!
697
00:52:55,972 --> 00:52:59,776
I'm so glad, Inuyasha. ..
you're all right.
698
00:53:00,043 --> 00:53:03,213
Stupid! Why'd you do a foolish thing
like that?
699
00:53:04,214 --> 00:53:09,385
You're always doing
the same for me...
700
00:53:10,920 --> 00:53:11,855
Kagome!
701
00:53:11,888 --> 00:53:13,022
Kagome!
702
00:53:13,056 --> 00:53:14,023
Kagome!
703
00:53:14,157 --> 00:53:15,758
Kagome!
704
00:53:17,493 --> 00:53:20,029
Damn! Lemme go!
705
00:53:20,463 --> 00:53:23,933
If Kagome dies,
you're gonna pay!
706
00:53:24,334 --> 00:53:28,171
Rest assured. I won't let her
die so easily.
707
00:53:28,938 --> 00:53:32,008
Tell me, will you become
my servant?
708
00:53:32,575 --> 00:53:35,345
Then I shall grant
your wish.
709
00:53:38,514 --> 00:53:41,384
Go to hell!
Release me now!
710
00:53:43,219 --> 00:53:45,421
I'm taking the girl.
711
00:53:47,724 --> 00:53:48,758
Wait!
712
00:53:49,225 --> 00:53:50,760
Where're you taking Kagome?!
713
00:53:54,230 --> 00:53:58,067
If you have the will,
come to my Dream Castle.
714
00:54:01,871 --> 00:54:04,007
Are you running away?!
715
00:54:10,013 --> 00:54:10,680
Damn!
716
00:54:15,318 --> 00:54:16,019
Hey!
717
00:54:16,152 --> 00:54:18,087
Where's this Dream Castle?!
718
00:54:19,088 --> 00:54:20,957
How should I know?!
719
00:54:21,291 --> 00:54:21,925
Umm...
720
00:54:22,825 --> 00:54:26,763
There's a saying taught to
my family by a certain monk.
721
00:54:27,430 --> 00:54:30,366
The Castle of the Celestial Being
lies in the Lake of Motosu...
722
00:54:30,633 --> 00:54:33,002
unreachable by mortals.
723
00:54:37,807 --> 00:54:39,008
Say, Hachi...
724
00:54:39,242 --> 00:54:42,612
Why didn't my grandfather
use his Wind Tunnel?
725
00:54:43,346 --> 00:54:45,114
Isn't it obvious?
726
00:54:45,148 --> 00:54:47,083
We're talking about
your grandfather.
727
00:54:47,116 --> 00:54:50,386
This celestial maiden was probably
a real beauty.
728
00:54:53,156 --> 00:54:57,060
Kaguya. .. I can't wait to meet her.
729
00:54:57,860 --> 00:55:00,129
You never get tired
of it, do you?
730
00:55:08,671 --> 00:55:11,174
Is this the cave
of the shrine?
731
00:55:11,574 --> 00:55:12,141
Shh!
732
00:55:12,542 --> 00:55:13,443
Huh?
733
00:55:15,211 --> 00:55:16,779
Someone got here first.
734
00:55:27,223 --> 00:55:28,057
Don't move!
735
00:55:36,532 --> 00:55:38,668
Please... Please wait!
736
00:55:40,636 --> 00:55:41,571
Miroku?
737
00:55:42,705 --> 00:55:43,940
Why're you here?!
738
00:55:44,440 --> 00:55:45,742
Sango...
739
00:55:47,010 --> 00:55:48,277
I longed to see you!
740
00:55:49,012 --> 00:55:50,780
H-Hey, Miroku!
741
00:55:50,813 --> 00:55:52,115
What're you doing?!
742
00:55:56,252 --> 00:55:58,921
Stop it! Let go!
743
00:56:01,691 --> 00:56:04,861
Oh, how my hands remember
this feeling.
744
00:56:07,430 --> 00:56:10,166
And oh, how I remember this pain.
745
00:56:10,767 --> 00:56:13,002
It's been a long time, Sango.
746
00:56:13,336 --> 00:56:15,738
You haven't changed
a bit, Monk!
747
00:56:16,873 --> 00:56:18,107
You know how it is...
748
00:56:24,013 --> 00:56:26,249
I'm glad Kohaku is alive.
749
00:56:26,549 --> 00:56:29,018
Yes, but his memory
is still blurred.
750
00:56:30,820 --> 00:56:31,687
Gone...
751
00:56:32,688 --> 00:56:36,325
The mirror as well as
the Jeweled Sprig.
752
00:56:36,526 --> 00:56:40,563
And Kagura stole
the Swallow's Cowrie Shell.
753
00:56:41,364 --> 00:56:43,866
This poses a serious problem.
754
00:56:45,068 --> 00:56:46,069
Master Miroku...
755
00:56:46,102 --> 00:56:50,573
So this cowrie thing was also
necessary to break the seal?
756
00:56:51,074 --> 00:56:56,579
Yes, the five treasures taken by Kaguya
represent the five elements:
757
00:56:56,612 --> 00:56:59,415
wood, fire, earth, metal and water.
758
00:57:00,149 --> 00:57:03,186
This cloth of the Fire-rat...
759
00:57:03,486 --> 00:57:06,556
Could it be the same cloth
as Inuyasha's raiment?
760
00:57:07,256 --> 00:57:11,227
If so, we'll probably meet up
with him.
761
00:57:19,102 --> 00:57:20,870
A castle in the lake!
762
00:57:22,939 --> 00:57:24,907
What an immense demonic aura!
763
00:57:29,178 --> 00:57:30,446
Time and the full moon
764
00:57:30,513 --> 00:57:33,416
Are fully aligned once more. ..
An eternal dream
765
00:57:33,449 --> 00:57:36,018
A celebration this night
And now, let it all begin
766
00:58:26,903 --> 00:58:28,337
What's happening?!
767
00:58:28,704 --> 00:58:30,873
The demonic aura's getting stronger!
768
00:58:31,207 --> 00:58:34,010
She stops time with
her undisturbed mind
769
00:58:34,410 --> 00:58:36,946
and destroys all living beings.
770
00:58:44,086 --> 00:58:46,122
There's a glow
beyond the forest.
771
00:58:46,889 --> 00:58:48,191
Are you going, Inuyasha?
772
00:58:48,257 --> 00:58:52,795
I think it's better to
stay away from danger.
773
00:58:53,062 --> 00:58:54,964
Then, don't concern yourself!
774
00:58:55,097 --> 00:58:56,499
You can wait here.
775
00:58:56,899 --> 00:58:57,934
Inuyasha!
776
00:58:58,467 --> 00:58:59,869
Akitoki, this is bad!
777
00:58:59,969 --> 00:59:03,439
If demons accost us now,
we'll be dead meat!
778
00:59:03,839 --> 00:59:05,174
I agree!
779
00:59:59,729 --> 01:00:01,163
Let's go, Kirara!
780
01:00:07,436 --> 01:00:08,170
Kirara!
781
01:00:12,575 --> 01:00:15,011
Master, we can't get close to it!
782
01:00:15,177 --> 01:00:16,379
Watch out, Hachi!
783
01:00:18,347 --> 01:00:19,215
Miroku!
784
01:00:32,061 --> 01:00:33,562
Hachi, are you all right?!
785
01:00:33,596 --> 01:00:35,031
It's not a serious wound, Hachi!
786
01:00:36,632 --> 01:00:37,400
Hachi!
787
01:00:39,302 --> 01:00:40,636
Hachi!
788
01:00:41,737 --> 01:00:42,371
Huh?
789
01:00:52,581 --> 01:00:54,950
Kohaku, hang on tight!
790
01:00:55,251 --> 01:00:56,118
Miss Sango...
791
01:01:00,656 --> 01:01:02,024
There's something in the water!
792
01:01:11,734 --> 01:01:12,501
Sango!
793
01:01:13,369 --> 01:01:14,236
Shippo?
794
01:01:14,804 --> 01:01:15,905
Kagome!
795
01:01:16,939 --> 01:01:17,907
Inuyasha!
796
01:01:18,574 --> 01:01:20,176
So you've appeared, half-demon.
797
01:01:24,780 --> 01:01:28,351
Kagome, are you all right?!
798
01:01:31,087 --> 01:01:32,154
Inuyasha...
799
01:01:36,726 --> 01:01:37,860
Inuyasha...
800
01:01:38,561 --> 01:01:40,062
Inuyasha!
801
01:01:41,030 --> 01:01:42,732
The wound has disappeared.
802
01:01:43,899 --> 01:01:46,469
Behold the power of
the Celestial Robe.
803
01:01:47,970 --> 01:01:49,705
My wish will become true.
804
01:01:52,041 --> 01:01:52,808
Kagome...
805
01:01:53,309 --> 01:01:55,177
I'm coming to save you!
806
01:01:55,578 --> 01:01:56,946
So hang in there!
807
01:01:57,079 --> 01:01:58,681
Inuyasha!
808
01:02:05,020 --> 01:02:05,721
What's this?!
809
01:02:12,528 --> 01:02:14,296
W-What the hell?!
810
01:02:31,814 --> 01:02:32,615
Damn!
811
01:02:46,896 --> 01:02:49,298
I knew I shouldn't have come.
812
01:03:05,281 --> 01:03:06,081
Dammit!
813
01:03:18,427 --> 01:03:19,962
Wind Scar!
814
01:03:29,672 --> 01:03:31,640
What a waste of time!
815
01:03:31,841 --> 01:03:34,443
I'll use the Backlash Wave
and blast them all in one blow!
816
01:03:44,153 --> 01:03:48,424
I can't use the Backlash Wave when
they're coming at me from everywhere!
817
01:03:49,492 --> 01:03:52,928
Now I possess limitless power.
818
01:03:53,896 --> 01:03:59,301
That robe doesn't suit a fake
celestial maiden like you, after all.
819
01:04:05,941 --> 01:04:06,842
Damn!
820
01:04:19,722 --> 01:04:22,191
Wouldn't attack one of your own, huh?
821
01:04:28,764 --> 01:04:30,466
They would!
822
01:04:38,274 --> 01:04:39,341
Damn!
823
01:04:46,916 --> 01:04:49,685
I see... They're all connected
at the base.
824
01:04:50,319 --> 01:04:51,720
If I destroy that...
825
01:04:59,461 --> 01:05:00,529
Take this!
826
01:05:00,629 --> 01:05:04,133
Wind...Scar!
827
01:05:35,965 --> 01:05:37,032
That arrow!
828
01:05:40,736 --> 01:05:43,872
Inuyasha, the rest I leave to you.
829
01:05:54,016 --> 01:05:55,684
That held me up too long!
830
01:06:03,092 --> 01:06:05,694
Huh? Defeated already?
831
01:06:06,128 --> 01:06:08,864
After all that talk, how pitiful.
832
01:06:09,898 --> 01:06:14,103
Your fake celestial maiden act is
starting to wear thin.
833
01:06:14,603 --> 01:06:15,604
"Fake"?
834
01:06:16,205 --> 01:06:18,040
Then she's not a real celestial being?
835
01:06:18,641 --> 01:06:20,476
Kanna told me...
836
01:06:21,010 --> 01:06:22,645
You're just like Naraku.
837
01:06:22,745 --> 01:06:25,047
A demon that absorbs
the flesh of other demons
838
01:06:25,080 --> 01:06:27,082
to increase your strength.
839
01:06:28,183 --> 01:06:31,553
I'll bet you devoured
the real maiden
840
01:06:31,587 --> 01:06:33,689
to gain immortality.
841
01:06:39,161 --> 01:06:40,462
Kagome!
842
01:06:48,570 --> 01:06:52,975
Naraku must've really wanted
that eternally young body of yours.
843
01:06:54,209 --> 01:06:57,446
Humph. .. I detest all these
half-demons.
844
01:06:58,514 --> 01:07:01,684
Your hatred goes pretty deep, huh?
845
01:07:02,451 --> 01:07:06,088
But I am a woman
borne out of Naraku.
846
01:07:06,588 --> 01:07:09,625
And I'm really getting tired
of your antics.
847
01:07:09,892 --> 01:07:13,062
So you'll put on a side show?
848
01:07:14,863 --> 01:07:17,900
How about I suck out
your soul?
849
01:07:31,513 --> 01:07:33,248
What's the matter, Kanna?!
850
01:07:33,749 --> 01:07:38,353
Fools! You think you can
easily take my soul?
851
01:07:39,555 --> 01:07:44,293
I shall tell you just why
I sought the Celestial Robe.
852
01:07:49,364 --> 01:07:51,467
Power of the Mirror of Stillness!
853
01:08:01,543 --> 01:08:06,949
Damn! I can't move.
854
01:08:14,156 --> 01:08:16,825
Do these things really heal injuries?
855
01:08:17,126 --> 01:08:20,229
Kagome's first-aid kit has things
with strange powers.
856
01:08:20,662 --> 01:08:25,000
Shippo, you were never more
courageous than today.
857
01:08:25,601 --> 01:08:27,770
I guess you can be useful sometimes.
858
01:08:28,003 --> 01:08:30,806
Akitoki, make sure his bandage
is extra tight.
859
01:08:30,906 --> 01:08:31,507
Yes!
860
01:08:31,740 --> 01:08:32,875
Oww!
861
01:08:33,742 --> 01:08:35,577
Hey, I was praising you!
862
01:08:36,245 --> 01:08:37,412
Didn't sound like it to me.
863
01:08:38,080 --> 01:08:40,883
Hey, Akitoki! Put a bandage
on the knee.
864
01:08:41,049 --> 01:08:41,550
Yes.
865
01:08:43,018 --> 01:08:45,354
Shippo, who is this?
866
01:08:45,587 --> 01:08:46,221
Huh?
867
01:08:46,588 --> 01:08:49,558
I believe I've met you somewhere...
868
01:08:49,825 --> 01:08:51,660
Oh, really?
869
01:08:52,027 --> 01:08:55,097
Ignore him. He's not worth
an introduction.
870
01:09:02,971 --> 01:09:05,007
Hey, what're you doing, Miroku?
871
01:09:05,240 --> 01:09:08,043
I don't feel quite right without it.
872
01:09:08,811 --> 01:09:12,347
Hmm... I can't write well
with my left hand.
873
01:09:34,102 --> 01:09:35,103
So he's come.
874
01:09:35,204 --> 01:09:36,305
Inuyasha!
875
01:09:36,738 --> 01:09:38,740
But he won't get in my way.
876
01:09:46,782 --> 01:09:48,283
Kagome!
877
01:09:51,119 --> 01:09:53,622
Those who move within
the flow of time...
878
01:09:54,289 --> 01:09:56,992
disappear into the empty void
of illusion.
879
01:09:57,559 --> 01:09:59,194
Inuyasha, stay back!
880
01:10:01,196 --> 01:10:02,764
Power of the Mirror of Stillness!
881
01:10:15,477 --> 01:10:17,045
Inuyasha!
882
01:10:45,974 --> 01:10:47,175
What's happening?!
883
01:10:50,345 --> 01:10:53,248
It's Kaguya's
Power of the Mirror of Stillness.
884
01:10:54,349 --> 01:10:56,051
She's making time stop?
885
01:10:56,885 --> 01:10:58,553
It's coming! It's coming!
886
01:11:00,188 --> 01:11:01,390
It's all over!
887
01:11:01,423 --> 01:11:04,493
Pa... I'll join you soon!
888
01:11:06,728 --> 01:11:07,496
Huh?
889
01:11:09,031 --> 01:11:10,032
I'm okay.
890
01:11:10,799 --> 01:11:11,867
But why?
891
01:11:11,900 --> 01:11:14,236
Akitoki and Hachiemon
aren't moving.
892
01:11:16,438 --> 01:11:17,339
This is...?!
893
01:11:20,142 --> 01:11:21,944
Kagome's medicine box!
894
01:11:22,077 --> 01:11:26,949
It seems Kagome's things can
put up a barrier against time.
895
01:11:27,249 --> 01:11:28,116
Huh?
896
01:11:37,659 --> 01:11:39,528
My eyes are burning!
897
01:11:40,495 --> 01:11:42,531
Didn't we go overboard?
898
01:11:42,664 --> 01:11:43,932
You're right.
899
01:11:50,305 --> 01:11:54,977
Oh, my beautiful perpetual night...
No one shall get in our way.
900
01:11:57,679 --> 01:11:59,748
It ain't over yet.
901
01:12:00,048 --> 01:12:00,916
Inuyasha!
902
01:12:00,983 --> 01:12:02,985
Huh? You!
903
01:12:03,018 --> 01:12:04,219
Why do you still move?!
904
01:12:04,619 --> 01:12:06,555
Who the hell knows?!
905
01:12:11,126 --> 01:12:12,427
That pendant!
906
01:12:13,362 --> 01:12:15,630
And he said he didn't want it!
907
01:12:18,834 --> 01:12:23,071
Now it's payback time
for all you've done!
908
01:12:31,346 --> 01:12:32,047
What?!
909
01:12:34,783 --> 01:12:35,851
Inuyasha!
910
01:12:36,518 --> 01:12:37,386
Kagome!
911
01:12:43,558 --> 01:12:44,693
Inuyasha!
912
01:12:46,395 --> 01:12:47,295
Inuyasha!
913
01:12:47,729 --> 01:12:48,830
Where did you go?
914
01:12:51,333 --> 01:12:55,637
Unsightly half-demon!
He was never here.
915
01:12:57,572 --> 01:12:58,607
An illusion?
916
01:13:03,145 --> 01:13:05,080
This is the dream of
the pentacle mirror.
917
01:13:05,113 --> 01:13:08,650
Illusion... The castle
beyond the looking glass.
918
01:13:10,085 --> 01:13:11,119
Inuyasha!
919
01:13:12,354 --> 01:13:13,455
You're all right?
920
01:13:14,423 --> 01:13:15,390
Where's Kagome?
921
01:13:15,590 --> 01:13:17,759
Kaguya took her
into the castle.
922
01:13:19,795 --> 01:13:21,630
Where did the castle disappear to?
923
01:13:22,497 --> 01:13:23,632
Take a look.
924
01:13:24,032 --> 01:13:24,733
Huh?!
925
01:13:33,141 --> 01:13:37,112
Inuyasha, what's with that
unsightly sleeve of yours?
926
01:13:38,513 --> 01:13:39,247
Oww!
927
01:13:39,481 --> 01:13:41,283
Why take it out on me?!
928
01:13:42,017 --> 01:13:42,851
Shaddup!
929
01:13:52,527 --> 01:13:53,562
In here?
930
01:13:55,597 --> 01:13:56,465
Kohaku?
931
01:13:57,499 --> 01:13:58,467
Kohaku!
932
01:13:59,601 --> 01:14:00,402
Let's go!
933
01:14:01,403 --> 01:14:02,270
Kohaku!
934
01:14:05,674 --> 01:14:07,542
'Kay! Me too.
935
01:14:10,278 --> 01:14:12,647
But.. .I'm just a little kid!
936
01:14:15,050 --> 01:14:16,751
Wait for me!
937
01:14:22,224 --> 01:14:24,259
Where is everyone?
938
01:14:27,062 --> 01:14:30,098
Wait! Don't leave me!
939
01:14:37,706 --> 01:14:41,877
Such fools... Pursuing me
inside the mirror.
940
01:14:42,177 --> 01:14:43,211
Hey, you!
941
01:14:43,678 --> 01:14:45,847
What's so good about
stopping time?
942
01:14:46,181 --> 01:14:50,619
Only humans like you prefer
time that passes.
943
01:14:51,086 --> 01:14:53,321
I'd rather die than stay
in a place like this!
944
01:14:54,723 --> 01:14:55,924
Don't worry.
945
01:14:56,525 --> 01:14:59,094
I am going to devour you.
946
01:15:02,097 --> 01:15:04,332
You possess the spiritual powers
of a priestess
947
01:15:04,366 --> 01:15:06,668
and are able to put up
a barrier against time.
948
01:15:06,735 --> 01:15:08,303
Those powers shall be mine!
949
01:15:11,306 --> 01:15:13,308
Kaguya...!
950
01:15:13,875 --> 01:15:14,843
Inuyasha!
951
01:15:22,450 --> 01:15:24,686
You're all okay!
952
01:15:24,953 --> 01:15:26,922
All thanks to your medicine!
953
01:15:32,294 --> 01:15:35,897
Tell me, have you decided
to become my servant?
954
01:15:36,097 --> 01:15:37,365
Don't count on it!
955
01:15:47,642 --> 01:15:48,810
Damn it!
956
01:15:48,944 --> 01:15:50,178
I can't stand idly by!
957
01:15:50,545 --> 01:15:51,413
Divine punishment!
958
01:16:05,293 --> 01:16:06,061
Sango!
959
01:16:07,329 --> 01:16:08,163
Sango!
960
01:16:11,633 --> 01:16:14,202
Iron Reaver Soul Stealer!
961
01:16:19,641 --> 01:16:20,675
Inuyasha!
962
01:16:22,210 --> 01:16:23,211
Inuyasha!
963
01:16:24,546 --> 01:16:25,647
Inuyasha!
964
01:16:28,016 --> 01:16:28,883
Fox Fire!
965
01:16:35,156 --> 01:16:36,925
You can take over, Miroku.
966
01:16:42,897 --> 01:16:44,466
Take a good look, Inuyasha...
967
01:16:44,699 --> 01:16:48,336
at the dark spirit which
lurks in your heart.
968
01:16:50,505 --> 01:16:52,340
What're you babbling about?
969
01:16:52,440 --> 01:16:55,176
This is the true form you desire.
970
01:16:55,977 --> 01:16:58,813
I shall grant your wish.
971
01:17:12,494 --> 01:17:13,461
Inuyasha!
972
01:17:13,928 --> 01:17:14,829
Inuyasha!
973
01:17:20,335 --> 01:17:23,638
The world of the night is where
I rule supreme.
974
01:17:23,872 --> 01:17:26,841
I possess the power
of darkness!
975
01:17:27,075 --> 01:17:31,780
I shall release your true form
from the mirror!
976
01:17:35,016 --> 01:17:35,884
Inuyasha!
977
01:17:36,818 --> 01:17:38,920
He's transforming
into his demon form!
978
01:17:38,987 --> 01:17:41,690
But it's different from before.
979
01:17:41,856 --> 01:17:43,658
No! You mustn't transform!
980
01:17:50,598 --> 01:17:52,801
Look at Inuyasha
in the mirror!
981
01:17:53,034 --> 01:17:54,636
He's transforming!
982
01:17:57,372 --> 01:17:59,307
This is your true form!
983
01:17:59,407 --> 01:18:02,010
Become the true demon monster
that you wish to be!
984
01:18:02,544 --> 01:18:06,314
Forever seal your human blood
in this mirror.
985
01:18:07,882 --> 01:18:09,050
What's going on?!
986
01:18:09,517 --> 01:18:11,786
It's over if he transforms
into a full demon.
987
01:18:11,820 --> 01:18:14,556
He can never be
a half-demon again.
988
01:18:14,856 --> 01:18:15,990
What did you say?!
989
01:18:16,691 --> 01:18:20,328
But Inuyasha is able to
stop the transformation now!
990
01:18:20,528 --> 01:18:22,597
This is the world of the mirrors.
991
01:18:23,264 --> 01:18:26,501
Perhaps the dark desire of
the heart is stronger in here.
992
01:18:27,202 --> 01:18:30,405
Does that mean he's changing
into a ferocious demon?
993
01:18:30,638 --> 01:18:31,473
Exactly.
994
01:18:31,806 --> 01:18:34,676
If we break the mirror,
we can stop it!
995
01:18:36,511 --> 01:18:37,479
Sister!
996
01:18:39,647 --> 01:18:40,515
Sister...!
997
01:18:47,589 --> 01:18:48,323
Kirara!
998
01:18:52,227 --> 01:18:53,261
Kagome!
999
01:18:54,562 --> 01:18:56,264
I'll get you out!
1000
01:18:58,833 --> 01:18:59,768
Inuyasha!
1001
01:18:59,868 --> 01:19:00,969
Snap out of it!
1002
01:19:01,102 --> 01:19:04,205
Will you sell your soul to Kaguya
and forget about us?!
1003
01:19:14,382 --> 01:19:15,617
Well done.
1004
01:19:16,084 --> 01:19:18,420
Only by releasing
the power of darkness
1005
01:19:18,486 --> 01:19:20,688
can one realize true freedom.
1006
01:19:21,322 --> 01:19:24,959
Kagome... Inuyasha is
still unsure of himself.
1007
01:19:25,126 --> 01:19:27,162
But we can't reach him.
1008
01:19:27,762 --> 01:19:30,231
Only you can stop him!
1009
01:19:32,200 --> 01:19:35,537
More than ever, I wish
I had my Wind Tunnel.
1010
01:19:43,978 --> 01:19:44,712
Inuyasha!
1011
01:19:44,746 --> 01:19:45,513
No!
1012
01:19:46,014 --> 01:19:47,449
No!
1013
01:19:50,752 --> 01:19:52,120
The Sacred Jewel shards...
1014
01:19:52,587 --> 01:19:53,955
Shippo, please!
1015
01:19:54,789 --> 01:19:56,658
Get my Jewel shards!
1016
01:19:57,659 --> 01:19:58,560
Awright!
1017
01:19:58,593 --> 01:20:00,628
Throw the whole bottle at me!
1018
01:20:00,995 --> 01:20:01,696
'Kay!
1019
01:20:05,400 --> 01:20:06,401
Go!
1020
01:20:15,109 --> 01:20:15,910
Inuyasha!
1021
01:20:17,645 --> 01:20:19,514
Stop this! I beg you!
1022
01:20:19,681 --> 01:20:21,182
Don't transform!
1023
01:20:27,722 --> 01:20:28,656
Inuyasha...
1024
01:20:29,491 --> 01:20:31,192
Try what you will, it's useless.
1025
01:20:31,559 --> 01:20:35,597
The human heart which he possessed
is locked in this mirror.
1026
01:20:36,064 --> 01:20:37,932
He can never be
a half-demon again.
1027
01:20:40,401 --> 01:20:43,738
Kagome! Move away!
You'll be killed!
1028
01:20:44,672 --> 01:20:47,709
I love you as a half-demon, Inuyasha!
1029
01:20:48,042 --> 01:20:49,944
I like you just the way you are.
1030
01:20:50,979 --> 01:20:54,048
Just be you, Inuyasha.
1031
01:21:02,991 --> 01:21:04,492
Inuyasha!
1032
01:21:04,526 --> 01:21:06,361
Inuyasha!
1033
01:21:20,074 --> 01:21:23,545
I love you as a half-demon, Inuyasha.
1034
01:21:27,515 --> 01:21:30,485
What's the matter, Inuyasha?
Why the hesitation?
1035
01:21:39,627 --> 01:21:41,729
How can I stop his transformation?
1036
01:22:01,616 --> 01:22:02,784
Kagome...
1037
01:22:03,084 --> 01:22:06,421
Set free the beast of carnage
inside you...
1038
01:22:06,721 --> 01:22:10,291
And bring me the flesh
of that girl!
1039
01:22:11,292 --> 01:22:14,395
Inuyasha, you want to stay
by my side, don't you?
1040
01:22:25,707 --> 01:22:26,774
What is happening?!
1041
01:22:27,909 --> 01:22:28,543
Huh?
1042
01:22:30,612 --> 01:22:31,512
Kagome...
1043
01:22:33,915 --> 01:22:35,216
What's this?
1044
01:22:37,118 --> 01:22:40,221
Inuyasha, you're okay?
1045
01:22:40,521 --> 01:22:41,656
Kagome!
1046
01:22:48,396 --> 01:22:51,165
Silly fool, why are you
always so reckless?
1047
01:22:52,567 --> 01:22:55,803
I'll stay a half-demon a while longer.
Just for you.
1048
01:22:57,839 --> 01:23:00,341
Don't! Stop that, Miroku!
1049
01:23:00,441 --> 01:23:02,010
Sango...
1050
01:23:03,478 --> 01:23:04,245
Sango...
1051
01:23:07,482 --> 01:23:11,319
Fool! Casting away the chance to
have your desires granted.
1052
01:23:14,255 --> 01:23:16,391
Come into my arms!
1053
01:23:16,924 --> 01:23:18,860
Kohaku!
Are you all right?
1054
01:23:23,464 --> 01:23:24,365
Idiot!
1055
01:23:30,605 --> 01:23:35,176
A mere half-demon bares his fangs
at me? You shall regret it.
1056
01:23:44,719 --> 01:23:45,319
Huh?
1057
01:23:45,887 --> 01:23:47,989
The Robe of the Fire-rat
has returned to its place!
1058
01:23:52,126 --> 01:23:54,328
Wind Scar!
1059
01:24:03,838 --> 01:24:04,772
What?!
1060
01:24:09,577 --> 01:24:11,579
So you're no different from Naraku!
1061
01:24:11,779 --> 01:24:13,781
That makes things easier!
1062
01:24:19,020 --> 01:24:20,521
What's the matter, Kohaku?
1063
01:24:21,289 --> 01:24:23,057
My shoulder is burning!
1064
01:24:28,996 --> 01:24:30,164
This can't be...!
1065
01:24:39,340 --> 01:24:40,441
The Wind Tunnel?!
1066
01:24:41,342 --> 01:24:42,510
What did you say?!
1067
01:24:43,077 --> 01:24:45,646
Hurry, Miroku!
Cover it up!
1068
01:24:46,414 --> 01:24:48,416
Get away from me, Sister!
1069
01:24:48,783 --> 01:24:49,617
Kohaku!
1070
01:24:53,788 --> 01:24:55,123
What's happening?
1071
01:24:55,389 --> 01:24:56,390
It can't be...!
1072
01:24:56,891 --> 01:24:58,526
Looks like it.
1073
01:25:00,762 --> 01:25:02,730
Kohaku, hang in there!
1074
01:25:03,331 --> 01:25:04,298
Run away!
1075
01:25:04,766 --> 01:25:05,600
No!
1076
01:25:05,900 --> 01:25:07,769
I'll never leave you again!
1077
01:25:18,079 --> 01:25:18,880
Sango!
1078
01:25:24,385 --> 01:25:25,486
Naraku!
1079
01:25:25,686 --> 01:25:28,489
It's been a while, Kaguya.
1080
01:25:28,923 --> 01:25:29,957
Naraku...
1081
01:25:30,291 --> 01:25:32,293
I thought you had died.
1082
01:25:32,660 --> 01:25:36,631
I did. Just long enough
to lure you out.
1083
01:25:37,131 --> 01:25:39,300
So you faked your death
for a while
1084
01:25:39,333 --> 01:25:41,469
and erased my Wind Tunnel?!
1085
01:25:43,905 --> 01:25:47,241
How cruel! How could he do this?!
1086
01:25:50,111 --> 01:25:53,414
Inuyasha! Naraku intends
to absorb Kaguya!
1087
01:25:53,447 --> 01:25:54,148
What?!
1088
01:25:54,849 --> 01:25:56,184
You will not get in my way.
1089
01:25:56,384 --> 01:25:59,453
Hang on! I'll cut you away
from Naraku!
1090
01:26:00,321 --> 01:26:01,622
Run, Sango!
1091
01:26:01,689 --> 01:26:03,591
Let me go, Miroku!
1092
01:26:03,791 --> 01:26:06,260
Naraku will absorb you too!
1093
01:26:09,931 --> 01:26:11,999
Damn you, Naraku!
1094
01:26:12,033 --> 01:26:14,402
No! He has Kohaku!
1095
01:26:15,469 --> 01:26:16,571
I know that!
1096
01:26:17,405 --> 01:26:20,241
Become one with my flesh!
1097
01:26:22,510 --> 01:26:25,146
Do not touch me with
your disgusting body!
1098
01:26:42,063 --> 01:26:43,030
Kohaku!
1099
01:26:44,165 --> 01:26:44,966
Kagome!
1100
01:27:23,070 --> 01:27:24,272
Where's Naraku?!
1101
01:27:24,472 --> 01:27:25,439
Is he dead?
1102
01:27:25,973 --> 01:27:27,875
No. He's not dead.
1103
01:27:28,442 --> 01:27:30,411
He's hiding somewhere.
1104
01:27:30,478 --> 01:27:32,813
Damn it! He's just going to watch
from the shadows!
1105
01:27:33,247 --> 01:27:35,049
If we defeat Kaguya,
1106
01:27:35,149 --> 01:27:38,352
Naraku will consume her body
and become immortal.
1107
01:27:38,686 --> 01:27:42,290
But if Kaguya wins, then
Naraku would be rid of us.
1108
01:27:42,590 --> 01:27:45,059
In either case,
Naraku benefits.
1109
01:27:45,726 --> 01:27:50,398
From the beginning,
we were just pawns in his game.
1110
01:27:50,932 --> 01:27:52,633
Quit babbling.
1111
01:27:52,900 --> 01:27:53,834
Inuyasha!
1112
01:27:54,201 --> 01:27:56,771
We just kill them both
and solve the problem!
1113
01:27:56,971 --> 01:28:01,075
Well, I can use my Wind Tunnel
to my heart's content.
1114
01:28:01,208 --> 01:28:02,843
Don't you interfere!
1115
01:28:04,045 --> 01:28:05,813
Kaguya is mine!
1116
01:28:18,526 --> 01:28:20,962
You do not have the power to
defeat me.
1117
01:28:22,129 --> 01:28:24,632
Please Shippo. ..
Change into a bow.
1118
01:28:24,865 --> 01:28:27,068
A bow? But there's no arrow.
1119
01:28:27,234 --> 01:28:28,669
It's all right, just hurry.
1120
01:28:33,441 --> 01:28:34,575
Why you—!
1121
01:28:42,917 --> 01:28:43,551
No!
1122
01:28:46,354 --> 01:28:47,855
The mirror is glowing!
1123
01:28:48,022 --> 01:28:49,557
It's the one that blasted Naraku.
1124
01:28:53,494 --> 01:28:54,495
Wind Tunnel!
1125
01:29:02,470 --> 01:29:05,573
Hey, Miroku,
I said stay out of it!
1126
01:29:05,639 --> 01:29:07,208
I knew you'd say that.
1127
01:29:15,316 --> 01:29:16,350
Kagome!
1128
01:29:37,338 --> 01:29:38,305
She's coming again!
1129
01:29:38,939 --> 01:29:41,809
Inuyasha! A direct attack
won't work!
1130
01:29:41,842 --> 01:29:43,210
Shaddup!
1131
01:29:43,577 --> 01:29:46,514
Disappear into perpetual darkness!
1132
01:29:51,152 --> 01:29:54,021
Take this! Backlash Wave!
1133
01:29:58,826 --> 01:30:00,694
That trick won't work on me.
1134
01:30:08,502 --> 01:30:09,136
She's gone.
1135
01:30:09,170 --> 01:30:10,971
Inuyasha, it's coming right back!
1136
01:30:11,238 --> 01:30:12,440
I know!
1137
01:30:20,147 --> 01:30:21,849
A frontal attack's the only way!
1138
01:30:24,718 --> 01:30:26,353
Ready, Shippo?
1139
01:30:26,387 --> 01:30:27,221
Yeah...
1140
01:30:27,655 --> 01:30:28,789
Oww!
1141
01:30:28,823 --> 01:30:29,723
Sorry!
1142
01:30:29,757 --> 01:30:32,293
Never mind me! Shoot!
1143
01:30:34,862 --> 01:30:38,332
Wind Scar!
1144
01:30:43,337 --> 01:30:46,740
You don't have the power to
push it back...
1145
01:30:46,807 --> 01:30:48,242
Go!
1146
01:30:54,682 --> 01:30:55,449
Huh?!
1147
01:31:03,757 --> 01:31:04,758
How's that?!
1148
01:31:09,396 --> 01:31:13,200
A mere half-demon...
and a mere human...
1149
01:31:15,503 --> 01:31:16,637
We did it!
1150
01:31:22,443 --> 01:31:24,178
Are you all right, Kagome?
1151
01:31:24,545 --> 01:31:26,413
Thanks, Sango!
1152
01:31:27,915 --> 01:31:29,250
We're fine here!
1153
01:31:29,283 --> 01:31:30,751
He's such a headache!
1154
01:31:37,458 --> 01:31:38,626
What is that?!
1155
01:31:42,263 --> 01:31:43,864
My body may be destroyed.
1156
01:31:43,898 --> 01:31:45,599
But I am an immortal celestial being.
1157
01:31:45,666 --> 01:31:47,768
You there, with the sacred powers.
1158
01:31:47,835 --> 01:31:50,237
You will be my new flesh!
1159
01:31:52,573 --> 01:31:53,374
Kagome!
1160
01:31:54,975 --> 01:31:55,910
Kagome!
1161
01:32:05,653 --> 01:32:06,554
Naraku!
1162
01:32:06,854 --> 01:32:08,522
Come, Kaguya.
1163
01:32:10,891 --> 01:32:11,992
Kagome!
1164
01:32:12,059 --> 01:32:13,260
Get down!
1165
01:32:20,000 --> 01:32:21,202
Inuyasha!
1166
01:32:21,635 --> 01:32:22,836
Wind Tunnel!
1167
01:32:30,744 --> 01:32:32,146
Are you all right, Kagome?
1168
01:32:32,279 --> 01:32:33,214
Kagome!
1169
01:32:36,050 --> 01:32:37,051
Kohaku!
1170
01:32:43,591 --> 01:32:45,059
Let us hurry!
1171
01:32:45,226 --> 01:32:47,194
How do we get out?
1172
01:32:47,728 --> 01:32:51,065
I think we can get back to the surface
by following Naraku.
1173
01:33:06,814 --> 01:33:09,650
Wait! Don't leave me!
1174
01:33:13,254 --> 01:33:14,588
Help!
1175
01:33:14,622 --> 01:33:16,423
Inuyasha, you coward!
1176
01:33:21,929 --> 01:33:22,863
Where's Kaguya?
1177
01:33:23,264 --> 01:33:25,466
It's safe. She's gone.
1178
01:33:25,666 --> 01:33:27,735
Take a look.
1179
01:33:30,004 --> 01:33:31,872
The castle is disappearing.
1180
01:33:34,341 --> 01:33:35,209
Look...
1181
01:33:40,080 --> 01:33:41,448
It's all over.
1182
01:33:42,049 --> 01:33:44,752
Not quite.
1183
01:33:45,386 --> 01:33:47,588
Naraku is still alive.
1184
01:33:48,088 --> 01:33:51,992
But we destroyed what
he was after.
1185
01:33:52,192 --> 01:33:53,193
So that's something.
1186
01:33:53,360 --> 01:33:55,896
Hah! Just one isn't enough!
1187
01:33:56,297 --> 01:33:58,165
— Hey, Master Miroku!
— Huh?
1188
01:33:59,633 --> 01:34:00,534
Hachi!
1189
01:34:06,674 --> 01:34:08,475
So you're both all right.
1190
01:34:10,644 --> 01:34:13,914
Miss Kagome!
The Celestial Robe has returned.
1191
01:34:13,947 --> 01:34:14,848
Huh?!
1192
01:34:15,516 --> 01:34:18,185
And look, your staff!
1193
01:34:18,819 --> 01:34:22,756
When I came to, it suddenly
fell from heaven.
1194
01:34:22,956 --> 01:34:26,794
Wow... It returned to
its rightful owner!
1195
01:34:27,261 --> 01:34:28,429
Just like a dog.
1196
01:34:30,497 --> 01:34:31,265
Sango...
1197
01:34:32,566 --> 01:34:35,736
Right at the end, Kohaku
called you "Sister."
1198
01:34:36,337 --> 01:34:38,806
That's something at least.
1199
01:34:39,573 --> 01:34:41,408
Thank you, Miroku...
1200
01:34:42,910 --> 01:34:44,511
I think so too.
1201
01:34:49,616 --> 01:34:53,854
Grandfather, you were right.
Kaguya was beautiful.
1202
01:34:53,987 --> 01:34:54,822
Huh?!
1203
01:34:55,155 --> 01:34:56,323
Miroku?!
1204
01:34:56,523 --> 01:34:58,959
What are you thinking, Miroku?!
1205
01:34:59,360 --> 01:35:02,363
Do not worry. You are the only
celestial maiden for me!
1206
01:35:02,396 --> 01:35:03,163
Huh?!
1207
01:35:03,931 --> 01:35:04,798
Oww!
1208
01:35:05,766 --> 01:35:06,867
Idiot!
1209
01:35:11,205 --> 01:35:15,008
The shooting star granted
a little part of my wish.
1210
01:35:16,076 --> 01:35:18,946
Princess Kaguya of the legend
returned to the moon.
1211
01:35:19,513 --> 01:35:21,982
But our journey will continue.
1212
01:35:22,816 --> 01:35:24,084
Kagome!
1213
01:35:24,585 --> 01:35:26,053
Kagome!
1214
01:35:26,620 --> 01:35:27,721
Kagome!
1215
01:35:28,155 --> 01:35:30,724
How mean of you
to leave me!
1216
01:35:31,024 --> 01:35:32,893
Then quit daydreaming!
1217
01:35:32,960 --> 01:35:34,361
How rude!
1218
01:35:34,395 --> 01:35:36,730
Come, come.
We destroyed Kaguya.
1219
01:35:36,764 --> 01:35:39,400
Yes, so no fighting for today.
1220
01:38:10,517 --> 01:38:12,886
Oh, this feels sooo good.
1221
01:38:13,153 --> 01:38:14,655
Oh yes!
1222
01:38:16,356 --> 01:38:18,425
Sango, we too...
1223
01:38:24,665 --> 01:38:26,600
What do you think you're doing?!
1224
01:38:26,667 --> 01:38:31,471
Well... We should follow
Kagome's example and...
1225
01:38:32,940 --> 01:38:35,542
No! I don't know anything!
I don't remember a thing!
1226
01:38:35,576 --> 01:38:38,045
It wasn't like I wanted to either!
1227
01:38:38,078 --> 01:38:38,779
What?
1228
01:38:39,680 --> 01:38:41,248
What does that mean?
1229
01:38:41,315 --> 01:38:43,350
Err...nothing...
1230
01:38:43,450 --> 01:38:45,052
Besides, you're the one
who came at me.
1231
01:38:45,085 --> 01:38:47,754
Inuyasha! Sit!
1232
01:38:51,925 --> 01:38:55,095
Inuyasha, grow up will you?
81832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.