All language subtitles for Inuyasha the Movie 2 - Th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,631 --> 00:00:34,333 Damn! When is this night going to end?! 2 00:00:34,567 --> 00:00:36,269 Just a bit longer! Be patient. 3 00:00:36,335 --> 00:00:38,371 Absolutely! If you go out now, 4 00:00:38,404 --> 00:00:41,708 Naraku will find out the exact time when you lose your demonic powers... 5 00:00:45,812 --> 00:00:47,313 I'm going. 6 00:00:47,947 --> 00:00:48,681 Kagome! 7 00:00:51,551 --> 00:00:52,985 Don't let your guard down! 8 00:01:14,874 --> 00:01:15,942 It's so quiet. 9 00:01:31,023 --> 00:01:31,791 Father! 10 00:01:32,191 --> 00:01:32,992 Kohaku! 11 00:01:33,659 --> 00:01:36,062 This is the moment when I avenge all of you! 12 00:01:40,399 --> 00:01:41,267 Naraku! 13 00:01:52,445 --> 00:01:53,079 Kirara! 14 00:02:02,355 --> 00:02:04,490 Miroku! He's headed your way! 15 00:02:08,261 --> 00:02:09,996 I've been waiting, Naraku! 16 00:02:10,363 --> 00:02:12,799 Here is the curse you set upon me... 17 00:02:13,566 --> 00:02:14,901 Wind Tunnel! 18 00:02:20,573 --> 00:02:21,374 Saimyosho?! 19 00:02:29,448 --> 00:02:30,283 Die! 20 00:02:36,022 --> 00:02:37,089 Impudent wench! 21 00:02:37,523 --> 00:02:39,258 Naraku! Prepare to die! 22 00:02:41,394 --> 00:02:42,128 Got him! 23 00:02:48,801 --> 00:02:51,003 Kagome! Get down! 24 00:02:53,706 --> 00:02:54,574 Transform! 25 00:02:56,475 --> 00:02:57,210 Miroku! 26 00:03:10,156 --> 00:03:12,024 Is that Naraku's true appearance?! 27 00:03:12,959 --> 00:03:13,826 Kagome! 28 00:03:13,860 --> 00:03:15,194 Where's Inuyasha? 29 00:03:16,796 --> 00:03:19,665 It can't be helped. We'll do it without him. 30 00:03:19,966 --> 00:03:21,167 Let's go, Kirara! 31 00:03:22,335 --> 00:03:24,270 Shippo, are you ready? 32 00:03:24,303 --> 00:03:25,037 Yup! 33 00:03:28,007 --> 00:03:29,709 How about we wait 'til next time? 34 00:03:30,042 --> 00:03:31,310 Shippo... 35 00:03:38,618 --> 00:03:39,719 A barrier?! 36 00:03:39,952 --> 00:03:41,520 All right! I'll go! 37 00:03:45,224 --> 00:03:48,227 Good job, Shippo! Pterodactyl? 38 00:03:48,261 --> 00:03:49,528 No, a seagull... 39 00:03:53,499 --> 00:03:54,700 It's coming! 40 00:03:55,301 --> 00:03:56,636 Don't run away! 41 00:03:56,869 --> 00:03:59,071 But I'm still only a kid! 42 00:04:03,910 --> 00:04:06,312 Aim for its legs to stop his movement! 43 00:04:06,746 --> 00:04:09,215 Kirara! Dive under its belly— 44 00:04:11,918 --> 00:04:13,819 What are you doing at a time like this! 45 00:04:13,853 --> 00:04:14,887 Forgive me, I couldn't help myself. 46 00:04:14,921 --> 00:04:16,255 Keep your hands to yourself! 47 00:04:17,690 --> 00:04:19,725 What the heck are they doing?! 48 00:04:20,226 --> 00:04:21,527 I can't stand it! 49 00:04:21,594 --> 00:04:23,529 Please wait! Stay here and... 50 00:04:23,562 --> 00:04:24,363 Shaddup! 51 00:04:24,897 --> 00:04:26,399 Smushed! 52 00:04:28,534 --> 00:04:29,368 Kagome! 53 00:04:36,742 --> 00:04:37,677 Inuyasha! 54 00:04:38,844 --> 00:04:40,880 Inuyasha...! 55 00:04:57,496 --> 00:04:58,297 That's...! 56 00:04:58,764 --> 00:04:59,932 The night has ended! 57 00:05:00,166 --> 00:05:01,200 He made it! 58 00:05:08,140 --> 00:05:10,509 Sorry to keep ya waiting, Naraku. 59 00:05:16,349 --> 00:05:17,984 THE CASTLE BEYOND THE LOOKING GLASS 60 00:05:18,751 --> 00:05:18,918 I'll be the one to take you on! 61 00:05:29,929 --> 00:05:30,563 Now, Master Inuyasha! 62 00:05:34,000 --> 00:05:34,667 Yeah! 63 00:05:34,734 --> 00:05:36,402 Now if you'll excuse me...! 64 00:05:47,513 --> 00:05:47,747 KAGOME A young girl who has traveled back in time to the Feudal Era. 65 00:05:50,082 --> 00:05:50,716 SHIPPO A young fox-demon who can use fox magic. 66 00:05:52,385 --> 00:05:52,551 SANGO One of the last survivors of a tribe of Demon Slayers. 67 00:05:54,387 --> 00:05:54,487 MIROKU A monk cursed with the Wind Tunnel in his right hand. 68 00:06:00,659 --> 00:06:02,995 KIRARA Sango's twin-tailed feline demon companion. 69 00:06:14,707 --> 00:06:15,508 Inuyasha! 70 00:06:15,641 --> 00:06:18,210 Kagome! Where's the Sacred Jewel shard? 71 00:06:20,646 --> 00:06:21,647 On his back! 72 00:06:22,081 --> 00:06:22,948 Okay! 73 00:06:26,252 --> 00:06:28,788 Take this! 74 00:06:38,330 --> 00:06:39,432 Damn it! 75 00:06:46,839 --> 00:06:47,506 Inuyasha! 76 00:06:47,540 --> 00:06:48,674 Watch out! Stay outta the way! 77 00:06:49,708 --> 00:06:50,810 What're you doing?! 78 00:06:51,510 --> 00:06:52,578 Inuyasha! 79 00:06:52,778 --> 00:06:54,847 Become a part of my body. 80 00:06:57,883 --> 00:06:58,984 Inuyasha! 81 00:07:13,833 --> 00:07:15,434 My sacred sutras have no effect. 82 00:07:21,006 --> 00:07:25,344 Get your.. .slimy body off of me! 83 00:07:30,850 --> 00:07:33,152 If you stay still, you'll get caught again! 84 00:07:34,253 --> 00:07:35,187 I know that! 85 00:07:42,628 --> 00:07:43,729 NARAKU The arch-enemy of Inuyasha and his companions. 86 00:07:46,699 --> 00:07:49,902 Shaddup! I'll cut you into bits and pieces! 87 00:07:49,935 --> 00:07:50,603 Sango! 88 00:08:01,247 --> 00:08:02,214 Damn pests! 89 00:08:03,415 --> 00:08:05,217 Prepare to die, Naraku! 90 00:08:05,251 --> 00:08:07,052 Wind Scar! 91 00:08:09,989 --> 00:08:11,157 Go! 92 00:08:36,182 --> 00:08:38,384 KIKYO Resurrected priestess who once protected the Shikon Jewel. 93 00:08:39,118 --> 00:08:40,886 SESSHOMARU Inuyasha's brother who is a full-fledged demon. 94 00:08:48,994 --> 00:08:49,828 KAGURA An incarnation of Naraku who controls the wind. 95 00:08:53,299 --> 00:08:53,966 Naraku...is dead. 96 00:08:59,772 --> 00:08:59,972 KOHAKU Sango's younger brother who is under Naraku's control. 97 00:09:07,813 --> 00:09:08,814 Did we succeed? 98 00:09:11,817 --> 00:09:13,619 Did we beat Naraku? 99 00:09:28,500 --> 00:09:29,969 What's wrong, Miroku? 100 00:09:30,135 --> 00:09:31,036 Shippo... 101 00:09:31,103 --> 00:09:31,870 Huh? 102 00:09:31,971 --> 00:09:32,805 Look. 103 00:09:36,875 --> 00:09:38,544 Take a good look, Shippo. 104 00:09:41,680 --> 00:09:43,449 The Wind Tunnel is gone! 105 00:09:59,565 --> 00:10:03,235 Kanna, what're we looking for in a place like this? 106 00:10:05,838 --> 00:10:09,541 Kagura, what is it you wish? 107 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 That's easy. 108 00:10:12,845 --> 00:10:13,879 Freedom. 109 00:10:14,546 --> 00:10:16,448 I'm the wind. 110 00:10:19,618 --> 00:10:20,319 Hey! 111 00:10:22,021 --> 00:10:24,990 Your wish will come true. 112 00:10:26,125 --> 00:10:29,795 Don't you understand? I have my freedom now. 113 00:10:30,396 --> 00:10:32,598 Thanks to Naraku dying. 114 00:10:48,781 --> 00:10:52,451 I'm at such a loss. How do I get to Mount Fuji? 115 00:10:52,785 --> 00:10:55,187 It's so dark, I don't have a clue. 116 00:10:56,155 --> 00:10:57,489 This feels so good. 117 00:11:04,096 --> 00:11:06,865 How long has it been since we relaxed like this? 118 00:11:10,235 --> 00:11:11,637 Kagome... 119 00:11:11,704 --> 00:11:12,471 Huh? 120 00:11:12,771 --> 00:11:15,007 What do you plan to do from now? 121 00:11:15,341 --> 00:11:16,141 Me? 122 00:11:16,775 --> 00:11:19,878 Well, I still have to look for the Sacred Jewel shards. 123 00:11:20,245 --> 00:11:22,915 We didn't find the shard that was in Naraku's possession. 124 00:11:27,019 --> 00:11:31,056 When all the shards are found.. 125 00:11:32,291 --> 00:11:34,626 ...will my purpose here end? 126 00:11:47,039 --> 00:11:47,840 Sango... 127 00:11:47,873 --> 00:11:48,574 Huh? 128 00:11:48,807 --> 00:11:50,609 We have to look for Kohaku too. 129 00:11:52,911 --> 00:11:55,280 With Naraku dead, I wonder how he's doing. 130 00:11:56,215 --> 00:11:57,449 I'm sure he's fine. 131 00:11:57,950 --> 00:11:59,718 If we keep searching for the Jewel shards, 132 00:11:59,785 --> 00:12:01,620 we're sure to find Kohaku. 133 00:12:01,754 --> 00:12:03,756 Sango, we're all with you! 134 00:12:06,792 --> 00:12:07,726 Thank you. 135 00:12:10,729 --> 00:12:13,932 Ohhh! Celestial Maidens! 136 00:12:14,566 --> 00:12:16,769 Maidens from Heaven are bathing! 137 00:12:16,802 --> 00:12:18,437 You there...sir! 138 00:12:18,470 --> 00:12:19,104 Huh?! 139 00:12:19,571 --> 00:12:20,305 Who is it? 140 00:12:20,539 --> 00:12:22,107 What are you doing here? 141 00:12:22,808 --> 00:12:23,642 Oww! 142 00:12:24,476 --> 00:12:25,577 Hey! 143 00:12:27,880 --> 00:12:30,616 It had to be you, you lecherous monk! 144 00:12:30,649 --> 00:12:32,017 You have it wrong! 145 00:12:32,050 --> 00:12:35,120 I was protecting you two from danger! 146 00:12:35,354 --> 00:12:38,090 The only protection we need is against YOU! 147 00:12:38,123 --> 00:12:39,958 Wait, Sango! Don't be rash! 148 00:12:41,393 --> 00:12:42,694 What was that?! 149 00:12:44,029 --> 00:12:45,397 Inuyasha, sit! 150 00:12:50,369 --> 00:12:51,737 Thank goodness I was spared! 151 00:13:05,484 --> 00:13:06,485 A mirror? 152 00:13:07,419 --> 00:13:08,754 To meet nevermore 153 00:13:10,222 --> 00:13:13,225 Tears of sorrow overflow deep within my heart 154 00:13:13,859 --> 00:13:17,162 What good is this potion of life, nothing matters now 155 00:13:35,047 --> 00:13:36,782 So Naraku has died. 156 00:13:38,684 --> 00:13:42,855 Next, all living creatures in this world will be erased. 157 00:13:43,055 --> 00:13:45,457 And perpetual night shall be mine. 158 00:13:46,492 --> 00:13:48,060 Who are you? 159 00:13:48,760 --> 00:13:51,330 I am the Princess of the Heavens... 160 00:13:51,864 --> 00:13:52,898 Kaguya. 161 00:14:13,886 --> 00:14:17,155 That is the Dream Castle of the pentacle mirrors. 162 00:14:18,690 --> 00:14:23,395 Kagura, your freedom is but a fleeting illusion. 163 00:14:24,630 --> 00:14:27,432 Humph! So what of it? 164 00:14:28,133 --> 00:14:31,103 I shall show you... eternal freedom. 165 00:14:31,904 --> 00:14:34,673 I can grant your wish. 166 00:14:40,345 --> 00:14:44,416 Kanna, is this worth our time? 167 00:14:55,060 --> 00:14:56,528 To meet nevermore 168 00:14:56,895 --> 00:14:59,665 Tears of sorrow overflow deep within my heart 169 00:15:00,265 --> 00:15:03,769 What good is this potion of life, nothing matters now 170 00:15:04,903 --> 00:15:07,573 This is the poem composed by the Mikado. 171 00:15:07,873 --> 00:15:10,242 "I will never see Princess Kaguya again." 172 00:15:10,275 --> 00:15:13,979 "The tears of sadness overflow. So much that my body would float." 173 00:15:14,179 --> 00:15:16,148 "What is the use of the elixir of immortality?" 174 00:15:16,181 --> 00:15:17,482 "I have no use for it now." 175 00:15:17,749 --> 00:15:19,117 That is the meaning. 176 00:15:19,685 --> 00:15:24,089 The Mikado orders his vessels to take the elixir of immortality 177 00:15:24,256 --> 00:15:28,193 to Suruga where the tallest mountain in Japan stood, and burn it. 178 00:15:28,927 --> 00:15:31,530 At that time, the mountain was called mountain of immortality, or Fushi 179 00:15:31,563 --> 00:15:34,600 from which the name Mt. Fuji is derived. 180 00:15:37,703 --> 00:15:39,204 That's all for today. 181 00:15:39,404 --> 00:15:43,408 Your reports on the "Tale of the Bamboo Cutter" are due next period. 182 00:15:43,675 --> 00:15:46,345 Kagome. .. Class is over. 183 00:15:47,112 --> 00:15:48,180 Stand! 184 00:15:50,349 --> 00:15:51,249 Bow! 185 00:15:54,620 --> 00:15:56,288 Homework, huh? 186 00:15:56,455 --> 00:15:57,856 What a drag. 187 00:15:58,690 --> 00:16:00,459 We're in middle school already! 188 00:16:00,492 --> 00:16:03,562 Why do we have to write a report about a fairy tale? 189 00:16:04,029 --> 00:16:04,963 But, you know... 190 00:16:05,664 --> 00:16:07,799 the famous author Murasaki Shikibu wrote that 191 00:16:07,833 --> 00:16:10,469 the "Tale of the Bamboo Cutter" is considered one of the first novels. 192 00:16:11,136 --> 00:16:13,405 A classic's classic? 193 00:16:13,939 --> 00:16:17,609 But wasn't this Princess Kaguya pretty willful? 194 00:16:17,809 --> 00:16:19,244 She sought suitors to marry, 195 00:16:19,277 --> 00:16:21,279 then gave them difficult tasks to complete, then jilted them all. 196 00:16:21,480 --> 00:16:23,482 Even the Mikado! 197 00:16:23,815 --> 00:16:26,118 And ultimately, she returns to the moon. 198 00:16:27,219 --> 00:16:30,489 That's right. Princess Kaguya returned to the moon 199 00:16:30,522 --> 00:16:32,057 and never came back. 200 00:16:32,891 --> 00:16:36,395 How long will I be able to keep coming and going? 201 00:16:36,795 --> 00:16:37,963 By the way... 202 00:16:38,363 --> 00:16:41,600 Kagome, you have someone wooing you with presents. 203 00:16:41,700 --> 00:16:42,401 Huh? 204 00:16:42,634 --> 00:16:45,971 I wonder what he'll give you today. 205 00:16:46,938 --> 00:16:48,306 Hey! Kagome! 206 00:16:48,907 --> 00:16:50,642 Speaking of the devil... 207 00:16:53,478 --> 00:16:56,081 You've been coming to school a lot lately. 208 00:16:56,148 --> 00:16:57,983 Yes, thank goodness. 209 00:16:58,417 --> 00:17:01,586 Drink this and build up your strength. 210 00:17:01,987 --> 00:17:02,921 Thank you. 211 00:17:05,157 --> 00:17:08,126 Say, are you free this Sunday? 212 00:17:09,961 --> 00:17:11,229 Let's go to the amusement park. 213 00:17:12,764 --> 00:17:14,900 And this time, don't cancel on me. 214 00:17:16,868 --> 00:17:17,669 Sis! 215 00:17:18,870 --> 00:17:19,738 Sis! 216 00:17:19,905 --> 00:17:21,373 Sota, what's the matter? 217 00:17:21,707 --> 00:17:22,974 Inuyasha is...! 218 00:17:23,008 --> 00:17:23,575 Shh! 219 00:17:24,209 --> 00:17:25,243 Something wrong? 220 00:17:25,310 --> 00:17:27,379 Oh, it's nothing. 221 00:17:27,579 --> 00:17:28,914 See you all later! 222 00:17:42,461 --> 00:17:44,196 What about Inuyasha? 223 00:17:44,396 --> 00:17:46,431 He was at the house until a little while ago... 224 00:17:46,465 --> 00:17:48,033 but he's disappeared. 225 00:17:48,533 --> 00:17:51,436 Why weren't you watching him?! 226 00:17:51,837 --> 00:17:56,174 All dressed up in that gaudy red outfit... He's bound to attract attention! 227 00:17:56,341 --> 00:17:57,743 But I couldn't help it... 228 00:17:57,909 --> 00:18:01,012 Such noisy dogs! Sit! 229 00:18:02,080 --> 00:18:02,714 Huh? 230 00:18:04,216 --> 00:18:06,284 Inuyasha! What are you...? 231 00:18:07,919 --> 00:18:11,123 W-What do you mean, what?! You're late... 232 00:18:11,156 --> 00:18:13,959 — So I came for you! — Didja hear about the mountain witch? 233 00:18:13,992 --> 00:18:15,961 Everyone's talking about her. 234 00:18:15,994 --> 00:18:19,131 — She's got long white hair. — And horns too. 235 00:18:19,164 --> 00:18:22,167 — I heard it was a man. — The man took the boy's candy. 236 00:18:22,200 --> 00:18:24,703 Huh? I thought the girl was gonna give him chocolate. 237 00:18:24,736 --> 00:18:26,138 So what's the problem? 238 00:18:26,171 --> 00:18:28,206 I want to spend time here! 239 00:18:28,240 --> 00:18:29,574 We ain't got time! 240 00:18:29,741 --> 00:18:32,310 We have to find the Sacred Jewel shards! 241 00:18:32,511 --> 00:18:37,115 Besides, it's all your fault the Shikon Jewel was shattered! 242 00:18:37,349 --> 00:18:39,351 — I know that! — No, you don't! 243 00:18:39,384 --> 00:18:40,752 Keep talking and... 244 00:18:40,786 --> 00:18:42,687 I'll never go back again! Boy, they're always fighting. 245 00:18:43,121 --> 00:18:46,158 When all the shards are collected, you can come back anytime! 246 00:18:46,391 --> 00:18:49,995 You sure talk big. You can't do a thing without me! 247 00:18:50,028 --> 00:18:50,962 That's not true! 248 00:18:51,897 --> 00:18:53,265 It is so true! 249 00:18:53,365 --> 00:18:56,334 You can see for yourself how foolish you look. 250 00:18:56,468 --> 00:18:57,536 What did you say?! 251 00:18:58,670 --> 00:19:00,906 What was that?! Kagome, stand back! 252 00:19:01,439 --> 00:19:03,475 What the.. .?! Why you! 253 00:19:03,508 --> 00:19:04,843 Iron Reaver Soul... 254 00:19:04,876 --> 00:19:05,844 Stop it! 255 00:19:07,078 --> 00:19:09,014 — Sis, you're really creating a scene. — Sit, boy! 256 00:19:31,469 --> 00:19:32,337 Not yet? 257 00:19:39,444 --> 00:19:41,279 So, that's the Crystal from the Dragon's Neck? 258 00:20:08,907 --> 00:20:09,708 I see... 259 00:20:10,876 --> 00:20:13,945 This demonic aura which replaced Naraku's... 260 00:20:14,446 --> 00:20:15,614 I will discover whose it is. 261 00:20:23,088 --> 00:20:24,823 FIVE LAKES OF FUJI, LAKE YAMANAKA 262 00:20:29,194 --> 00:20:30,729 Oh, arrow of mine 263 00:20:30,762 --> 00:20:33,999 With power pure and immense to slay the dragon 264 00:20:34,399 --> 00:20:36,635 Do your good deed fast and swift, grasp the crystal in its neck 265 00:20:42,374 --> 00:20:44,676 FIVE LAKES OF FUJI, LAKE SHOJI 266 00:20:45,677 --> 00:20:47,012 I ventured to see 267 00:20:47,279 --> 00:20:49,547 if what I had heard was true But this jeweled sprig 268 00:20:49,781 --> 00:20:52,651 with leaves so real, 'twas but nothing more than empty words 269 00:20:58,556 --> 00:20:59,958 Three more. 270 00:21:01,927 --> 00:21:03,161 Which one next? 271 00:21:03,528 --> 00:21:05,997 Cloth woven from the fur of the Fire-rat. .. Inuyasha. 272 00:21:06,164 --> 00:21:06,965 Got it. 273 00:21:13,305 --> 00:21:14,372 What're you doing? 274 00:21:14,673 --> 00:21:18,710 Well, we have pictures of us together. So... 275 00:21:23,181 --> 00:21:24,282 All done. 276 00:21:28,253 --> 00:21:28,853 Here. 277 00:21:29,054 --> 00:21:30,055 What's this? 278 00:21:30,255 --> 00:21:32,190 Keep it on you at all times. 279 00:21:32,624 --> 00:21:33,925 For what? 280 00:21:34,626 --> 00:21:38,029 Well... It'll grant your wishes. 281 00:21:38,096 --> 00:21:38,930 Huh? 282 00:21:39,030 --> 00:21:42,000 Yes, it works much better than the Sacred Jewel. 283 00:21:42,033 --> 00:21:43,101 You liar! 284 00:21:43,635 --> 00:21:45,937 I wouldn't wear such stuff even if I'm dead. 285 00:21:45,971 --> 00:21:47,372 What's wrong with it?! 286 00:21:47,739 --> 00:21:49,474 You can't do a thing without me! 287 00:21:51,776 --> 00:21:52,777 What?! 288 00:21:53,378 --> 00:21:53,979 What's wrong? 289 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Inuyasha? 290 00:21:57,115 --> 00:21:59,117 This scent... It couldn't be... 291 00:21:59,617 --> 00:22:00,919 What is it, all of the sudden? 292 00:22:02,654 --> 00:22:05,023 I'm sure of it! It's Naraku's scent! 293 00:22:05,757 --> 00:22:07,325 He's still alive! 294 00:22:27,812 --> 00:22:28,680 So you came. 295 00:22:29,614 --> 00:22:31,149 It's you, Kagura! 296 00:22:31,783 --> 00:22:34,119 You here to avenge Naraku? 297 00:22:34,552 --> 00:22:37,422 Naraku? That's right... There was such a guy. 298 00:22:38,790 --> 00:22:40,859 Well, he's out of my life now. 299 00:22:42,527 --> 00:22:44,562 Then what're you doing here?! 300 00:22:45,864 --> 00:22:46,698 Inuyasha! 301 00:22:47,165 --> 00:22:48,433 Dance of Blades! 302 00:22:51,569 --> 00:22:52,303 Kagura! 303 00:22:52,637 --> 00:22:53,772 Dance of the Dragon! 304 00:22:58,076 --> 00:22:58,877 Damn! 305 00:23:05,717 --> 00:23:06,384 Inuyasha! 306 00:23:06,418 --> 00:23:07,318 Stay back! 307 00:23:14,826 --> 00:23:17,228 I've got it... the Robe of the Fire-rat. 308 00:23:17,529 --> 00:23:18,763 What—?! 309 00:23:22,967 --> 00:23:23,968 A full moon? 310 00:23:31,643 --> 00:23:33,044 The limitless heat 311 00:23:33,211 --> 00:23:35,547 of my love for you cannot burn this cloth of fur 312 00:23:36,081 --> 00:23:39,217 My raiment sleeves dried of tears Now on this day I don it 313 00:23:46,124 --> 00:23:46,858 What's that?! 314 00:23:51,062 --> 00:23:52,697 Who are you?! 315 00:23:53,231 --> 00:23:54,799 My name is Kaguya... 316 00:23:56,034 --> 00:23:58,236 I am the ruler of Perpetual Night. 317 00:23:59,003 --> 00:24:00,271 Kaguya? 318 00:24:04,476 --> 00:24:05,877 Whaddya want with me?! 319 00:24:06,111 --> 00:24:06,678 Inuyasha! 320 00:24:06,711 --> 00:24:07,512 Stay back! 321 00:24:08,913 --> 00:24:10,915 She's...dangerous! 322 00:24:13,151 --> 00:24:14,652 I can see... 323 00:24:15,053 --> 00:24:16,955 your inner desire. 324 00:24:17,856 --> 00:24:21,693 Your true self... where your dark heart rules... 325 00:24:22,327 --> 00:24:23,995 A despicable beast! 326 00:24:26,865 --> 00:24:28,266 Quit babbling! 327 00:24:28,299 --> 00:24:30,101 C'mon outta there! 328 00:24:30,702 --> 00:24:32,337 Wind Scar! 329 00:24:40,945 --> 00:24:41,579 What?! 330 00:24:46,284 --> 00:24:47,352 Is that how it is? 331 00:24:47,485 --> 00:24:49,787 Then I'll just destroy the mirror! 332 00:24:52,390 --> 00:24:53,525 Dance of the Dragon! 333 00:24:53,825 --> 00:24:55,360 Backlash Wave! 334 00:24:58,930 --> 00:24:59,597 What?! 335 00:25:02,000 --> 00:25:02,567 Kanna! 336 00:25:03,601 --> 00:25:04,435 The fool! 337 00:25:10,074 --> 00:25:10,875 What's that?! 338 00:25:34,165 --> 00:25:34,966 Sit! 339 00:25:41,673 --> 00:25:44,475 Inuyasha, how you've fallen... 340 00:25:44,576 --> 00:25:46,477 needing the protection of a mere girl. 341 00:25:58,756 --> 00:26:00,091 Inuyasha! 342 00:26:06,431 --> 00:26:07,832 Inuyasha! 343 00:26:11,135 --> 00:26:12,237 Inuyasha! 344 00:26:13,538 --> 00:26:14,305 Inuyasha! 345 00:26:14,606 --> 00:26:15,340 Inuyasha! 346 00:26:17,308 --> 00:26:18,676 Inuyasha, are you all right?! 347 00:26:19,844 --> 00:26:20,979 That girl... 348 00:26:21,546 --> 00:26:23,948 Only she seems to have a different flow of time. 349 00:26:25,283 --> 00:26:26,918 Is it okay to let them go? 350 00:26:27,285 --> 00:26:29,120 I have what I wanted. 351 00:26:35,526 --> 00:26:37,362 FIVE LAKES OF FUJI, LAKE MOTOSU 352 00:26:43,534 --> 00:26:44,969 Could you have but known 353 00:26:45,236 --> 00:26:47,338 that it would burn so swiftly this raiment of fur 354 00:26:48,006 --> 00:26:50,908 You would not then have sat with such little show of concern 355 00:27:20,738 --> 00:27:23,074 So you defeated Naraku? 356 00:27:24,876 --> 00:27:25,576 Yes. 357 00:27:25,643 --> 00:27:29,480 Your late father and grandfather must be truly happy. 358 00:27:30,948 --> 00:27:32,183 I hope so. 359 00:27:33,084 --> 00:27:36,821 And what will you do from now? 360 00:27:37,522 --> 00:27:39,891 Now that I've defeated my arch-enemy, 361 00:27:40,191 --> 00:27:43,561 there is only one more duty that awaits me. 362 00:27:44,162 --> 00:27:47,432 To ease the hearts of the beauties throughout this country 363 00:27:47,465 --> 00:27:49,267 and with body and mind. 364 00:27:56,107 --> 00:27:58,076 I guess Sango wouldn't be here. 365 00:27:58,242 --> 00:27:59,143 What's wrong? 366 00:27:59,577 --> 00:28:00,611 Um... 367 00:28:00,945 --> 00:28:02,213 As a man... 368 00:28:02,580 --> 00:28:06,217 will I never get over this fear? 369 00:28:08,086 --> 00:28:10,555 Well, well... Let me read your palm then. 370 00:28:11,923 --> 00:28:12,890 Hmm... 371 00:28:15,259 --> 00:28:16,127 What's this? 372 00:28:17,028 --> 00:28:20,231 You.. .have only three more days to live. 373 00:28:21,032 --> 00:28:22,166 Three days?! 374 00:28:22,867 --> 00:28:25,703 No, no... I jest. 375 00:28:27,071 --> 00:28:28,840 By the way, Miroku... 376 00:28:29,374 --> 00:28:34,645 Your grandfather, the monk Miyatsu, left this last testament. 377 00:28:39,517 --> 00:28:43,154 I was instructed to give it to his descendant who defeated Naraku. 378 00:29:10,248 --> 00:29:12,517 I wonder what everyone's doing? 379 00:29:14,952 --> 00:29:16,888 Yes, let's hurry home. 380 00:29:19,190 --> 00:29:20,158 What's wrong, Kirara? 381 00:29:21,492 --> 00:29:22,360 Kirara! 382 00:29:32,970 --> 00:29:33,738 Hand it over! 383 00:29:33,771 --> 00:29:35,640 Give us the Sacred Jewel shard! 384 00:30:00,898 --> 00:30:02,633 Looks so tender! 385 00:30:02,667 --> 00:30:04,168 His thigh is mine! 386 00:30:04,202 --> 00:30:05,303 I'll have his eyeballs. 387 00:30:14,779 --> 00:30:15,546 Kohaku! 388 00:30:50,781 --> 00:30:51,716 Priestess... 389 00:30:55,486 --> 00:30:56,721 What happened here? 390 00:30:57,288 --> 00:31:00,625 Demons came and the villagers were all... 391 00:31:01,125 --> 00:31:02,126 Demons? 392 00:31:03,294 --> 00:31:04,295 The head monk... 393 00:31:05,363 --> 00:31:07,765 entrusted me with this. 394 00:31:12,203 --> 00:31:13,971 The Stone Bowl of Buddha. 395 00:31:15,306 --> 00:31:16,374 The demons... 396 00:31:17,108 --> 00:31:18,209 were after this. 397 00:31:18,676 --> 00:31:20,578 Are you sure you want to give it to me? 398 00:31:21,612 --> 00:31:24,115 I could also be a demon. 399 00:31:26,684 --> 00:31:28,052 You do not... 400 00:31:28,519 --> 00:31:31,355 look like.. .a bad person. 401 00:31:49,340 --> 00:31:50,474 Hey, Inuyasha... 402 00:31:50,641 --> 00:31:52,443 Are we going without Miroku and Sango? 403 00:31:53,811 --> 00:31:55,947 In which direction do you sense the Jewel shard? 404 00:31:56,380 --> 00:31:57,615 Inuyasha... 405 00:31:57,982 --> 00:32:00,051 You're not fully healed. 406 00:32:00,251 --> 00:32:01,819 Quit talking and point! 407 00:32:02,219 --> 00:32:03,721 Hey, Inuyasha... 408 00:32:04,021 --> 00:32:07,525 I think you're upset 'cuz you lost to Kagura. 409 00:32:07,625 --> 00:32:09,360 Just keep your mouth shut! 410 00:32:09,760 --> 00:32:12,229 You are! You are upset! 411 00:32:13,397 --> 00:32:15,600 I said to keep quiet! 412 00:32:17,702 --> 00:32:21,038 — I knew it! You are upset! — Inuyasha! 413 00:32:22,106 --> 00:32:23,174 What do you want? 414 00:32:23,207 --> 00:32:24,942 Do I hafta spell it out?! 415 00:32:24,976 --> 00:32:27,378 Leave all your belongings and go! 416 00:32:27,511 --> 00:32:30,081 I am on an important mission. 417 00:32:30,314 --> 00:32:31,782 Can't you rob someone else? 418 00:32:32,016 --> 00:32:33,050 After we're done with you! 419 00:32:33,084 --> 00:32:33,985 Out of my way! 420 00:32:37,888 --> 00:32:39,056 Hold it! 421 00:32:39,557 --> 00:32:42,860 Passing through without even a "By your leave"?! 422 00:32:42,994 --> 00:32:44,161 Hey, that's not wise. 423 00:32:44,195 --> 00:32:45,730 Inuyasha is in a bad mood today. 424 00:32:45,763 --> 00:32:47,832 Huh? Don't make me laugh! 425 00:32:47,865 --> 00:32:50,468 We're mad as hell too! 426 00:32:50,668 --> 00:32:53,504 This is my last warning. Better apologize now. 427 00:32:53,537 --> 00:32:54,405 Too late! 428 00:32:54,438 --> 00:32:55,206 Why you—! 429 00:32:56,073 --> 00:32:57,642 Now you'll get it! 430 00:33:06,417 --> 00:33:08,319 I thank you for coming to my rescue. 431 00:33:10,588 --> 00:33:11,656 I am truly in your debt. 432 00:33:11,689 --> 00:33:12,423 Huh?! 433 00:33:14,125 --> 00:33:15,426 Hojo?! 434 00:33:15,693 --> 00:33:16,293 Huh? 435 00:33:17,695 --> 00:33:20,431 Yes, Hojo is my name. Akitoki Hojo. 436 00:33:20,931 --> 00:33:23,668 Could he be an ancestor? 437 00:33:24,702 --> 00:33:27,838 This is just a token of my appreciation, but here... 438 00:33:28,472 --> 00:33:29,306 Thank you. 439 00:33:30,107 --> 00:33:32,543 It's good for you. Please eat it. 440 00:33:32,843 --> 00:33:34,111 He has to be an ancestor. 441 00:33:35,579 --> 00:33:36,480 How about one... 442 00:33:38,115 --> 00:33:39,350 My oranges! 443 00:33:41,652 --> 00:33:42,353 Huh? 444 00:33:45,189 --> 00:33:46,857 This is beautiful. What is it? 445 00:33:47,725 --> 00:33:48,926 Our precious family treasure. 446 00:33:49,326 --> 00:33:50,928 What do you mean? 447 00:33:51,629 --> 00:33:54,765 It's the Hojo heirloom... the Celestial Robe. 448 00:33:57,201 --> 00:33:59,637 Celestial Robe? As in the famous one? 449 00:34:00,004 --> 00:34:00,705 Exactly. 450 00:34:01,272 --> 00:34:04,575 I am in a hurry, so please excuse me. 451 00:34:07,978 --> 00:34:08,679 Oww! 452 00:34:10,281 --> 00:34:13,284 What a guy! He won't survive in these times. 453 00:34:15,886 --> 00:34:16,954 Help yourself. 454 00:34:17,221 --> 00:34:18,656 Thanks! 455 00:34:19,523 --> 00:34:21,759 Lately, the full moon has not waned. 456 00:34:21,826 --> 00:34:23,094 Don't I know it. 457 00:34:23,127 --> 00:34:25,563 My comrades have been up partying every night. 458 00:34:26,230 --> 00:34:29,133 Actually, this phenomenon occurred fifty years ago too. 459 00:34:29,600 --> 00:34:30,835 Fifty years ago? 460 00:34:31,602 --> 00:34:34,605 My grandfather, Head Monk Miyatsu, put under seal, 461 00:34:34,638 --> 00:34:38,142 an evil demon which made the full moon appear night after night. 462 00:34:38,776 --> 00:34:41,445 Evil? You mean, Naraku? 463 00:34:41,512 --> 00:34:42,747 He is dead. 464 00:34:44,715 --> 00:34:49,553 Which means.. .the Wind Tunnel in your right palm is gone? 465 00:34:50,354 --> 00:34:51,689 Yes. It is. 466 00:34:54,692 --> 00:34:56,093 And so, Hachi... 467 00:34:57,061 --> 00:34:58,729 I've been thinking about going to see it. 468 00:35:04,702 --> 00:35:07,438 Is that why you summoned me? 469 00:35:08,606 --> 00:35:11,609 No one minds if there's a full moon every night. 470 00:35:12,543 --> 00:35:15,045 Grandfather Miyatsu wrote this in his will... 471 00:35:16,247 --> 00:35:19,216 She stops time with her undisturbed mind 472 00:35:19,550 --> 00:35:22,119 and destroys all living beings. 473 00:35:23,220 --> 00:35:26,457 You will come with me, won't you, Hachi? 474 00:35:26,490 --> 00:35:30,294 Hey, Miroku. .. Will this raccoon-dog be of any use? 475 00:35:30,928 --> 00:35:32,163 Rest assured. 476 00:35:32,263 --> 00:35:34,899 Hachi has unquestionable loyalty. 477 00:35:36,600 --> 00:35:39,170 Hah! AS if! 478 00:35:39,470 --> 00:35:42,239 Who'd take on such a dangerous job? 479 00:35:43,307 --> 00:35:45,743 So you will not heed my request? 480 00:35:45,776 --> 00:35:49,380 Hah! Without your Wind Tunnel, who's scared of you?! 481 00:35:53,484 --> 00:35:55,619 Let's take a short walk and talk, shall we? 482 00:35:55,986 --> 00:35:58,055 We'll be right back. 483 00:35:58,189 --> 00:36:00,324 Yes... Go easy now. 484 00:36:00,691 --> 00:36:02,459 What's the matter? Come. 485 00:36:05,329 --> 00:36:07,264 Poor thing. 486 00:36:07,598 --> 00:36:08,866 Now listen up! 487 00:36:09,033 --> 00:36:11,735 I've been real good to you! 488 00:36:13,370 --> 00:36:15,739 Hachi has kindly agreed to accompany me. 489 00:36:16,273 --> 00:36:18,843 Well then, be careful, both of you. 490 00:36:19,043 --> 00:36:19,643 Yes! 491 00:36:20,411 --> 00:36:23,514 Yes, sir... I'll go wherever you tell me to go. 492 00:36:43,033 --> 00:36:44,602 A full moon again. 493 00:36:45,336 --> 00:36:47,137 What's happening? 494 00:37:05,256 --> 00:37:06,023 Huh? 495 00:37:06,957 --> 00:37:07,758 What's this.. .? 496 00:37:12,229 --> 00:37:13,163 Kohaku? 497 00:37:18,269 --> 00:37:19,837 You feel well enough to get up? 498 00:37:24,775 --> 00:37:25,609 Where are we? 499 00:37:25,910 --> 00:37:29,179 The village of the Demon Slayers. Our homeland. 500 00:37:30,080 --> 00:37:31,015 Homeland? 501 00:37:33,484 --> 00:37:38,255 I see. You still don't remember everything, do you? 502 00:37:39,256 --> 00:37:40,691 I'm sorry, Miss Sango. 503 00:37:45,062 --> 00:37:46,797 It's okay. Don't worry about it. 504 00:37:59,843 --> 00:38:01,779 Naraku is dead... 505 00:38:03,781 --> 00:38:06,150 Yet you're still not free, are you? 506 00:38:09,687 --> 00:38:13,490 Free from the painful memory of killing Father and the others... 507 00:38:37,448 --> 00:38:38,515 Sister... 508 00:38:40,351 --> 00:38:41,318 Kohaku? 509 00:38:42,052 --> 00:38:43,120 What did you just call me.. .? 510 00:38:43,153 --> 00:38:47,691 That's the only word that I recall... once in a while. 511 00:38:49,426 --> 00:38:50,327 But... 512 00:38:50,961 --> 00:38:52,796 Then I feel the pain. 513 00:38:53,964 --> 00:38:55,733 Like my heart is being crushed. 514 00:38:58,035 --> 00:39:00,537 It's okay, don't try too hard. 515 00:39:01,872 --> 00:39:05,009 Take your time and remember. 516 00:39:17,921 --> 00:39:18,756 Kirara? 517 00:39:25,929 --> 00:39:26,730 Kagura! 518 00:39:30,234 --> 00:39:33,270 You're not here to take Kohaku back? 519 00:39:34,338 --> 00:39:38,008 All I want is the Swallow's Cowrie Shell which he possesses. 520 00:39:38,575 --> 00:39:41,045 We were both freed from Naraku. 521 00:39:41,078 --> 00:39:42,813 So let's be friends, okay? 522 00:39:45,115 --> 00:39:48,185 Hand it over quietly and you'll live. 523 00:39:49,653 --> 00:39:50,821 Kohaku, get the Hiraikotsu. 524 00:39:50,854 --> 00:39:51,488 'Kay! 525 00:39:52,022 --> 00:39:53,357 Dance of the Dragon! 526 00:39:55,325 --> 00:39:56,393 — Here it is... — Get inside! 527 00:40:05,069 --> 00:40:06,170 Kohaku! 528 00:40:11,208 --> 00:40:12,709 I'm taking this! 529 00:40:28,392 --> 00:40:29,760 How is your leg? 530 00:40:30,461 --> 00:40:32,663 Never mind me... But the Swallow's Cowrie Shell... 531 00:40:33,263 --> 00:40:34,765 Just what is that? 532 00:40:35,999 --> 00:40:38,802 If that gets into their hands... 533 00:40:39,103 --> 00:40:40,070 Then what? 534 00:40:40,838 --> 00:40:42,406 The seal will be broken. 535 00:40:50,514 --> 00:40:52,015 Master Miroku... 536 00:40:54,017 --> 00:40:56,120 Is this grave... 537 00:40:56,753 --> 00:41:00,624 Yes, it has to be the grave of my grandfather, Monk Miyatsu. 538 00:41:01,058 --> 00:41:02,626 Excuse me... 539 00:41:05,662 --> 00:41:08,699 Did you know Master Miyatsu? 540 00:41:13,504 --> 00:41:15,739 FIVE LAKES OF FUJI, LAKE SAI 541 00:41:19,343 --> 00:41:20,577 Time has swiftly passed 542 00:41:21,011 --> 00:41:23,380 As I have waited to see this shell you promised 543 00:41:23,881 --> 00:41:26,850 They say that I wait in vain Now could this be truly so? 544 00:41:30,821 --> 00:41:32,222 Just one more... 545 00:41:32,589 --> 00:41:34,625 The Stone Bowl of Buddha... 546 00:41:47,404 --> 00:41:49,506 I wonder if there will be another full moon tonight. 547 00:41:52,209 --> 00:41:55,145 That would work out fine with me! 548 00:41:59,249 --> 00:42:02,719 Great! I've never tasted anything so good. 549 00:42:02,953 --> 00:42:05,822 Where are you headed, Hojo? 550 00:42:06,256 --> 00:42:09,426 I cannot reveal that to strangers. 551 00:42:12,162 --> 00:42:14,865 Actually, I am on my way to Mount Fuji 552 00:42:14,998 --> 00:42:17,501 to throw the robe into the crater. 553 00:42:18,735 --> 00:42:19,736 Robe? 554 00:42:20,370 --> 00:42:22,873 You mean the Celestial Robe? 555 00:42:23,006 --> 00:42:23,774 Exactly. 556 00:42:25,209 --> 00:42:28,812 The robe was entrusted to the Hojo family generations ago. 557 00:42:29,346 --> 00:42:32,649 It belonged to an immortal celestial being. 558 00:42:33,217 --> 00:42:36,453 And our family has cherished it as our treasure. 559 00:42:36,787 --> 00:42:41,425 But one day, a very high-ranking monk came with this warning... 560 00:42:42,359 --> 00:42:45,762 When the bright full moon continues for many nights, 561 00:42:46,096 --> 00:42:49,299 throw the robe into the mouth of Mount Fuji crater and let it burn. 562 00:42:49,900 --> 00:42:53,370 Otherwise, great calamity will fall upon the land. 563 00:42:55,138 --> 00:42:58,709 And these several nights, the full moon has continued. 564 00:42:59,476 --> 00:43:01,745 The monk's prediction has come true. 565 00:43:02,112 --> 00:43:05,015 The robe must be destroyed as soon as possible. 566 00:43:05,182 --> 00:43:06,950 Hah! The story stinks! 567 00:43:07,317 --> 00:43:12,489 If what the monk said is true, what kind of calamity's gonna happen? 568 00:43:12,789 --> 00:43:14,958 Well, I don't know... Oh! 569 00:43:17,027 --> 00:43:19,663 The moon.. .and a celestial robe... 570 00:43:19,763 --> 00:43:21,131 That's the story of Princess Kaguya. 571 00:43:21,665 --> 00:43:26,503 Under the full moon, celestial maidens came for her and put on a robe... 572 00:43:26,536 --> 00:43:28,038 What? Kaguya? 573 00:43:28,505 --> 00:43:33,043 She did reek of disaster. .. 574 00:43:47,024 --> 00:43:49,793 A dead priestess who lives off the souls of the dead... 575 00:43:50,360 --> 00:43:52,396 You always look so gloomy. 576 00:43:59,603 --> 00:44:03,040 Answer me... Is this all Naraku's doing? 577 00:44:04,541 --> 00:44:07,744 Still concerned about a dead guy like that? 578 00:44:08,945 --> 00:44:10,013 Dead? 579 00:44:21,458 --> 00:44:22,392 What's the matter? 580 00:44:23,960 --> 00:44:27,497 Won't you accept it? It's what you seek. 581 00:44:31,001 --> 00:44:32,469 You're awfully nonchalant about this. 582 00:44:34,004 --> 00:44:36,073 I'm not like you. 583 00:44:52,622 --> 00:44:55,892 Geez, you're a creepy woman. 584 00:44:56,626 --> 00:45:00,731 But well, this is the last of it. I owe you. 585 00:45:10,240 --> 00:45:11,575 There is a frightening saying 586 00:45:11,608 --> 00:45:14,811 that has been passed down in this village. 587 00:45:15,746 --> 00:45:20,584 One day, a celestial maiden was bathing in a spring by the village. 588 00:45:20,951 --> 00:45:24,121 A man who saw her stole the Celestial Robe 589 00:45:24,154 --> 00:45:26,790 that was hanging on a tree branch. 590 00:45:27,357 --> 00:45:29,793 I know that story! 591 00:45:29,860 --> 00:45:33,130 The man who stole the robe and the celestial maiden were married. 592 00:45:33,864 --> 00:45:36,800 The story in the village is different... 593 00:45:37,200 --> 00:45:40,771 The heavenly being whose robe was stolen became mad with fury 594 00:45:40,837 --> 00:45:45,075 and slew innocent villagers one after another. 595 00:45:49,446 --> 00:45:52,983 By a stroke of luck, Monk Miyatsu came upon this village 596 00:45:53,049 --> 00:45:57,854 and sealed the maiden inside a mirror known as the Mirror of Life. 597 00:45:58,221 --> 00:46:00,991 Was she really a celestial being? 598 00:46:01,491 --> 00:46:03,794 Or a demon disguised as one? 599 00:46:04,561 --> 00:46:10,200 But I've heard that the robe stolen by the man was real. 600 00:46:10,634 --> 00:46:15,005 Does this Celestial Robe still exist in this village? 601 00:46:15,906 --> 00:46:19,276 No... No one knows where it is now. 602 00:46:20,110 --> 00:46:23,380 What about this Mirror of Life inside which the maiden was sealed? 603 00:46:24,181 --> 00:46:28,418 It was placed on the altar with a divine sprig. 604 00:46:28,885 --> 00:46:32,789 In the Forest of Illusion in the Shrine of the Mirror of Life. 605 00:46:35,125 --> 00:46:37,461 FIVE LAKES OF FUJI, LAKE KAWAGUCHI 606 00:46:47,704 --> 00:46:49,239 I hoped there would be 607 00:46:49,539 --> 00:46:52,008 the glow of the fallen dew- But nothing I can see 608 00:46:52,476 --> 00:46:55,679 So why did you go yonder to the Mount of Ogura 609 00:47:24,741 --> 00:47:27,878 The moon seen through a physical body is truly beautiful. 610 00:47:28,478 --> 00:47:29,713 You promised. 611 00:47:29,946 --> 00:47:33,216 So let me have this true freedom. 612 00:47:33,583 --> 00:47:34,918 — No.. — Huh? 613 00:47:36,520 --> 00:47:40,123 There is one more thing I need. 614 00:47:49,232 --> 00:47:50,467 Look... 615 00:47:50,834 --> 00:47:55,205 Princess Kaguya made all her suitors undertake rigorous tasks. 616 00:47:55,872 --> 00:47:57,707 And there's mention of cloth from a fire-rat. 617 00:47:57,741 --> 00:47:58,441 Huh? 618 00:47:58,575 --> 00:47:59,376 See... 619 00:47:59,576 --> 00:48:01,077 The Jeweled Sprig of Horai, 620 00:48:01,444 --> 00:48:02,746 the Crystal from the Dragon's Neck, 621 00:48:02,946 --> 00:48:04,548 the Stone Bowl of Buddha, 622 00:48:04,581 --> 00:48:05,815 the Swallow's Cowrie Shell, 623 00:48:05,849 --> 00:48:07,851 and the Robe of the Fire-rat. 624 00:48:08,451 --> 00:48:12,422 That's why Kaguya came after your kimono. 625 00:48:13,723 --> 00:48:15,458 Nice cozy twosome, huh? 626 00:48:16,226 --> 00:48:18,094 Unrequited love... 627 00:48:18,295 --> 00:48:21,631 What? You're in love with Kagome? 628 00:48:22,198 --> 00:48:25,569 When I first glimpsed Miss Kagome through the steamy mist... 629 00:48:25,902 --> 00:48:28,171 I thought it was a celestial being from heaven. 630 00:48:29,339 --> 00:48:30,307 Hmm... 631 00:48:30,607 --> 00:48:32,876 So you were the peeping Tom! 632 00:48:33,810 --> 00:48:36,146 Hush! Don't ever say that aloud! 633 00:48:37,414 --> 00:48:39,849 Then you will be my servant from this instant! 634 00:48:40,617 --> 00:48:41,251 Huh? 635 00:48:47,591 --> 00:48:48,358 Say... 636 00:48:49,259 --> 00:48:51,528 Maybe this Princess Kaguya in the legend 637 00:48:51,695 --> 00:48:54,664 didn't really want to return to the moon. 638 00:48:54,731 --> 00:48:56,266 Huh? What're you talking about? 639 00:48:56,299 --> 00:48:57,534 A shooting star! 640 00:48:57,934 --> 00:48:59,102 Make a wish! 641 00:49:09,779 --> 00:49:10,814 Inuyasha... 642 00:49:11,147 --> 00:49:11,948 Huh? 643 00:49:12,549 --> 00:49:15,352 Do you still want to become a full demon? 644 00:49:15,652 --> 00:49:17,120 'Course! 645 00:49:17,554 --> 00:49:19,756 You're awfully strong already. 646 00:49:19,923 --> 00:49:21,725 Hah! Be quiet, will ya! 647 00:49:22,359 --> 00:49:25,862 I made up my mind to become a full demon. 648 00:49:26,129 --> 00:49:28,164 So don't say anything more. 649 00:49:30,834 --> 00:49:33,770 But.. .I've been thinking... 650 00:49:34,337 --> 00:49:36,506 there's nothing wrong... 651 00:49:37,107 --> 00:49:39,342 with you remaining a half-demon. 652 00:49:41,845 --> 00:49:44,247 I like you just the way you are. 653 00:49:45,582 --> 00:49:46,549 Ridiculous! 654 00:49:47,250 --> 00:49:49,019 What do you mean ridiculous?! 655 00:49:49,052 --> 00:49:51,021 Can't you be a little serious? 656 00:49:58,528 --> 00:49:59,596 What? 657 00:49:59,929 --> 00:50:02,132 Inuyasha... You... 658 00:50:02,365 --> 00:50:03,500 So what? 659 00:50:07,570 --> 00:50:08,505 What's this? 660 00:50:09,172 --> 00:50:11,641 How strange... cherry blossoms at this time of year? 661 00:50:13,309 --> 00:50:14,377 What's happening? 662 00:50:25,422 --> 00:50:26,723 The time has now come 663 00:50:26,990 --> 00:50:29,325 Behold the robe from heaven to drape upon me 664 00:50:29,993 --> 00:50:32,629 And for you, it is only this deep sadness that I feel 665 00:50:36,299 --> 00:50:39,602 Thanks for saving me the trouble of going to you. 666 00:50:41,938 --> 00:50:43,773 Not you again? 667 00:50:44,240 --> 00:50:47,477 What luck I have to come across such fools. 668 00:50:48,478 --> 00:50:50,413 Where is the Celestial Robe? 669 00:50:50,980 --> 00:50:52,315 Celestial Robe? 670 00:50:53,383 --> 00:50:54,417 There? 671 00:50:55,318 --> 00:50:57,353 No way! 672 00:51:06,830 --> 00:51:07,630 What?! 673 00:51:08,231 --> 00:51:09,699 Do not interfere! 674 00:51:19,175 --> 00:51:20,143 Inuyasha! 675 00:51:20,777 --> 00:51:21,978 W-What's.. .?! 676 00:51:23,780 --> 00:51:25,315 No wonder you're so weak. 677 00:51:25,782 --> 00:51:28,118 You're just a half-demon. 678 00:51:28,151 --> 00:51:29,886 So what of it?! 679 00:51:31,755 --> 00:51:32,489 Inuyasha! 680 00:51:36,559 --> 00:51:37,727 Kagome! Inuyasha! 681 00:51:42,565 --> 00:51:46,503 Yes.. .that is it! The Celestial Robe! 682 00:51:50,073 --> 00:51:51,307 Run, you fool! 683 00:51:51,341 --> 00:51:52,041 Huh? 684 00:51:55,211 --> 00:51:56,146 Kaguya! 685 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Of all the impudence. ...! 686 00:52:01,117 --> 00:52:02,285 A sacred arrow? 687 00:52:04,254 --> 00:52:05,388 Interesting... 688 00:52:06,322 --> 00:52:08,057 Release Inuyasha! 689 00:52:08,258 --> 00:52:09,826 Fool! Stay back! 690 00:52:11,394 --> 00:52:12,896 Just try it. 691 00:52:12,962 --> 00:52:14,264 You dare me? 692 00:52:30,513 --> 00:52:31,314 Inuyasha! 693 00:52:32,115 --> 00:52:32,916 Kagome! 694 00:52:33,149 --> 00:52:34,117 Watch out! 695 00:52:45,829 --> 00:52:47,063 Kagome... 696 00:52:50,200 --> 00:52:52,268 Kagome! 697 00:52:55,972 --> 00:52:59,776 I'm so glad, Inuyasha. .. you're all right. 698 00:53:00,043 --> 00:53:03,213 Stupid! Why'd you do a foolish thing like that? 699 00:53:04,214 --> 00:53:09,385 You're always doing the same for me... 700 00:53:10,920 --> 00:53:11,855 Kagome! 701 00:53:11,888 --> 00:53:13,022 Kagome! 702 00:53:13,056 --> 00:53:14,023 Kagome! 703 00:53:14,157 --> 00:53:15,758 Kagome! 704 00:53:17,493 --> 00:53:20,029 Damn! Lemme go! 705 00:53:20,463 --> 00:53:23,933 If Kagome dies, you're gonna pay! 706 00:53:24,334 --> 00:53:28,171 Rest assured. I won't let her die so easily. 707 00:53:28,938 --> 00:53:32,008 Tell me, will you become my servant? 708 00:53:32,575 --> 00:53:35,345 Then I shall grant your wish. 709 00:53:38,514 --> 00:53:41,384 Go to hell! Release me now! 710 00:53:43,219 --> 00:53:45,421 I'm taking the girl. 711 00:53:47,724 --> 00:53:48,758 Wait! 712 00:53:49,225 --> 00:53:50,760 Where're you taking Kagome?! 713 00:53:54,230 --> 00:53:58,067 If you have the will, come to my Dream Castle. 714 00:54:01,871 --> 00:54:04,007 Are you running away?! 715 00:54:10,013 --> 00:54:10,680 Damn! 716 00:54:15,318 --> 00:54:16,019 Hey! 717 00:54:16,152 --> 00:54:18,087 Where's this Dream Castle?! 718 00:54:19,088 --> 00:54:20,957 How should I know?! 719 00:54:21,291 --> 00:54:21,925 Umm... 720 00:54:22,825 --> 00:54:26,763 There's a saying taught to my family by a certain monk. 721 00:54:27,430 --> 00:54:30,366 The Castle of the Celestial Being lies in the Lake of Motosu... 722 00:54:30,633 --> 00:54:33,002 unreachable by mortals. 723 00:54:37,807 --> 00:54:39,008 Say, Hachi... 724 00:54:39,242 --> 00:54:42,612 Why didn't my grandfather use his Wind Tunnel? 725 00:54:43,346 --> 00:54:45,114 Isn't it obvious? 726 00:54:45,148 --> 00:54:47,083 We're talking about your grandfather. 727 00:54:47,116 --> 00:54:50,386 This celestial maiden was probably a real beauty. 728 00:54:53,156 --> 00:54:57,060 Kaguya. .. I can't wait to meet her. 729 00:54:57,860 --> 00:55:00,129 You never get tired of it, do you? 730 00:55:08,671 --> 00:55:11,174 Is this the cave of the shrine? 731 00:55:11,574 --> 00:55:12,141 Shh! 732 00:55:12,542 --> 00:55:13,443 Huh? 733 00:55:15,211 --> 00:55:16,779 Someone got here first. 734 00:55:27,223 --> 00:55:28,057 Don't move! 735 00:55:36,532 --> 00:55:38,668 Please... Please wait! 736 00:55:40,636 --> 00:55:41,571 Miroku? 737 00:55:42,705 --> 00:55:43,940 Why're you here?! 738 00:55:44,440 --> 00:55:45,742 Sango... 739 00:55:47,010 --> 00:55:48,277 I longed to see you! 740 00:55:49,012 --> 00:55:50,780 H-Hey, Miroku! 741 00:55:50,813 --> 00:55:52,115 What're you doing?! 742 00:55:56,252 --> 00:55:58,921 Stop it! Let go! 743 00:56:01,691 --> 00:56:04,861 Oh, how my hands remember this feeling. 744 00:56:07,430 --> 00:56:10,166 And oh, how I remember this pain. 745 00:56:10,767 --> 00:56:13,002 It's been a long time, Sango. 746 00:56:13,336 --> 00:56:15,738 You haven't changed a bit, Monk! 747 00:56:16,873 --> 00:56:18,107 You know how it is... 748 00:56:24,013 --> 00:56:26,249 I'm glad Kohaku is alive. 749 00:56:26,549 --> 00:56:29,018 Yes, but his memory is still blurred. 750 00:56:30,820 --> 00:56:31,687 Gone... 751 00:56:32,688 --> 00:56:36,325 The mirror as well as the Jeweled Sprig. 752 00:56:36,526 --> 00:56:40,563 And Kagura stole the Swallow's Cowrie Shell. 753 00:56:41,364 --> 00:56:43,866 This poses a serious problem. 754 00:56:45,068 --> 00:56:46,069 Master Miroku... 755 00:56:46,102 --> 00:56:50,573 So this cowrie thing was also necessary to break the seal? 756 00:56:51,074 --> 00:56:56,579 Yes, the five treasures taken by Kaguya represent the five elements: 757 00:56:56,612 --> 00:56:59,415 wood, fire, earth, metal and water. 758 00:57:00,149 --> 00:57:03,186 This cloth of the Fire-rat... 759 00:57:03,486 --> 00:57:06,556 Could it be the same cloth as Inuyasha's raiment? 760 00:57:07,256 --> 00:57:11,227 If so, we'll probably meet up with him. 761 00:57:19,102 --> 00:57:20,870 A castle in the lake! 762 00:57:22,939 --> 00:57:24,907 What an immense demonic aura! 763 00:57:29,178 --> 00:57:30,446 Time and the full moon 764 00:57:30,513 --> 00:57:33,416 Are fully aligned once more. .. An eternal dream 765 00:57:33,449 --> 00:57:36,018 A celebration this night And now, let it all begin 766 00:58:26,903 --> 00:58:28,337 What's happening?! 767 00:58:28,704 --> 00:58:30,873 The demonic aura's getting stronger! 768 00:58:31,207 --> 00:58:34,010 She stops time with her undisturbed mind 769 00:58:34,410 --> 00:58:36,946 and destroys all living beings. 770 00:58:44,086 --> 00:58:46,122 There's a glow beyond the forest. 771 00:58:46,889 --> 00:58:48,191 Are you going, Inuyasha? 772 00:58:48,257 --> 00:58:52,795 I think it's better to stay away from danger. 773 00:58:53,062 --> 00:58:54,964 Then, don't concern yourself! 774 00:58:55,097 --> 00:58:56,499 You can wait here. 775 00:58:56,899 --> 00:58:57,934 Inuyasha! 776 00:58:58,467 --> 00:58:59,869 Akitoki, this is bad! 777 00:58:59,969 --> 00:59:03,439 If demons accost us now, we'll be dead meat! 778 00:59:03,839 --> 00:59:05,174 I agree! 779 00:59:59,729 --> 01:00:01,163 Let's go, Kirara! 780 01:00:07,436 --> 01:00:08,170 Kirara! 781 01:00:12,575 --> 01:00:15,011 Master, we can't get close to it! 782 01:00:15,177 --> 01:00:16,379 Watch out, Hachi! 783 01:00:18,347 --> 01:00:19,215 Miroku! 784 01:00:32,061 --> 01:00:33,562 Hachi, are you all right?! 785 01:00:33,596 --> 01:00:35,031 It's not a serious wound, Hachi! 786 01:00:36,632 --> 01:00:37,400 Hachi! 787 01:00:39,302 --> 01:00:40,636 Hachi! 788 01:00:41,737 --> 01:00:42,371 Huh? 789 01:00:52,581 --> 01:00:54,950 Kohaku, hang on tight! 790 01:00:55,251 --> 01:00:56,118 Miss Sango... 791 01:01:00,656 --> 01:01:02,024 There's something in the water! 792 01:01:11,734 --> 01:01:12,501 Sango! 793 01:01:13,369 --> 01:01:14,236 Shippo? 794 01:01:14,804 --> 01:01:15,905 Kagome! 795 01:01:16,939 --> 01:01:17,907 Inuyasha! 796 01:01:18,574 --> 01:01:20,176 So you've appeared, half-demon. 797 01:01:24,780 --> 01:01:28,351 Kagome, are you all right?! 798 01:01:31,087 --> 01:01:32,154 Inuyasha... 799 01:01:36,726 --> 01:01:37,860 Inuyasha... 800 01:01:38,561 --> 01:01:40,062 Inuyasha! 801 01:01:41,030 --> 01:01:42,732 The wound has disappeared. 802 01:01:43,899 --> 01:01:46,469 Behold the power of the Celestial Robe. 803 01:01:47,970 --> 01:01:49,705 My wish will become true. 804 01:01:52,041 --> 01:01:52,808 Kagome... 805 01:01:53,309 --> 01:01:55,177 I'm coming to save you! 806 01:01:55,578 --> 01:01:56,946 So hang in there! 807 01:01:57,079 --> 01:01:58,681 Inuyasha! 808 01:02:05,020 --> 01:02:05,721 What's this?! 809 01:02:12,528 --> 01:02:14,296 W-What the hell?! 810 01:02:31,814 --> 01:02:32,615 Damn! 811 01:02:46,896 --> 01:02:49,298 I knew I shouldn't have come. 812 01:03:05,281 --> 01:03:06,081 Dammit! 813 01:03:18,427 --> 01:03:19,962 Wind Scar! 814 01:03:29,672 --> 01:03:31,640 What a waste of time! 815 01:03:31,841 --> 01:03:34,443 I'll use the Backlash Wave and blast them all in one blow! 816 01:03:44,153 --> 01:03:48,424 I can't use the Backlash Wave when they're coming at me from everywhere! 817 01:03:49,492 --> 01:03:52,928 Now I possess limitless power. 818 01:03:53,896 --> 01:03:59,301 That robe doesn't suit a fake celestial maiden like you, after all. 819 01:04:05,941 --> 01:04:06,842 Damn! 820 01:04:19,722 --> 01:04:22,191 Wouldn't attack one of your own, huh? 821 01:04:28,764 --> 01:04:30,466 They would! 822 01:04:38,274 --> 01:04:39,341 Damn! 823 01:04:46,916 --> 01:04:49,685 I see... They're all connected at the base. 824 01:04:50,319 --> 01:04:51,720 If I destroy that... 825 01:04:59,461 --> 01:05:00,529 Take this! 826 01:05:00,629 --> 01:05:04,133 Wind...Scar! 827 01:05:35,965 --> 01:05:37,032 That arrow! 828 01:05:40,736 --> 01:05:43,872 Inuyasha, the rest I leave to you. 829 01:05:54,016 --> 01:05:55,684 That held me up too long! 830 01:06:03,092 --> 01:06:05,694 Huh? Defeated already? 831 01:06:06,128 --> 01:06:08,864 After all that talk, how pitiful. 832 01:06:09,898 --> 01:06:14,103 Your fake celestial maiden act is starting to wear thin. 833 01:06:14,603 --> 01:06:15,604 "Fake"? 834 01:06:16,205 --> 01:06:18,040 Then she's not a real celestial being? 835 01:06:18,641 --> 01:06:20,476 Kanna told me... 836 01:06:21,010 --> 01:06:22,645 You're just like Naraku. 837 01:06:22,745 --> 01:06:25,047 A demon that absorbs the flesh of other demons 838 01:06:25,080 --> 01:06:27,082 to increase your strength. 839 01:06:28,183 --> 01:06:31,553 I'll bet you devoured the real maiden 840 01:06:31,587 --> 01:06:33,689 to gain immortality. 841 01:06:39,161 --> 01:06:40,462 Kagome! 842 01:06:48,570 --> 01:06:52,975 Naraku must've really wanted that eternally young body of yours. 843 01:06:54,209 --> 01:06:57,446 Humph. .. I detest all these half-demons. 844 01:06:58,514 --> 01:07:01,684 Your hatred goes pretty deep, huh? 845 01:07:02,451 --> 01:07:06,088 But I am a woman borne out of Naraku. 846 01:07:06,588 --> 01:07:09,625 And I'm really getting tired of your antics. 847 01:07:09,892 --> 01:07:13,062 So you'll put on a side show? 848 01:07:14,863 --> 01:07:17,900 How about I suck out your soul? 849 01:07:31,513 --> 01:07:33,248 What's the matter, Kanna?! 850 01:07:33,749 --> 01:07:38,353 Fools! You think you can easily take my soul? 851 01:07:39,555 --> 01:07:44,293 I shall tell you just why I sought the Celestial Robe. 852 01:07:49,364 --> 01:07:51,467 Power of the Mirror of Stillness! 853 01:08:01,543 --> 01:08:06,949 Damn! I can't move. 854 01:08:14,156 --> 01:08:16,825 Do these things really heal injuries? 855 01:08:17,126 --> 01:08:20,229 Kagome's first-aid kit has things with strange powers. 856 01:08:20,662 --> 01:08:25,000 Shippo, you were never more courageous than today. 857 01:08:25,601 --> 01:08:27,770 I guess you can be useful sometimes. 858 01:08:28,003 --> 01:08:30,806 Akitoki, make sure his bandage is extra tight. 859 01:08:30,906 --> 01:08:31,507 Yes! 860 01:08:31,740 --> 01:08:32,875 Oww! 861 01:08:33,742 --> 01:08:35,577 Hey, I was praising you! 862 01:08:36,245 --> 01:08:37,412 Didn't sound like it to me. 863 01:08:38,080 --> 01:08:40,883 Hey, Akitoki! Put a bandage on the knee. 864 01:08:41,049 --> 01:08:41,550 Yes. 865 01:08:43,018 --> 01:08:45,354 Shippo, who is this? 866 01:08:45,587 --> 01:08:46,221 Huh? 867 01:08:46,588 --> 01:08:49,558 I believe I've met you somewhere... 868 01:08:49,825 --> 01:08:51,660 Oh, really? 869 01:08:52,027 --> 01:08:55,097 Ignore him. He's not worth an introduction. 870 01:09:02,971 --> 01:09:05,007 Hey, what're you doing, Miroku? 871 01:09:05,240 --> 01:09:08,043 I don't feel quite right without it. 872 01:09:08,811 --> 01:09:12,347 Hmm... I can't write well with my left hand. 873 01:09:34,102 --> 01:09:35,103 So he's come. 874 01:09:35,204 --> 01:09:36,305 Inuyasha! 875 01:09:36,738 --> 01:09:38,740 But he won't get in my way. 876 01:09:46,782 --> 01:09:48,283 Kagome! 877 01:09:51,119 --> 01:09:53,622 Those who move within the flow of time... 878 01:09:54,289 --> 01:09:56,992 disappear into the empty void of illusion. 879 01:09:57,559 --> 01:09:59,194 Inuyasha, stay back! 880 01:10:01,196 --> 01:10:02,764 Power of the Mirror of Stillness! 881 01:10:15,477 --> 01:10:17,045 Inuyasha! 882 01:10:45,974 --> 01:10:47,175 What's happening?! 883 01:10:50,345 --> 01:10:53,248 It's Kaguya's Power of the Mirror of Stillness. 884 01:10:54,349 --> 01:10:56,051 She's making time stop? 885 01:10:56,885 --> 01:10:58,553 It's coming! It's coming! 886 01:11:00,188 --> 01:11:01,390 It's all over! 887 01:11:01,423 --> 01:11:04,493 Pa... I'll join you soon! 888 01:11:06,728 --> 01:11:07,496 Huh? 889 01:11:09,031 --> 01:11:10,032 I'm okay. 890 01:11:10,799 --> 01:11:11,867 But why? 891 01:11:11,900 --> 01:11:14,236 Akitoki and Hachiemon aren't moving. 892 01:11:16,438 --> 01:11:17,339 This is...?! 893 01:11:20,142 --> 01:11:21,944 Kagome's medicine box! 894 01:11:22,077 --> 01:11:26,949 It seems Kagome's things can put up a barrier against time. 895 01:11:27,249 --> 01:11:28,116 Huh? 896 01:11:37,659 --> 01:11:39,528 My eyes are burning! 897 01:11:40,495 --> 01:11:42,531 Didn't we go overboard? 898 01:11:42,664 --> 01:11:43,932 You're right. 899 01:11:50,305 --> 01:11:54,977 Oh, my beautiful perpetual night... No one shall get in our way. 900 01:11:57,679 --> 01:11:59,748 It ain't over yet. 901 01:12:00,048 --> 01:12:00,916 Inuyasha! 902 01:12:00,983 --> 01:12:02,985 Huh? You! 903 01:12:03,018 --> 01:12:04,219 Why do you still move?! 904 01:12:04,619 --> 01:12:06,555 Who the hell knows?! 905 01:12:11,126 --> 01:12:12,427 That pendant! 906 01:12:13,362 --> 01:12:15,630 And he said he didn't want it! 907 01:12:18,834 --> 01:12:23,071 Now it's payback time for all you've done! 908 01:12:31,346 --> 01:12:32,047 What?! 909 01:12:34,783 --> 01:12:35,851 Inuyasha! 910 01:12:36,518 --> 01:12:37,386 Kagome! 911 01:12:43,558 --> 01:12:44,693 Inuyasha! 912 01:12:46,395 --> 01:12:47,295 Inuyasha! 913 01:12:47,729 --> 01:12:48,830 Where did you go? 914 01:12:51,333 --> 01:12:55,637 Unsightly half-demon! He was never here. 915 01:12:57,572 --> 01:12:58,607 An illusion? 916 01:13:03,145 --> 01:13:05,080 This is the dream of the pentacle mirror. 917 01:13:05,113 --> 01:13:08,650 Illusion... The castle beyond the looking glass. 918 01:13:10,085 --> 01:13:11,119 Inuyasha! 919 01:13:12,354 --> 01:13:13,455 You're all right? 920 01:13:14,423 --> 01:13:15,390 Where's Kagome? 921 01:13:15,590 --> 01:13:17,759 Kaguya took her into the castle. 922 01:13:19,795 --> 01:13:21,630 Where did the castle disappear to? 923 01:13:22,497 --> 01:13:23,632 Take a look. 924 01:13:24,032 --> 01:13:24,733 Huh?! 925 01:13:33,141 --> 01:13:37,112 Inuyasha, what's with that unsightly sleeve of yours? 926 01:13:38,513 --> 01:13:39,247 Oww! 927 01:13:39,481 --> 01:13:41,283 Why take it out on me?! 928 01:13:42,017 --> 01:13:42,851 Shaddup! 929 01:13:52,527 --> 01:13:53,562 In here? 930 01:13:55,597 --> 01:13:56,465 Kohaku? 931 01:13:57,499 --> 01:13:58,467 Kohaku! 932 01:13:59,601 --> 01:14:00,402 Let's go! 933 01:14:01,403 --> 01:14:02,270 Kohaku! 934 01:14:05,674 --> 01:14:07,542 'Kay! Me too. 935 01:14:10,278 --> 01:14:12,647 But.. .I'm just a little kid! 936 01:14:15,050 --> 01:14:16,751 Wait for me! 937 01:14:22,224 --> 01:14:24,259 Where is everyone? 938 01:14:27,062 --> 01:14:30,098 Wait! Don't leave me! 939 01:14:37,706 --> 01:14:41,877 Such fools... Pursuing me inside the mirror. 940 01:14:42,177 --> 01:14:43,211 Hey, you! 941 01:14:43,678 --> 01:14:45,847 What's so good about stopping time? 942 01:14:46,181 --> 01:14:50,619 Only humans like you prefer time that passes. 943 01:14:51,086 --> 01:14:53,321 I'd rather die than stay in a place like this! 944 01:14:54,723 --> 01:14:55,924 Don't worry. 945 01:14:56,525 --> 01:14:59,094 I am going to devour you. 946 01:15:02,097 --> 01:15:04,332 You possess the spiritual powers of a priestess 947 01:15:04,366 --> 01:15:06,668 and are able to put up a barrier against time. 948 01:15:06,735 --> 01:15:08,303 Those powers shall be mine! 949 01:15:11,306 --> 01:15:13,308 Kaguya...! 950 01:15:13,875 --> 01:15:14,843 Inuyasha! 951 01:15:22,450 --> 01:15:24,686 You're all okay! 952 01:15:24,953 --> 01:15:26,922 All thanks to your medicine! 953 01:15:32,294 --> 01:15:35,897 Tell me, have you decided to become my servant? 954 01:15:36,097 --> 01:15:37,365 Don't count on it! 955 01:15:47,642 --> 01:15:48,810 Damn it! 956 01:15:48,944 --> 01:15:50,178 I can't stand idly by! 957 01:15:50,545 --> 01:15:51,413 Divine punishment! 958 01:16:05,293 --> 01:16:06,061 Sango! 959 01:16:07,329 --> 01:16:08,163 Sango! 960 01:16:11,633 --> 01:16:14,202 Iron Reaver Soul Stealer! 961 01:16:19,641 --> 01:16:20,675 Inuyasha! 962 01:16:22,210 --> 01:16:23,211 Inuyasha! 963 01:16:24,546 --> 01:16:25,647 Inuyasha! 964 01:16:28,016 --> 01:16:28,883 Fox Fire! 965 01:16:35,156 --> 01:16:36,925 You can take over, Miroku. 966 01:16:42,897 --> 01:16:44,466 Take a good look, Inuyasha... 967 01:16:44,699 --> 01:16:48,336 at the dark spirit which lurks in your heart. 968 01:16:50,505 --> 01:16:52,340 What're you babbling about? 969 01:16:52,440 --> 01:16:55,176 This is the true form you desire. 970 01:16:55,977 --> 01:16:58,813 I shall grant your wish. 971 01:17:12,494 --> 01:17:13,461 Inuyasha! 972 01:17:13,928 --> 01:17:14,829 Inuyasha! 973 01:17:20,335 --> 01:17:23,638 The world of the night is where I rule supreme. 974 01:17:23,872 --> 01:17:26,841 I possess the power of darkness! 975 01:17:27,075 --> 01:17:31,780 I shall release your true form from the mirror! 976 01:17:35,016 --> 01:17:35,884 Inuyasha! 977 01:17:36,818 --> 01:17:38,920 He's transforming into his demon form! 978 01:17:38,987 --> 01:17:41,690 But it's different from before. 979 01:17:41,856 --> 01:17:43,658 No! You mustn't transform! 980 01:17:50,598 --> 01:17:52,801 Look at Inuyasha in the mirror! 981 01:17:53,034 --> 01:17:54,636 He's transforming! 982 01:17:57,372 --> 01:17:59,307 This is your true form! 983 01:17:59,407 --> 01:18:02,010 Become the true demon monster that you wish to be! 984 01:18:02,544 --> 01:18:06,314 Forever seal your human blood in this mirror. 985 01:18:07,882 --> 01:18:09,050 What's going on?! 986 01:18:09,517 --> 01:18:11,786 It's over if he transforms into a full demon. 987 01:18:11,820 --> 01:18:14,556 He can never be a half-demon again. 988 01:18:14,856 --> 01:18:15,990 What did you say?! 989 01:18:16,691 --> 01:18:20,328 But Inuyasha is able to stop the transformation now! 990 01:18:20,528 --> 01:18:22,597 This is the world of the mirrors. 991 01:18:23,264 --> 01:18:26,501 Perhaps the dark desire of the heart is stronger in here. 992 01:18:27,202 --> 01:18:30,405 Does that mean he's changing into a ferocious demon? 993 01:18:30,638 --> 01:18:31,473 Exactly. 994 01:18:31,806 --> 01:18:34,676 If we break the mirror, we can stop it! 995 01:18:36,511 --> 01:18:37,479 Sister! 996 01:18:39,647 --> 01:18:40,515 Sister...! 997 01:18:47,589 --> 01:18:48,323 Kirara! 998 01:18:52,227 --> 01:18:53,261 Kagome! 999 01:18:54,562 --> 01:18:56,264 I'll get you out! 1000 01:18:58,833 --> 01:18:59,768 Inuyasha! 1001 01:18:59,868 --> 01:19:00,969 Snap out of it! 1002 01:19:01,102 --> 01:19:04,205 Will you sell your soul to Kaguya and forget about us?! 1003 01:19:14,382 --> 01:19:15,617 Well done. 1004 01:19:16,084 --> 01:19:18,420 Only by releasing the power of darkness 1005 01:19:18,486 --> 01:19:20,688 can one realize true freedom. 1006 01:19:21,322 --> 01:19:24,959 Kagome... Inuyasha is still unsure of himself. 1007 01:19:25,126 --> 01:19:27,162 But we can't reach him. 1008 01:19:27,762 --> 01:19:30,231 Only you can stop him! 1009 01:19:32,200 --> 01:19:35,537 More than ever, I wish I had my Wind Tunnel. 1010 01:19:43,978 --> 01:19:44,712 Inuyasha! 1011 01:19:44,746 --> 01:19:45,513 No! 1012 01:19:46,014 --> 01:19:47,449 No! 1013 01:19:50,752 --> 01:19:52,120 The Sacred Jewel shards... 1014 01:19:52,587 --> 01:19:53,955 Shippo, please! 1015 01:19:54,789 --> 01:19:56,658 Get my Jewel shards! 1016 01:19:57,659 --> 01:19:58,560 Awright! 1017 01:19:58,593 --> 01:20:00,628 Throw the whole bottle at me! 1018 01:20:00,995 --> 01:20:01,696 'Kay! 1019 01:20:05,400 --> 01:20:06,401 Go! 1020 01:20:15,109 --> 01:20:15,910 Inuyasha! 1021 01:20:17,645 --> 01:20:19,514 Stop this! I beg you! 1022 01:20:19,681 --> 01:20:21,182 Don't transform! 1023 01:20:27,722 --> 01:20:28,656 Inuyasha... 1024 01:20:29,491 --> 01:20:31,192 Try what you will, it's useless. 1025 01:20:31,559 --> 01:20:35,597 The human heart which he possessed is locked in this mirror. 1026 01:20:36,064 --> 01:20:37,932 He can never be a half-demon again. 1027 01:20:40,401 --> 01:20:43,738 Kagome! Move away! You'll be killed! 1028 01:20:44,672 --> 01:20:47,709 I love you as a half-demon, Inuyasha! 1029 01:20:48,042 --> 01:20:49,944 I like you just the way you are. 1030 01:20:50,979 --> 01:20:54,048 Just be you, Inuyasha. 1031 01:21:02,991 --> 01:21:04,492 Inuyasha! 1032 01:21:04,526 --> 01:21:06,361 Inuyasha! 1033 01:21:20,074 --> 01:21:23,545 I love you as a half-demon, Inuyasha. 1034 01:21:27,515 --> 01:21:30,485 What's the matter, Inuyasha? Why the hesitation? 1035 01:21:39,627 --> 01:21:41,729 How can I stop his transformation? 1036 01:22:01,616 --> 01:22:02,784 Kagome... 1037 01:22:03,084 --> 01:22:06,421 Set free the beast of carnage inside you... 1038 01:22:06,721 --> 01:22:10,291 And bring me the flesh of that girl! 1039 01:22:11,292 --> 01:22:14,395 Inuyasha, you want to stay by my side, don't you? 1040 01:22:25,707 --> 01:22:26,774 What is happening?! 1041 01:22:27,909 --> 01:22:28,543 Huh? 1042 01:22:30,612 --> 01:22:31,512 Kagome... 1043 01:22:33,915 --> 01:22:35,216 What's this? 1044 01:22:37,118 --> 01:22:40,221 Inuyasha, you're okay? 1045 01:22:40,521 --> 01:22:41,656 Kagome! 1046 01:22:48,396 --> 01:22:51,165 Silly fool, why are you always so reckless? 1047 01:22:52,567 --> 01:22:55,803 I'll stay a half-demon a while longer. Just for you. 1048 01:22:57,839 --> 01:23:00,341 Don't! Stop that, Miroku! 1049 01:23:00,441 --> 01:23:02,010 Sango... 1050 01:23:03,478 --> 01:23:04,245 Sango... 1051 01:23:07,482 --> 01:23:11,319 Fool! Casting away the chance to have your desires granted. 1052 01:23:14,255 --> 01:23:16,391 Come into my arms! 1053 01:23:16,924 --> 01:23:18,860 Kohaku! Are you all right? 1054 01:23:23,464 --> 01:23:24,365 Idiot! 1055 01:23:30,605 --> 01:23:35,176 A mere half-demon bares his fangs at me? You shall regret it. 1056 01:23:44,719 --> 01:23:45,319 Huh? 1057 01:23:45,887 --> 01:23:47,989 The Robe of the Fire-rat has returned to its place! 1058 01:23:52,126 --> 01:23:54,328 Wind Scar! 1059 01:24:03,838 --> 01:24:04,772 What?! 1060 01:24:09,577 --> 01:24:11,579 So you're no different from Naraku! 1061 01:24:11,779 --> 01:24:13,781 That makes things easier! 1062 01:24:19,020 --> 01:24:20,521 What's the matter, Kohaku? 1063 01:24:21,289 --> 01:24:23,057 My shoulder is burning! 1064 01:24:28,996 --> 01:24:30,164 This can't be...! 1065 01:24:39,340 --> 01:24:40,441 The Wind Tunnel?! 1066 01:24:41,342 --> 01:24:42,510 What did you say?! 1067 01:24:43,077 --> 01:24:45,646 Hurry, Miroku! Cover it up! 1068 01:24:46,414 --> 01:24:48,416 Get away from me, Sister! 1069 01:24:48,783 --> 01:24:49,617 Kohaku! 1070 01:24:53,788 --> 01:24:55,123 What's happening? 1071 01:24:55,389 --> 01:24:56,390 It can't be...! 1072 01:24:56,891 --> 01:24:58,526 Looks like it. 1073 01:25:00,762 --> 01:25:02,730 Kohaku, hang in there! 1074 01:25:03,331 --> 01:25:04,298 Run away! 1075 01:25:04,766 --> 01:25:05,600 No! 1076 01:25:05,900 --> 01:25:07,769 I'll never leave you again! 1077 01:25:18,079 --> 01:25:18,880 Sango! 1078 01:25:24,385 --> 01:25:25,486 Naraku! 1079 01:25:25,686 --> 01:25:28,489 It's been a while, Kaguya. 1080 01:25:28,923 --> 01:25:29,957 Naraku... 1081 01:25:30,291 --> 01:25:32,293 I thought you had died. 1082 01:25:32,660 --> 01:25:36,631 I did. Just long enough to lure you out. 1083 01:25:37,131 --> 01:25:39,300 So you faked your death for a while 1084 01:25:39,333 --> 01:25:41,469 and erased my Wind Tunnel?! 1085 01:25:43,905 --> 01:25:47,241 How cruel! How could he do this?! 1086 01:25:50,111 --> 01:25:53,414 Inuyasha! Naraku intends to absorb Kaguya! 1087 01:25:53,447 --> 01:25:54,148 What?! 1088 01:25:54,849 --> 01:25:56,184 You will not get in my way. 1089 01:25:56,384 --> 01:25:59,453 Hang on! I'll cut you away from Naraku! 1090 01:26:00,321 --> 01:26:01,622 Run, Sango! 1091 01:26:01,689 --> 01:26:03,591 Let me go, Miroku! 1092 01:26:03,791 --> 01:26:06,260 Naraku will absorb you too! 1093 01:26:09,931 --> 01:26:11,999 Damn you, Naraku! 1094 01:26:12,033 --> 01:26:14,402 No! He has Kohaku! 1095 01:26:15,469 --> 01:26:16,571 I know that! 1096 01:26:17,405 --> 01:26:20,241 Become one with my flesh! 1097 01:26:22,510 --> 01:26:25,146 Do not touch me with your disgusting body! 1098 01:26:42,063 --> 01:26:43,030 Kohaku! 1099 01:26:44,165 --> 01:26:44,966 Kagome! 1100 01:27:23,070 --> 01:27:24,272 Where's Naraku?! 1101 01:27:24,472 --> 01:27:25,439 Is he dead? 1102 01:27:25,973 --> 01:27:27,875 No. He's not dead. 1103 01:27:28,442 --> 01:27:30,411 He's hiding somewhere. 1104 01:27:30,478 --> 01:27:32,813 Damn it! He's just going to watch from the shadows! 1105 01:27:33,247 --> 01:27:35,049 If we defeat Kaguya, 1106 01:27:35,149 --> 01:27:38,352 Naraku will consume her body and become immortal. 1107 01:27:38,686 --> 01:27:42,290 But if Kaguya wins, then Naraku would be rid of us. 1108 01:27:42,590 --> 01:27:45,059 In either case, Naraku benefits. 1109 01:27:45,726 --> 01:27:50,398 From the beginning, we were just pawns in his game. 1110 01:27:50,932 --> 01:27:52,633 Quit babbling. 1111 01:27:52,900 --> 01:27:53,834 Inuyasha! 1112 01:27:54,201 --> 01:27:56,771 We just kill them both and solve the problem! 1113 01:27:56,971 --> 01:28:01,075 Well, I can use my Wind Tunnel to my heart's content. 1114 01:28:01,208 --> 01:28:02,843 Don't you interfere! 1115 01:28:04,045 --> 01:28:05,813 Kaguya is mine! 1116 01:28:18,526 --> 01:28:20,962 You do not have the power to defeat me. 1117 01:28:22,129 --> 01:28:24,632 Please Shippo. .. Change into a bow. 1118 01:28:24,865 --> 01:28:27,068 A bow? But there's no arrow. 1119 01:28:27,234 --> 01:28:28,669 It's all right, just hurry. 1120 01:28:33,441 --> 01:28:34,575 Why you—! 1121 01:28:42,917 --> 01:28:43,551 No! 1122 01:28:46,354 --> 01:28:47,855 The mirror is glowing! 1123 01:28:48,022 --> 01:28:49,557 It's the one that blasted Naraku. 1124 01:28:53,494 --> 01:28:54,495 Wind Tunnel! 1125 01:29:02,470 --> 01:29:05,573 Hey, Miroku, I said stay out of it! 1126 01:29:05,639 --> 01:29:07,208 I knew you'd say that. 1127 01:29:15,316 --> 01:29:16,350 Kagome! 1128 01:29:37,338 --> 01:29:38,305 She's coming again! 1129 01:29:38,939 --> 01:29:41,809 Inuyasha! A direct attack won't work! 1130 01:29:41,842 --> 01:29:43,210 Shaddup! 1131 01:29:43,577 --> 01:29:46,514 Disappear into perpetual darkness! 1132 01:29:51,152 --> 01:29:54,021 Take this! Backlash Wave! 1133 01:29:58,826 --> 01:30:00,694 That trick won't work on me. 1134 01:30:08,502 --> 01:30:09,136 She's gone. 1135 01:30:09,170 --> 01:30:10,971 Inuyasha, it's coming right back! 1136 01:30:11,238 --> 01:30:12,440 I know! 1137 01:30:20,147 --> 01:30:21,849 A frontal attack's the only way! 1138 01:30:24,718 --> 01:30:26,353 Ready, Shippo? 1139 01:30:26,387 --> 01:30:27,221 Yeah... 1140 01:30:27,655 --> 01:30:28,789 Oww! 1141 01:30:28,823 --> 01:30:29,723 Sorry! 1142 01:30:29,757 --> 01:30:32,293 Never mind me! Shoot! 1143 01:30:34,862 --> 01:30:38,332 Wind Scar! 1144 01:30:43,337 --> 01:30:46,740 You don't have the power to push it back... 1145 01:30:46,807 --> 01:30:48,242 Go! 1146 01:30:54,682 --> 01:30:55,449 Huh?! 1147 01:31:03,757 --> 01:31:04,758 How's that?! 1148 01:31:09,396 --> 01:31:13,200 A mere half-demon... and a mere human... 1149 01:31:15,503 --> 01:31:16,637 We did it! 1150 01:31:22,443 --> 01:31:24,178 Are you all right, Kagome? 1151 01:31:24,545 --> 01:31:26,413 Thanks, Sango! 1152 01:31:27,915 --> 01:31:29,250 We're fine here! 1153 01:31:29,283 --> 01:31:30,751 He's such a headache! 1154 01:31:37,458 --> 01:31:38,626 What is that?! 1155 01:31:42,263 --> 01:31:43,864 My body may be destroyed. 1156 01:31:43,898 --> 01:31:45,599 But I am an immortal celestial being. 1157 01:31:45,666 --> 01:31:47,768 You there, with the sacred powers. 1158 01:31:47,835 --> 01:31:50,237 You will be my new flesh! 1159 01:31:52,573 --> 01:31:53,374 Kagome! 1160 01:31:54,975 --> 01:31:55,910 Kagome! 1161 01:32:05,653 --> 01:32:06,554 Naraku! 1162 01:32:06,854 --> 01:32:08,522 Come, Kaguya. 1163 01:32:10,891 --> 01:32:11,992 Kagome! 1164 01:32:12,059 --> 01:32:13,260 Get down! 1165 01:32:20,000 --> 01:32:21,202 Inuyasha! 1166 01:32:21,635 --> 01:32:22,836 Wind Tunnel! 1167 01:32:30,744 --> 01:32:32,146 Are you all right, Kagome? 1168 01:32:32,279 --> 01:32:33,214 Kagome! 1169 01:32:36,050 --> 01:32:37,051 Kohaku! 1170 01:32:43,591 --> 01:32:45,059 Let us hurry! 1171 01:32:45,226 --> 01:32:47,194 How do we get out? 1172 01:32:47,728 --> 01:32:51,065 I think we can get back to the surface by following Naraku. 1173 01:33:06,814 --> 01:33:09,650 Wait! Don't leave me! 1174 01:33:13,254 --> 01:33:14,588 Help! 1175 01:33:14,622 --> 01:33:16,423 Inuyasha, you coward! 1176 01:33:21,929 --> 01:33:22,863 Where's Kaguya? 1177 01:33:23,264 --> 01:33:25,466 It's safe. She's gone. 1178 01:33:25,666 --> 01:33:27,735 Take a look. 1179 01:33:30,004 --> 01:33:31,872 The castle is disappearing. 1180 01:33:34,341 --> 01:33:35,209 Look... 1181 01:33:40,080 --> 01:33:41,448 It's all over. 1182 01:33:42,049 --> 01:33:44,752 Not quite. 1183 01:33:45,386 --> 01:33:47,588 Naraku is still alive. 1184 01:33:48,088 --> 01:33:51,992 But we destroyed what he was after. 1185 01:33:52,192 --> 01:33:53,193 So that's something. 1186 01:33:53,360 --> 01:33:55,896 Hah! Just one isn't enough! 1187 01:33:56,297 --> 01:33:58,165 — Hey, Master Miroku! — Huh? 1188 01:33:59,633 --> 01:34:00,534 Hachi! 1189 01:34:06,674 --> 01:34:08,475 So you're both all right. 1190 01:34:10,644 --> 01:34:13,914 Miss Kagome! The Celestial Robe has returned. 1191 01:34:13,947 --> 01:34:14,848 Huh?! 1192 01:34:15,516 --> 01:34:18,185 And look, your staff! 1193 01:34:18,819 --> 01:34:22,756 When I came to, it suddenly fell from heaven. 1194 01:34:22,956 --> 01:34:26,794 Wow... It returned to its rightful owner! 1195 01:34:27,261 --> 01:34:28,429 Just like a dog. 1196 01:34:30,497 --> 01:34:31,265 Sango... 1197 01:34:32,566 --> 01:34:35,736 Right at the end, Kohaku called you "Sister." 1198 01:34:36,337 --> 01:34:38,806 That's something at least. 1199 01:34:39,573 --> 01:34:41,408 Thank you, Miroku... 1200 01:34:42,910 --> 01:34:44,511 I think so too. 1201 01:34:49,616 --> 01:34:53,854 Grandfather, you were right. Kaguya was beautiful. 1202 01:34:53,987 --> 01:34:54,822 Huh?! 1203 01:34:55,155 --> 01:34:56,323 Miroku?! 1204 01:34:56,523 --> 01:34:58,959 What are you thinking, Miroku?! 1205 01:34:59,360 --> 01:35:02,363 Do not worry. You are the only celestial maiden for me! 1206 01:35:02,396 --> 01:35:03,163 Huh?! 1207 01:35:03,931 --> 01:35:04,798 Oww! 1208 01:35:05,766 --> 01:35:06,867 Idiot! 1209 01:35:11,205 --> 01:35:15,008 The shooting star granted a little part of my wish. 1210 01:35:16,076 --> 01:35:18,946 Princess Kaguya of the legend returned to the moon. 1211 01:35:19,513 --> 01:35:21,982 But our journey will continue. 1212 01:35:22,816 --> 01:35:24,084 Kagome! 1213 01:35:24,585 --> 01:35:26,053 Kagome! 1214 01:35:26,620 --> 01:35:27,721 Kagome! 1215 01:35:28,155 --> 01:35:30,724 How mean of you to leave me! 1216 01:35:31,024 --> 01:35:32,893 Then quit daydreaming! 1217 01:35:32,960 --> 01:35:34,361 How rude! 1218 01:35:34,395 --> 01:35:36,730 Come, come. We destroyed Kaguya. 1219 01:35:36,764 --> 01:35:39,400 Yes, so no fighting for today. 1220 01:38:10,517 --> 01:38:12,886 Oh, this feels sooo good. 1221 01:38:13,153 --> 01:38:14,655 Oh yes! 1222 01:38:16,356 --> 01:38:18,425 Sango, we too... 1223 01:38:24,665 --> 01:38:26,600 What do you think you're doing?! 1224 01:38:26,667 --> 01:38:31,471 Well... We should follow Kagome's example and... 1225 01:38:32,940 --> 01:38:35,542 No! I don't know anything! I don't remember a thing! 1226 01:38:35,576 --> 01:38:38,045 It wasn't like I wanted to either! 1227 01:38:38,078 --> 01:38:38,779 What? 1228 01:38:39,680 --> 01:38:41,248 What does that mean? 1229 01:38:41,315 --> 01:38:43,350 Err...nothing... 1230 01:38:43,450 --> 01:38:45,052 Besides, you're the one who came at me. 1231 01:38:45,085 --> 01:38:47,754 Inuyasha! Sit! 1232 01:38:51,925 --> 01:38:55,095 Inuyasha, grow up will you? 81832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.