Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,529 --> 00:00:32,498
Le prix d'une vie.
2
00:05:45,445 --> 00:05:46,503
Laisse moi entrer.
3
00:05:49,382 --> 00:05:51,316
Laisse moi entrer.
4
00:05:59,258 --> 00:06:00,452
Vous ne vivez plus ici.
5
00:06:01,494 --> 00:06:04,361
Ce n'est plus votre maison. Revenez vers elle.
6
00:06:04,364 --> 00:06:05,331
S'il vous plaît, Annunziata.
7
00:06:05,365 --> 00:06:06,332
- Revenez vers elle.
- S'il vous plaît, Annunziata, arrêtez ça.
8
00:06:07,266 --> 00:06:08,324
- Nous ne voulons pas de vous ici.
- Arrêtez!
9
00:06:11,471 --> 00:06:12,267
Papa?
10
00:06:16,275 --> 00:06:17,299
Paul.
11
00:06:17,410 --> 00:06:18,342
Papa!
12
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
Félicitations à vous
13
00:06:23,416 --> 00:06:25,475
À cette date spéciale.
14
00:06:26,319 --> 00:06:29,271
Meilleurs vœux
15
00:06:29,306 --> 00:06:32,223
De nombreuses années de vie.
16
00:06:33,259 --> 00:06:35,352
Nous essayons de vous attendre,
mais cela a pris trop de temps.
17
00:06:35,461 --> 00:06:37,429
J'ai fait une radio pour
soyez votre cadeau.
18
00:06:37,530 --> 00:06:38,462
Je l'aurai.
19
00:06:41,300 --> 00:06:42,392
Sortez, Geremio.
20
00:06:45,471 --> 00:06:46,403
Papa?!
21
00:07:56,442 --> 00:07:57,238
Oui?!
22
00:07:57,343 --> 00:07:58,241
Laisse moi entrer!
23
00:08:04,383 --> 00:08:05,475
Qu'est-il arrivé?
24
00:08:09,388 --> 00:08:10,412
Est-ce que tu t'es fait mal.
25
00:08:10,523 --> 00:08:12,388
J'aurais dû me couper la main.
26
00:08:56,536 --> 00:08:58,527
J'ai frappé Annunziata.
27
00:09:01,374 --> 00:09:02,466
Pauvre chose, Geremio.
28
00:09:09,315 --> 00:09:10,441
Vous êtes belle.
29
00:09:16,355 --> 00:09:18,289
Les mains d'Annunziata
ils ne sont pas lisses.
30
00:09:19,392 --> 00:09:22,384
Elle travaillait,
elle avait des enfants, la vieille femme.
31
00:09:26,365 --> 00:09:28,333
Mais elle n'est pas plus âgée que toi.
32
00:09:30,436 --> 00:09:32,461
Quel droit as-tu
être beau?
33
00:09:32,505 --> 00:09:36,464
J'ai pris soin de moi. Hommes
ils veulent leurs belles femmes.
34
00:09:42,315 --> 00:09:44,510
- Kathleen.
- Oui.
35
00:09:46,319 --> 00:09:48,446
Où est la beauté qui
eu dans ma vie?
36
00:09:51,424 --> 00:09:53,324
Pourquoi suis-je arrivé à ce point?
37
00:09:55,528 --> 00:09:57,393
Comment est-ce arrivé?
38
00:09:57,530 --> 00:10:01,227
Vous avez toujours voulu un peu plus.
Pourquoi n'a-t-il pas accepté la vie telle qu'elle est?
39
00:10:01,267 --> 00:10:02,427
Qui veut la vie comme elle?
40
00:10:03,302 --> 00:10:04,360
Mais, que veux-tu?
41
00:10:08,441 --> 00:10:10,306
Une fois, je savais.
42
00:10:12,345 --> 00:10:13,437
Je pensais que tu savais.
43
00:10:16,382 --> 00:10:18,350
Quelque chose est arrivé.
44
00:10:21,354 --> 00:10:25,290
Il vint un moment où
Je voulais quelque chose dans la vie.
45
00:10:27,460 --> 00:10:34,366
Pour la première fois de ma vie,
Je savais que je voulais vraiment quelque chose.
46
00:10:35,534 --> 00:10:37,399
Je travaillais sur un chantier de construction ...
47
00:10:37,536 --> 00:10:39,367
Construction Condor
48
00:10:39,538 --> 00:10:42,371
Le plus grand bâtiment que j'aie jamais vu.
49
00:10:44,310 --> 00:10:45,436
Ce n'était pas seulement le plus grand,
50
00:10:48,381 --> 00:10:51,248
mais aussi dans le climat plus froid
J'ai travaillé dessus.
51
00:10:53,452 --> 00:10:57,320
Il fait si froid, je ne sais pas lesquels
mes mains et quelles sont les briques.
52
00:10:57,390 --> 00:10:59,449
Ce sont les briques.
Allez, mettez-les.
53
00:11:00,292 --> 00:11:02,226
- Du froid.
- Travaille, Luigi, bon sang!
54
00:11:02,495 --> 00:11:05,521
Les articulations des doigts se fissurent
en raison de la glace sur les briques.
55
00:11:06,265 --> 00:11:09,393
Restez plus près du mur. Placez-les avec
la langue si les mains sont si froides.
56
00:11:09,402 --> 00:11:14,237
C'est un travail. Cela génère de la chaleur.
C'est un dollar et 50 cents de l'heure.
57
00:11:14,273 --> 00:11:15,331
Ça ne vaut pas le coup.
58
00:11:26,318 --> 00:11:28,377
Sacré coeur noir.
59
00:11:28,454 --> 00:11:31,389
Ils ne peuvent pas dégager le chemin
pour que nous puissions marcher.
60
00:11:33,259 --> 00:11:34,487
Merde le jour où
J'ai mis la première brique.
61
00:11:35,461 --> 00:11:38,430
Brise ton dos, gèle ton
mains, il endommage les muscles.
62
00:11:38,497 --> 00:11:41,398
Je suis en colère et je maudis tout!
63
00:11:42,435 --> 00:11:44,232
Est-ce qu'il fait chaud maintenant?
64
00:11:44,303 --> 00:11:46,271
Je suis.
65
00:11:46,505 --> 00:11:48,268
Je vais bien et à l'aise.
66
00:12:26,412 --> 00:12:28,243
C'est une énorme distance
d'ici à l'étage.
67
00:12:31,350 --> 00:12:32,408
C'est une courte distance à gravir.
68
00:12:35,521 --> 00:12:38,388
Pour 1 dollar et 50 cents de l'heure,
69
00:12:38,524 --> 00:12:41,516
Je ne gagnerais pas beaucoup si je le frappais!
70
00:12:42,461 --> 00:12:44,258
Messieurs,
C'était un accident.
71
00:12:47,333 --> 00:12:48,357
Facile, nous le savons.
72
00:12:48,534 --> 00:12:52,334
Ma place n'est pas ici. Je ne suis pas allé
fait pour être un travailleur ordinaire.
73
00:12:52,471 --> 00:12:54,268
Ma place est sur la terre ferme.
74
00:12:54,273 --> 00:12:55,467
Presque là.
75
00:12:56,342 --> 00:12:57,434
40 étages.
76
00:12:58,277 --> 00:13:00,268
40 ne sont pas plus élevés
de 10 étages.
77
00:13:01,313 --> 00:13:05,409
La meilleure chose à faire �
oublier et retourner au travail.
78
00:13:06,318 --> 00:13:09,446
Je démissionnerai. Non
parce que j'ai peur ...
79
00:13:10,422 --> 00:13:11,446
Ceci n'est pas pour moi.
80
00:13:12,291 --> 00:13:13,349
Merci mec.
81
00:13:13,392 --> 00:13:14,381
J'abandonne.
82
00:13:17,496 --> 00:13:20,363
Tu sais, c'est peut-être le plus
intelligent que vous avez déjà fait dans la vie.
83
00:13:20,499 --> 00:13:22,228
Peut-être.
84
00:13:22,401 --> 00:13:25,529
Au moins, tu sais que c'est plus facile
pour un maçon tomber que de grimper.
85
00:13:27,273 --> 00:13:28,365
Vous pourriez aussi être intelligent.
86
00:13:29,408 --> 00:13:32,275
J'ai eu l'opportunité de
quitter cette branche.
87
00:13:32,478 --> 00:13:35,242
Mais, qui veut
être un vendeur goutte à goutte?
88
00:13:40,486 --> 00:13:42,351
C'était fermé.
89
00:13:44,390 --> 00:13:45,448
Cela n'a jamais été aussi proche.
90
00:13:58,504 --> 00:14:00,529
- Luigi?
- Oui?
91
00:14:04,310 --> 00:14:07,336
Combien de temps serons-nous
complètement oublié?
92
00:14:08,247 --> 00:14:10,340
Moi? 2 jours.
93
00:14:10,449 --> 00:14:12,314
Et toi?
94
00:14:14,253 --> 00:14:15,345
Une semaine.
95
00:14:18,390 --> 00:14:20,381
Personne pour pleurer votre mort?
96
00:14:22,294 --> 00:14:25,286
Personne. Et toi?
97
00:14:25,464 --> 00:14:26,453
Personne.
98
00:14:28,500 --> 00:14:31,264
Presque personne.
99
00:14:33,405 --> 00:14:35,270
Mangeons.
100
00:14:37,376 --> 00:14:38,502
Salut Jimmy!
101
00:14:48,320 --> 00:14:49,344
Bonjour Margarita.
102
00:14:51,357 --> 00:14:53,416
Ouais, pauvre maman.
103
00:14:53,492 --> 00:14:57,428
Elle est idiote, elle est venue seule
avec un enfant, dans ce froid.
104
00:14:57,463 --> 00:14:59,397
Un tel jour, un homme
a besoin de plats chauds.
105
00:15:00,332 --> 00:15:01,356
Que pensez-vous de cela?
106
00:15:01,533 --> 00:15:03,433
Cela signifie que c'est un
que nous n'avons pas vu auparavant?
107
00:15:03,469 --> 00:15:05,232
Eh bien, c'est relativement nouveau.
108
00:15:06,238 --> 00:15:07,262
Va te laver les doigts sales.
109
00:15:07,306 --> 00:15:08,432
Il sera maçon un jour.
110
00:15:08,474 --> 00:15:11,238
Ce ne sera pas un
grand constructeur américain.
111
00:15:11,343 --> 00:15:12,469
Et je vais vous aider à mettre tout le
or au sous-sol de la maison.
112
00:15:13,279 --> 00:15:14,439
Voici quelque chose de mieux que l'or.
113
00:15:14,546 --> 00:15:17,276
Prends-le une minute,
Giovanni, s'il vous plaît.
114
00:15:21,253 --> 00:15:23,244
Cette nourriture me fait oublier
de mon éducation.
115
00:15:28,427 --> 00:15:29,485
Êtes-vous sûr d'en avoir assez?
116
00:15:31,297 --> 00:15:34,289
Si j'avais un Italien, je ne le ferais jamais
demanderait une telle chose.
117
00:15:35,334 --> 00:15:37,302
Depuis combien de temps n'avez-vous pas
Êtes-vous dans une maison italienne?
118
00:15:37,436 --> 00:15:40,269
Quand une Italienne cuisine, elle a le
assez pour l'armée de Garibaldi.
119
00:15:40,339 --> 00:15:42,273
J'ai oublié de te dire, le
nen� a encore une dent.
120
00:15:42,374 --> 00:15:43,534
Une dent de plus?
Laisse moi voir.
121
00:15:46,345 --> 00:15:47,243
Luigi.
122
00:15:48,347 --> 00:15:50,315
Pourquoi ne t'es-tu jamais marié?
123
00:15:50,482 --> 00:15:51,346
Pourquoi?
124
00:15:52,451 --> 00:15:54,316
Parce que j'étais aussi fou que toi.
125
00:15:54,420 --> 00:15:55,512
Je voulais juste m'amuser
126
00:15:56,322 --> 00:15:58,381
a�, un cordonnier est apparu
J'en voulais plus ...
127
00:15:59,425 --> 00:16:01,450
Filomena l'épouse
et je viens en Amérique.
128
00:16:02,528 --> 00:16:03,460
C'était beau?
129
00:16:04,363 --> 00:16:06,228
Chaque femme doit-elle être belle?
130
00:16:06,532 --> 00:16:08,500
Eh bien, ça ne fait pas mal.
131
00:16:08,534 --> 00:16:10,263
Elle avait d'autres qualités.
132
00:16:11,403 --> 00:16:13,268
Maintenant, il a 10 enfants.
133
00:16:13,505 --> 00:16:18,238
Votre mari ne gagne pas 1,50 $ par
heure, vous ne gagnez même pas 50 cents.
134
00:16:20,346 --> 00:16:22,314
Mais asseyez-vous à table
135
00:16:22,514 --> 00:16:25,312
avec 10 enfants mangeant des spaghettis,
136
00:16:25,517 --> 00:16:27,508
et Filomena le servant ...
137
00:16:33,258 --> 00:16:35,283
J'ai reçu ça quand j'étais là-bas�
en visite l'année dernière.
138
00:16:35,327 --> 00:16:37,227
Voir par vous-même.
139
00:16:38,397 --> 00:16:39,364
Laquelle est-elle?
140
00:16:39,465 --> 00:16:42,298
C'est Annunziata, le plus
vieux, tu devrais la voir maintenant.
141
00:16:43,235 --> 00:16:44,395
Elle s'occupe seule de la maison.
142
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Prenez soin de tous les enfants ...
143
00:16:47,306 --> 00:16:49,274
pendant que tes parents
Travailler tout les jours.
144
00:16:54,380 --> 00:16:55,404
N'importe quoi.
145
00:16:56,281 --> 00:16:59,409
Je me suis maintenant souvenu qu'Annunziata devait avoir
exactement le même âge maintenant,
146
00:17:00,352 --> 00:17:02,411
que Filomena avait
quand je suis sortie avec elle.
147
00:17:04,390 --> 00:17:06,255
Ouais �. Me rend triste.
148
00:17:09,261 --> 00:17:11,320
Ne vois pas les visages
donc par ici.
149
00:17:11,530 --> 00:17:13,293
J'étais comme toi ...
150
00:17:13,332 --> 00:17:16,267
Passion ...
Je voulais juste tomber amoureux.
151
00:17:16,535 --> 00:17:20,335
Jamais aimer. Peut-être que j'aurais dû
marié à une de mes passions.
152
00:17:21,540 --> 00:17:22,529
Ah, Geremio ...
153
00:17:23,509 --> 00:17:26,342
si j'avais ton âge.
154
00:17:38,490 --> 00:17:40,253
Geremio.
155
00:17:40,392 --> 00:17:43,361
Qu'ont-ils? Viens me regarder
toute la nuit.
156
00:17:44,363 --> 00:17:45,352
Je pensais.
157
00:17:46,331 --> 00:17:47,229
Sur quoi?
158
00:17:47,399 --> 00:17:48,366
À propos de nous deux.
159
00:17:48,534 --> 00:17:51,401
- MAINTENANT! Geremio.
- Es-tu heureux?
160
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Je m'amuse,
N'est-ce pas?
161
00:17:55,507 --> 00:17:58,340
Vous ne voulez rien d'autre?
162
00:17:58,477 --> 00:18:00,468
Bien sûr, mais je suis facile à plaire.
163
00:18:01,280 --> 00:18:02,508
Je suis content de ce que j'ai maintenant!
164
00:18:07,319 --> 00:18:09,412
Qu'est-ce qui vous dérange?
165
00:18:11,356 --> 00:18:13,415
Je ne veux pas qu'on continue
comme ça, Kathleen.
166
00:18:20,232 --> 00:18:22,393
Je veux plus.
167
00:18:22,434 --> 00:18:26,336
Je veux une vie qui peut
construire et qui grandira.
168
00:18:26,371 --> 00:18:29,272
Une famille, une maison.
169
00:18:29,441 --> 00:18:31,375
Je veux épouser.
170
00:18:33,312 --> 00:18:35,246
Je veux dire,
qui a déjà décidé ..
171
00:18:35,247 --> 00:18:38,478
- alors, qui veut se marier?
- Je voudrais.
172
00:18:40,385 --> 00:18:44,321
Je pensais que les gens avaient
tomber amoureux follement!
173
00:18:44,356 --> 00:18:45,380
Veux-tu m'épouser?
174
00:18:50,295 --> 00:18:51,387
Pourquoi tu ne me réponds pas?
175
00:18:52,464 --> 00:18:55,331
Si j'avais un autre métier ...
176
00:18:56,468 --> 00:18:59,232
Tu penses que je ne pourrai pas
soutenir ma famille?
177
00:18:59,304 --> 00:19:00,362
Quel genre de moyens de subsistance?
178
00:19:01,406 --> 00:19:04,432
Voir vos amis, en particulier
ceux qui ont de la famille.
179
00:19:04,476 --> 00:19:06,273
Parce que? Qu'ont-ils?
180
00:19:06,378 --> 00:19:07,367
Qu'est-ce qui ne va pas?
Avec la façon dont ils vivent?
181
00:19:08,447 --> 00:19:11,439
Si vous travaillez une semaine pendant
mais ils sont heureux dans la vie.
182
00:19:13,285 --> 00:19:17,312
Puis-je vous trouver un emploi stable
dans le magasin, un travail respectable.
183
00:19:17,356 --> 00:19:21,258
- Je pourrais porter des vêtements décents ...
- Je ne veux pas travailler au magasin.
184
00:19:21,293 --> 00:19:21,520
Je suis maçon.
185
00:19:22,327 --> 00:19:23,316
Je suis un constructeur.
186
00:19:23,362 --> 00:19:24,386
Tu ne peux pas changer?
187
00:19:28,433 --> 00:19:30,492
Pourquoi nous arrêter maintenant, Geremio?
188
00:19:31,470 --> 00:19:33,404
Nous sommes en 1921.
189
00:19:33,539 --> 00:19:36,474
Des choses se passent,
un nouveau monde arrive.
190
00:19:37,309 --> 00:19:39,300
- C'est un moment merveilleux pour ...
- Kathleen.
191
00:19:41,380 --> 00:19:42,506
Veux-tu m'épouser?
192
00:19:50,322 --> 00:19:51,380
Geremio!
193
00:19:52,357 --> 00:19:54,484
Non, j'ai vu ce film,
Je ne serai pas trompé.
194
00:19:55,460 --> 00:19:57,485
Que vous arrive-t-il les hommes?!
195
00:19:58,263 --> 00:19:59,389
Vous ne savez pas quand vous êtes en forme?
196
00:20:01,300 --> 00:20:02,358
Peut-être que je ne sais pas.
197
00:20:03,535 --> 00:20:05,435
Mais c'est comme ça.
198
00:20:06,238 --> 00:20:08,297
Je commence avec 25 cents.
199
00:20:12,277 --> 00:20:14,302
Je veux revoir la photo.
200
00:20:22,321 --> 00:20:24,414
Je veux épouser Annunziata.
201
00:20:35,334 --> 00:20:36,301
Geremio.
202
00:20:37,436 --> 00:20:40,269
Ils disent qu'ils se séparent
les moutons des chèvres.
203
00:20:41,273 --> 00:20:43,468
Lmigra�o décide qui
peut entrer et qui doit revenir.
204
00:20:44,443 --> 00:20:45,467
Peut-être qu'ils ne vous laisseront pas entrer!
205
00:20:46,278 --> 00:20:48,473
Pourquoi pas?
Vous avez un mari qui vous attend.
206
00:20:49,281 --> 00:20:50,305
Il a déjà payé.
207
00:20:50,515 --> 00:20:52,380
Je trouverai.
208
00:20:53,285 --> 00:20:54,309
Ce que tu as? Es tu malade?
209
00:20:54,386 --> 00:20:56,513
- Je vais bien.
- Comment ça se passera au mariage?
210
00:20:57,356 --> 00:20:58,323
C'est très chaud.
211
00:20:58,423 --> 00:21:01,324
Chaud! Attends, mon ami Geremio,
la chaleur sera le moindre problème.
212
00:21:02,294 --> 00:21:05,320
- Luigi, j'ai besoin de te parler.
- Allons-y.
213
00:21:05,464 --> 00:21:06,362
Licence.
214
00:21:10,402 --> 00:21:11,300
Luigi.
215
00:21:11,336 --> 00:21:13,361
Elle doit rentrer.
216
00:21:13,438 --> 00:21:15,463
- Qu'est-ce que tu dis?
- Je ne peux pas l'épouser.
217
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Souviens-toi que c'était moi
qui a parlé pour vous.
218
00:21:17,442 --> 00:21:19,342
Pardonne-moi, Luigi,
J'ai fait quelque chose de terrible.
219
00:21:19,511 --> 00:21:20,409
Qu'est-ce que tu as fait?
220
00:21:21,280 --> 00:21:22,474
Je lui ai menti.
221
00:21:23,315 --> 00:21:26,250
- Caches-tu une femme?
- Non, non ... Luigi, ici.
222
00:21:26,418 --> 00:21:28,409
Dans la lettre où elle
dit qu'il viendrait,
223
00:21:29,354 --> 00:21:30,480
Elle a fait une condition.
224
00:21:32,324 --> 00:21:33,348
Dit-elle
225
00:21:38,463 --> 00:21:39,327
Quoi?
226
00:21:39,531 --> 00:21:41,362
Cette partie ne vous intéresse pas.
227
00:21:42,401 --> 00:21:46,394
Ne pense pas que je suis téméraire,
mais il y a une chose que je dois demander.
228
00:21:47,406 --> 00:21:52,275
Ici, à Abertine, si pauvres qu'ils soient
soyons, nous avons toujours eu notre propre maison.
229
00:21:53,278 --> 00:21:56,509
Je ne pourrais pas vivre dans les maisons des autres,
il n'y aura pas de bonheur pour moi.
230
00:21:57,349 --> 00:22:02,252
Alors si tu ne peux pas me donner
une maison, aussi petite soit-elle ...
231
00:22:03,255 --> 00:22:05,450
J'attendrai de pouvoir.
232
00:22:05,490 --> 00:22:06,422
Alors?
233
00:22:08,393 --> 00:22:10,486
J'ai dit que j'avais une maison.
234
00:22:11,363 --> 00:22:12,421
- Vous lui avez dit ...
- Je ne pouvais pas attendre!
235
00:22:13,465 --> 00:22:15,490
C'est fait, je vais payer
le billet de retour.
236
00:22:15,534 --> 00:22:17,468
Êtes-vous devenu fou?
237
00:22:17,469 --> 00:22:18,401
Hé, Geremio.
238
00:22:18,470 --> 00:22:21,439
Les filles arrivent maintenant.
Allons-y.
239
00:22:23,508 --> 00:22:24,475
Vous devez lui dire!
240
00:22:25,377 --> 00:22:26,344
Maintenant?
241
00:22:26,445 --> 00:22:28,436
Comment te sentirais-tu
elle aurait peur!
242
00:22:29,348 --> 00:22:30,212
C'est vrai.
243
00:22:30,282 --> 00:22:32,375
Je penserais que c'est tombé entre mes mains
d'un groupe de criminels.
244
00:22:34,353 --> 00:22:38,289
C'est vrai, donne-lui un
il est temps de reprendre votre souffle.
245
00:22:39,524 --> 00:22:40,491
Mais écoute.
246
00:22:42,294 --> 00:22:45,422
Dis que tu vas avoir une maison!
Cela fonctionnera et en obtiendra un.
247
00:22:46,264 --> 00:22:48,494
- Et dis-le bientôt.
- Je vais parler, Luigi, je vais le faire.
248
00:23:04,483 --> 00:23:07,452
Geremio. C'est ici.
249
00:23:35,480 --> 00:23:38,506
Ce sera bien, Geremio.
250
00:23:42,354 --> 00:23:44,345
Sera bien.
251
00:23:46,525 --> 00:23:49,255
Voici la mariée,
252
00:23:49,361 --> 00:23:51,386
Voici la mariée.
253
00:23:52,264 --> 00:23:58,430
Le meilleur plaisir de la vie,
vient à vos côtés.
254
00:24:03,308 --> 00:24:08,336
Avant tout le monde, je déclare mon
amour pour ce petit ange nu,
255
00:24:08,413 --> 00:24:12,349
avec une beauté torréfiée qui
est devant ces yeux.
256
00:24:12,517 --> 00:24:17,318
Parce que l'amour c'est la faim
et le désir de dévorer.
257
00:24:20,325 --> 00:24:26,355
Sans argent, il est pauvre,
sans nourriture, il est maigre.
258
00:24:26,398 --> 00:24:32,359
Sans vin, sobre,
pas de rire, c'est triste.
259
00:24:32,404 --> 00:24:38,309
Sans amour, vous n'êtes pas
rien, rien du tout.
260
00:24:38,343 --> 00:24:43,371
Ni homme, ni rat,
ni jeune fille ni femme.
261
00:24:43,415 --> 00:24:52,414
Rien, rien,
Rien de plus.
262
00:24:53,391 --> 00:25:03,289
Sans amour, vous n'êtes pas
rien, rien du tout.
263
00:25:03,335 --> 00:25:04,427
Avec de l'argent, vous pouvez acheter de la nourriture.
264
00:25:05,303 --> 00:25:06,429
Avec de l'argent, vous pouvez acheter de la nourriture.
265
00:25:07,272 --> 00:25:08,330
- Devenez gras.
- Devenir gros.
266
00:25:08,373 --> 00:25:10,398
- Achetez du vin.
- Achetez du vin.
267
00:25:10,408 --> 00:25:13,434
- Savez-vous, riez et soyez heureux.
- Riez et soyez heureux.
268
00:25:14,379 --> 00:25:16,404
- Mais vous ne pouvez pas acheter d'amour.
- Mais tu ne peux pas acheter l'amour
269
00:25:18,250 --> 00:25:19,444
- Mais vous ne pouvez pas acheter d'amour.
- Mais tu ne peux pas acheter l'amour
270
00:25:21,486 --> 00:25:27,288
Sans amour, vous n'êtes pas
rien, rien du tout.
271
00:25:27,359 --> 00:25:32,296
Ni homme, ni rat,
ni jeune fille ni femme.
272
00:25:32,464 --> 00:25:37,299
Rien, rien,
Rien de plus.
273
00:25:37,402 --> 00:25:42,271
Rien de plus.
274
00:25:42,374 --> 00:25:47,311
Sans amour, vous n'êtes pas
rien, rien du tout.
275
00:25:47,412 --> 00:25:54,318
Rien de plus.
276
00:25:58,323 --> 00:26:00,348
Au mari et à la femme!
277
00:26:03,395 --> 00:26:04,453
Attention, messieurs.
278
00:26:05,263 --> 00:26:07,458
J'ai quelque chose à dire.
279
00:26:08,366 --> 00:26:11,301
Je dis que c'est un
vrai mariage.
280
00:26:11,503 --> 00:26:16,236
Parce que qui est assis
Droit des mariés
281
00:26:16,274 --> 00:26:17,502
à la place d'honneur?
282
00:26:18,376 --> 00:26:21,368
Moi.
La sage-femme!
283
00:26:23,348 --> 00:26:25,441
- Aux enfants.
- Aux enfants.
284
00:26:28,453 --> 00:26:30,318
Aux enfants.
285
00:26:31,256 --> 00:26:33,281
À la mariée, à la mariée.
286
00:26:37,262 --> 00:26:39,230
Discours, discours.
287
00:26:46,504 --> 00:26:50,406
Je ne savais pas ce que je
trouverait ici
288
00:26:53,244 --> 00:26:55,405
Maintenant je sais...
289
00:26:56,381 --> 00:27:00,374
Je suis ... parmi mon peuple.
290
00:27:11,363 --> 00:27:12,523
Mangeons!
291
00:28:01,413 --> 00:28:05,213
Geremio, je voulais parler à
vous toute la nuit.
292
00:28:05,250 --> 00:28:09,243
J'ai des projets pour moi et je te veux
sache que je pense à toi.
293
00:28:09,320 --> 00:28:10,446
- Génial.
- N'oubliez pas un ami.
294
00:28:10,455 --> 00:28:11,387
Je suis reconnaissant.
295
00:28:11,423 --> 00:28:14,256
Je grandirai en affaires
et je veux que vous grandissiez aussi.
296
00:28:14,292 --> 00:28:16,419
Peut-être qu'un jour nous pourrons être
grands constructeurs.
297
00:28:17,395 --> 00:28:18,521
Embaucher et virer.
298
00:28:19,330 --> 00:28:22,424
Non, je suis satisfait. Je suis ouvrier,
Je n'aime pas embaucher et licencier.
299
00:28:22,434 --> 00:28:25,426
Nous ferons une belle équipe.
Je vais vous garder en ligne.
300
00:28:26,337 --> 00:28:29,500
Geremio, Yarasal.
La maison.
301
00:28:44,489 --> 00:28:48,357
- Ici, cinq, dix.
- Juste un moment.
302
00:28:48,493 --> 00:28:51,428
Avec les affaires Geremio
Tête de papier.
303
00:28:52,363 --> 00:28:53,455
Quelles sont les conditions?
304
00:28:57,302 --> 00:28:59,327
- Mille dollars dans la maison.
- Mille pour ...
305
00:28:59,504 --> 00:29:02,371
C'est une bonne maison, Luigi.
Je peux faire du bien.
306
00:29:03,541 --> 00:29:04,473
Droite.
307
00:29:05,443 --> 00:29:08,310
25 dollars en nature maintenant.
308
00:29:08,346 --> 00:29:14,216
Dès que tu me paies 750 dollars
en nature, il peut bouger.
309
00:29:14,285 --> 00:29:19,484
Le solde de 250 $ en
5 versements en dollars par semaine.
310
00:29:19,524 --> 00:29:21,355
Signé, Yarasal.
311
00:29:23,428 --> 00:29:26,329
Mais, a promis que je pourrais rester avec
la maison pendant 3 jours pour la lune de miel.
312
00:29:26,364 --> 00:29:28,457
A quoi ça sert d'avoir une maison pendant 3 jours?
313
00:29:28,466 --> 00:29:30,297
Mais tu m'as promis!
314
00:29:34,439 --> 00:29:41,277
Je louerai la maison pendant 3 jours pour
la lune de miel. Signé par Yarasal.
315
00:29:42,347 --> 00:29:47,307
-750 dollars et peut-il déménager?
-750 dollars et il déménage.
316
00:29:48,419 --> 00:29:49,317
D'accord.
317
00:29:50,455 --> 00:29:52,286
D'accord.
318
00:29:59,264 --> 00:30:00,253
Allez, mange!
319
00:30:02,267 --> 00:30:05,430
Luigi!
Amusez-vous bien.
320
00:30:09,240 --> 00:30:14,473
Je ne lui ai pas encore parlé
a propos de la maison. Que devrais-je faire?
321
00:30:15,246 --> 00:30:16,235
Tu ne lui as pas encore dit?
322
00:30:16,481 --> 00:30:17,505
Pourquoi attends tu?
323
00:30:17,549 --> 00:30:19,278
Dit lui!
324
00:30:19,284 --> 00:30:21,275
Que vais-je dire?
Quels mots vais-je utiliser?
325
00:30:21,352 --> 00:30:24,253
Dis simplement que tu vas ...
Cela va ...
326
00:30:25,323 --> 00:30:26,381
Vous ne pouvez pas faire ça.
327
00:30:27,325 --> 00:30:28,314
Pas la nuit de noces.
328
00:30:29,394 --> 00:30:32,261
Il n'y a qu'un moment
comme ça dans la vie.
329
00:30:32,397 --> 00:30:34,388
Vous devez en profiter pleinement.
330
00:30:37,368 --> 00:30:39,336
Cela vous donne trois jours de lune de miel.
331
00:30:40,271 --> 00:30:42,432
Que le souvenir soit
comme un bijou
332
00:30:43,374 --> 00:30:45,467
qui utilisera pour
toute la vie.
333
00:30:47,345 --> 00:30:49,336
C'est ce que j'ai aussi pensé.
334
00:30:50,481 --> 00:30:52,346
Geremio.
335
00:30:54,285 --> 00:30:56,515
Ramène-moi à la maison maintenant, Geremio.
336
00:30:59,257 --> 00:31:00,485
Oui, il est temps.
337
00:31:12,470 --> 00:31:14,335
Spaghetti frais
338
00:31:21,479 --> 00:31:23,276
Je viens de me marier.
339
00:31:38,263 --> 00:31:40,288
Allez, ils s'échappent!
340
00:31:58,416 --> 00:32:01,408
Comment s'appelle cet endroit
Où allons-nous?
341
00:32:02,387 --> 00:32:03,445
Paradis.
342
00:32:04,322 --> 00:32:07,382
Non je veux dire
comme d'autres l'appellent.
343
00:32:07,392 --> 00:32:08,381
Ah, eux.
344
00:32:09,260 --> 00:32:11,387
Ils l'appellent Brooklyn.
345
00:32:33,484 --> 00:32:37,511
- Tu es sûr que c'est la maison?
- Oui, c'est la maison.
346
00:32:38,523 --> 00:32:40,320
Mardi midi?
347
00:32:41,426 --> 00:32:44,259
Mardi midi.
348
00:32:51,469 --> 00:32:54,267
Vous avez menti, Geremio.
349
00:32:54,472 --> 00:32:56,463
C'est une vieille maison.
350
00:32:57,308 --> 00:33:00,368
Tes os craquent,
elle souffre d'arthrite.
351
00:33:01,312 --> 00:33:04,475
Mais recommençons.
352
00:33:05,383 --> 00:33:07,351
Rendons-le beau.
353
00:33:41,552 --> 00:33:44,316
Pourquoi pleures-tu?
354
00:33:47,291 --> 00:33:50,317
Je suis chez moi.
355
00:33:51,262 --> 00:33:54,459
Toutes ces années j'ai
J'ai rêvé de ce moment.
356
00:33:55,466 --> 00:33:57,491
et quelque chose a toujours dit:
357
00:33:58,469 --> 00:34:01,302
Cela n'arrivera jamais
avec vous, Annunziata.
358
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
Chaque jour sur le bateau, j'ai dit:
359
00:34:06,244 --> 00:34:09,236
Peut-être qu'il ne m'aimera pas.
360
00:34:10,248 --> 00:34:12,307
Peut-être que je ne t'aimerai pas.
361
00:34:13,251 --> 00:34:15,242
Peut-être que le navire coulera.
362
00:34:15,453 --> 00:34:18,320
Peut-être que je tomberai malade
et me renverra.
363
00:34:20,291 --> 00:34:22,452
Peut-être qu'il changera d'avis.
364
00:34:25,296 --> 00:34:27,287
Mais n'est-ce pas merveilleux, Geremio?
365
00:34:28,332 --> 00:34:30,425
Aucune de ces choses ne s'est produite.
366
00:34:32,270 --> 00:34:36,400
Et nous sommes ici dans notre propre maison.
367
00:34:36,441 --> 00:34:38,306
Et je suis content.
368
00:34:41,245 --> 00:34:43,304
Es-tu aussi heureux que moi?
369
00:34:44,282 --> 00:34:45,306
Oui.
370
00:34:45,483 --> 00:34:50,477
Une lune de miel doit
être de pur bonheur.
371
00:35:19,283 --> 00:35:20,477
C'est une vieille superstition.
372
00:35:21,352 --> 00:35:25,220
Pour avoir de la chance
la maison ... doit répandre du sel,
373
00:35:25,456 --> 00:35:28,323
surtout dans les coins.
374
00:35:29,460 --> 00:35:32,327
Je ne peux pas y croire, mais ...
375
00:35:33,297 --> 00:35:35,322
combien a coûté le sel?
376
00:35:38,336 --> 00:35:41,237
Si vous voulez rire de moi, vous pouvez rire.
377
00:35:43,307 --> 00:35:46,299
Je ne veux pas rire de toi, Annunziata.
378
00:35:46,344 --> 00:35:48,505
Alors je vais mettre le cadre
de S�o Jos� au-dessus de la porte.
379
00:35:51,282 --> 00:35:53,409
Avez-vous regretté d'avoir quitté l'Italie?
380
00:35:56,287 --> 00:35:58,482
Vous êtes le lithium, Geremio.
381
00:36:01,292 --> 00:36:03,351
Tu es ma famille, Annunziata.
382
00:36:04,462 --> 00:36:07,454
Tu es un amour.
383
00:36:47,438 --> 00:36:50,373
- Prenez un peu de vin.
- Le soleil est mon vin.
384
00:36:50,474 --> 00:36:53,341
Je ne bois jamais avant le coucher du soleil.
385
00:36:54,412 --> 00:36:56,505
Eh bien, jamais avant aujourd'hui!
386
00:36:57,315 --> 00:37:01,251
Un verre de vin me fait
idiot.
387
00:37:01,352 --> 00:37:02,341
Moi aussi.
388
00:37:03,321 --> 00:37:07,257
Nous avons tellement de choses à
parler.
389
00:37:14,298 --> 00:37:16,357
Je veux que tu le répares
l'étape cassée.
390
00:37:16,534 --> 00:37:20,265
Et vous devez peindre le
Passerelle. Et la chambre
391
00:37:21,305 --> 00:37:23,364
Je veux que vous le peigniez en bleu.
392
00:37:23,407 --> 00:37:24,465
Bleu?
393
00:37:27,478 --> 00:37:30,242
Nous sommes deux imbéciles.
394
00:37:37,321 --> 00:37:39,448
Comment le monde tourne!
395
00:37:40,424 --> 00:37:44,292
De tous les spaghettis qui
a été créé, c'est le meilleur.
396
00:37:44,462 --> 00:37:47,260
Non, attendez, attendez!
Ne le mangez pas encore.
397
00:37:47,431 --> 00:37:50,298
- J'ai presque oublié le fromage.
- Oubliez le fromage.
398
00:37:50,368 --> 00:37:53,428
Oubliez le fromage?
Que sommes-nous? Des cannibales?
399
00:37:53,471 --> 00:37:56,338
Je vais chercher le fromage.
400
00:37:57,275 --> 00:38:01,302
Mais d'abord, tu m'embrasseras.
401
00:38:06,384 --> 00:38:08,409
Si dans le futur,
402
00:38:09,353 --> 00:38:12,322
quelqu'un veut savoir quoi
Un vrai bonheur,
403
00:38:13,257 --> 00:38:18,251
dis lui de visiter la maison
de Geremio à Brooklyn.
404
00:38:19,397 --> 00:38:22,423
Je pense que tu devrais m'embrasser à nouveau.
405
00:38:31,442 --> 00:38:36,379
Alors que je devenais paresseux dans le
Trois derniers jours.
406
00:38:46,357 --> 00:38:48,348
Trois jours?
407
00:38:50,528 --> 00:38:53,292
Cela fait-il trois jours?
408
00:38:54,298 --> 00:38:55,458
Annunziata!
409
00:39:02,440 --> 00:39:04,408
Idiot!
410
00:39:08,379 --> 00:39:11,314
Annunziata, pardonne-moi,
Je n'avais pas assez d'argent.
411
00:39:12,450 --> 00:39:14,281
Annunziata, regardez-moi.
412
00:39:15,319 --> 00:39:17,287
J'avais hâte.
413
00:39:17,388 --> 00:39:21,256
Je voulais te dire, mais
Luigi et moi pensons que ...
414
00:39:24,395 --> 00:39:28,422
Annunziata, écoute, j'ai déjà payé 25
dollars et j'ai 200 dollars à la banque.
415
00:39:28,466 --> 00:39:32,334
Dès que nous avons 750 dollars,
Yarasal nous laissera vivre ici.
416
00:39:36,307 --> 00:39:38,241
Je suis arrivé tôt?
417
00:39:38,309 --> 00:39:40,368
Madame, je vais faire quelque chose.
418
00:39:40,511 --> 00:39:43,309
Avec 500 $, ils peuvent déménager.
419
00:39:44,515 --> 00:39:48,246
Annunziata, avez-vous entendu cela?
Avec 500 $, nous pouvons déménager.
420
00:39:52,523 --> 00:39:56,482
Je vais faire la vaisselle et organiser la maison.
421
00:39:59,330 --> 00:40:02,322
Nous devrions le laisser propre.
422
00:40:04,368 --> 00:40:09,362
Entreprise de démolition Vanderbilt.
423
00:40:22,386 --> 00:40:24,354
- Bonjour Geremio.
- Salut.
424
00:40:24,422 --> 00:40:26,413
- C'est bien que tu sois revenu.
- Nous saluons le retour.
425
00:41:23,447 --> 00:41:26,473
Laisse moi entrer!
Laisse moi entrer!
426
00:41:27,251 --> 00:41:29,412
Jupe.
427
00:41:47,304 --> 00:41:49,363
Juste un de plus.
428
00:42:46,297 --> 00:42:48,424
Il y a beaucoup de soleil le matin.
429
00:42:54,438 --> 00:42:56,406
Envie de répandre le sel?
430
00:42:56,440 --> 00:42:57,429
Non.
431
00:42:59,510 --> 00:43:03,241
Eh bien, je vais mettre la planche
de S�o Jos� au-dessus de la porte.
432
00:43:03,280 --> 00:43:05,248
Ce n'est pas notre porte.
433
00:43:16,493 --> 00:43:18,358
Geremio.
434
00:43:19,530 --> 00:43:22,431
Ne me mens plus jamais.
435
00:43:23,300 --> 00:43:24,324
Jamais.
436
00:43:24,501 --> 00:43:29,268
Quoi qu'il en soit, jamais
mentons-nous.
437
00:43:29,506 --> 00:43:34,443
Tout ce qu'il y a dans le cœur, dirons-nous.
438
00:43:35,346 --> 00:43:37,246
Je suis d'accord, Annunziata.
439
00:43:41,485 --> 00:43:46,252
Nous aurons une maison. Je travaillerai comme
2 hommes. Nous économiserons chaque centime.
440
00:43:46,390 --> 00:43:48,449
Nous n'avons besoin que de 275 dollars supplémentaires.
441
00:43:49,259 --> 00:43:51,250
275 dollars?
442
00:43:51,261 --> 00:43:52,489
Oui, et je gagne 1 dollar
et 50 cents de l'heure.
443
00:43:53,263 --> 00:43:55,322
Je travaille 8 heures par jour et
quand on passe une bonne semaine,
444
00:43:55,332 --> 00:43:56,458
Je gagne jusqu'à 66 $.
445
00:43:56,500 --> 00:43:58,468
66 dollars?
446
00:43:59,503 --> 00:44:02,404
- Eh bien, bientôt nous allons ...
- Attendez, Annunziata.
447
00:44:04,441 --> 00:44:06,272
La vérité est ...
448
00:44:08,345 --> 00:44:10,313
même dans les meilleures situations,
449
00:44:10,447 --> 00:44:12,381
s� travaillez 1 semaine tous les 3.
450
00:44:15,452 --> 00:44:18,444
Eh bien, un sur 3 d� 22.
451
00:44:18,489 --> 00:44:21,356
Mais, il y a le loyer et
nourriture et transport.
452
00:44:21,358 --> 00:44:23,223
et combien?
453
00:44:24,361 --> 00:44:26,488
Au moins 19 par semaine.
454
00:44:31,368 --> 00:44:33,336
- Descendons à 15.
- On ne peut pas.
455
00:44:33,437 --> 00:44:35,405
Je mangerai moins.
456
00:44:36,373 --> 00:44:37,431
Non.
457
00:44:40,310 --> 00:44:44,246
- C'est vrai, ce sera 16 ans.
- C'est impossible.
458
00:44:44,281 --> 00:44:45,407
17. Je ne monterai plus!
459
00:44:47,451 --> 00:44:49,282
D'accord, 17.
460
00:44:49,353 --> 00:44:51,446
Ensuite, vous en aurez 5 à mettre sur le banc.
461
00:44:52,256 --> 00:44:55,453
et 275 divisé par 5 � ...
462
00:44:55,492 --> 00:44:57,323
55.
463
00:44:58,262 --> 00:45:03,256
Oui, Geremio, seulement 55 semaines.
464
00:45:03,300 --> 00:45:04,494
Ce ne sera pas long.
465
00:45:05,369 --> 00:45:09,362
Avec l'aide de Dieu,
ce ne sera pas long.
466
00:45:14,378 --> 00:45:17,313
Je vais le redire exactement
ce que tu as dit au patron.
467
00:45:18,382 --> 00:45:20,475
J'ai dit: `` Ne t'inquiète pas
avec cette date limite.
468
00:45:21,318 --> 00:45:22,444
Vous pouvez accepter ce contrat.
469
00:45:23,253 --> 00:45:24,413
J'ai travaillé avec ces hommes,
Je les connais.
470
00:45:25,322 --> 00:45:26,311
Je peux te promettre quelque chose.
471
00:45:26,457 --> 00:45:29,449
même si nous travaillons plus dur et plus vite,
nous terminerons ce travail à temps. ''
472
00:45:30,260 --> 00:45:31,454
Nous travaillons toujours
très et vite, Bert.
473
00:45:33,363 --> 00:45:35,524
Je veux dire pendant qu'ils travaillent
de plus en plus vite.
474
00:45:37,334 --> 00:45:39,393
Écoutez, les gars, je ne sais même pas comment je peux
continue de travailler.
475
00:45:40,270 --> 00:45:43,296
Ils ne pensent pas que je vais précipiter les choses
juste pour s'amuser, non?
476
00:45:45,309 --> 00:45:46,367
J'ai pensé à nous aussi,
écoute bien.
477
00:45:48,245 --> 00:45:50,304
Pour l'homme qui s'installe
plus de briques de la meilleure façon
478
00:45:50,481 --> 00:45:54,247
recevra un bonus de
cent dollars. 100 contos.
479
00:45:54,451 --> 00:45:57,511
- Tu penses que c'est une bonne chose, mec?
- Bien sûr, tu ne penses pas?
480
00:45:58,322 --> 00:46:01,348
Non, nous allons tous travailler plus dur,
mais un seul homme en bénéficiera.
481
00:46:01,458 --> 00:46:03,323
D'accord, mais 100 contos!?
482
00:46:03,360 --> 00:46:05,453
Mais chacun pensera
ce sera le gagnant.
483
00:46:06,296 --> 00:46:07,456
N'oubliez pas qu'un seul gagnera.
484
00:46:08,365 --> 00:46:10,230
Ce que les autres recevront
pour un travail supplémentaire?
485
00:46:10,400 --> 00:46:11,424
Regarde bien.
486
00:46:12,269 --> 00:46:14,362
Il y a 100 nouvelles ici en attente
pour l'un de vous.
487
00:46:14,471 --> 00:46:16,371
Une centaine d'histoires courtes qui ne
imaginé recevoir.
488
00:46:17,441 --> 00:46:20,376
Ils veulent que je dise au patron de
embaucher une autre équipe?
489
00:46:20,477 --> 00:46:22,240
Je dois dire que tu
tu ne veux pas de l'argent?
490
00:46:26,350 --> 00:46:27,476
Alors allons-y.
491
00:46:33,423 --> 00:46:34,412
Geremio.
492
00:46:35,492 --> 00:46:37,460
Il ne faut pas travailler
l'un contre l'autre.
493
00:46:37,494 --> 00:46:40,292
Je ne sais pas, mais quelqu'un gagnera.
J'ai besoin de cet argent.
494
00:46:40,297 --> 00:46:41,389
Nous avons tous besoin de cet argent.
495
00:46:42,332 --> 00:46:44,493
- Il y a un autre moyen, Geremio.
- Comme?
496
00:46:45,269 --> 00:46:49,228
Nous travaillons ensemble pour que
l'un de nous gagne.
497
00:46:49,273 --> 00:46:51,332
- Et divisez l'argent par 5?
- C'est tout.
498
00:46:51,441 --> 00:46:53,409
Il n'y a que 20 dollars.
499
00:46:55,245 --> 00:46:57,475
Nous étions toujours comme cinq
pailles dans un paquet.
500
00:47:02,352 --> 00:47:04,252
C'est vrai.
501
00:47:04,254 --> 00:47:06,381
Mais celui qui gagne devrait
recevoir plus que les autres.
502
00:47:06,456 --> 00:47:08,424
Et vous pensez que vous allez gagner?
503
00:47:08,492 --> 00:47:10,392
Eh bien, c'est possible.
504
00:47:10,427 --> 00:47:13,419
Je peux rivaliser avec n'importe quel homme
en l'état, pose de briques.
505
00:47:13,463 --> 00:47:16,432
Dans le pays.
Dans l'univers entier.
506
00:47:16,466 --> 00:47:19,299
- Qui a dit que vous étiez maçon?
- Et vous pensez ...
507
00:47:21,338 --> 00:47:24,501
C'est déjà commencé.
L'un contre l'autre.
508
00:47:26,443 --> 00:47:28,377
Travaillons ensemble et
divisez l'argent uniformément.
509
00:47:29,246 --> 00:47:30,406
Êtes-vous d'accord?
510
00:47:32,349 --> 00:47:35,284
- Je suis d'accord.
- Je suis d'accord.
511
00:47:35,552 --> 00:47:37,520
Je veux dire que nous allons tous
travailler un peu plus dur
512
00:47:38,255 --> 00:47:39,517
- pour que l'un de nous gagne.
- Comprenez.
513
00:48:07,284 --> 00:48:10,344
Posez des briques. Posez des briques.
C'est ce que va donner l'argent.
514
00:48:39,449 --> 00:48:42,509
Nous travaillons tous, pas seulement
un, tous. Touche moi maintenant,
515
00:48:42,519 --> 00:48:44,214
- Qui veut te toucher ...
- Attendre.
516
00:48:45,355 --> 00:48:47,220
Vous battez-vous comme des femmes?
517
00:48:47,357 --> 00:48:48,483
Les autres sortent en tête.
518
00:49:10,314 --> 00:49:13,442
Le gagnant est ...
Geremio.
519
00:49:19,456 --> 00:49:22,357
Il est temps de célébrer.
520
00:49:22,426 --> 00:49:24,451
Je vais au bar, qui m'accompagne?
521
00:49:24,494 --> 00:49:25,518
Je peux déjà goûter le vin.
522
00:49:26,296 --> 00:49:28,423
Il y a quelque chose de mieux un après-midi
Samedi avec un bonus en poche?
523
00:49:29,333 --> 00:49:30,493
20 dollars supplémentaires.
524
00:49:32,402 --> 00:49:35,269
Moi?
Non, je rentre à la maison.
525
00:49:36,273 --> 00:49:39,333
Je me souviens quand Geremio était
homme, et pas seulement un mari.
526
00:49:39,409 --> 00:49:43,345
Je me souviens quand il aimait
les filles et je n'avais pas peur d'elles.
527
00:49:43,447 --> 00:49:45,415
Je me souviens quand il avait
boire du jus de raisin.
528
00:49:46,450 --> 00:49:48,418
Buvons votre mémoire.
529
00:49:49,353 --> 00:49:53,346
À Geremio,
Est la mémoire de Geremio.
530
00:49:58,428 --> 00:50:01,226
Sinon avec nous,
va le regretter.
531
00:50:01,298 --> 00:50:03,493
Si tu viens aussi avec nous
va le regretter.
532
00:50:03,500 --> 00:50:06,367
Alors viens avec nous,
et le regrette, comme nous tous.
533
00:50:06,403 --> 00:50:09,372
Regarde maintenant.
Il s'assèchera sur le chemin du retour.
534
00:50:13,343 --> 00:50:15,334
Est-ce de cela qu'ils peuvent parler?
535
00:50:15,412 --> 00:50:19,280
- Y a-t-il quelque chose de mieux?
- Rien. La femelle ...
536
00:50:21,385 --> 00:50:24,445
Malgré le travail qu'ils font,
rien de mieux n'a été créé ...
537
00:50:24,488 --> 00:50:26,285
pour l'homme de chair et de sang.
538
00:50:26,390 --> 00:50:31,384
- Comment ça adoucit l'âme de l'homme.
- Et allume le sang de l'homme.
539
00:50:31,461 --> 00:50:34,328
C'est bien mieux quand
C'est à vous en mariage.
540
00:50:39,236 --> 00:50:41,329
- Bonjour gars.
- Bonjour, Kathleen.
541
00:50:43,273 --> 00:50:45,468
- Ami, Julio.
- Ami, Luigi.
542
00:50:45,475 --> 00:50:49,241
Je sens que notre
la présence est superflue.
543
00:50:49,312 --> 00:50:51,371
- Allons-y.
- Où étiez-vous?
544
00:50:51,381 --> 00:50:53,349
- Severina.
- Ah, Severina.
545
00:50:56,353 --> 00:50:58,321
Vous m'avez trompé, Geremio.
546
00:50:58,488 --> 00:51:00,217
Moi? Comme?
547
00:51:00,490 --> 00:51:02,355
Vous avez fait ce que vous aviez dit que vous feriez.
548
00:51:04,361 --> 00:51:06,295
Je n'ai pas cru
qui était sérieux?
549
00:51:07,330 --> 00:51:09,264
Non, pas au fond.
550
00:51:09,433 --> 00:51:12,459
� la dernière fois que je fais confiance à un
se sentir profondément à l'intérieur.
551
00:51:13,270 --> 00:51:14,294
Comment est la vie ensemble?
552
00:51:15,439 --> 00:51:16,406
Génial.
553
00:51:16,506 --> 00:51:19,373
- Ça vaut le coup?
- Vallée.
554
00:51:20,410 --> 00:51:22,275
Avez-vous trouvé quelqu'un?
555
00:51:22,446 --> 00:51:23,504
Vous ne le croirez même pas.
556
00:51:24,281 --> 00:51:28,274
Mais c'est un homme de
beurre et œufs et fromage.
557
00:51:28,452 --> 00:51:31,421
Il ne m'apporte pas de fleurs
il m'apporte du fromage.
558
00:51:32,289 --> 00:51:34,223
Que pouvez-vous faire avec des fleurs?
559
00:51:34,324 --> 00:51:37,316
- Es-tu heureux?
- Je n'ai jamais été aussi heureux.
560
00:51:38,395 --> 00:51:41,330
Ce n'est pas vrai, je me sens seul.
561
00:51:45,302 --> 00:51:46,360
Suis désolé.
562
00:51:46,503 --> 00:51:48,403
Attends, ne pars pas. Pas maintenant.
563
00:51:48,472 --> 00:51:50,303
J'ai déménagé.
564
00:51:50,440 --> 00:51:52,408
Tu ne sais même pas où je vis.
565
00:51:52,509 --> 00:51:54,477
- N'est-ce pas mieux?
- Non, non �.
566
00:51:55,245 --> 00:51:57,372
Je veux que tu saches où
Je suis, au cas où ...
567
00:51:57,514 --> 00:51:59,379
Dans quel cas, Kathleen?
568
00:52:01,384 --> 00:52:06,344
Je ne sais pas. Mais parfois
la nuit je reste éveillé.
569
00:52:07,290 --> 00:52:10,282
Pensant que Geremio
tu ne sais męme pas o je suis.
570
00:52:11,461 --> 00:52:15,397
Prends-le. Je me sentirai mieux.
571
00:52:16,433 --> 00:52:17,491
C'est vrai.
572
00:52:21,271 --> 00:52:23,398
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
573
00:52:44,294 --> 00:52:45,454
Annunziata.
574
00:52:47,364 --> 00:52:50,390
- Annunziata.
- Attends, ne viens pas ici.
575
00:52:51,301 --> 00:52:52,325
Geremio.
576
00:52:53,336 --> 00:52:55,429
- Mais je suis votre mari.
- Veuillez vous retourner.
577
00:53:01,378 --> 00:53:04,370
- Pourquoi criais-tu?
- J'ai quelque chose à te dire.
578
00:53:04,481 --> 00:53:06,381
- Quelle?
- Que je t'aime.
579
00:53:06,483 --> 00:53:08,246
- Y a-t-il une raison de crier comme ça?
- Oui.
580
00:53:08,385 --> 00:53:09,352
- C'est ivre.
- Je suis.
581
00:53:11,488 --> 00:53:12,477
Non, je ne suis pas.
582
00:53:16,259 --> 00:53:18,227
J'ai épousé un cinglé.
583
00:53:18,261 --> 00:53:20,229
Je pense que tu m'as épousé
à cause de mon argent.
584
00:53:21,264 --> 00:53:23,494
Je veux dire, je ne savais pas
que je suis riche. Attendre.
585
00:53:27,304 --> 00:53:29,272
- Un bonus de 20 $.
- 20 $.
586
00:53:29,372 --> 00:53:31,363
Parce que je suis le meilleur
maçon dans le monde.
587
00:53:31,441 --> 00:53:33,272
20 dollars.
588
00:53:46,489 --> 00:53:49,253
Je sais que tu en prends plus
temps que nous imaginons.
589
00:53:49,459 --> 00:53:51,518
Cela n'a pas d'importance.
590
00:53:53,496 --> 00:53:55,361
Du vin?!
591
00:53:55,465 --> 00:53:57,433
Pourquoi pas? � un
occasion de célébrer.
592
00:53:57,500 --> 00:54:00,298
Mais ça doit coûter
2 dollars et 50 cents.
593
00:54:00,303 --> 00:54:02,396
- Quelle différence fait le prix?
- Quelle différence cela fait?
594
00:54:02,472 --> 00:54:05,498
Quand pendant tous ces mois,
travaillé une semaine entière une fois.
595
00:54:06,543 --> 00:54:10,445
Je m'en fiche que tu vas lentement
mais si quelque chose arrive?
596
00:54:10,480 --> 00:54:12,448
Je fais de mon mieux
travailler aussi dur que je peux.
597
00:54:13,250 --> 00:54:15,343
Je ne passe pas notre
l'argent avec moi ou les femmes.
598
00:54:16,319 --> 00:54:17,445
Geremio?!
599
00:54:19,456 --> 00:54:22,482
Nous sommes comme tout le monde
les autres mariages.
600
00:54:25,528 --> 00:54:30,397
Qu'attendez-vous entre
Un homme et une femme?
601
00:54:30,467 --> 00:54:33,493
Il doit y avoir un certain niveau
de désaccord.
602
00:54:35,405 --> 00:54:38,374
J'aurais dû aller à
le bar avec les autres.
603
00:54:40,377 --> 00:54:42,311
Et pourquoi pas?
604
00:54:44,381 --> 00:54:47,214
Je me suis senti désolé pour vous ici, seul.
605
00:54:47,417 --> 00:54:50,409
Et les autres se sont sentis désolés
vos femmes?
606
00:54:53,290 --> 00:54:56,282
Certaines femmes sont plus
beau que d'autres.
607
00:54:56,393 --> 00:54:58,361
Je ne suis pas belle.
608
00:55:06,403 --> 00:55:08,337
Ce qu'ils veulent?
609
00:55:08,471 --> 00:55:11,338
Ces hommes évitent leurs femmes.
610
00:55:12,542 --> 00:55:18,412
Ceux qui n'ont pas trouvé de bijou,
accepter le verre de 10 cents.
611
00:55:19,416 --> 00:55:21,281
Annunziata, écoutez.
612
00:55:22,485 --> 00:55:24,476
À partir de maintenant,
quoi qu'il arrive,
613
00:55:25,388 --> 00:55:28,289
le samedi soir, oublions
de tous nos problèmes.
614
00:55:28,391 --> 00:55:31,417
Réservez la nuit
Samedi pour nous deux.
615
00:55:32,295 --> 00:55:34,490
Oublions ça
nous sommes mari et femme.
616
00:55:35,231 --> 00:55:36,220
Attendre.
617
00:55:40,370 --> 00:55:42,463
C'est samedi soir.
618
00:55:42,472 --> 00:55:48,411
Quand mon mari s'en va
devoir me conquérir ...
619
00:55:48,446 --> 00:55:50,379
encore.
620
00:55:57,253 --> 00:56:01,417
Je vais vous faire décoller.
Votre tête va tourner.
621
00:56:03,360 --> 00:56:05,419
Et je ferai cela sans vin.
622
00:56:07,330 --> 00:56:09,298
Samedi soir.
623
00:56:15,505 --> 00:56:18,372
- Allez! Allez.
- Ecoute, j'ai une prise pour toi.
624
00:56:18,408 --> 00:56:21,275
- Ce que je voulais.
- Luigi a un cadeau.
625
00:56:21,378 --> 00:56:25,246
- Il savait exactement ce dont j'avais besoin.
- Vous accepterez toutes les lettres, assassin.
626
00:56:25,248 --> 00:56:27,443
Ça ne vaut pas le coup. Ça ne vaut pas le coup.
La malchance est comme un chien fidèle.
627
00:56:30,286 --> 00:56:32,413
Quatre reines.
628
00:56:33,289 --> 00:56:36,452
Menteur, hypocrite. Couché avec
trois reines en mains.
629
00:56:36,493 --> 00:56:40,429
Se lever. J'ai quatre reines.
Faites lever tout le monde. J'ai quatre reines.
630
00:56:40,530 --> 00:56:43,465
- Pourquoi ça prend?
- Rentrez chez vous et découvrez.
631
00:56:44,300 --> 00:56:47,292
Elle a peur qu'un travail apparaisse
et que je ne suis pas là pour l'attraper.
632
00:56:48,304 --> 00:56:51,330
En ce moment, votre nouveau-né
frappe la table
633
00:56:51,408 --> 00:56:53,376
appelant le père fou.
634
00:56:53,410 --> 00:56:54,377
Annunziata est comme une lionne.
635
00:56:54,444 --> 00:56:58,312
'' Je ferai tout ce qui sera nécessaire sans votre aide, ''
elle dit: «restez dans la salle du syndicat. ''
636
00:56:58,415 --> 00:57:01,316
Elle dit cela par ignorance,
parce que c'est le premier.
637
00:57:01,351 --> 00:57:02,443
Croyez-moi, elle a besoin de vous.
638
00:57:03,253 --> 00:57:05,414
- Rentrer chez soi. Rentrer chez soi.
- Si un travail se présente, je vous le ferai savoir.
639
00:57:06,289 --> 00:57:08,223
- Promettre?
- Oui je promets.
640
00:57:10,393 --> 00:57:15,262
Du sel pour le diable.
De l'eau au feu de l'enfer.
641
00:57:15,432 --> 00:57:19,493
Du sel pour le diable.
De l'eau au feu de l'enfer.
642
00:57:25,341 --> 00:57:27,241
Que se passe-t-il?
Comment est-elle?
643
00:57:27,343 --> 00:57:31,336
Quelqu'un a mis un mauvais œil sur elle.
Nous devons éloigner le diable.
644
00:57:36,519 --> 00:57:38,350
Annunziata.
645
00:57:40,490 --> 00:57:43,425
Pourquoi es-tu ici?
646
00:57:45,395 --> 00:57:47,454
J'ai pensé qu'il valait mieux être ici.
647
00:57:49,332 --> 00:57:53,325
Retournez dans la salle du syndicat.
Un travail!
648
00:57:56,339 --> 00:58:01,333
C'est étrange.
Cela a commencé avec tant d'amour.
649
00:58:03,313 --> 00:58:05,213
- J'appelle un docteur.
- Non.
650
00:58:05,381 --> 00:58:08,282
25 dollars.
651
00:58:09,486 --> 00:58:14,446
Je ne veux pas de docteur.
Je n'en veux pas.
652
00:58:15,291 --> 00:58:20,388
Juste que l'enfant naîtra
dans une maison d'étrangers.
653
00:58:20,530 --> 00:58:28,301
Mais il grandira dans votre propre maison.
654
00:58:29,472 --> 00:58:33,306
- Sans médecin.
- Il y a d'autres choses à faire.
655
00:58:33,343 --> 00:58:34,401
Ce que les choses?
656
00:58:34,410 --> 00:58:38,369
Allez dans la cuisine et sortez sept cils
l'œil droit.
657
00:58:38,414 --> 00:58:39,438
Six à partir de la gauche.
658
00:58:40,250 --> 00:58:44,277
Faites-les bouillir dans de l'eau salée et
étalez-les aux quatre coins de la pièce.
659
00:58:46,422 --> 00:58:48,413
- J'appelle un docteur.
- Non ...
660
00:59:37,340 --> 00:59:39,331
Un deux trois ...
661
00:59:41,311 --> 00:59:43,302
Quatre, cinq, si ...
662
00:59:51,287 --> 00:59:52,515
C'est un homme.
663
00:59:54,490 --> 00:59:55,354
Un homme.
664
00:59:55,391 --> 00:59:58,417
- Comment est-elle?
- D'accord, mais c'est très ...
665
00:59:58,494 --> 01:00:02,294
Coups de pied et balançoires et
bouge enfin
666
01:00:02,298 --> 01:00:05,358
Nez et feu,
c'est une chanson de note.
667
01:00:05,468 --> 01:00:09,302
Chantez et vivez,
vivre et chanter.
668
01:00:10,239 --> 01:00:13,436
Qui veut acheter mon poisson? Qui
va acheter mon poisson rouge aujourd'hui?
669
01:00:15,278 --> 01:00:16,438
J'ai un fils.
670
01:00:21,451 --> 01:00:23,316
J'ai un fils.
671
01:00:43,272 --> 01:00:45,331
Comment vous appelez-vous?
672
01:00:47,310 --> 01:00:49,437
Il s'appellera ...
673
01:00:50,380 --> 01:00:51,506
Paul.
674
01:01:04,460 --> 01:01:06,428
� femme.
675
01:01:14,437 --> 01:01:16,496
J'ai une fille.
676
01:01:28,251 --> 01:01:29,377
C'est un homme.
677
01:01:32,488 --> 01:01:34,422
J'ai un autre fils.
678
01:01:46,269 --> 01:01:48,464
C'est un homme.
679
01:01:51,441 --> 01:01:54,308
J'ai trois enfants.
680
01:01:57,280 --> 01:02:00,408
- Donnez-moi le chapeau.
- Je vais m'occuper du manteau, papa.
681
01:02:00,516 --> 01:02:02,484
- Droite.
- Regarde moi. Je suis maçon.
682
01:02:03,319 --> 01:02:04,513
- Comment va le bébé?
- Regardez le bébé.
683
01:02:45,428 --> 01:02:48,420
Encore quelques semaines.
684
01:02:50,533 --> 01:02:53,366
Même
nous avions 500 dollars,
685
01:02:53,436 --> 01:02:56,234
nous devons encore payer
5 dollars par semaine.
686
01:02:56,439 --> 01:02:58,464
Nous n'aurons pas à payer le loyer.
687
01:02:59,375 --> 01:03:01,309
Oh, Geremio. Ça sera fait.
688
01:03:02,478 --> 01:03:07,245
Et puis nous pouvons profiter de la nuit
Samedi encore. Et le vin ...
689
01:03:14,457 --> 01:03:16,357
Encore quelques semaines.
690
01:03:18,327 --> 01:03:21,490
Vendredi
23 octobre 1929
691
01:03:27,336 --> 01:03:30,305
Union de la maçonnerie.
692
01:03:49,525 --> 01:03:51,322
J'ai un travail.
693
01:03:53,329 --> 01:03:55,354
Temps partiel pour un homme.
694
01:03:56,265 --> 01:03:59,257
- Quatre heures de travail pour un homme.
- De quel jeu s'agit-il?
695
01:03:59,368 --> 01:04:02,428
N'y a-t-il pas de briques? N'avons-nous pas les mains?
Pourquoi ne construisons-nous pas quelque chose?
696
01:04:02,505 --> 01:04:04,439
Tu ne sais pas?
Il y a eu une grande dépression.
697
01:04:05,541 --> 01:04:08,510
Vous décidez qui va.
698
01:04:09,478 --> 01:04:13,312
Je veux te parler, Geremio.
Serez-vous à la maison ce soir?
699
01:04:14,550 --> 01:04:17,485
- Je suis toujours à la maison.
- Je vais y aller.
700
01:04:18,387 --> 01:04:23,256
Quatre heures de travail pour un homme.
Le marché boursier de Wall Street a chuté.
701
01:04:23,292 --> 01:04:24,384
Ce que je construis ne s'effondre pas.
702
01:04:24,427 --> 01:04:27,260
La carrière d'un constructeur
terminé dans ce pays.
703
01:04:27,530 --> 01:04:30,465
Le sol de la nation
contredit.
704
01:04:31,234 --> 01:04:33,464
Quatre heures de travail
pour un homme.
705
01:04:40,476 --> 01:04:44,469
Chez Julio,
l'air s'est transformé en faim.
706
01:04:44,513 --> 01:04:46,504
L'estomac s'est blessé.
707
01:04:47,483 --> 01:04:53,217
Chez Julio, le cœur de
les enfants se sont transformés en vaisseaux gonflés.
708
01:04:57,426 --> 01:04:59,417
Chez Geremio ...
709
01:05:00,529 --> 01:05:05,364
un rêve est en train de mourir.
C'est pire que la faim.
710
01:05:06,469 --> 01:05:09,438
L'argent a été économisé pour notre maison.
711
01:05:11,340 --> 01:05:14,241
Nous prenons l'argent de notre
nourriture et réconfort.
712
01:05:16,345 --> 01:05:19,405
Maintenant, nous mangeons notre rêve.
713
01:05:19,482 --> 01:05:21,450
Nous n'avons pas d'enfants.
714
01:05:22,285 --> 01:05:26,312
Seulement ma femme.
Votre sang est brisé.
715
01:05:26,522 --> 01:05:30,219
Elle a désespérément besoin
nourriture et chauffage.
716
01:05:31,360 --> 01:05:34,227
Besoin de considérer
ma propre faim et le froid.
717
01:05:34,530 --> 01:05:37,294
Pas grand chose à considérer
pour Luigi.
718
01:05:38,367 --> 01:05:41,495
J'ai encore ces économies
cela durera un peu plus longtemps.
719
01:05:48,477 --> 01:05:50,502
Que puis-je dire?
720
01:05:52,248 --> 01:05:56,344
Vous pouvez dire qu'il y en a plus
faim et froid chez Julio.
721
01:06:12,301 --> 01:06:15,327
Tu peux dire que Merdon doit
choisissez, il est le superviseur.
722
01:06:16,472 --> 01:06:19,464
Il te choisira
parce que c'est le plus rapide.
723
01:06:26,515 --> 01:06:28,380
Non.
724
01:06:30,286 --> 01:06:32,254
C'est le travail de Julio.
725
01:06:35,491 --> 01:06:37,459
Je vous remercie.
726
01:07:26,375 --> 01:07:29,401
Le ciel nous a oubliés.
727
01:07:41,490 --> 01:07:45,392
Maman, qu'est-ce que tu fais
es-tu en train de penser?
728
01:07:47,363 --> 01:07:49,228
À quoi penses-tu?
729
01:07:54,403 --> 01:07:57,463
Je priais et regarde.
730
01:08:01,310 --> 01:08:04,404
Regarde, neige!
731
01:08:30,372 --> 01:08:33,432
- Regardez l'argent!
- De l'argent, de l'argent.
732
01:08:36,412 --> 01:08:37,504
Où suis-je?
733
01:08:40,516 --> 01:08:42,279
Quelle odeur je sens?
734
01:08:42,318 --> 01:08:45,253
Spaghetti à la sauce
de vraie viande.
735
01:08:45,287 --> 01:08:46,276
Spaghetti?
736
01:08:46,522 --> 01:08:49,457
Non non. Je dois être dans
mauvaise maison. Excusez-moi.
737
01:08:49,492 --> 01:08:51,392
Non non.
C'est dans la bonne maison.
738
01:08:51,427 --> 01:08:52,291
Et qui êtes-vous?
739
01:08:53,362 --> 01:08:55,330
- Je suis Anita.
- Je suis Anita.
740
01:08:56,265 --> 01:08:57,425
Et qui est cette belle dame?
741
01:08:57,533 --> 01:08:59,467
Ne sois pas idiot. Maman.
742
01:09:00,302 --> 01:09:02,463
Toi, je me souviens de toi
quelque part.
743
01:09:02,538 --> 01:09:05,371
- Nous verrons.
- Nous verrons.
744
01:09:05,374 --> 01:09:07,433
- Je veux le manteau.
- Je veux l'écharpe.
745
01:09:11,413 --> 01:09:14,439
Regardez, regardez, regardez.
Sens-le.
746
01:09:15,284 --> 01:09:17,479
Attendez de voir
ce que j'ai le plus.
747
01:09:17,486 --> 01:09:18,453
Du vin?!
748
01:09:19,522 --> 01:09:23,458
La femme de Julio l'a apporté.
Je ne sais pas pourquoi.
749
01:09:25,361 --> 01:09:27,329
C'est un bon vin.
750
01:09:27,363 --> 01:09:29,388
Ce soir a
du vin pour tout le monde. John.
751
01:09:29,431 --> 01:09:30,295
John.
752
01:09:30,366 --> 01:09:33,267
Anita.
753
01:09:33,335 --> 01:09:34,427
- John.
- Paul.
754
01:09:36,539 --> 01:09:38,507
- Anita.
- belle femme
755
01:09:40,509 --> 01:09:42,500
C'est pour moi.
756
01:09:44,380 --> 01:09:46,473
À nous!
Vivant!
757
01:09:52,488 --> 01:09:55,423
Merdon.
Je vais répondre.
758
01:10:05,234 --> 01:10:07,259
Je veux te parler.
759
01:10:10,339 --> 01:10:12,239
Entre.
760
01:10:17,279 --> 01:10:18,405
Avez-vous dîné?
761
01:10:19,315 --> 01:10:21,510
Je vous remercie. C'est beaucoup de travail.
Je vous remercie.
762
01:10:21,517 --> 01:10:23,417
Non, non, asseyez-vous.
763
01:10:24,353 --> 01:10:26,344
Peut-être quand ils entendent
Ce que j'ai à dire ...
764
01:10:27,256 --> 01:10:29,224
ne veux pas que je dîne avec toi.
765
01:10:30,292 --> 01:10:32,317
Vous êtes les bienvenus à notre table.
Asseyez-vous.
766
01:10:41,403 --> 01:10:43,371
� propos de la maison?
767
01:10:43,539 --> 01:10:45,234
�.
768
01:10:47,409 --> 01:10:49,468
Mais nous pouvons parler plus tard.
769
01:10:50,446 --> 01:10:52,505
Nous n'avons aucun secret avec nos enfants.
770
01:10:52,514 --> 01:10:54,414
Ils connaissent le bien et le mal.
771
01:10:55,384 --> 01:10:56,510
C'est la maison.
772
01:10:57,419 --> 01:11:00,217
Je n'ai pas d'autre choix.
773
01:11:00,489 --> 01:11:03,219
Je dois vendre la maison.
774
01:11:04,426 --> 01:11:06,326
Vendre la maison?
775
01:11:06,362 --> 01:11:09,331
Mon argent s'est épuisé.
776
01:11:10,266 --> 01:11:11,528
J'ai demandé au travailleur social.
777
01:11:11,533 --> 01:11:16,470
Le gouvernement doit m'aider, car
Je suis vieux. Je meurs de faim.
778
01:11:17,506 --> 01:11:23,445
Mais l'assistant dit,
'' Non, Yarasal a une maison. ''
779
01:11:23,479 --> 01:11:29,281
'' Vend la maison. Le gouvernement ne peut pas
vous aider jusqu'à ce que vous vendiez la maison. ''
780
01:11:30,352 --> 01:11:33,253
- Que peut faire un vieil homme?
- Mais tu ne peux pas!
781
01:11:33,322 --> 01:11:34,254
Annunziata.
782
01:11:34,290 --> 01:11:39,523
Non, tu ne peux pas. À notre maison.
Nous travaillons pour elle!
783
01:11:40,329 --> 01:11:41,489
Nous l'aimons.
784
01:11:43,299 --> 01:11:44,391
Je te donnerai de l'argent.
785
01:11:44,500 --> 01:11:48,334
- Je vais vous donner 100 $.
- Nous n'en avons que 125.
786
01:11:48,370 --> 01:11:50,270
- Ça n'a pas d'importance.
- Annunziata.
787
01:11:50,306 --> 01:11:53,332
C'est ma maison.
Vous me l'avez promis.
788
01:11:53,442 --> 01:11:55,239
Je la veux pour moi.
789
01:12:01,483 --> 01:12:04,247
Je ne peux pas faire ça
Madame.
790
01:12:07,489 --> 01:12:10,253
Prends-le, Yarasal.
791
01:12:11,427 --> 01:12:12,451
Prends-le.
792
01:12:19,335 --> 01:12:21,235
Il ne vendra pas la maison.
793
01:12:21,470 --> 01:12:24,337
Je ne vendrai pas la maison.
794
01:12:26,508 --> 01:12:29,238
Même si vous mourez de faim.
795
01:12:31,513 --> 01:12:33,208
Asseyez-vous.
796
01:12:42,291 --> 01:12:45,317
On peut manger des spaghettis
avec de la sauce à la viande demain?
797
01:12:45,461 --> 01:12:47,292
Si il neige?
798
01:12:47,396 --> 01:12:49,455
- Il va neiger?
- Paul est allé le découvrir.
799
01:12:51,266 --> 01:12:52,290
Qui va lui dire?
800
01:12:52,301 --> 01:12:55,293
- L'homme à la radio de Mme Olson.
- Est-ce que papa ne sait pas?
801
01:12:55,471 --> 01:12:58,497
Non, seul le radio sait.
802
01:13:00,342 --> 01:13:01,502
Quelqu'un frappe.
803
01:13:01,543 --> 01:13:03,408
Je vais répondre.
804
01:13:11,420 --> 01:13:13,285
Juste un moment.
805
01:13:24,500 --> 01:13:25,432
Ah, Merdon, entre.
806
01:13:26,268 --> 01:13:28,293
- Nous économisons de l'énergie.
- Je comprends.
807
01:13:28,337 --> 01:13:31,238
- Je vais allumer la lumière.
- Non, non.
808
01:13:32,408 --> 01:13:33,375
Asseyez-vous.
809
01:13:43,285 --> 01:13:45,412
J'ai une chance d'être un constructeur.
810
01:13:46,522 --> 01:13:48,387
Constructeur?
811
01:13:48,524 --> 01:13:50,287
J'ai fait une offre sur un travail.
812
01:13:52,394 --> 01:13:55,261
Pourquoi pensez-vous
va gagner le contrat?
813
01:13:55,397 --> 01:13:56,523
Mon offre sera la plus basse.
814
01:14:00,369 --> 01:14:03,202
- Ils n'étaient pas secrets?
- Pas pour moi.
815
01:14:11,313 --> 01:14:13,440
- Vous offrez en dessous de ce montant.
- Tourne la page.
816
01:14:16,418 --> 01:14:18,318
C'est mon truc.
817
01:14:20,289 --> 01:14:21,449
C'est impossible.
818
01:14:21,490 --> 01:14:23,424
Tu veux dire que ça ne peut pas être fait?
819
01:14:36,472 --> 01:14:40,306
- Pensez-vous que vous pouvez?
- Bien sûr, nous devons faire des coupes.
820
01:14:41,376 --> 01:14:43,344
On dirait que les coupes ont déjà été faites.
821
01:14:46,482 --> 01:14:49,315
- Ces journaux ...
- pour la sécurité des hommes.
822
01:14:52,454 --> 01:14:55,218
Ces journaux ne sont pas
assez fort.
823
01:14:55,324 --> 01:14:59,420
Vous savez que le règlement est trois fois
plus rigide que nécessaire.
824
01:15:08,437 --> 01:15:11,235
Bonne chance, vous en aurez besoin.
825
01:15:11,507 --> 01:15:14,340
Je veux que tu fasses ce travail avec moi.
826
01:15:14,476 --> 01:15:16,341
En tant que superviseur.
827
01:15:21,450 --> 01:15:23,509
- Non.
- Nous pouvons travailler ensemble.
828
01:15:24,253 --> 01:15:26,414
Je ne sais pas pourquoi tu stresses
il n'y a aucune chance en moi ...
829
01:15:26,455 --> 01:15:28,423
Non. Au moins
Je pourrai dormir paisiblement.
830
01:15:30,259 --> 01:15:31,419
Aller?
831
01:15:32,528 --> 01:15:33,495
Papa?
832
01:15:34,530 --> 01:15:35,462
Oui.
833
01:15:36,265 --> 01:15:39,234
L'homme à la radio a dit que
il ne neige plus.
834
01:15:40,269 --> 01:15:41,327
C'est vrai, Paul.
835
01:15:42,504 --> 01:15:47,237
Nous n'avons pas toujours besoin
sauce à la viande avec des spaghettis.
836
01:15:52,381 --> 01:15:53,439
Allez à l'intérieur avec maman.
837
01:15:59,521 --> 01:16:02,388
Les temps sont difficiles, Geremio.
838
01:16:05,394 --> 01:16:07,259
Pense.
839
01:16:10,265 --> 01:16:12,256
D'accord, je vais réfléchir.
840
01:16:14,469 --> 01:16:17,370
Il va pleuvoir demain.
841
01:16:36,391 --> 01:16:40,350
Nous n'avons pas besoin d'économiser de l'énergie.
842
01:16:40,429 --> 01:16:43,364
J'ai un travail avec Merdon.
843
01:16:47,336 --> 01:16:49,395
Eh bien, c'est le travail que nous allons faire.
844
01:16:49,504 --> 01:16:53,440
- Un travail!
- N'est-ce pas génial?
845
01:16:54,309 --> 01:16:56,300
Geremio, comment c'était?
846
01:16:58,313 --> 01:17:00,338
Eh bien, c'était comme ça.
847
01:17:01,416 --> 01:17:04,317
Je suis allé parler à Merdon et j'ai dit:
848
01:17:04,486 --> 01:17:07,353
'' Vous avez toujours voulu être constructeur,
le moment est venu.
849
01:17:08,290 --> 01:17:09,518
Si vous trouvez un travail, soumettez.
850
01:17:10,359 --> 01:17:12,452
La faim a donné 4 bras et
2 dos pour les hommes.
851
01:17:12,461 --> 01:17:16,295
Chacun de nous travaillera comme
deux sans repos, du début à la fin.
852
01:17:16,431 --> 01:17:18,228
Geremio.
853
01:17:18,266 --> 01:17:20,234
J'ai quelque chose à dire.
854
01:17:20,502 --> 01:17:23,494
Mon nez est bien connu.
855
01:17:24,439 --> 01:17:27,374
Il y a quelque chose de dérangeant.
Comment puis-je dire?
856
01:17:27,442 --> 01:17:30,343
Une odeur qui ne plaît pas aux
mon nez, sur ce travail.
857
01:17:30,379 --> 01:17:31,437
Qui vous a demandé de le sentir?
858
01:17:32,347 --> 01:17:34,406
Je ne veux pas t'offenser
Geremio, mais ...
859
01:17:35,450 --> 01:17:38,385
Ce n'est pas seulement un travail de
construction. La démolition.
860
01:17:38,487 --> 01:17:41,251
Éliminer les vieux murs.
861
01:17:41,356 --> 01:17:42,380
Il n'y a aucune sécurité dans ce travail.
862
01:17:42,424 --> 01:17:45,257
Peu importe, un phoque américain
garantie d'or? Sûr.
863
01:17:45,394 --> 01:17:47,487
Allez vendre des pommes. C'est sûr.
Geler au coin, c'est sûr
864
01:17:47,529 --> 01:17:50,396
- Restez à la maison, c'est sûr.
- Pas avec son espose.
865
01:17:50,399 --> 01:17:53,334
La faim est la chose la plus sûre
sur la face de la terre, il n'y a aucun risque.
866
01:17:53,402 --> 01:17:55,529
Je ne pose pas souvent de questions, mais
quand je demande, je veux une réponse.
867
01:17:55,537 --> 01:17:57,300
Que veux-tu savoir?
868
01:17:57,439 --> 01:18:00,374
Je veux savoir comment Merdon
obtenu ce contrat!
869
01:18:00,409 --> 01:18:02,309
Dans son offre, il a dit au revoir à
notre sécurité?
870
01:18:02,444 --> 01:18:03,502
C'est ce que je veux savoir.
871
01:18:04,413 --> 01:18:05,311
- Écoute, Julio ...
- Je répondrai.
872
01:18:06,515 --> 01:18:09,416
ldiot.
Geremio n'est-il pas le superviseur?
873
01:18:10,285 --> 01:18:11,479
Il n'a pas étudié
soigneusement les plantes?
874
01:18:12,287 --> 01:18:12,514
Étudié?
875
01:18:15,457 --> 01:18:17,254
J'ai vu les plantes.
876
01:18:17,259 --> 01:18:18,317
Ca suffit pour moi.
877
01:18:18,360 --> 01:18:21,352
Allons-y.
Des chèques en bronze nous attendent.
878
01:18:24,433 --> 01:18:26,367
Je suis très stupide.
879
01:18:27,302 --> 01:18:30,294
Même si les murs
tomberait sur moi, je devrais y aller.
880
01:18:41,383 --> 01:18:42,350
Geremio?
881
01:18:47,289 --> 01:18:48,449
Qu'ont-ils?
882
01:18:51,460 --> 01:18:53,360
Que voulez-vous dire?
883
01:18:55,397 --> 01:18:58,332
On ne parle plus.
884
01:19:00,402 --> 01:19:02,393
Nous parlons toujours.
885
01:19:03,271 --> 01:19:04,431
Seulement avec les lèvres.
886
01:19:05,540 --> 01:19:07,405
- ton imagination.
- Non �.
887
01:19:10,312 --> 01:19:14,271
Non, avant que tu me dises
ce qui s'est passé dans le travail,
888
01:19:15,317 --> 01:19:17,512
qui était jaloux,
qui était heureux.
889
01:19:21,289 --> 01:19:24,281
Tu devrais tout savoir
les œuvres sont les mêmes.
890
01:19:28,363 --> 01:19:30,297
Tu sais ce que je dis
891
01:19:31,500 --> 01:19:36,267
mais tu ne me réponds pas.
892
01:19:38,240 --> 01:19:40,367
Pourquoi, Geremio?
893
01:19:41,309 --> 01:19:43,504
Il n'y a rien à dire.
894
01:20:12,507 --> 01:20:15,271
Qu'est ce que tu crois faire?
Frapper un tapis?
895
01:20:17,245 --> 01:20:18,405
- Je ne peux pas travailler plus vite.
- Pourquoi pas?
896
01:20:19,414 --> 01:20:21,405
- J'ai peur.
- Il a accepté le poste.
897
01:20:22,284 --> 01:20:24,343
Le sol, les murs sont comme du tissu.
898
01:20:24,386 --> 01:20:28,413
Vous saviez à quoi ressemblerait le travail. Si non
peut le faire, j'en embaucherai un autre qui le pourra.
899
01:20:35,463 --> 01:20:37,397
Vous dites que ça marche vite?
900
01:20:38,400 --> 01:20:40,391
Oui, je l'appelle vite.
901
01:20:47,275 --> 01:20:48,435
On promet ...
902
01:20:49,277 --> 01:20:51,370
Nous promettons de terminer rapidement.
903
01:20:52,280 --> 01:20:53,338
Ils ne travaillent pas avec moi.
904
01:20:54,249 --> 01:20:56,479
Mon père a toujours voulu
que j'étais barbier.
905
01:21:03,358 --> 01:21:05,451
Quel coiffeur pourrait faire ça
sur le lieu de travail?
906
01:21:07,429 --> 01:21:10,421
Il se peut que vous ayez encore
chance d'être barbier
907
01:21:14,402 --> 01:21:16,336
Julio, vous êtes un homme chanceux.
908
01:21:16,371 --> 01:21:18,362
Vous devez me dire comment vous le faites.
909
01:21:19,474 --> 01:21:22,307
- Ici.
- C'est un homme chanceux.
910
01:21:23,478 --> 01:21:26,311
La pizza de Margarita prendra
tout homme est fou.
911
01:21:39,461 --> 01:21:41,258
Qu'est-ce que vous attendiez?
912
01:21:42,297 --> 01:21:44,322
Le patron ne peut pas
manger avec des hommes.
913
01:22:08,290 --> 01:22:10,281
Qu'est-ce que c'est, une délégation?
914
01:22:10,325 --> 01:22:11,349
Geremio.
915
01:22:13,461 --> 01:22:15,452
Nous sommes venus dire quelque chose.
916
01:22:16,498 --> 01:22:20,434
Nous avons toujours été comme
cinq pailles dans un paquet.
917
01:22:21,469 --> 01:22:23,369
� la connaissance de tous ...
918
01:22:23,471 --> 01:22:25,405
que ce travail est mauvais.
919
01:22:26,341 --> 01:22:29,310
- Et puis nous ...
- Je ne veux plus entendre de plaintes.
920
01:22:29,344 --> 01:22:30,311
Ce travail est si bon
comme tout autre.
921
01:22:30,478 --> 01:22:33,447
Pour chaque travail, il y a 100
hommes affamés dans la rue.
922
01:22:34,316 --> 01:22:36,375
Est-ce que je t'ai attaché avec des cordes?
C'est un pays libre.
923
01:22:36,518 --> 01:22:39,487
Si vous pensez que le travail est
trop dangereux, sors! Sortez!
924
01:22:41,423 --> 01:22:43,220
Alors ...
925
01:22:44,259 --> 01:22:48,218
nous voulons vous inviter à y aller
à la barre Genero.
926
01:22:48,396 --> 01:22:50,364
Comme avant
927
01:22:51,299 --> 01:22:56,259
et avec une bouteille de vin
pouvons-nous laver ce truc laid
928
01:22:56,304 --> 01:22:57,498
qui est apparu entre vous et nous.
929
01:23:35,410 --> 01:23:36,434
Luigi, le sifflet.
930
01:23:36,511 --> 01:23:39,378
Geremio.
Autant que j'essaye,
931
01:23:39,414 --> 01:23:43,282
mon âme est en nous
belles collines d'Abertine
932
01:23:43,318 --> 01:23:45,252
Luigi, lève-toi.
J'ai dit, levez-vous.
933
01:23:45,286 --> 01:23:47,379
Ne me parle pas comme ça
nous sommes amis.
934
01:23:47,489 --> 01:23:49,457
Jusqu'à ce que le travail soit terminé,
Je n'ai pas d'amis.
935
01:23:49,491 --> 01:23:51,322
Geremio.
936
01:23:51,459 --> 01:23:54,451
Il n'y a rien dans la vie qui en vaille la peine.
937
01:23:54,496 --> 01:23:55,485
Allez travailler, Luigi.
938
01:23:56,398 --> 01:23:57,262
Geremio ...
939
01:23:58,233 --> 01:24:00,463
Si nécessaire, je le remplacerai aussi.
940
01:24:27,529 --> 01:24:29,292
Merdon.
941
01:24:31,232 --> 01:24:33,325
Nous avons besoin de plus d'étayage.
942
01:24:33,501 --> 01:24:36,334
Ce travail est comme une maison de paille.
Un vent fort, n'importe quoi ...
943
01:24:36,371 --> 01:24:38,430
Allez, Geremio. Se détendre.
On va bien.
944
01:24:38,473 --> 01:24:40,236
Merdon, on ne peut pas faire ça.
945
01:24:40,442 --> 01:24:41,466
Les garçons se plaignent-ils?
946
01:24:42,377 --> 01:24:43,309
- Non.
- Ecoutez.
947
01:24:43,545 --> 01:24:45,479
Nous ne les enchaînons pas ici.
948
01:24:46,247 --> 01:24:47,441
Quand tu veux,
tout le monde peut partir.
949
01:24:48,316 --> 01:24:50,284
- À tout moment.
- Sortez?
950
01:24:52,287 --> 01:24:53,515
Comment sont les hommes qui sont
affamés peuvent-ils partir?
951
01:24:54,255 --> 01:24:56,416
Arrêtez, c'est juste un autre travail.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
952
01:25:06,334 --> 01:25:08,393
Cesse de t'inquieter,
continuez le travail.
953
01:25:14,242 --> 01:25:15,402
- Qu'est-ce?
- Luigi.
954
01:25:19,247 --> 01:25:20,305
Appelle une ambulance.
955
01:25:28,289 --> 01:25:29,256
Luigi!?
956
01:25:30,525 --> 01:25:32,493
Que puis-je faire pour toi, Luigi?
957
01:25:58,419 --> 01:25:59,477
Geremio.
958
01:26:02,490 --> 01:26:04,481
Qu'y a-t-il, Geremio?
959
01:26:05,460 --> 01:26:06,518
N'importe quoi.
960
01:26:06,528 --> 01:26:08,496
Ce n'est pas ivre.
961
01:26:10,298 --> 01:26:11,322
Je dois y aller.
962
01:26:11,432 --> 01:26:13,423
- Viens au bar de Genero et parle.
- Non.
963
01:26:14,335 --> 01:26:16,269
Avez-vous des ennuis, Geremio?
964
01:26:16,271 --> 01:26:17,397
Je vais bien.
965
01:26:45,500 --> 01:26:47,331
C'est terrible.
966
01:26:47,335 --> 01:26:49,394
Il n'y a pas de place pour eux pour jouer.
967
01:26:49,437 --> 01:26:51,496
Il y a une folie qui
prend soin d'eux.
968
01:26:53,408 --> 01:26:54,466
Oui, calme, les enfants.
969
01:26:55,443 --> 01:26:58,241
Oui, calme, viens.
970
01:27:04,419 --> 01:27:07,286
Venez, les enfants, venez.
971
01:27:12,460 --> 01:27:13,427
Luigi.
972
01:27:15,496 --> 01:27:17,293
Morte?
973
01:27:18,299 --> 01:27:19,266
Non.
974
01:27:20,368 --> 01:27:21,426
Estropié.
975
01:27:46,461 --> 01:27:49,225
Je pense que je vais marcher un peu.
976
01:27:49,264 --> 01:27:52,427
Oui, Geremio.
Pourquoi n'allez-vous pas au bar?
977
01:27:56,437 --> 01:27:58,405
Cela vous soulagera.
978
01:30:57,351 --> 01:30:59,376
J'ai une autre réunion
l'union aujourd'hui.
979
01:30:59,387 --> 01:31:01,287
Pas aujourd'hui!
980
01:31:03,391 --> 01:31:04,517
Qu'est-ce que tu as aujourd'hui?
981
01:31:07,428 --> 01:31:08,486
N'importe quoi.
982
01:31:16,537 --> 01:31:19,404
Je pensais rester à la maison aujourd'hui.
983
01:31:20,408 --> 01:31:25,277
Ça fait si longtemps que
nous ne dînons pas tous ensemble.
984
01:31:26,347 --> 01:31:28,315
Arriveras-tu pour le dîner?
985
01:31:30,485 --> 01:31:32,385
- J'essaierai.
- S'il vous plaît.
986
01:31:33,454 --> 01:31:38,482
Les enfants ne
viennent depuis si longtemps.
987
01:31:42,530 --> 01:31:44,395
Je serai là.
988
01:31:48,336 --> 01:31:49,496
Joyeux anniversaire.
989
01:31:53,374 --> 01:31:55,433
Maman j'ai faim.
990
01:31:55,510 --> 01:31:58,274
Je n'oublierais pas mon propre anniversaire.
991
01:31:58,279 --> 01:32:01,305
Il va venir. Avez-vous entendu que maman a dit
qu'il est allé à une réunion syndicale.
992
01:32:01,415 --> 01:32:03,383
Vous ne pouvez pas être en réunion jusqu'à présent.
993
01:32:03,384 --> 01:32:04,408
Il va venir.
994
01:32:06,487 --> 01:32:08,284
Allons Dinner.
995
01:32:08,422 --> 01:32:11,289
S'il te plaît, maman,
juste quelques minutes de plus.
996
01:32:11,526 --> 01:32:14,427
J'ai travaillé si dur pour faire
cette radio pour lui.
997
01:32:17,498 --> 01:32:19,329
Va manger.
998
01:32:58,372 --> 01:33:02,240
Il est arrivé qu'il me parle.
999
01:33:03,344 --> 01:33:05,335
Cela aurait pu être avec l'un des autres.
1000
01:33:06,380 --> 01:33:09,281
Ils auraient fait la même chose que moi.
1001
01:33:12,520 --> 01:33:15,353
Vous croyez cela, n'est-ce pas, Kathleen?
1002
01:33:15,489 --> 01:33:19,357
Je l'ai cru toutes les fois que tu me l'as dit.
1003
01:33:30,404 --> 01:33:33,305
Alors pourquoi me regardez-vous comme ça?
1004
01:33:34,408 --> 01:33:36,308
Je suis désolé pour le vin.
1005
01:33:36,377 --> 01:33:38,470
C'est un très bon vin
mais vous ne l'avez même pas remarqué.
1006
01:33:39,513 --> 01:33:43,244
Un vin moins cher aurait servi,
la façon dont vous buvez.
1007
01:33:46,387 --> 01:33:48,321
� bonne qualité.
1008
01:33:49,256 --> 01:33:51,520
Le pire, c'est qu'il n'a rien fait.
1009
01:33:53,260 --> 01:33:55,490
Je sais ce que ressent le vin.
1010
01:33:59,400 --> 01:34:00,389
Cela a dû coûter très cher.
Pourquoi?
1011
01:34:01,469 --> 01:34:05,428
J'ai pensé que ça te rendrait heureux.
C'est ton anniversaire.
1012
01:34:06,307 --> 01:34:08,241
Anniversaire?
1013
01:34:12,346 --> 01:34:14,314
Anniversaire.
1014
01:34:16,417 --> 01:34:18,282
Tu t'en es souvenu.
1015
01:34:18,285 --> 01:34:20,310
Ouais, je me suis souvenu.
1016
01:34:25,359 --> 01:34:27,327
Je dois rentrer à la maison.
1017
01:34:27,328 --> 01:34:29,228
Ça ne peut pas aller comme ça.
1018
01:35:06,233 --> 01:35:07,222
Laisse moi entrer.
1019
01:35:11,539 --> 01:35:14,531
- Revenez vers elle.
- Ne dis plus ça.
1020
01:35:16,343 --> 01:35:22,475
Félicitations, cher papa.
Félicitations à vous.
1021
01:35:43,370 --> 01:35:45,429
C'est un puzzle, n'est-ce pas?
1022
01:35:48,309 --> 01:35:49,469
C'est moi?
1023
01:35:50,377 --> 01:35:51,469
Je ne sais pas.
1024
01:35:51,479 --> 01:35:53,310
Cela doit être quelque chose.
1025
01:35:55,316 --> 01:35:58,513
Peut-être, parce que c'est mauvais,
et est puni.
1026
01:35:59,353 --> 01:36:01,378
Je pourrais comprendre cela.
1027
01:36:02,490 --> 01:36:05,254
Mais pourquoi Annunziata
Êtes-vous puni?
1028
01:36:05,259 --> 01:36:07,386
Et les enfants?
Pourquoi Luigi est-il tombé?
1029
01:36:08,395 --> 01:36:11,228
Pauvre Geremio.
1030
01:36:11,432 --> 01:36:15,232
Quelque chose est arrivé à votre
monde rangé.
1031
01:36:15,269 --> 01:36:17,464
Où tout est bon ou mauvais.
1032
01:36:18,506 --> 01:36:20,406
Qu'y a-t-il dans votre monde?
1033
01:36:20,474 --> 01:36:24,433
Il n'y a ni bien ni mal,
ni vrai ni faux.
1034
01:36:24,478 --> 01:36:26,412
Seuls les forts et les faibles.
1035
01:36:26,514 --> 01:36:29,244
Mais je me sens fort.
1036
01:36:30,484 --> 01:36:33,317
Assez fort pour vivre pour vous?
1037
01:36:33,487 --> 01:36:36,320
Pour sortir de la vie
que pouvez-vous réaliser?
1038
01:36:38,259 --> 01:36:39,419
Qu'est ce que tu essaies
dis-moi, Kathleen?
1039
01:36:40,261 --> 01:36:43,230
Je partirais avec toi
Geremio, maintenant.
1040
01:36:43,430 --> 01:36:45,227
lr cependant?
1041
01:36:47,468 --> 01:36:49,368
Se sauver?
1042
01:36:50,437 --> 01:36:54,339
Fuyez mon travail,
mes amis, ma famille?
1043
01:36:54,341 --> 01:36:55,330
Quelle force avez-vous là-dedans?
1044
01:36:55,409 --> 01:36:56,398
Et Geremio?
C'est lui?
1045
01:36:57,278 --> 01:36:59,508
Il ne mérite pas un
peu de paix, de bonheur?
1046
01:37:00,414 --> 01:37:02,279
Nous pourrions être heureux, Geremio.
1047
01:37:02,316 --> 01:37:04,409
Non, un homme ne vit pas seul.
1048
01:37:04,451 --> 01:37:07,284
- Il doit y avoir plus que ça.
- Qu'y a-t-il d'autre?
1049
01:37:11,392 --> 01:37:12,450
Kathleen.
1050
01:37:14,428 --> 01:37:17,226
Je t'ai demandé une fois de m'épouser.
1051
01:37:17,264 --> 01:37:20,427
Tu étais fort, tu as refusé,
il voulait sa liberté.
1052
01:37:21,302 --> 01:37:24,465
- C'était assez?
- Oui c'était.
1053
01:37:24,505 --> 01:37:26,336
Est-ce suffisant?
1054
01:37:32,513 --> 01:37:34,344
Voir.
1055
01:37:35,249 --> 01:37:37,513
Il y a plus que ça, Kathleen.
1056
01:37:39,420 --> 01:37:42,253
�, je pense que oui.
1057
01:37:45,526 --> 01:37:48,359
Notre amour était étrange.
1058
01:37:49,396 --> 01:37:51,455
Tout amour est étrange.
1059
01:37:54,501 --> 01:38:00,337
Peut-être qu'un jour tu marcheras
avec sa femme et sa famille dans la rue
1060
01:38:01,408 --> 01:38:03,308
et nous nous rencontrerons.
1061
01:38:07,381 --> 01:38:09,440
Quel âge a votre fils, Paul?
1062
01:38:11,318 --> 01:38:12,285
Neuf.
1063
01:38:14,288 --> 01:38:15,414
Neuf?
1064
01:39:23,490 --> 01:39:26,391
Annunziata, ce n'était pas toi.
1065
01:39:29,263 --> 01:39:31,493
était l'appartement
et le travail et la peur,
1066
01:39:34,368 --> 01:39:37,337
la douleur dans mon coeur
Je voulais les frapper.
1067
01:39:40,341 --> 01:39:43,310
J'aurais dû t'en parler.
J'aurais dû le dire aux hommes.
1068
01:39:44,445 --> 01:39:46,504
Tu aurais du me le dire.
1069
01:39:52,252 --> 01:39:54,311
Maintenant, tout ira bien.
1070
01:39:55,356 --> 01:39:57,324
Nous finirons bientôt.
1071
01:39:58,492 --> 01:40:00,357
Je vais parler aux hommes.
1072
01:40:01,528 --> 01:40:04,395
Soyons prudents.
Maintenant, travaillons ensemble.
1073
01:40:10,237 --> 01:40:12,501
Annunziata, nous ne nous rencontrerons jamais
distance les uns des autres.
1074
01:40:15,342 --> 01:40:21,474
J'aurais dû être prudent
pour ne pas vieillir.
1075
01:40:23,450 --> 01:40:26,283
Je t'aime.
1076
01:41:27,347 --> 01:41:30,248
C'est le Vendredi Saint.
1077
01:41:31,518 --> 01:41:34,510
Comme d'habitude,
Je veux laver mon âme.
1078
01:41:36,323 --> 01:41:37,483
J'ai agi injustement avec vous.
1079
01:41:38,425 --> 01:41:40,325
J'ai menti sur les mesures de sécurité.
1080
01:41:40,461 --> 01:41:42,486
Ce travail est une maison de paille.
1081
01:41:44,331 --> 01:41:46,458
Vous prenez tous des risques
à cause de ma parole.
1082
01:41:46,500 --> 01:41:49,401
Je ne veux pas de ça
ma conscience plus.
1083
01:41:50,237 --> 01:41:51,226
Non?
1084
01:41:51,505 --> 01:41:55,339
Cela signifie-t-il que ce travail est dangereux?
1085
01:41:58,445 --> 01:42:03,473
De plus, il y avait quelque chose entre
nous, d'homme à homme, que j'ai blessé ...
1086
01:42:04,518 --> 01:42:07,487
et surtout pour ça,
Je demande votre pardon.
1087
01:42:08,255 --> 01:42:09,347
Excusez-moi?
1088
01:42:11,258 --> 01:42:15,285
Il est facile de parler et de passer des mots.
1089
01:42:15,329 --> 01:42:16,227
Non.
1090
01:42:17,297 --> 01:42:18,491
Non, Giovanni.
1091
01:42:21,268 --> 01:42:24,465
Pour moi, je suis prêt à
mettez ce qui s'est passé ici ...
1092
01:42:25,472 --> 01:42:28,339
dans le passé et laissez-le là.
- Je ressens la même chose.
1093
01:42:35,349 --> 01:42:37,408
J'ai fait tout ce que je pouvais faire.
1094
01:42:38,418 --> 01:42:40,409
Je ne sais pas quels autres mots utiliser.
1095
01:42:41,488 --> 01:42:44,355
Tu étais le pire superviseur que j'aie jamais eu.
1096
01:42:45,325 --> 01:42:47,350
Tu sais que c'est vrai?
1097
01:42:49,296 --> 01:42:53,460
Il y a une citation de ma région qui dit:
il n'y a pas de pire tyran qu'un vieil esclave.
1098
01:42:53,500 --> 01:42:55,400
Mais ma générosité
C'est bien connu.
1099
01:42:55,469 --> 01:42:58,370
J'ai un coeur de la taille
du dôme de Saint-Pierre.
1100
01:43:05,379 --> 01:43:08,212
Pourquoi es-tu toujours là?
1101
01:43:09,349 --> 01:43:11,374
Avez-vous un feu pour un vieil ami?
1102
01:43:30,337 --> 01:43:34,273
Geremio.
Maintenant, il y a autre chose.
1103
01:43:35,275 --> 01:43:36,264
Il doit y avoir plus d'étayage
1104
01:43:36,310 --> 01:43:38,301
avant de relâcher
plus de morceaux de bois.
1105
01:43:38,512 --> 01:43:41,504
Si nous travaillons ensemble,
le travail peut être sûr.
1106
01:43:42,249 --> 01:43:42,476
Bien sûr.
1107
01:43:45,419 --> 01:43:48,479
Prends trois hommes et mets-en plus
étaiement sous le troisième étage.
1108
01:43:48,522 --> 01:43:49,454
Propager les nouvelles.
1109
01:43:50,257 --> 01:43:52,521
A partir de maintenant, laissez les hommes
faites tout pour votre sécurité.
1110
01:43:53,327 --> 01:43:56,262
Oubliez la vitesse.
C'est vrai. Mettons-nous au travail.
1111
01:43:57,431 --> 01:43:58,295
Luti.
1112
01:43:58,432 --> 01:44:00,297
Préparez les gouttières.
1113
01:44:00,300 --> 01:44:02,359
Je pense que nous allons commencer
pour mettre le béton aujourd'hui.
1114
01:44:02,402 --> 01:44:03,300
Droite.
1115
01:44:17,251 --> 01:44:20,243
Si la grande tour de Pise
tomber ici, il ne vibrerait même pas.
1116
01:44:21,388 --> 01:44:24,448
Les hommes se sont beaucoup retirés de la
vieux trucs de l'étage au-dessus.
1117
01:44:25,359 --> 01:44:27,327
Nous allons probablement
il n'y a aucun danger.
1118
01:44:30,264 --> 01:44:34,325
Mon fils Paul, a fait un
radio pour moi. Seul!
1119
01:44:34,368 --> 01:44:35,392
Une radio?
1120
01:44:35,435 --> 01:44:39,394
Une machine électrique comme la magie peut
écoutez de la musique chrétienne et des voix dessus.
1121
01:44:40,540 --> 01:44:44,271
Qui sait peut-être le ciel
vous a donné un autre Marconi?
1122
01:44:45,412 --> 01:44:46,401
Non non.
1123
01:44:48,282 --> 01:44:51,445
Je pense que je vais tester l'étayage,
pour voir si vous en avez assez.
1124
01:44:53,387 --> 01:44:55,287
- Giovanni, sortez les hommes de là.
- Droite.
1125
01:44:57,357 --> 01:44:58,381
Sortez de la zone.
1126
01:44:58,425 --> 01:44:59,449
D'accord, Julio.
1127
01:45:00,327 --> 01:45:02,420
Nous mettons un gentleman
étaiement en dessous.
1128
01:45:03,330 --> 01:45:05,230
Essayons un morceau du mur.
1129
01:45:45,272 --> 01:45:47,365
Mon cœur bat à nouveau.
1130
01:45:48,508 --> 01:45:51,409
C'est sûr, mais pas assez.
1131
01:45:56,383 --> 01:45:58,374
Nous aurons besoin de plus d'étayage.
1132
01:45:58,418 --> 01:46:01,410
Geremio, vieil homme. Pas précis
sceau de garantie or ...
1133
01:46:01,455 --> 01:46:03,423
Je vais finir rapidement avec
ce tas de cailloux.
1134
01:46:03,457 --> 01:46:05,322
Vos pieds sont en sécurité
mais votre tête ne l'est pas.
1135
01:46:05,525 --> 01:46:08,494
Faites comme je l'ai dit, mettez plus
étayer le sol.
1136
01:46:12,332 --> 01:46:15,301
Hé, Geremio.
Prêt à poser le béton.
1137
01:46:16,370 --> 01:46:17,496
Droite. Vous pouvez le libérer.
1138
01:46:18,305 --> 01:46:21,365
- C'est vrai.
- Attends, attends une minute.
1139
01:46:23,377 --> 01:46:26,312
- Il est préférable de vérifier d'abord ces câbles.
- D'accord.
1140
01:46:38,291 --> 01:46:41,317
D'où vient ce rire et pourquoi?
1141
01:46:41,428 --> 01:46:44,397
J'ai aussi ressenti des rires maintenant.
1142
01:46:44,498 --> 01:46:48,264
- Quelle raison devons-nous rire?
- Aucun!
1143
01:46:54,441 --> 01:46:55,408
Quelle heure est-il?
1144
01:46:56,309 --> 01:46:58,436
Selon ma boîte
tomate américaine,
1145
01:46:59,312 --> 01:47:01,337
- Il est dix à deux.
- Je vous remercie.
1146
01:47:03,383 --> 01:47:06,250
- Il reste peu de chose maintenant.
- Une heure de plus.
1147
01:47:06,386 --> 01:47:08,377
Alors, à la maison.
1148
01:47:08,422 --> 01:47:11,414
Geremio, les câbles sont liés.
1149
01:47:11,525 --> 01:47:13,356
D'accord, vous pouvez le laisser partir.
1150
01:47:13,427 --> 01:47:15,258
Droite.
1151
01:47:16,496 --> 01:47:19,363
Lutiano, nous sommes
envoyer le béton.
1152
01:48:11,384 --> 01:48:14,353
Homme de travail
de quoi rêvez-vous?
1153
01:48:14,421 --> 01:48:16,389
La première chose que je vais faire
après trois heures
1154
01:48:16,423 --> 01:48:18,516
� passer sur Mulberry Avenue
et achetez les plus grosses anguilles.
1155
01:48:19,526 --> 01:48:22,256
Pour moi, je préfère les fruits
avec des coquillages.
1156
01:48:22,429 --> 01:48:26,365
Surtout les plantes succulentes
mollusques. De l'eau dans la bouche.
1157
01:48:27,400 --> 01:48:28,458
Geremio, quelle heure?
1158
01:48:30,403 --> 01:48:33,236
Cinq minutes à deux.
1159
01:49:10,243 --> 01:49:11,403
Sauve-moi.
1160
01:49:12,345 --> 01:49:15,314
Sauve-moi,
Je suis enterré vivant!
1161
01:49:17,284 --> 01:49:19,479
Je peux être sauvé!
Sauve-moi!
1162
01:49:20,487 --> 01:49:22,512
Dans quelques secondes, je serai ...
1163
01:49:24,324 --> 01:49:27,293
Si je peux respirer,
m'atteindra.
1164
01:49:27,427 --> 01:49:29,361
Air.
1165
01:49:30,263 --> 01:49:31,389
Air.
1166
01:49:31,531 --> 01:49:35,297
Si je peux me battre
pour avoir plus d'air.
1167
01:49:35,535 --> 01:49:36,399
J'en ai besoin.
1168
01:49:36,403 --> 01:49:38,428
Je me flétris
1169
01:49:39,506 --> 01:49:44,341
Je ne peux pas mourir comme ça. Ce n'est pas
c'est peut-être la réponse de ma vie.
1170
01:49:44,511 --> 01:49:47,275
Air, j'ai besoin d'air.
1171
01:49:49,516 --> 01:49:51,381
Sauve-moi.
1172
01:49:51,451 --> 01:49:53,282
Annunziata ...
1173
01:49:53,420 --> 01:49:55,354
mes enfants ...
1174
01:49:57,290 --> 01:49:59,315
mes enfants ...
1175
01:50:03,330 --> 01:50:06,299
Annunziata, pardonne-moi.
1176
01:50:06,399 --> 01:50:08,458
J'ai essayé.
1177
01:50:08,535 --> 01:50:11,333
Paul, Anita, John.
1178
01:50:12,372 --> 01:50:14,431
Je ne peux pas les quitter.
1179
01:50:16,509 --> 01:50:18,500
C'est fini.
1180
01:50:21,414 --> 01:50:22,381
C'est fini.
1181
01:50:35,228 --> 01:50:39,324
Il n'a fait que ce qu'on lui a dit de faire.
1182
01:50:41,501 --> 01:50:43,435
C'était un homme bon.
1183
01:50:44,504 --> 01:50:47,439
Il y a autre chose que je voudrais
ajouter aux faits de l'affaire.
1184
01:50:48,508 --> 01:50:50,499
Que veut-il dire?
1185
01:50:51,277 --> 01:50:55,373
Je veux dire, y a-t-il autre chose que
Voulez-vous parler de l'accident?
1186
01:50:56,383 --> 01:50:58,374
Que puis-je dire d'autre?
1187
01:50:59,386 --> 01:51:01,354
Non, rien de plus à ajouter.
1188
01:51:02,489 --> 01:51:05,322
Revenez et asseyez-vous
avec ta famille maintenant.
1189
01:51:17,303 --> 01:51:20,329
Que dites-vous maintenant?
1190
01:51:20,407 --> 01:51:24,241
Discutent
combien ils vous paieront.
1191
01:51:24,544 --> 01:51:27,342
Comment allez-vous le découvrir?
1192
01:51:27,514 --> 01:51:33,282
Déterminera combien votre mari
il aurait gagné le reste de sa vie.
1193
01:51:35,488 --> 01:51:39,288
Combien gagne t-il ...
1194
01:51:42,295 --> 01:51:46,254
Est-ce le prix d'une vie?
1195
01:51:48,301 --> 01:51:51,270
Qui peut leur dire,
cet homme vaut-il?
1196
01:51:53,540 --> 01:51:59,376
Puis-je dire qu'il était ma vie?
1197
01:52:02,315 --> 01:52:04,408
Ce que vous avez ici,
1198
01:52:05,485 --> 01:52:12,254
des hommes au visage propre
et des mains douces?
1199
01:52:12,525 --> 01:52:17,258
Qu'avez-vous que vous pouvez me rendre?
1200
01:52:18,398 --> 01:52:19,524
Avec quoi?
1201
01:52:20,433 --> 01:52:25,302
Avec ce qu'ils peuvent payer
pour mon voyage?
1202
01:52:26,473 --> 01:52:29,340
Mon beau voyage!
1203
01:52:30,376 --> 01:52:36,406
Qu'y a-t-il à l'intérieur de ces murs
ou dans leur cœur,
1204
01:52:37,283 --> 01:52:44,382
qui pourrait m'offrir et dire avec
la décence, quelle est la valeur de Geremio?
1205
01:52:46,292 --> 01:52:48,487
Ce qu'ils peuvent offrir
à ces enfants?
1206
01:52:52,265 --> 01:53:01,264
Connaissez-vous l'amour?
Le rêve et l'appartement?
1207
01:53:01,508 --> 01:53:06,241
Comment peuvent-ils juger la vie d'un homme?
1208
01:53:06,446 --> 01:53:10,280
Comment peuvent-ils vous aider?
1209
01:53:10,450 --> 01:53:13,442
Il est trop tard.
1210
01:53:16,256 --> 01:53:17,314
Trop tard.
1211
01:53:19,292 --> 01:53:20,452
Affaire classée!
1212
01:53:22,462 --> 01:53:27,331
Annunziata.
1213
01:53:28,535 --> 01:53:31,299
Ils ont rendu un jugement.
1214
01:53:32,272 --> 01:53:34,331
Qu'as-tu pensé?
1215
01:53:34,474 --> 01:53:38,410
Ils jugeaient de la manière dont les hommes
de ce monde, ils jugent.
1216
01:53:39,345 --> 01:53:42,314
C'est mille dollars.
1217
01:53:43,449 --> 01:53:46,316
Recevoir des paiements
mensuel pour les enfants.
1218
01:53:46,419 --> 01:53:49,479
Au moins, ils ne mourront pas de faim.
1219
01:53:59,265 --> 01:54:02,359
A quoi pensez-vous, Annunziata?
1220
01:54:03,369 --> 01:54:05,462
Je pense quand même
1221
01:54:06,272 --> 01:54:08,467
Geremio m'a acheté une maison.
1222
01:54:28,494 --> 01:54:30,519
FlM
94647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.