All language subtitles for Give.Us.This.Day.1949.dvdrip.XviD-CycLOPS-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:32,498 Le prix d'une vie. 2 00:05:45,445 --> 00:05:46,503 Laisse moi entrer. 3 00:05:49,382 --> 00:05:51,316 Laisse moi entrer. 4 00:05:59,258 --> 00:06:00,452 Vous ne vivez plus ici. 5 00:06:01,494 --> 00:06:04,361 Ce n'est plus votre maison. Revenez vers elle. 6 00:06:04,364 --> 00:06:05,331 S'il vous plaît, Annunziata. 7 00:06:05,365 --> 00:06:06,332 - Revenez vers elle. - S'il vous plaît, Annunziata, arrêtez ça. 8 00:06:07,266 --> 00:06:08,324 - Nous ne voulons pas de vous ici. - Arrêtez! 9 00:06:11,471 --> 00:06:12,267 Papa? 10 00:06:16,275 --> 00:06:17,299 Paul. 11 00:06:17,410 --> 00:06:18,342 Papa! 12 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 Félicitations à vous 13 00:06:23,416 --> 00:06:25,475 À cette date spéciale. 14 00:06:26,319 --> 00:06:29,271 Meilleurs vœux 15 00:06:29,306 --> 00:06:32,223 De nombreuses années de vie. 16 00:06:33,259 --> 00:06:35,352 Nous essayons de vous attendre, mais cela a pris trop de temps. 17 00:06:35,461 --> 00:06:37,429 J'ai fait une radio pour soyez votre cadeau. 18 00:06:37,530 --> 00:06:38,462 Je l'aurai. 19 00:06:41,300 --> 00:06:42,392 Sortez, Geremio. 20 00:06:45,471 --> 00:06:46,403 Papa?! 21 00:07:56,442 --> 00:07:57,238 Oui?! 22 00:07:57,343 --> 00:07:58,241 Laisse moi entrer! 23 00:08:04,383 --> 00:08:05,475 Qu'est-il arrivé? 24 00:08:09,388 --> 00:08:10,412 Est-ce que tu t'es fait mal. 25 00:08:10,523 --> 00:08:12,388 J'aurais dû me couper la main. 26 00:08:56,536 --> 00:08:58,527 J'ai frappé Annunziata. 27 00:09:01,374 --> 00:09:02,466 Pauvre chose, Geremio. 28 00:09:09,315 --> 00:09:10,441 Vous êtes belle. 29 00:09:16,355 --> 00:09:18,289 Les mains d'Annunziata ils ne sont pas lisses. 30 00:09:19,392 --> 00:09:22,384 Elle travaillait, elle avait des enfants, la vieille femme. 31 00:09:26,365 --> 00:09:28,333 Mais elle n'est pas plus âgée que toi. 32 00:09:30,436 --> 00:09:32,461 Quel droit as-tu être beau? 33 00:09:32,505 --> 00:09:36,464 J'ai pris soin de moi. Hommes ils veulent leurs belles femmes. 34 00:09:42,315 --> 00:09:44,510 - Kathleen. - Oui. 35 00:09:46,319 --> 00:09:48,446 Où est la beauté qui eu dans ma vie? 36 00:09:51,424 --> 00:09:53,324 Pourquoi suis-je arrivé à ce point? 37 00:09:55,528 --> 00:09:57,393 Comment est-ce arrivé? 38 00:09:57,530 --> 00:10:01,227 Vous avez toujours voulu un peu plus. Pourquoi n'a-t-il pas accepté la vie telle qu'elle est? 39 00:10:01,267 --> 00:10:02,427 Qui veut la vie comme elle? 40 00:10:03,302 --> 00:10:04,360 Mais, que veux-tu? 41 00:10:08,441 --> 00:10:10,306 Une fois, je savais. 42 00:10:12,345 --> 00:10:13,437 Je pensais que tu savais. 43 00:10:16,382 --> 00:10:18,350 Quelque chose est arrivé. 44 00:10:21,354 --> 00:10:25,290 Il vint un moment où Je voulais quelque chose dans la vie. 45 00:10:27,460 --> 00:10:34,366 Pour la première fois de ma vie, Je savais que je voulais vraiment quelque chose. 46 00:10:35,534 --> 00:10:37,399 Je travaillais sur un chantier de construction ... 47 00:10:37,536 --> 00:10:39,367 Construction Condor 48 00:10:39,538 --> 00:10:42,371 Le plus grand bâtiment que j'aie jamais vu. 49 00:10:44,310 --> 00:10:45,436 Ce n'était pas seulement le plus grand, 50 00:10:48,381 --> 00:10:51,248 mais aussi dans le climat plus froid J'ai travaillé dessus. 51 00:10:53,452 --> 00:10:57,320 Il fait si froid, je ne sais pas lesquels mes mains et quelles sont les briques. 52 00:10:57,390 --> 00:10:59,449 Ce sont les briques. Allez, mettez-les. 53 00:11:00,292 --> 00:11:02,226 - Du froid. - Travaille, Luigi, bon sang! 54 00:11:02,495 --> 00:11:05,521 Les articulations des doigts se fissurent en raison de la glace sur les briques. 55 00:11:06,265 --> 00:11:09,393 Restez plus près du mur. Placez-les avec la langue si les mains sont si froides. 56 00:11:09,402 --> 00:11:14,237 C'est un travail. Cela génère de la chaleur. C'est un dollar et 50 cents de l'heure. 57 00:11:14,273 --> 00:11:15,331 Ça ne vaut pas le coup. 58 00:11:26,318 --> 00:11:28,377 Sacré coeur noir. 59 00:11:28,454 --> 00:11:31,389 Ils ne peuvent pas dégager le chemin pour que nous puissions marcher. 60 00:11:33,259 --> 00:11:34,487 Merde le jour où J'ai mis la première brique. 61 00:11:35,461 --> 00:11:38,430 Brise ton dos, gèle ton mains, il endommage les muscles. 62 00:11:38,497 --> 00:11:41,398 Je suis en colère et je maudis tout! 63 00:11:42,435 --> 00:11:44,232 Est-ce qu'il fait chaud maintenant? 64 00:11:44,303 --> 00:11:46,271 Je suis. 65 00:11:46,505 --> 00:11:48,268 Je vais bien et à l'aise. 66 00:12:26,412 --> 00:12:28,243 C'est une énorme distance d'ici à l'étage. 67 00:12:31,350 --> 00:12:32,408 C'est une courte distance à gravir. 68 00:12:35,521 --> 00:12:38,388 Pour 1 dollar et 50 cents de l'heure, 69 00:12:38,524 --> 00:12:41,516 Je ne gagnerais pas beaucoup si je le frappais! 70 00:12:42,461 --> 00:12:44,258 Messieurs, C'était un accident. 71 00:12:47,333 --> 00:12:48,357 Facile, nous le savons. 72 00:12:48,534 --> 00:12:52,334 Ma place n'est pas ici. Je ne suis pas allé fait pour être un travailleur ordinaire. 73 00:12:52,471 --> 00:12:54,268 Ma place est sur la terre ferme. 74 00:12:54,273 --> 00:12:55,467 Presque là. 75 00:12:56,342 --> 00:12:57,434 40 étages. 76 00:12:58,277 --> 00:13:00,268 40 ne sont pas plus élevés de 10 étages. 77 00:13:01,313 --> 00:13:05,409 La meilleure chose à faire � oublier et retourner au travail. 78 00:13:06,318 --> 00:13:09,446 Je démissionnerai. Non parce que j'ai peur ... 79 00:13:10,422 --> 00:13:11,446 Ceci n'est pas pour moi. 80 00:13:12,291 --> 00:13:13,349 Merci mec. 81 00:13:13,392 --> 00:13:14,381 J'abandonne. 82 00:13:17,496 --> 00:13:20,363 Tu sais, c'est peut-être le plus intelligent que vous avez déjà fait dans la vie. 83 00:13:20,499 --> 00:13:22,228 Peut-être. 84 00:13:22,401 --> 00:13:25,529 Au moins, tu sais que c'est plus facile pour un maçon tomber que de grimper. 85 00:13:27,273 --> 00:13:28,365 Vous pourriez aussi être intelligent. 86 00:13:29,408 --> 00:13:32,275 J'ai eu l'opportunité de quitter cette branche. 87 00:13:32,478 --> 00:13:35,242 Mais, qui veut être un vendeur goutte à goutte? 88 00:13:40,486 --> 00:13:42,351 C'était fermé. 89 00:13:44,390 --> 00:13:45,448 Cela n'a jamais été aussi proche. 90 00:13:58,504 --> 00:14:00,529 - Luigi? - Oui? 91 00:14:04,310 --> 00:14:07,336 Combien de temps serons-nous complètement oublié? 92 00:14:08,247 --> 00:14:10,340 Moi? 2 jours. 93 00:14:10,449 --> 00:14:12,314 Et toi? 94 00:14:14,253 --> 00:14:15,345 Une semaine. 95 00:14:18,390 --> 00:14:20,381 Personne pour pleurer votre mort? 96 00:14:22,294 --> 00:14:25,286 Personne. Et toi? 97 00:14:25,464 --> 00:14:26,453 Personne. 98 00:14:28,500 --> 00:14:31,264 Presque personne. 99 00:14:33,405 --> 00:14:35,270 Mangeons. 100 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 Salut Jimmy! 101 00:14:48,320 --> 00:14:49,344 Bonjour Margarita. 102 00:14:51,357 --> 00:14:53,416 Ouais, pauvre maman. 103 00:14:53,492 --> 00:14:57,428 Elle est idiote, elle est venue seule avec un enfant, dans ce froid. 104 00:14:57,463 --> 00:14:59,397 Un tel jour, un homme a besoin de plats chauds. 105 00:15:00,332 --> 00:15:01,356 Que pensez-vous de cela? 106 00:15:01,533 --> 00:15:03,433 Cela signifie que c'est un que nous n'avons pas vu auparavant? 107 00:15:03,469 --> 00:15:05,232 Eh bien, c'est relativement nouveau. 108 00:15:06,238 --> 00:15:07,262 Va te laver les doigts sales. 109 00:15:07,306 --> 00:15:08,432 Il sera maçon un jour. 110 00:15:08,474 --> 00:15:11,238 Ce ne sera pas un grand constructeur américain. 111 00:15:11,343 --> 00:15:12,469 Et je vais vous aider à mettre tout le or au sous-sol de la maison. 112 00:15:13,279 --> 00:15:14,439 Voici quelque chose de mieux que l'or. 113 00:15:14,546 --> 00:15:17,276 Prends-le une minute, Giovanni, s'il vous plaît. 114 00:15:21,253 --> 00:15:23,244 Cette nourriture me fait oublier de mon éducation. 115 00:15:28,427 --> 00:15:29,485 Êtes-vous sûr d'en avoir assez? 116 00:15:31,297 --> 00:15:34,289 Si j'avais un Italien, je ne le ferais jamais demanderait une telle chose. 117 00:15:35,334 --> 00:15:37,302 Depuis combien de temps n'avez-vous pas Êtes-vous dans une maison italienne? 118 00:15:37,436 --> 00:15:40,269 Quand une Italienne cuisine, elle a le assez pour l'armée de Garibaldi. 119 00:15:40,339 --> 00:15:42,273 J'ai oublié de te dire, le nen� a encore une dent. 120 00:15:42,374 --> 00:15:43,534 Une dent de plus? Laisse moi voir. 121 00:15:46,345 --> 00:15:47,243 Luigi. 122 00:15:48,347 --> 00:15:50,315 Pourquoi ne t'es-tu jamais marié? 123 00:15:50,482 --> 00:15:51,346 Pourquoi? 124 00:15:52,451 --> 00:15:54,316 Parce que j'étais aussi fou que toi. 125 00:15:54,420 --> 00:15:55,512 Je voulais juste m'amuser 126 00:15:56,322 --> 00:15:58,381 a�, un cordonnier est apparu J'en voulais plus ... 127 00:15:59,425 --> 00:16:01,450 Filomena l'épouse et je viens en Amérique. 128 00:16:02,528 --> 00:16:03,460 C'était beau? 129 00:16:04,363 --> 00:16:06,228 Chaque femme doit-elle être belle? 130 00:16:06,532 --> 00:16:08,500 Eh bien, ça ne fait pas mal. 131 00:16:08,534 --> 00:16:10,263 Elle avait d'autres qualités. 132 00:16:11,403 --> 00:16:13,268 Maintenant, il a 10 enfants. 133 00:16:13,505 --> 00:16:18,238 Votre mari ne gagne pas 1,50 $ par heure, vous ne gagnez même pas 50 cents. 134 00:16:20,346 --> 00:16:22,314 Mais asseyez-vous à table 135 00:16:22,514 --> 00:16:25,312 avec 10 enfants mangeant des spaghettis, 136 00:16:25,517 --> 00:16:27,508 et Filomena le servant ... 137 00:16:33,258 --> 00:16:35,283 J'ai reçu ça quand j'étais là-bas� en visite l'année dernière. 138 00:16:35,327 --> 00:16:37,227 Voir par vous-même. 139 00:16:38,397 --> 00:16:39,364 Laquelle est-elle? 140 00:16:39,465 --> 00:16:42,298 C'est Annunziata, le plus vieux, tu devrais la voir maintenant. 141 00:16:43,235 --> 00:16:44,395 Elle s'occupe seule de la maison. 142 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Prenez soin de tous les enfants ... 143 00:16:47,306 --> 00:16:49,274 pendant que tes parents Travailler tout les jours. 144 00:16:54,380 --> 00:16:55,404 N'importe quoi. 145 00:16:56,281 --> 00:16:59,409 Je me suis maintenant souvenu qu'Annunziata devait avoir exactement le même âge maintenant, 146 00:17:00,352 --> 00:17:02,411 que Filomena avait quand je suis sortie avec elle. 147 00:17:04,390 --> 00:17:06,255 Ouais �. Me rend triste. 148 00:17:09,261 --> 00:17:11,320 Ne vois pas les visages donc par ici. 149 00:17:11,530 --> 00:17:13,293 J'étais comme toi ... 150 00:17:13,332 --> 00:17:16,267 Passion ... Je voulais juste tomber amoureux. 151 00:17:16,535 --> 00:17:20,335 Jamais aimer. Peut-être que j'aurais dû marié à une de mes passions. 152 00:17:21,540 --> 00:17:22,529 Ah, Geremio ... 153 00:17:23,509 --> 00:17:26,342 si j'avais ton âge. 154 00:17:38,490 --> 00:17:40,253 Geremio. 155 00:17:40,392 --> 00:17:43,361 Qu'ont-ils? Viens me regarder toute la nuit. 156 00:17:44,363 --> 00:17:45,352 Je pensais. 157 00:17:46,331 --> 00:17:47,229 Sur quoi? 158 00:17:47,399 --> 00:17:48,366 À propos de nous deux. 159 00:17:48,534 --> 00:17:51,401 - MAINTENANT! Geremio. - Es-tu heureux? 160 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Je m'amuse, N'est-ce pas? 161 00:17:55,507 --> 00:17:58,340 Vous ne voulez rien d'autre? 162 00:17:58,477 --> 00:18:00,468 Bien sûr, mais je suis facile à plaire. 163 00:18:01,280 --> 00:18:02,508 Je suis content de ce que j'ai maintenant! 164 00:18:07,319 --> 00:18:09,412 Qu'est-ce qui vous dérange? 165 00:18:11,356 --> 00:18:13,415 Je ne veux pas qu'on continue comme ça, Kathleen. 166 00:18:20,232 --> 00:18:22,393 Je veux plus. 167 00:18:22,434 --> 00:18:26,336 Je veux une vie qui peut construire et qui grandira. 168 00:18:26,371 --> 00:18:29,272 Une famille, une maison. 169 00:18:29,441 --> 00:18:31,375 Je veux épouser. 170 00:18:33,312 --> 00:18:35,246 Je veux dire, qui a déjà décidé .. 171 00:18:35,247 --> 00:18:38,478 - alors, qui veut se marier? - Je voudrais. 172 00:18:40,385 --> 00:18:44,321 Je pensais que les gens avaient tomber amoureux follement! 173 00:18:44,356 --> 00:18:45,380 Veux-tu m'épouser? 174 00:18:50,295 --> 00:18:51,387 Pourquoi tu ne me réponds pas? 175 00:18:52,464 --> 00:18:55,331 Si j'avais un autre métier ... 176 00:18:56,468 --> 00:18:59,232 Tu penses que je ne pourrai pas soutenir ma famille? 177 00:18:59,304 --> 00:19:00,362 Quel genre de moyens de subsistance? 178 00:19:01,406 --> 00:19:04,432 Voir vos amis, en particulier ceux qui ont de la famille. 179 00:19:04,476 --> 00:19:06,273 Parce que? Qu'ont-ils? 180 00:19:06,378 --> 00:19:07,367 Qu'est-ce qui ne va pas? Avec la façon dont ils vivent? 181 00:19:08,447 --> 00:19:11,439 Si vous travaillez une semaine pendant mais ils sont heureux dans la vie. 182 00:19:13,285 --> 00:19:17,312 Puis-je vous trouver un emploi stable dans le magasin, un travail respectable. 183 00:19:17,356 --> 00:19:21,258 - Je pourrais porter des vêtements décents ... - Je ne veux pas travailler au magasin. 184 00:19:21,293 --> 00:19:21,520 Je suis maçon. 185 00:19:22,327 --> 00:19:23,316 Je suis un constructeur. 186 00:19:23,362 --> 00:19:24,386 Tu ne peux pas changer? 187 00:19:28,433 --> 00:19:30,492 Pourquoi nous arrêter maintenant, Geremio? 188 00:19:31,470 --> 00:19:33,404 Nous sommes en 1921. 189 00:19:33,539 --> 00:19:36,474 Des choses se passent, un nouveau monde arrive. 190 00:19:37,309 --> 00:19:39,300 - C'est un moment merveilleux pour ... - Kathleen. 191 00:19:41,380 --> 00:19:42,506 Veux-tu m'épouser? 192 00:19:50,322 --> 00:19:51,380 Geremio! 193 00:19:52,357 --> 00:19:54,484 Non, j'ai vu ce film, Je ne serai pas trompé. 194 00:19:55,460 --> 00:19:57,485 Que vous arrive-t-il les hommes?! 195 00:19:58,263 --> 00:19:59,389 Vous ne savez pas quand vous êtes en forme? 196 00:20:01,300 --> 00:20:02,358 Peut-être que je ne sais pas. 197 00:20:03,535 --> 00:20:05,435 Mais c'est comme ça. 198 00:20:06,238 --> 00:20:08,297 Je commence avec 25 cents. 199 00:20:12,277 --> 00:20:14,302 Je veux revoir la photo. 200 00:20:22,321 --> 00:20:24,414 Je veux épouser Annunziata. 201 00:20:35,334 --> 00:20:36,301 Geremio. 202 00:20:37,436 --> 00:20:40,269 Ils disent qu'ils se séparent les moutons des chèvres. 203 00:20:41,273 --> 00:20:43,468 Lmigra�o décide qui peut entrer et qui doit revenir. 204 00:20:44,443 --> 00:20:45,467 Peut-être qu'ils ne vous laisseront pas entrer! 205 00:20:46,278 --> 00:20:48,473 Pourquoi pas? Vous avez un mari qui vous attend. 206 00:20:49,281 --> 00:20:50,305 Il a déjà payé. 207 00:20:50,515 --> 00:20:52,380 Je trouverai. 208 00:20:53,285 --> 00:20:54,309 Ce que tu as? Es tu malade? 209 00:20:54,386 --> 00:20:56,513 - Je vais bien. - Comment ça se passera au mariage? 210 00:20:57,356 --> 00:20:58,323 C'est très chaud. 211 00:20:58,423 --> 00:21:01,324 Chaud! Attends, mon ami Geremio, la chaleur sera le moindre problème. 212 00:21:02,294 --> 00:21:05,320 - Luigi, j'ai besoin de te parler. - Allons-y. 213 00:21:05,464 --> 00:21:06,362 Licence. 214 00:21:10,402 --> 00:21:11,300 Luigi. 215 00:21:11,336 --> 00:21:13,361 Elle doit rentrer. 216 00:21:13,438 --> 00:21:15,463 - Qu'est-ce que tu dis? - Je ne peux pas l'épouser. 217 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Souviens-toi que c'était moi qui a parlé pour vous. 218 00:21:17,442 --> 00:21:19,342 Pardonne-moi, Luigi, J'ai fait quelque chose de terrible. 219 00:21:19,511 --> 00:21:20,409 Qu'est-ce que tu as fait? 220 00:21:21,280 --> 00:21:22,474 Je lui ai menti. 221 00:21:23,315 --> 00:21:26,250 - Caches-tu une femme? - Non, non ... Luigi, ici. 222 00:21:26,418 --> 00:21:28,409 Dans la lettre où elle dit qu'il viendrait, 223 00:21:29,354 --> 00:21:30,480 Elle a fait une condition. 224 00:21:32,324 --> 00:21:33,348 Dit-elle 225 00:21:38,463 --> 00:21:39,327 Quoi? 226 00:21:39,531 --> 00:21:41,362 Cette partie ne vous intéresse pas. 227 00:21:42,401 --> 00:21:46,394 Ne pense pas que je suis téméraire, mais il y a une chose que je dois demander. 228 00:21:47,406 --> 00:21:52,275 Ici, à Abertine, si pauvres qu'ils soient soyons, nous avons toujours eu notre propre maison. 229 00:21:53,278 --> 00:21:56,509 Je ne pourrais pas vivre dans les maisons des autres, il n'y aura pas de bonheur pour moi. 230 00:21:57,349 --> 00:22:02,252 Alors si tu ne peux pas me donner une maison, aussi petite soit-elle ... 231 00:22:03,255 --> 00:22:05,450 J'attendrai de pouvoir. 232 00:22:05,490 --> 00:22:06,422 Alors? 233 00:22:08,393 --> 00:22:10,486 J'ai dit que j'avais une maison. 234 00:22:11,363 --> 00:22:12,421 - Vous lui avez dit ... - Je ne pouvais pas attendre! 235 00:22:13,465 --> 00:22:15,490 C'est fait, je vais payer le billet de retour. 236 00:22:15,534 --> 00:22:17,468 Êtes-vous devenu fou? 237 00:22:17,469 --> 00:22:18,401 Hé, Geremio. 238 00:22:18,470 --> 00:22:21,439 Les filles arrivent maintenant. Allons-y. 239 00:22:23,508 --> 00:22:24,475 Vous devez lui dire! 240 00:22:25,377 --> 00:22:26,344 Maintenant? 241 00:22:26,445 --> 00:22:28,436 Comment te sentirais-tu elle aurait peur! 242 00:22:29,348 --> 00:22:30,212 C'est vrai. 243 00:22:30,282 --> 00:22:32,375 Je penserais que c'est tombé entre mes mains d'un groupe de criminels. 244 00:22:34,353 --> 00:22:38,289 C'est vrai, donne-lui un il est temps de reprendre votre souffle. 245 00:22:39,524 --> 00:22:40,491 Mais écoute. 246 00:22:42,294 --> 00:22:45,422 Dis que tu vas avoir une maison! Cela fonctionnera et en obtiendra un. 247 00:22:46,264 --> 00:22:48,494 - Et dis-le bientôt. - Je vais parler, Luigi, je vais le faire. 248 00:23:04,483 --> 00:23:07,452 Geremio. C'est ici. 249 00:23:35,480 --> 00:23:38,506 Ce sera bien, Geremio. 250 00:23:42,354 --> 00:23:44,345 Sera bien. 251 00:23:46,525 --> 00:23:49,255 Voici la mariée, 252 00:23:49,361 --> 00:23:51,386 Voici la mariée. 253 00:23:52,264 --> 00:23:58,430 Le meilleur plaisir de la vie, vient à vos côtés. 254 00:24:03,308 --> 00:24:08,336 Avant tout le monde, je déclare mon amour pour ce petit ange nu, 255 00:24:08,413 --> 00:24:12,349 avec une beauté torréfiée qui est devant ces yeux. 256 00:24:12,517 --> 00:24:17,318 Parce que l'amour c'est la faim et le désir de dévorer. 257 00:24:20,325 --> 00:24:26,355 Sans argent, il est pauvre, sans nourriture, il est maigre. 258 00:24:26,398 --> 00:24:32,359 Sans vin, sobre, pas de rire, c'est triste. 259 00:24:32,404 --> 00:24:38,309 Sans amour, vous n'êtes pas rien, rien du tout. 260 00:24:38,343 --> 00:24:43,371 Ni homme, ni rat, ni jeune fille ni femme. 261 00:24:43,415 --> 00:24:52,414 Rien, rien, Rien de plus. 262 00:24:53,391 --> 00:25:03,289 Sans amour, vous n'êtes pas rien, rien du tout. 263 00:25:03,335 --> 00:25:04,427 Avec de l'argent, vous pouvez acheter de la nourriture. 264 00:25:05,303 --> 00:25:06,429 Avec de l'argent, vous pouvez acheter de la nourriture. 265 00:25:07,272 --> 00:25:08,330 - Devenez gras. - Devenir gros. 266 00:25:08,373 --> 00:25:10,398 - Achetez du vin. - Achetez du vin. 267 00:25:10,408 --> 00:25:13,434 - Savez-vous, riez et soyez heureux. - Riez et soyez heureux. 268 00:25:14,379 --> 00:25:16,404 - Mais vous ne pouvez pas acheter d'amour. - Mais tu ne peux pas acheter l'amour 269 00:25:18,250 --> 00:25:19,444 - Mais vous ne pouvez pas acheter d'amour. - Mais tu ne peux pas acheter l'amour 270 00:25:21,486 --> 00:25:27,288 Sans amour, vous n'êtes pas rien, rien du tout. 271 00:25:27,359 --> 00:25:32,296 Ni homme, ni rat, ni jeune fille ni femme. 272 00:25:32,464 --> 00:25:37,299 Rien, rien, Rien de plus. 273 00:25:37,402 --> 00:25:42,271 Rien de plus. 274 00:25:42,374 --> 00:25:47,311 Sans amour, vous n'êtes pas rien, rien du tout. 275 00:25:47,412 --> 00:25:54,318 Rien de plus. 276 00:25:58,323 --> 00:26:00,348 Au mari et à la femme! 277 00:26:03,395 --> 00:26:04,453 Attention, messieurs. 278 00:26:05,263 --> 00:26:07,458 J'ai quelque chose à dire. 279 00:26:08,366 --> 00:26:11,301 Je dis que c'est un vrai mariage. 280 00:26:11,503 --> 00:26:16,236 Parce que qui est assis Droit des mariés 281 00:26:16,274 --> 00:26:17,502 à la place d'honneur? 282 00:26:18,376 --> 00:26:21,368 Moi. La sage-femme! 283 00:26:23,348 --> 00:26:25,441 - Aux enfants. - Aux enfants. 284 00:26:28,453 --> 00:26:30,318 Aux enfants. 285 00:26:31,256 --> 00:26:33,281 À la mariée, à la mariée. 286 00:26:37,262 --> 00:26:39,230 Discours, discours. 287 00:26:46,504 --> 00:26:50,406 Je ne savais pas ce que je trouverait ici 288 00:26:53,244 --> 00:26:55,405 Maintenant je sais... 289 00:26:56,381 --> 00:27:00,374 Je suis ... parmi mon peuple. 290 00:27:11,363 --> 00:27:12,523 Mangeons! 291 00:28:01,413 --> 00:28:05,213 Geremio, je voulais parler à vous toute la nuit. 292 00:28:05,250 --> 00:28:09,243 J'ai des projets pour moi et je te veux sache que je pense à toi. 293 00:28:09,320 --> 00:28:10,446 - Génial. - N'oubliez pas un ami. 294 00:28:10,455 --> 00:28:11,387 Je suis reconnaissant. 295 00:28:11,423 --> 00:28:14,256 Je grandirai en affaires et je veux que vous grandissiez aussi. 296 00:28:14,292 --> 00:28:16,419 Peut-être qu'un jour nous pourrons être grands constructeurs. 297 00:28:17,395 --> 00:28:18,521 Embaucher et virer. 298 00:28:19,330 --> 00:28:22,424 Non, je suis satisfait. Je suis ouvrier, Je n'aime pas embaucher et licencier. 299 00:28:22,434 --> 00:28:25,426 Nous ferons une belle équipe. Je vais vous garder en ligne. 300 00:28:26,337 --> 00:28:29,500 Geremio, Yarasal. La maison. 301 00:28:44,489 --> 00:28:48,357 - Ici, cinq, dix. - Juste un moment. 302 00:28:48,493 --> 00:28:51,428 Avec les affaires Geremio Tête de papier. 303 00:28:52,363 --> 00:28:53,455 Quelles sont les conditions? 304 00:28:57,302 --> 00:28:59,327 - Mille dollars dans la maison. - Mille pour ... 305 00:28:59,504 --> 00:29:02,371 C'est une bonne maison, Luigi. Je peux faire du bien. 306 00:29:03,541 --> 00:29:04,473 Droite. 307 00:29:05,443 --> 00:29:08,310 25 dollars en nature maintenant. 308 00:29:08,346 --> 00:29:14,216 Dès que tu me paies 750 dollars en nature, il peut bouger. 309 00:29:14,285 --> 00:29:19,484 Le solde de 250 $ en 5 versements en dollars par semaine. 310 00:29:19,524 --> 00:29:21,355 Signé, Yarasal. 311 00:29:23,428 --> 00:29:26,329 Mais, a promis que je pourrais rester avec la maison pendant 3 jours pour la lune de miel. 312 00:29:26,364 --> 00:29:28,457 A quoi ça sert d'avoir une maison pendant 3 jours? 313 00:29:28,466 --> 00:29:30,297 Mais tu m'as promis! 314 00:29:34,439 --> 00:29:41,277 Je louerai la maison pendant 3 jours pour la lune de miel. Signé par Yarasal. 315 00:29:42,347 --> 00:29:47,307 -750 dollars et peut-il déménager? -750 dollars et il déménage. 316 00:29:48,419 --> 00:29:49,317 D'accord. 317 00:29:50,455 --> 00:29:52,286 D'accord. 318 00:29:59,264 --> 00:30:00,253 Allez, mange! 319 00:30:02,267 --> 00:30:05,430 Luigi! Amusez-vous bien. 320 00:30:09,240 --> 00:30:14,473 Je ne lui ai pas encore parlé a propos de la maison. Que devrais-je faire? 321 00:30:15,246 --> 00:30:16,235 Tu ne lui as pas encore dit? 322 00:30:16,481 --> 00:30:17,505 Pourquoi attends tu? 323 00:30:17,549 --> 00:30:19,278 Dit lui! 324 00:30:19,284 --> 00:30:21,275 Que vais-je dire? Quels mots vais-je utiliser? 325 00:30:21,352 --> 00:30:24,253 Dis simplement que tu vas ... Cela va ... 326 00:30:25,323 --> 00:30:26,381 Vous ne pouvez pas faire ça. 327 00:30:27,325 --> 00:30:28,314 Pas la nuit de noces. 328 00:30:29,394 --> 00:30:32,261 Il n'y a qu'un moment comme ça dans la vie. 329 00:30:32,397 --> 00:30:34,388 Vous devez en profiter pleinement. 330 00:30:37,368 --> 00:30:39,336 Cela vous donne trois jours de lune de miel. 331 00:30:40,271 --> 00:30:42,432 Que le souvenir soit comme un bijou 332 00:30:43,374 --> 00:30:45,467 qui utilisera pour toute la vie. 333 00:30:47,345 --> 00:30:49,336 C'est ce que j'ai aussi pensé. 334 00:30:50,481 --> 00:30:52,346 Geremio. 335 00:30:54,285 --> 00:30:56,515 Ramène-moi à la maison maintenant, Geremio. 336 00:30:59,257 --> 00:31:00,485 Oui, il est temps. 337 00:31:12,470 --> 00:31:14,335 Spaghetti frais 338 00:31:21,479 --> 00:31:23,276 Je viens de me marier. 339 00:31:38,263 --> 00:31:40,288 Allez, ils s'échappent! 340 00:31:58,416 --> 00:32:01,408 Comment s'appelle cet endroit Où allons-nous? 341 00:32:02,387 --> 00:32:03,445 Paradis. 342 00:32:04,322 --> 00:32:07,382 Non je veux dire comme d'autres l'appellent. 343 00:32:07,392 --> 00:32:08,381 Ah, eux. 344 00:32:09,260 --> 00:32:11,387 Ils l'appellent Brooklyn. 345 00:32:33,484 --> 00:32:37,511 - Tu es sûr que c'est la maison? - Oui, c'est la maison. 346 00:32:38,523 --> 00:32:40,320 Mardi midi? 347 00:32:41,426 --> 00:32:44,259 Mardi midi. 348 00:32:51,469 --> 00:32:54,267 Vous avez menti, Geremio. 349 00:32:54,472 --> 00:32:56,463 C'est une vieille maison. 350 00:32:57,308 --> 00:33:00,368 Tes os craquent, elle souffre d'arthrite. 351 00:33:01,312 --> 00:33:04,475 Mais recommençons. 352 00:33:05,383 --> 00:33:07,351 Rendons-le beau. 353 00:33:41,552 --> 00:33:44,316 Pourquoi pleures-tu? 354 00:33:47,291 --> 00:33:50,317 Je suis chez moi. 355 00:33:51,262 --> 00:33:54,459 Toutes ces années j'ai J'ai rêvé de ce moment. 356 00:33:55,466 --> 00:33:57,491 et quelque chose a toujours dit: 357 00:33:58,469 --> 00:34:01,302 Cela n'arrivera jamais avec vous, Annunziata. 358 00:34:02,373 --> 00:34:04,500 Chaque jour sur le bateau, j'ai dit: 359 00:34:06,244 --> 00:34:09,236 Peut-être qu'il ne m'aimera pas. 360 00:34:10,248 --> 00:34:12,307 Peut-être que je ne t'aimerai pas. 361 00:34:13,251 --> 00:34:15,242 Peut-être que le navire coulera. 362 00:34:15,453 --> 00:34:18,320 Peut-être que je tomberai malade et me renverra. 363 00:34:20,291 --> 00:34:22,452 Peut-être qu'il changera d'avis. 364 00:34:25,296 --> 00:34:27,287 Mais n'est-ce pas merveilleux, Geremio? 365 00:34:28,332 --> 00:34:30,425 Aucune de ces choses ne s'est produite. 366 00:34:32,270 --> 00:34:36,400 Et nous sommes ici dans notre propre maison. 367 00:34:36,441 --> 00:34:38,306 Et je suis content. 368 00:34:41,245 --> 00:34:43,304 Es-tu aussi heureux que moi? 369 00:34:44,282 --> 00:34:45,306 Oui. 370 00:34:45,483 --> 00:34:50,477 Une lune de miel doit être de pur bonheur. 371 00:35:19,283 --> 00:35:20,477 C'est une vieille superstition. 372 00:35:21,352 --> 00:35:25,220 Pour avoir de la chance la maison ... doit répandre du sel, 373 00:35:25,456 --> 00:35:28,323 surtout dans les coins. 374 00:35:29,460 --> 00:35:32,327 Je ne peux pas y croire, mais ... 375 00:35:33,297 --> 00:35:35,322 combien a coûté le sel? 376 00:35:38,336 --> 00:35:41,237 Si vous voulez rire de moi, vous pouvez rire. 377 00:35:43,307 --> 00:35:46,299 Je ne veux pas rire de toi, Annunziata. 378 00:35:46,344 --> 00:35:48,505 Alors je vais mettre le cadre de S�o Jos� au-dessus de la porte. 379 00:35:51,282 --> 00:35:53,409 Avez-vous regretté d'avoir quitté l'Italie? 380 00:35:56,287 --> 00:35:58,482 Vous êtes le lithium, Geremio. 381 00:36:01,292 --> 00:36:03,351 Tu es ma famille, Annunziata. 382 00:36:04,462 --> 00:36:07,454 Tu es un amour. 383 00:36:47,438 --> 00:36:50,373 - Prenez un peu de vin. - Le soleil est mon vin. 384 00:36:50,474 --> 00:36:53,341 Je ne bois jamais avant le coucher du soleil. 385 00:36:54,412 --> 00:36:56,505 Eh bien, jamais avant aujourd'hui! 386 00:36:57,315 --> 00:37:01,251 Un verre de vin me fait idiot. 387 00:37:01,352 --> 00:37:02,341 Moi aussi. 388 00:37:03,321 --> 00:37:07,257 Nous avons tellement de choses à parler. 389 00:37:14,298 --> 00:37:16,357 Je veux que tu le répares l'étape cassée. 390 00:37:16,534 --> 00:37:20,265 Et vous devez peindre le Passerelle. Et la chambre 391 00:37:21,305 --> 00:37:23,364 Je veux que vous le peigniez en bleu. 392 00:37:23,407 --> 00:37:24,465 Bleu? 393 00:37:27,478 --> 00:37:30,242 Nous sommes deux imbéciles. 394 00:37:37,321 --> 00:37:39,448 Comment le monde tourne! 395 00:37:40,424 --> 00:37:44,292 De tous les spaghettis qui a été créé, c'est le meilleur. 396 00:37:44,462 --> 00:37:47,260 Non, attendez, attendez! Ne le mangez pas encore. 397 00:37:47,431 --> 00:37:50,298 - J'ai presque oublié le fromage. - Oubliez le fromage. 398 00:37:50,368 --> 00:37:53,428 Oubliez le fromage? Que sommes-nous? Des cannibales? 399 00:37:53,471 --> 00:37:56,338 Je vais chercher le fromage. 400 00:37:57,275 --> 00:38:01,302 Mais d'abord, tu m'embrasseras. 401 00:38:06,384 --> 00:38:08,409 Si dans le futur, 402 00:38:09,353 --> 00:38:12,322 quelqu'un veut savoir quoi Un vrai bonheur, 403 00:38:13,257 --> 00:38:18,251 dis lui de visiter la maison de Geremio à Brooklyn. 404 00:38:19,397 --> 00:38:22,423 Je pense que tu devrais m'embrasser à nouveau. 405 00:38:31,442 --> 00:38:36,379 Alors que je devenais paresseux dans le Trois derniers jours. 406 00:38:46,357 --> 00:38:48,348 Trois jours? 407 00:38:50,528 --> 00:38:53,292 Cela fait-il trois jours? 408 00:38:54,298 --> 00:38:55,458 Annunziata! 409 00:39:02,440 --> 00:39:04,408 Idiot! 410 00:39:08,379 --> 00:39:11,314 Annunziata, pardonne-moi, Je n'avais pas assez d'argent. 411 00:39:12,450 --> 00:39:14,281 Annunziata, regardez-moi. 412 00:39:15,319 --> 00:39:17,287 J'avais hâte. 413 00:39:17,388 --> 00:39:21,256 Je voulais te dire, mais Luigi et moi pensons que ... 414 00:39:24,395 --> 00:39:28,422 Annunziata, écoute, j'ai déjà payé 25 dollars et j'ai 200 dollars à la banque. 415 00:39:28,466 --> 00:39:32,334 Dès que nous avons 750 dollars, Yarasal nous laissera vivre ici. 416 00:39:36,307 --> 00:39:38,241 Je suis arrivé tôt? 417 00:39:38,309 --> 00:39:40,368 Madame, je vais faire quelque chose. 418 00:39:40,511 --> 00:39:43,309 Avec 500 $, ils peuvent déménager. 419 00:39:44,515 --> 00:39:48,246 Annunziata, avez-vous entendu cela? Avec 500 $, nous pouvons déménager. 420 00:39:52,523 --> 00:39:56,482 Je vais faire la vaisselle et organiser la maison. 421 00:39:59,330 --> 00:40:02,322 Nous devrions le laisser propre. 422 00:40:04,368 --> 00:40:09,362 Entreprise de démolition Vanderbilt. 423 00:40:22,386 --> 00:40:24,354 - Bonjour Geremio. - Salut. 424 00:40:24,422 --> 00:40:26,413 - C'est bien que tu sois revenu. - Nous saluons le retour. 425 00:41:23,447 --> 00:41:26,473 Laisse moi entrer! Laisse moi entrer! 426 00:41:27,251 --> 00:41:29,412 Jupe. 427 00:41:47,304 --> 00:41:49,363 Juste un de plus. 428 00:42:46,297 --> 00:42:48,424 Il y a beaucoup de soleil le matin. 429 00:42:54,438 --> 00:42:56,406 Envie de répandre le sel? 430 00:42:56,440 --> 00:42:57,429 Non. 431 00:42:59,510 --> 00:43:03,241 Eh bien, je vais mettre la planche de S�o Jos� au-dessus de la porte. 432 00:43:03,280 --> 00:43:05,248 Ce n'est pas notre porte. 433 00:43:16,493 --> 00:43:18,358 Geremio. 434 00:43:19,530 --> 00:43:22,431 Ne me mens plus jamais. 435 00:43:23,300 --> 00:43:24,324 Jamais. 436 00:43:24,501 --> 00:43:29,268 Quoi qu'il en soit, jamais mentons-nous. 437 00:43:29,506 --> 00:43:34,443 Tout ce qu'il y a dans le cœur, dirons-nous. 438 00:43:35,346 --> 00:43:37,246 Je suis d'accord, Annunziata. 439 00:43:41,485 --> 00:43:46,252 Nous aurons une maison. Je travaillerai comme 2 hommes. Nous économiserons chaque centime. 440 00:43:46,390 --> 00:43:48,449 Nous n'avons besoin que de 275 dollars supplémentaires. 441 00:43:49,259 --> 00:43:51,250 275 dollars? 442 00:43:51,261 --> 00:43:52,489 Oui, et je gagne 1 dollar et 50 cents de l'heure. 443 00:43:53,263 --> 00:43:55,322 Je travaille 8 heures par jour et quand on passe une bonne semaine, 444 00:43:55,332 --> 00:43:56,458 Je gagne jusqu'à 66 $. 445 00:43:56,500 --> 00:43:58,468 66 dollars? 446 00:43:59,503 --> 00:44:02,404 - Eh bien, bientôt nous allons ... - Attendez, Annunziata. 447 00:44:04,441 --> 00:44:06,272 La vérité est ... 448 00:44:08,345 --> 00:44:10,313 même dans les meilleures situations, 449 00:44:10,447 --> 00:44:12,381 s� travaillez 1 semaine tous les 3. 450 00:44:15,452 --> 00:44:18,444 Eh bien, un sur 3 d� 22. 451 00:44:18,489 --> 00:44:21,356 Mais, il y a le loyer et nourriture et transport. 452 00:44:21,358 --> 00:44:23,223 et combien? 453 00:44:24,361 --> 00:44:26,488 Au moins 19 par semaine. 454 00:44:31,368 --> 00:44:33,336 - Descendons à 15. - On ne peut pas. 455 00:44:33,437 --> 00:44:35,405 Je mangerai moins. 456 00:44:36,373 --> 00:44:37,431 Non. 457 00:44:40,310 --> 00:44:44,246 - C'est vrai, ce sera 16 ans. - C'est impossible. 458 00:44:44,281 --> 00:44:45,407 17. Je ne monterai plus! 459 00:44:47,451 --> 00:44:49,282 D'accord, 17. 460 00:44:49,353 --> 00:44:51,446 Ensuite, vous en aurez 5 à mettre sur le banc. 461 00:44:52,256 --> 00:44:55,453 et 275 divisé par 5 � ... 462 00:44:55,492 --> 00:44:57,323 55. 463 00:44:58,262 --> 00:45:03,256 Oui, Geremio, seulement 55 semaines. 464 00:45:03,300 --> 00:45:04,494 Ce ne sera pas long. 465 00:45:05,369 --> 00:45:09,362 Avec l'aide de Dieu, ce ne sera pas long. 466 00:45:14,378 --> 00:45:17,313 Je vais le redire exactement ce que tu as dit au patron. 467 00:45:18,382 --> 00:45:20,475 J'ai dit: `` Ne t'inquiète pas avec cette date limite. 468 00:45:21,318 --> 00:45:22,444 Vous pouvez accepter ce contrat. 469 00:45:23,253 --> 00:45:24,413 J'ai travaillé avec ces hommes, Je les connais. 470 00:45:25,322 --> 00:45:26,311 Je peux te promettre quelque chose. 471 00:45:26,457 --> 00:45:29,449 même si nous travaillons plus dur et plus vite, nous terminerons ce travail à temps. '' 472 00:45:30,260 --> 00:45:31,454 Nous travaillons toujours très et vite, Bert. 473 00:45:33,363 --> 00:45:35,524 Je veux dire pendant qu'ils travaillent de plus en plus vite. 474 00:45:37,334 --> 00:45:39,393 Écoutez, les gars, je ne sais même pas comment je peux continue de travailler. 475 00:45:40,270 --> 00:45:43,296 Ils ne pensent pas que je vais précipiter les choses juste pour s'amuser, non? 476 00:45:45,309 --> 00:45:46,367 J'ai pensé à nous aussi, écoute bien. 477 00:45:48,245 --> 00:45:50,304 Pour l'homme qui s'installe plus de briques de la meilleure façon 478 00:45:50,481 --> 00:45:54,247 recevra un bonus de cent dollars. 100 contos. 479 00:45:54,451 --> 00:45:57,511 - Tu penses que c'est une bonne chose, mec? - Bien sûr, tu ne penses pas? 480 00:45:58,322 --> 00:46:01,348 Non, nous allons tous travailler plus dur, mais un seul homme en bénéficiera. 481 00:46:01,458 --> 00:46:03,323 D'accord, mais 100 contos!? 482 00:46:03,360 --> 00:46:05,453 Mais chacun pensera ce sera le gagnant. 483 00:46:06,296 --> 00:46:07,456 N'oubliez pas qu'un seul gagnera. 484 00:46:08,365 --> 00:46:10,230 Ce que les autres recevront pour un travail supplémentaire? 485 00:46:10,400 --> 00:46:11,424 Regarde bien. 486 00:46:12,269 --> 00:46:14,362 Il y a 100 nouvelles ici en attente pour l'un de vous. 487 00:46:14,471 --> 00:46:16,371 Une centaine d'histoires courtes qui ne imaginé recevoir. 488 00:46:17,441 --> 00:46:20,376 Ils veulent que je dise au patron de embaucher une autre équipe? 489 00:46:20,477 --> 00:46:22,240 Je dois dire que tu tu ne veux pas de l'argent? 490 00:46:26,350 --> 00:46:27,476 Alors allons-y. 491 00:46:33,423 --> 00:46:34,412 Geremio. 492 00:46:35,492 --> 00:46:37,460 Il ne faut pas travailler l'un contre l'autre. 493 00:46:37,494 --> 00:46:40,292 Je ne sais pas, mais quelqu'un gagnera. J'ai besoin de cet argent. 494 00:46:40,297 --> 00:46:41,389 Nous avons tous besoin de cet argent. 495 00:46:42,332 --> 00:46:44,493 - Il y a un autre moyen, Geremio. - Comme? 496 00:46:45,269 --> 00:46:49,228 Nous travaillons ensemble pour que l'un de nous gagne. 497 00:46:49,273 --> 00:46:51,332 - Et divisez l'argent par 5? - C'est tout. 498 00:46:51,441 --> 00:46:53,409 Il n'y a que 20 dollars. 499 00:46:55,245 --> 00:46:57,475 Nous étions toujours comme cinq pailles dans un paquet. 500 00:47:02,352 --> 00:47:04,252 C'est vrai. 501 00:47:04,254 --> 00:47:06,381 Mais celui qui gagne devrait recevoir plus que les autres. 502 00:47:06,456 --> 00:47:08,424 Et vous pensez que vous allez gagner? 503 00:47:08,492 --> 00:47:10,392 Eh bien, c'est possible. 504 00:47:10,427 --> 00:47:13,419 Je peux rivaliser avec n'importe quel homme en l'état, pose de briques. 505 00:47:13,463 --> 00:47:16,432 Dans le pays. Dans l'univers entier. 506 00:47:16,466 --> 00:47:19,299 - Qui a dit que vous étiez maçon? - Et vous pensez ... 507 00:47:21,338 --> 00:47:24,501 C'est déjà commencé. L'un contre l'autre. 508 00:47:26,443 --> 00:47:28,377 Travaillons ensemble et divisez l'argent uniformément. 509 00:47:29,246 --> 00:47:30,406 Êtes-vous d'accord? 510 00:47:32,349 --> 00:47:35,284 - Je suis d'accord. - Je suis d'accord. 511 00:47:35,552 --> 00:47:37,520 Je veux dire que nous allons tous travailler un peu plus dur 512 00:47:38,255 --> 00:47:39,517 - pour que l'un de nous gagne. - Comprenez. 513 00:48:07,284 --> 00:48:10,344 Posez des briques. Posez des briques. C'est ce que va donner l'argent. 514 00:48:39,449 --> 00:48:42,509 Nous travaillons tous, pas seulement un, tous. Touche moi maintenant, 515 00:48:42,519 --> 00:48:44,214 - Qui veut te toucher ... - Attendre. 516 00:48:45,355 --> 00:48:47,220 Vous battez-vous comme des femmes? 517 00:48:47,357 --> 00:48:48,483 Les autres sortent en tête. 518 00:49:10,314 --> 00:49:13,442 Le gagnant est ... Geremio. 519 00:49:19,456 --> 00:49:22,357 Il est temps de célébrer. 520 00:49:22,426 --> 00:49:24,451 Je vais au bar, qui m'accompagne? 521 00:49:24,494 --> 00:49:25,518 Je peux déjà goûter le vin. 522 00:49:26,296 --> 00:49:28,423 Il y a quelque chose de mieux un après-midi Samedi avec un bonus en poche? 523 00:49:29,333 --> 00:49:30,493 20 dollars supplémentaires. 524 00:49:32,402 --> 00:49:35,269 Moi? Non, je rentre à la maison. 525 00:49:36,273 --> 00:49:39,333 Je me souviens quand Geremio était homme, et pas seulement un mari. 526 00:49:39,409 --> 00:49:43,345 Je me souviens quand il aimait les filles et je n'avais pas peur d'elles. 527 00:49:43,447 --> 00:49:45,415 Je me souviens quand il avait boire du jus de raisin. 528 00:49:46,450 --> 00:49:48,418 Buvons votre mémoire. 529 00:49:49,353 --> 00:49:53,346 À Geremio, Est la mémoire de Geremio. 530 00:49:58,428 --> 00:50:01,226 Sinon avec nous, va le regretter. 531 00:50:01,298 --> 00:50:03,493 Si tu viens aussi avec nous va le regretter. 532 00:50:03,500 --> 00:50:06,367 Alors viens avec nous, et le regrette, comme nous tous. 533 00:50:06,403 --> 00:50:09,372 Regarde maintenant. Il s'assèchera sur le chemin du retour. 534 00:50:13,343 --> 00:50:15,334 Est-ce de cela qu'ils peuvent parler? 535 00:50:15,412 --> 00:50:19,280 - Y a-t-il quelque chose de mieux? - Rien. La femelle ... 536 00:50:21,385 --> 00:50:24,445 Malgré le travail qu'ils font, rien de mieux n'a été créé ... 537 00:50:24,488 --> 00:50:26,285 pour l'homme de chair et de sang. 538 00:50:26,390 --> 00:50:31,384 - Comment ça adoucit l'âme de l'homme. - Et allume le sang de l'homme. 539 00:50:31,461 --> 00:50:34,328 C'est bien mieux quand C'est à vous en mariage. 540 00:50:39,236 --> 00:50:41,329 - Bonjour gars. - Bonjour, Kathleen. 541 00:50:43,273 --> 00:50:45,468 - Ami, Julio. - Ami, Luigi. 542 00:50:45,475 --> 00:50:49,241 Je sens que notre la présence est superflue. 543 00:50:49,312 --> 00:50:51,371 - Allons-y. - Où étiez-vous? 544 00:50:51,381 --> 00:50:53,349 - Severina. - Ah, Severina. 545 00:50:56,353 --> 00:50:58,321 Vous m'avez trompé, Geremio. 546 00:50:58,488 --> 00:51:00,217 Moi? Comme? 547 00:51:00,490 --> 00:51:02,355 Vous avez fait ce que vous aviez dit que vous feriez. 548 00:51:04,361 --> 00:51:06,295 Je n'ai pas cru qui était sérieux? 549 00:51:07,330 --> 00:51:09,264 Non, pas au fond. 550 00:51:09,433 --> 00:51:12,459 � la dernière fois que je fais confiance à un se sentir profondément à l'intérieur. 551 00:51:13,270 --> 00:51:14,294 Comment est la vie ensemble? 552 00:51:15,439 --> 00:51:16,406 Génial. 553 00:51:16,506 --> 00:51:19,373 - Ça vaut le coup? - Vallée. 554 00:51:20,410 --> 00:51:22,275 Avez-vous trouvé quelqu'un? 555 00:51:22,446 --> 00:51:23,504 Vous ne le croirez même pas. 556 00:51:24,281 --> 00:51:28,274 Mais c'est un homme de beurre et œufs et fromage. 557 00:51:28,452 --> 00:51:31,421 Il ne m'apporte pas de fleurs il m'apporte du fromage. 558 00:51:32,289 --> 00:51:34,223 Que pouvez-vous faire avec des fleurs? 559 00:51:34,324 --> 00:51:37,316 - Es-tu heureux? - Je n'ai jamais été aussi heureux. 560 00:51:38,395 --> 00:51:41,330 Ce n'est pas vrai, je me sens seul. 561 00:51:45,302 --> 00:51:46,360 Suis désolé. 562 00:51:46,503 --> 00:51:48,403 Attends, ne pars pas. Pas maintenant. 563 00:51:48,472 --> 00:51:50,303 J'ai déménagé. 564 00:51:50,440 --> 00:51:52,408 Tu ne sais même pas où je vis. 565 00:51:52,509 --> 00:51:54,477 - N'est-ce pas mieux? - Non, non �. 566 00:51:55,245 --> 00:51:57,372 Je veux que tu saches où Je suis, au cas où ... 567 00:51:57,514 --> 00:51:59,379 Dans quel cas, Kathleen? 568 00:52:01,384 --> 00:52:06,344 Je ne sais pas. Mais parfois la nuit je reste éveillé. 569 00:52:07,290 --> 00:52:10,282 Pensant que Geremio tu ne sais męme pas o je suis. 570 00:52:11,461 --> 00:52:15,397 Prends-le. Je me sentirai mieux. 571 00:52:16,433 --> 00:52:17,491 C'est vrai. 572 00:52:21,271 --> 00:52:23,398 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 573 00:52:44,294 --> 00:52:45,454 Annunziata. 574 00:52:47,364 --> 00:52:50,390 - Annunziata. - Attends, ne viens pas ici. 575 00:52:51,301 --> 00:52:52,325 Geremio. 576 00:52:53,336 --> 00:52:55,429 - Mais je suis votre mari. - Veuillez vous retourner. 577 00:53:01,378 --> 00:53:04,370 - Pourquoi criais-tu? - J'ai quelque chose à te dire. 578 00:53:04,481 --> 00:53:06,381 - Quelle? - Que je t'aime. 579 00:53:06,483 --> 00:53:08,246 - Y a-t-il une raison de crier comme ça? - Oui. 580 00:53:08,385 --> 00:53:09,352 - C'est ivre. - Je suis. 581 00:53:11,488 --> 00:53:12,477 Non, je ne suis pas. 582 00:53:16,259 --> 00:53:18,227 J'ai épousé un cinglé. 583 00:53:18,261 --> 00:53:20,229 Je pense que tu m'as épousé à cause de mon argent. 584 00:53:21,264 --> 00:53:23,494 Je veux dire, je ne savais pas que je suis riche. Attendre. 585 00:53:27,304 --> 00:53:29,272 - Un bonus de 20 $. - 20 $. 586 00:53:29,372 --> 00:53:31,363 Parce que je suis le meilleur maçon dans le monde. 587 00:53:31,441 --> 00:53:33,272 20 dollars. 588 00:53:46,489 --> 00:53:49,253 Je sais que tu en prends plus temps que nous imaginons. 589 00:53:49,459 --> 00:53:51,518 Cela n'a pas d'importance. 590 00:53:53,496 --> 00:53:55,361 Du vin?! 591 00:53:55,465 --> 00:53:57,433 Pourquoi pas? � un occasion de célébrer. 592 00:53:57,500 --> 00:54:00,298 Mais ça doit coûter 2 dollars et 50 cents. 593 00:54:00,303 --> 00:54:02,396 - Quelle différence fait le prix? - Quelle différence cela fait? 594 00:54:02,472 --> 00:54:05,498 Quand pendant tous ces mois, travaillé une semaine entière une fois. 595 00:54:06,543 --> 00:54:10,445 Je m'en fiche que tu vas lentement mais si quelque chose arrive? 596 00:54:10,480 --> 00:54:12,448 Je fais de mon mieux travailler aussi dur que je peux. 597 00:54:13,250 --> 00:54:15,343 Je ne passe pas notre l'argent avec moi ou les femmes. 598 00:54:16,319 --> 00:54:17,445 Geremio?! 599 00:54:19,456 --> 00:54:22,482 Nous sommes comme tout le monde les autres mariages. 600 00:54:25,528 --> 00:54:30,397 Qu'attendez-vous entre Un homme et une femme? 601 00:54:30,467 --> 00:54:33,493 Il doit y avoir un certain niveau de désaccord. 602 00:54:35,405 --> 00:54:38,374 J'aurais dû aller à le bar avec les autres. 603 00:54:40,377 --> 00:54:42,311 Et pourquoi pas? 604 00:54:44,381 --> 00:54:47,214 Je me suis senti désolé pour vous ici, seul. 605 00:54:47,417 --> 00:54:50,409 Et les autres se sont sentis désolés vos femmes? 606 00:54:53,290 --> 00:54:56,282 Certaines femmes sont plus beau que d'autres. 607 00:54:56,393 --> 00:54:58,361 Je ne suis pas belle. 608 00:55:06,403 --> 00:55:08,337 Ce qu'ils veulent? 609 00:55:08,471 --> 00:55:11,338 Ces hommes évitent leurs femmes. 610 00:55:12,542 --> 00:55:18,412 Ceux qui n'ont pas trouvé de bijou, accepter le verre de 10 cents. 611 00:55:19,416 --> 00:55:21,281 Annunziata, écoutez. 612 00:55:22,485 --> 00:55:24,476 À partir de maintenant, quoi qu'il arrive, 613 00:55:25,388 --> 00:55:28,289 le samedi soir, oublions de tous nos problèmes. 614 00:55:28,391 --> 00:55:31,417 Réservez la nuit Samedi pour nous deux. 615 00:55:32,295 --> 00:55:34,490 Oublions ça nous sommes mari et femme. 616 00:55:35,231 --> 00:55:36,220 Attendre. 617 00:55:40,370 --> 00:55:42,463 C'est samedi soir. 618 00:55:42,472 --> 00:55:48,411 Quand mon mari s'en va devoir me conquérir ... 619 00:55:48,446 --> 00:55:50,379 encore. 620 00:55:57,253 --> 00:56:01,417 Je vais vous faire décoller. Votre tête va tourner. 621 00:56:03,360 --> 00:56:05,419 Et je ferai cela sans vin. 622 00:56:07,330 --> 00:56:09,298 Samedi soir. 623 00:56:15,505 --> 00:56:18,372 - Allez! Allez. - Ecoute, j'ai une prise pour toi. 624 00:56:18,408 --> 00:56:21,275 - Ce que je voulais. - Luigi a un cadeau. 625 00:56:21,378 --> 00:56:25,246 - Il savait exactement ce dont j'avais besoin. - Vous accepterez toutes les lettres, assassin. 626 00:56:25,248 --> 00:56:27,443 Ça ne vaut pas le coup. Ça ne vaut pas le coup. La malchance est comme un chien fidèle. 627 00:56:30,286 --> 00:56:32,413 Quatre reines. 628 00:56:33,289 --> 00:56:36,452 Menteur, hypocrite. Couché avec trois reines en mains. 629 00:56:36,493 --> 00:56:40,429 Se lever. J'ai quatre reines. Faites lever tout le monde. J'ai quatre reines. 630 00:56:40,530 --> 00:56:43,465 - Pourquoi ça prend? - Rentrez chez vous et découvrez. 631 00:56:44,300 --> 00:56:47,292 Elle a peur qu'un travail apparaisse et que je ne suis pas là pour l'attraper. 632 00:56:48,304 --> 00:56:51,330 En ce moment, votre nouveau-né frappe la table 633 00:56:51,408 --> 00:56:53,376 appelant le père fou. 634 00:56:53,410 --> 00:56:54,377 Annunziata est comme une lionne. 635 00:56:54,444 --> 00:56:58,312 '' Je ferai tout ce qui sera nécessaire sans votre aide, '' elle dit: «restez dans la salle du syndicat. '' 636 00:56:58,415 --> 00:57:01,316 Elle dit cela par ignorance, parce que c'est le premier. 637 00:57:01,351 --> 00:57:02,443 Croyez-moi, elle a besoin de vous. 638 00:57:03,253 --> 00:57:05,414 - Rentrer chez soi. Rentrer chez soi. - Si un travail se présente, je vous le ferai savoir. 639 00:57:06,289 --> 00:57:08,223 - Promettre? - Oui je promets. 640 00:57:10,393 --> 00:57:15,262 Du sel pour le diable. De l'eau au feu de l'enfer. 641 00:57:15,432 --> 00:57:19,493 Du sel pour le diable. De l'eau au feu de l'enfer. 642 00:57:25,341 --> 00:57:27,241 Que se passe-t-il? Comment est-elle? 643 00:57:27,343 --> 00:57:31,336 Quelqu'un a mis un mauvais œil sur elle. Nous devons éloigner le diable. 644 00:57:36,519 --> 00:57:38,350 Annunziata. 645 00:57:40,490 --> 00:57:43,425 Pourquoi es-tu ici? 646 00:57:45,395 --> 00:57:47,454 J'ai pensé qu'il valait mieux être ici. 647 00:57:49,332 --> 00:57:53,325 Retournez dans la salle du syndicat. Un travail! 648 00:57:56,339 --> 00:58:01,333 C'est étrange. Cela a commencé avec tant d'amour. 649 00:58:03,313 --> 00:58:05,213 - J'appelle un docteur. - Non. 650 00:58:05,381 --> 00:58:08,282 25 dollars. 651 00:58:09,486 --> 00:58:14,446 Je ne veux pas de docteur. Je n'en veux pas. 652 00:58:15,291 --> 00:58:20,388 Juste que l'enfant naîtra dans une maison d'étrangers. 653 00:58:20,530 --> 00:58:28,301 Mais il grandira dans votre propre maison. 654 00:58:29,472 --> 00:58:33,306 - Sans médecin. - Il y a d'autres choses à faire. 655 00:58:33,343 --> 00:58:34,401 Ce que les choses? 656 00:58:34,410 --> 00:58:38,369 Allez dans la cuisine et sortez sept cils l'œil droit. 657 00:58:38,414 --> 00:58:39,438 Six à partir de la gauche. 658 00:58:40,250 --> 00:58:44,277 Faites-les bouillir dans de l'eau salée et étalez-les aux quatre coins de la pièce. 659 00:58:46,422 --> 00:58:48,413 - J'appelle un docteur. - Non ... 660 00:59:37,340 --> 00:59:39,331 Un deux trois ... 661 00:59:41,311 --> 00:59:43,302 Quatre, cinq, si ... 662 00:59:51,287 --> 00:59:52,515 C'est un homme. 663 00:59:54,490 --> 00:59:55,354 Un homme. 664 00:59:55,391 --> 00:59:58,417 - Comment est-elle? - D'accord, mais c'est très ... 665 00:59:58,494 --> 01:00:02,294 Coups de pied et balançoires et bouge enfin 666 01:00:02,298 --> 01:00:05,358 Nez et feu, c'est une chanson de note. 667 01:00:05,468 --> 01:00:09,302 Chantez et vivez, vivre et chanter. 668 01:00:10,239 --> 01:00:13,436 Qui veut acheter mon poisson? Qui va acheter mon poisson rouge aujourd'hui? 669 01:00:15,278 --> 01:00:16,438 J'ai un fils. 670 01:00:21,451 --> 01:00:23,316 J'ai un fils. 671 01:00:43,272 --> 01:00:45,331 Comment vous appelez-vous? 672 01:00:47,310 --> 01:00:49,437 Il s'appellera ... 673 01:00:50,380 --> 01:00:51,506 Paul. 674 01:01:04,460 --> 01:01:06,428 � femme. 675 01:01:14,437 --> 01:01:16,496 J'ai une fille. 676 01:01:28,251 --> 01:01:29,377 C'est un homme. 677 01:01:32,488 --> 01:01:34,422 J'ai un autre fils. 678 01:01:46,269 --> 01:01:48,464 C'est un homme. 679 01:01:51,441 --> 01:01:54,308 J'ai trois enfants. 680 01:01:57,280 --> 01:02:00,408 - Donnez-moi le chapeau. - Je vais m'occuper du manteau, papa. 681 01:02:00,516 --> 01:02:02,484 - Droite. - Regarde moi. Je suis maçon. 682 01:02:03,319 --> 01:02:04,513 - Comment va le bébé? - Regardez le bébé. 683 01:02:45,428 --> 01:02:48,420 Encore quelques semaines. 684 01:02:50,533 --> 01:02:53,366 Même nous avions 500 dollars, 685 01:02:53,436 --> 01:02:56,234 nous devons encore payer 5 dollars par semaine. 686 01:02:56,439 --> 01:02:58,464 Nous n'aurons pas à payer le loyer. 687 01:02:59,375 --> 01:03:01,309 Oh, Geremio. Ça sera fait. 688 01:03:02,478 --> 01:03:07,245 Et puis nous pouvons profiter de la nuit Samedi encore. Et le vin ... 689 01:03:14,457 --> 01:03:16,357 Encore quelques semaines. 690 01:03:18,327 --> 01:03:21,490 Vendredi 23 octobre 1929 691 01:03:27,336 --> 01:03:30,305 Union de la maçonnerie. 692 01:03:49,525 --> 01:03:51,322 J'ai un travail. 693 01:03:53,329 --> 01:03:55,354 Temps partiel pour un homme. 694 01:03:56,265 --> 01:03:59,257 - Quatre heures de travail pour un homme. - De quel jeu s'agit-il? 695 01:03:59,368 --> 01:04:02,428 N'y a-t-il pas de briques? N'avons-nous pas les mains? Pourquoi ne construisons-nous pas quelque chose? 696 01:04:02,505 --> 01:04:04,439 Tu ne sais pas? Il y a eu une grande dépression. 697 01:04:05,541 --> 01:04:08,510 Vous décidez qui va. 698 01:04:09,478 --> 01:04:13,312 Je veux te parler, Geremio. Serez-vous à la maison ce soir? 699 01:04:14,550 --> 01:04:17,485 - Je suis toujours à la maison. - Je vais y aller. 700 01:04:18,387 --> 01:04:23,256 Quatre heures de travail pour un homme. Le marché boursier de Wall Street a chuté. 701 01:04:23,292 --> 01:04:24,384 Ce que je construis ne s'effondre pas. 702 01:04:24,427 --> 01:04:27,260 La carrière d'un constructeur terminé dans ce pays. 703 01:04:27,530 --> 01:04:30,465 Le sol de la nation contredit. 704 01:04:31,234 --> 01:04:33,464 Quatre heures de travail pour un homme. 705 01:04:40,476 --> 01:04:44,469 Chez Julio, l'air s'est transformé en faim. 706 01:04:44,513 --> 01:04:46,504 L'estomac s'est blessé. 707 01:04:47,483 --> 01:04:53,217 Chez Julio, le cœur de les enfants se sont transformés en vaisseaux gonflés. 708 01:04:57,426 --> 01:04:59,417 Chez Geremio ... 709 01:05:00,529 --> 01:05:05,364 un rêve est en train de mourir. C'est pire que la faim. 710 01:05:06,469 --> 01:05:09,438 L'argent a été économisé pour notre maison. 711 01:05:11,340 --> 01:05:14,241 Nous prenons l'argent de notre nourriture et réconfort. 712 01:05:16,345 --> 01:05:19,405 Maintenant, nous mangeons notre rêve. 713 01:05:19,482 --> 01:05:21,450 Nous n'avons pas d'enfants. 714 01:05:22,285 --> 01:05:26,312 Seulement ma femme. Votre sang est brisé. 715 01:05:26,522 --> 01:05:30,219 Elle a désespérément besoin nourriture et chauffage. 716 01:05:31,360 --> 01:05:34,227 Besoin de considérer ma propre faim et le froid. 717 01:05:34,530 --> 01:05:37,294 Pas grand chose à considérer pour Luigi. 718 01:05:38,367 --> 01:05:41,495 J'ai encore ces économies cela durera un peu plus longtemps. 719 01:05:48,477 --> 01:05:50,502 Que puis-je dire? 720 01:05:52,248 --> 01:05:56,344 Vous pouvez dire qu'il y en a plus faim et froid chez Julio. 721 01:06:12,301 --> 01:06:15,327 Tu peux dire que Merdon doit choisissez, il est le superviseur. 722 01:06:16,472 --> 01:06:19,464 Il te choisira parce que c'est le plus rapide. 723 01:06:26,515 --> 01:06:28,380 Non. 724 01:06:30,286 --> 01:06:32,254 C'est le travail de Julio. 725 01:06:35,491 --> 01:06:37,459 Je vous remercie. 726 01:07:26,375 --> 01:07:29,401 Le ciel nous a oubliés. 727 01:07:41,490 --> 01:07:45,392 Maman, qu'est-ce que tu fais es-tu en train de penser? 728 01:07:47,363 --> 01:07:49,228 À quoi penses-tu? 729 01:07:54,403 --> 01:07:57,463 Je priais et regarde. 730 01:08:01,310 --> 01:08:04,404 Regarde, neige! 731 01:08:30,372 --> 01:08:33,432 - Regardez l'argent! - De l'argent, de l'argent. 732 01:08:36,412 --> 01:08:37,504 Où suis-je? 733 01:08:40,516 --> 01:08:42,279 Quelle odeur je sens? 734 01:08:42,318 --> 01:08:45,253 Spaghetti à la sauce de vraie viande. 735 01:08:45,287 --> 01:08:46,276 Spaghetti? 736 01:08:46,522 --> 01:08:49,457 Non non. Je dois être dans mauvaise maison. Excusez-moi. 737 01:08:49,492 --> 01:08:51,392 Non non. C'est dans la bonne maison. 738 01:08:51,427 --> 01:08:52,291 Et qui êtes-vous? 739 01:08:53,362 --> 01:08:55,330 - Je suis Anita. - Je suis Anita. 740 01:08:56,265 --> 01:08:57,425 Et qui est cette belle dame? 741 01:08:57,533 --> 01:08:59,467 Ne sois pas idiot. Maman. 742 01:09:00,302 --> 01:09:02,463 Toi, je me souviens de toi quelque part. 743 01:09:02,538 --> 01:09:05,371 - Nous verrons. - Nous verrons. 744 01:09:05,374 --> 01:09:07,433 - Je veux le manteau. - Je veux l'écharpe. 745 01:09:11,413 --> 01:09:14,439 Regardez, regardez, regardez. Sens-le. 746 01:09:15,284 --> 01:09:17,479 Attendez de voir ce que j'ai le plus. 747 01:09:17,486 --> 01:09:18,453 Du vin?! 748 01:09:19,522 --> 01:09:23,458 La femme de Julio l'a apporté. Je ne sais pas pourquoi. 749 01:09:25,361 --> 01:09:27,329 C'est un bon vin. 750 01:09:27,363 --> 01:09:29,388 Ce soir a du vin pour tout le monde. John. 751 01:09:29,431 --> 01:09:30,295 John. 752 01:09:30,366 --> 01:09:33,267 Anita. 753 01:09:33,335 --> 01:09:34,427 - John. - Paul. 754 01:09:36,539 --> 01:09:38,507 - Anita. - belle femme 755 01:09:40,509 --> 01:09:42,500 C'est pour moi. 756 01:09:44,380 --> 01:09:46,473 À nous! Vivant! 757 01:09:52,488 --> 01:09:55,423 Merdon. Je vais répondre. 758 01:10:05,234 --> 01:10:07,259 Je veux te parler. 759 01:10:10,339 --> 01:10:12,239 Entre. 760 01:10:17,279 --> 01:10:18,405 Avez-vous dîné? 761 01:10:19,315 --> 01:10:21,510 Je vous remercie. C'est beaucoup de travail. Je vous remercie. 762 01:10:21,517 --> 01:10:23,417 Non, non, asseyez-vous. 763 01:10:24,353 --> 01:10:26,344 Peut-être quand ils entendent Ce que j'ai à dire ... 764 01:10:27,256 --> 01:10:29,224 ne veux pas que je dîne avec toi. 765 01:10:30,292 --> 01:10:32,317 Vous êtes les bienvenus à notre table. Asseyez-vous. 766 01:10:41,403 --> 01:10:43,371 � propos de la maison? 767 01:10:43,539 --> 01:10:45,234 �. 768 01:10:47,409 --> 01:10:49,468 Mais nous pouvons parler plus tard. 769 01:10:50,446 --> 01:10:52,505 Nous n'avons aucun secret avec nos enfants. 770 01:10:52,514 --> 01:10:54,414 Ils connaissent le bien et le mal. 771 01:10:55,384 --> 01:10:56,510 C'est la maison. 772 01:10:57,419 --> 01:11:00,217 Je n'ai pas d'autre choix. 773 01:11:00,489 --> 01:11:03,219 Je dois vendre la maison. 774 01:11:04,426 --> 01:11:06,326 Vendre la maison? 775 01:11:06,362 --> 01:11:09,331 Mon argent s'est épuisé. 776 01:11:10,266 --> 01:11:11,528 J'ai demandé au travailleur social. 777 01:11:11,533 --> 01:11:16,470 Le gouvernement doit m'aider, car Je suis vieux. Je meurs de faim. 778 01:11:17,506 --> 01:11:23,445 Mais l'assistant dit, '' Non, Yarasal a une maison. '' 779 01:11:23,479 --> 01:11:29,281 '' Vend la maison. Le gouvernement ne peut pas vous aider jusqu'à ce que vous vendiez la maison. '' 780 01:11:30,352 --> 01:11:33,253 - Que peut faire un vieil homme? - Mais tu ne peux pas! 781 01:11:33,322 --> 01:11:34,254 Annunziata. 782 01:11:34,290 --> 01:11:39,523 Non, tu ne peux pas. À notre maison. Nous travaillons pour elle! 783 01:11:40,329 --> 01:11:41,489 Nous l'aimons. 784 01:11:43,299 --> 01:11:44,391 Je te donnerai de l'argent. 785 01:11:44,500 --> 01:11:48,334 - Je vais vous donner 100 $. - Nous n'en avons que 125. 786 01:11:48,370 --> 01:11:50,270 - Ça n'a pas d'importance. - Annunziata. 787 01:11:50,306 --> 01:11:53,332 C'est ma maison. Vous me l'avez promis. 788 01:11:53,442 --> 01:11:55,239 Je la veux pour moi. 789 01:12:01,483 --> 01:12:04,247 Je ne peux pas faire ça Madame. 790 01:12:07,489 --> 01:12:10,253 Prends-le, Yarasal. 791 01:12:11,427 --> 01:12:12,451 Prends-le. 792 01:12:19,335 --> 01:12:21,235 Il ne vendra pas la maison. 793 01:12:21,470 --> 01:12:24,337 Je ne vendrai pas la maison. 794 01:12:26,508 --> 01:12:29,238 Même si vous mourez de faim. 795 01:12:31,513 --> 01:12:33,208 Asseyez-vous. 796 01:12:42,291 --> 01:12:45,317 On peut manger des spaghettis avec de la sauce à la viande demain? 797 01:12:45,461 --> 01:12:47,292 Si il neige? 798 01:12:47,396 --> 01:12:49,455 - Il va neiger? - Paul est allé le découvrir. 799 01:12:51,266 --> 01:12:52,290 Qui va lui dire? 800 01:12:52,301 --> 01:12:55,293 - L'homme à la radio de Mme Olson. - Est-ce que papa ne sait pas? 801 01:12:55,471 --> 01:12:58,497 Non, seul le radio sait. 802 01:13:00,342 --> 01:13:01,502 Quelqu'un frappe. 803 01:13:01,543 --> 01:13:03,408 Je vais répondre. 804 01:13:11,420 --> 01:13:13,285 Juste un moment. 805 01:13:24,500 --> 01:13:25,432 Ah, Merdon, entre. 806 01:13:26,268 --> 01:13:28,293 - Nous économisons de l'énergie. - Je comprends. 807 01:13:28,337 --> 01:13:31,238 - Je vais allumer la lumière. - Non, non. 808 01:13:32,408 --> 01:13:33,375 Asseyez-vous. 809 01:13:43,285 --> 01:13:45,412 J'ai une chance d'être un constructeur. 810 01:13:46,522 --> 01:13:48,387 Constructeur? 811 01:13:48,524 --> 01:13:50,287 J'ai fait une offre sur un travail. 812 01:13:52,394 --> 01:13:55,261 Pourquoi pensez-vous va gagner le contrat? 813 01:13:55,397 --> 01:13:56,523 Mon offre sera la plus basse. 814 01:14:00,369 --> 01:14:03,202 - Ils n'étaient pas secrets? - Pas pour moi. 815 01:14:11,313 --> 01:14:13,440 - Vous offrez en dessous de ce montant. - Tourne la page. 816 01:14:16,418 --> 01:14:18,318 C'est mon truc. 817 01:14:20,289 --> 01:14:21,449 C'est impossible. 818 01:14:21,490 --> 01:14:23,424 Tu veux dire que ça ne peut pas être fait? 819 01:14:36,472 --> 01:14:40,306 - Pensez-vous que vous pouvez? - Bien sûr, nous devons faire des coupes. 820 01:14:41,376 --> 01:14:43,344 On dirait que les coupes ont déjà été faites. 821 01:14:46,482 --> 01:14:49,315 - Ces journaux ... - pour la sécurité des hommes. 822 01:14:52,454 --> 01:14:55,218 Ces journaux ne sont pas assez fort. 823 01:14:55,324 --> 01:14:59,420 Vous savez que le règlement est trois fois plus rigide que nécessaire. 824 01:15:08,437 --> 01:15:11,235 Bonne chance, vous en aurez besoin. 825 01:15:11,507 --> 01:15:14,340 Je veux que tu fasses ce travail avec moi. 826 01:15:14,476 --> 01:15:16,341 En tant que superviseur. 827 01:15:21,450 --> 01:15:23,509 - Non. - Nous pouvons travailler ensemble. 828 01:15:24,253 --> 01:15:26,414 Je ne sais pas pourquoi tu stresses il n'y a aucune chance en moi ... 829 01:15:26,455 --> 01:15:28,423 Non. Au moins Je pourrai dormir paisiblement. 830 01:15:30,259 --> 01:15:31,419 Aller? 831 01:15:32,528 --> 01:15:33,495 Papa? 832 01:15:34,530 --> 01:15:35,462 Oui. 833 01:15:36,265 --> 01:15:39,234 L'homme à la radio a dit que il ne neige plus. 834 01:15:40,269 --> 01:15:41,327 C'est vrai, Paul. 835 01:15:42,504 --> 01:15:47,237 Nous n'avons pas toujours besoin sauce à la viande avec des spaghettis. 836 01:15:52,381 --> 01:15:53,439 Allez à l'intérieur avec maman. 837 01:15:59,521 --> 01:16:02,388 Les temps sont difficiles, Geremio. 838 01:16:05,394 --> 01:16:07,259 Pense. 839 01:16:10,265 --> 01:16:12,256 D'accord, je vais réfléchir. 840 01:16:14,469 --> 01:16:17,370 Il va pleuvoir demain. 841 01:16:36,391 --> 01:16:40,350 Nous n'avons pas besoin d'économiser de l'énergie. 842 01:16:40,429 --> 01:16:43,364 J'ai un travail avec Merdon. 843 01:16:47,336 --> 01:16:49,395 Eh bien, c'est le travail que nous allons faire. 844 01:16:49,504 --> 01:16:53,440 - Un travail! - N'est-ce pas génial? 845 01:16:54,309 --> 01:16:56,300 Geremio, comment c'était? 846 01:16:58,313 --> 01:17:00,338 Eh bien, c'était comme ça. 847 01:17:01,416 --> 01:17:04,317 Je suis allé parler à Merdon et j'ai dit: 848 01:17:04,486 --> 01:17:07,353 '' Vous avez toujours voulu être constructeur, le moment est venu. 849 01:17:08,290 --> 01:17:09,518 Si vous trouvez un travail, soumettez. 850 01:17:10,359 --> 01:17:12,452 La faim a donné 4 bras et 2 dos pour les hommes. 851 01:17:12,461 --> 01:17:16,295 Chacun de nous travaillera comme deux sans repos, du début à la fin. 852 01:17:16,431 --> 01:17:18,228 Geremio. 853 01:17:18,266 --> 01:17:20,234 J'ai quelque chose à dire. 854 01:17:20,502 --> 01:17:23,494 Mon nez est bien connu. 855 01:17:24,439 --> 01:17:27,374 Il y a quelque chose de dérangeant. Comment puis-je dire? 856 01:17:27,442 --> 01:17:30,343 Une odeur qui ne plaît pas aux mon nez, sur ce travail. 857 01:17:30,379 --> 01:17:31,437 Qui vous a demandé de le sentir? 858 01:17:32,347 --> 01:17:34,406 Je ne veux pas t'offenser Geremio, mais ... 859 01:17:35,450 --> 01:17:38,385 Ce n'est pas seulement un travail de construction. La démolition. 860 01:17:38,487 --> 01:17:41,251 Éliminer les vieux murs. 861 01:17:41,356 --> 01:17:42,380 Il n'y a aucune sécurité dans ce travail. 862 01:17:42,424 --> 01:17:45,257 Peu importe, un phoque américain garantie d'or? Sûr. 863 01:17:45,394 --> 01:17:47,487 Allez vendre des pommes. C'est sûr. Geler au coin, c'est sûr 864 01:17:47,529 --> 01:17:50,396 - Restez à la maison, c'est sûr. - Pas avec son espose. 865 01:17:50,399 --> 01:17:53,334 La faim est la chose la plus sûre sur la face de la terre, il n'y a aucun risque. 866 01:17:53,402 --> 01:17:55,529 Je ne pose pas souvent de questions, mais quand je demande, je veux une réponse. 867 01:17:55,537 --> 01:17:57,300 Que veux-tu savoir? 868 01:17:57,439 --> 01:18:00,374 Je veux savoir comment Merdon obtenu ce contrat! 869 01:18:00,409 --> 01:18:02,309 Dans son offre, il a dit au revoir à notre sécurité? 870 01:18:02,444 --> 01:18:03,502 C'est ce que je veux savoir. 871 01:18:04,413 --> 01:18:05,311 - Écoute, Julio ... - Je répondrai. 872 01:18:06,515 --> 01:18:09,416 ldiot. Geremio n'est-il pas le superviseur? 873 01:18:10,285 --> 01:18:11,479 Il n'a pas étudié soigneusement les plantes? 874 01:18:12,287 --> 01:18:12,514 Étudié? 875 01:18:15,457 --> 01:18:17,254 J'ai vu les plantes. 876 01:18:17,259 --> 01:18:18,317 Ca suffit pour moi. 877 01:18:18,360 --> 01:18:21,352 Allons-y. Des chèques en bronze nous attendent. 878 01:18:24,433 --> 01:18:26,367 Je suis très stupide. 879 01:18:27,302 --> 01:18:30,294 Même si les murs tomberait sur moi, je devrais y aller. 880 01:18:41,383 --> 01:18:42,350 Geremio? 881 01:18:47,289 --> 01:18:48,449 Qu'ont-ils? 882 01:18:51,460 --> 01:18:53,360 Que voulez-vous dire? 883 01:18:55,397 --> 01:18:58,332 On ne parle plus. 884 01:19:00,402 --> 01:19:02,393 Nous parlons toujours. 885 01:19:03,271 --> 01:19:04,431 Seulement avec les lèvres. 886 01:19:05,540 --> 01:19:07,405 - ton imagination. - Non �. 887 01:19:10,312 --> 01:19:14,271 Non, avant que tu me dises ce qui s'est passé dans le travail, 888 01:19:15,317 --> 01:19:17,512 qui était jaloux, qui était heureux. 889 01:19:21,289 --> 01:19:24,281 Tu devrais tout savoir les œuvres sont les mêmes. 890 01:19:28,363 --> 01:19:30,297 Tu sais ce que je dis 891 01:19:31,500 --> 01:19:36,267 mais tu ne me réponds pas. 892 01:19:38,240 --> 01:19:40,367 Pourquoi, Geremio? 893 01:19:41,309 --> 01:19:43,504 Il n'y a rien à dire. 894 01:20:12,507 --> 01:20:15,271 Qu'est ce que tu crois faire? Frapper un tapis? 895 01:20:17,245 --> 01:20:18,405 - Je ne peux pas travailler plus vite. - Pourquoi pas? 896 01:20:19,414 --> 01:20:21,405 - J'ai peur. - Il a accepté le poste. 897 01:20:22,284 --> 01:20:24,343 Le sol, les murs sont comme du tissu. 898 01:20:24,386 --> 01:20:28,413 Vous saviez à quoi ressemblerait le travail. Si non peut le faire, j'en embaucherai un autre qui le pourra. 899 01:20:35,463 --> 01:20:37,397 Vous dites que ça marche vite? 900 01:20:38,400 --> 01:20:40,391 Oui, je l'appelle vite. 901 01:20:47,275 --> 01:20:48,435 On promet ... 902 01:20:49,277 --> 01:20:51,370 Nous promettons de terminer rapidement. 903 01:20:52,280 --> 01:20:53,338 Ils ne travaillent pas avec moi. 904 01:20:54,249 --> 01:20:56,479 Mon père a toujours voulu que j'étais barbier. 905 01:21:03,358 --> 01:21:05,451 Quel coiffeur pourrait faire ça sur le lieu de travail? 906 01:21:07,429 --> 01:21:10,421 Il se peut que vous ayez encore chance d'être barbier 907 01:21:14,402 --> 01:21:16,336 Julio, vous êtes un homme chanceux. 908 01:21:16,371 --> 01:21:18,362 Vous devez me dire comment vous le faites. 909 01:21:19,474 --> 01:21:22,307 - Ici. - C'est un homme chanceux. 910 01:21:23,478 --> 01:21:26,311 La pizza de Margarita prendra tout homme est fou. 911 01:21:39,461 --> 01:21:41,258 Qu'est-ce que vous attendiez? 912 01:21:42,297 --> 01:21:44,322 Le patron ne peut pas manger avec des hommes. 913 01:22:08,290 --> 01:22:10,281 Qu'est-ce que c'est, une délégation? 914 01:22:10,325 --> 01:22:11,349 Geremio. 915 01:22:13,461 --> 01:22:15,452 Nous sommes venus dire quelque chose. 916 01:22:16,498 --> 01:22:20,434 Nous avons toujours été comme cinq pailles dans un paquet. 917 01:22:21,469 --> 01:22:23,369 � la connaissance de tous ... 918 01:22:23,471 --> 01:22:25,405 que ce travail est mauvais. 919 01:22:26,341 --> 01:22:29,310 - Et puis nous ... - Je ne veux plus entendre de plaintes. 920 01:22:29,344 --> 01:22:30,311 Ce travail est si bon comme tout autre. 921 01:22:30,478 --> 01:22:33,447 Pour chaque travail, il y a 100 hommes affamés dans la rue. 922 01:22:34,316 --> 01:22:36,375 Est-ce que je t'ai attaché avec des cordes? C'est un pays libre. 923 01:22:36,518 --> 01:22:39,487 Si vous pensez que le travail est trop dangereux, sors! Sortez! 924 01:22:41,423 --> 01:22:43,220 Alors ... 925 01:22:44,259 --> 01:22:48,218 nous voulons vous inviter à y aller à la barre Genero. 926 01:22:48,396 --> 01:22:50,364 Comme avant 927 01:22:51,299 --> 01:22:56,259 et avec une bouteille de vin pouvons-nous laver ce truc laid 928 01:22:56,304 --> 01:22:57,498 qui est apparu entre vous et nous. 929 01:23:35,410 --> 01:23:36,434 Luigi, le sifflet. 930 01:23:36,511 --> 01:23:39,378 Geremio. Autant que j'essaye, 931 01:23:39,414 --> 01:23:43,282 mon âme est en nous belles collines d'Abertine 932 01:23:43,318 --> 01:23:45,252 Luigi, lève-toi. J'ai dit, levez-vous. 933 01:23:45,286 --> 01:23:47,379 Ne me parle pas comme ça nous sommes amis. 934 01:23:47,489 --> 01:23:49,457 Jusqu'à ce que le travail soit terminé, Je n'ai pas d'amis. 935 01:23:49,491 --> 01:23:51,322 Geremio. 936 01:23:51,459 --> 01:23:54,451 Il n'y a rien dans la vie qui en vaille la peine. 937 01:23:54,496 --> 01:23:55,485 Allez travailler, Luigi. 938 01:23:56,398 --> 01:23:57,262 Geremio ... 939 01:23:58,233 --> 01:24:00,463 Si nécessaire, je le remplacerai aussi. 940 01:24:27,529 --> 01:24:29,292 Merdon. 941 01:24:31,232 --> 01:24:33,325 Nous avons besoin de plus d'étayage. 942 01:24:33,501 --> 01:24:36,334 Ce travail est comme une maison de paille. Un vent fort, n'importe quoi ... 943 01:24:36,371 --> 01:24:38,430 Allez, Geremio. Se détendre. On va bien. 944 01:24:38,473 --> 01:24:40,236 Merdon, on ne peut pas faire ça. 945 01:24:40,442 --> 01:24:41,466 Les garçons se plaignent-ils? 946 01:24:42,377 --> 01:24:43,309 - Non. - Ecoutez. 947 01:24:43,545 --> 01:24:45,479 Nous ne les enchaînons pas ici. 948 01:24:46,247 --> 01:24:47,441 Quand tu veux, tout le monde peut partir. 949 01:24:48,316 --> 01:24:50,284 - À tout moment. - Sortez? 950 01:24:52,287 --> 01:24:53,515 Comment sont les hommes qui sont affamés peuvent-ils partir? 951 01:24:54,255 --> 01:24:56,416 Arrêtez, c'est juste un autre travail. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 952 01:25:06,334 --> 01:25:08,393 Cesse de t'inquieter, continuez le travail. 953 01:25:14,242 --> 01:25:15,402 - Qu'est-ce? - Luigi. 954 01:25:19,247 --> 01:25:20,305 Appelle une ambulance. 955 01:25:28,289 --> 01:25:29,256 Luigi!? 956 01:25:30,525 --> 01:25:32,493 Que puis-je faire pour toi, Luigi? 957 01:25:58,419 --> 01:25:59,477 Geremio. 958 01:26:02,490 --> 01:26:04,481 Qu'y a-t-il, Geremio? 959 01:26:05,460 --> 01:26:06,518 N'importe quoi. 960 01:26:06,528 --> 01:26:08,496 Ce n'est pas ivre. 961 01:26:10,298 --> 01:26:11,322 Je dois y aller. 962 01:26:11,432 --> 01:26:13,423 - Viens au bar de Genero et parle. - Non. 963 01:26:14,335 --> 01:26:16,269 Avez-vous des ennuis, Geremio? 964 01:26:16,271 --> 01:26:17,397 Je vais bien. 965 01:26:45,500 --> 01:26:47,331 C'est terrible. 966 01:26:47,335 --> 01:26:49,394 Il n'y a pas de place pour eux pour jouer. 967 01:26:49,437 --> 01:26:51,496 Il y a une folie qui prend soin d'eux. 968 01:26:53,408 --> 01:26:54,466 Oui, calme, les enfants. 969 01:26:55,443 --> 01:26:58,241 Oui, calme, viens. 970 01:27:04,419 --> 01:27:07,286 Venez, les enfants, venez. 971 01:27:12,460 --> 01:27:13,427 Luigi. 972 01:27:15,496 --> 01:27:17,293 Morte? 973 01:27:18,299 --> 01:27:19,266 Non. 974 01:27:20,368 --> 01:27:21,426 Estropié. 975 01:27:46,461 --> 01:27:49,225 Je pense que je vais marcher un peu. 976 01:27:49,264 --> 01:27:52,427 Oui, Geremio. Pourquoi n'allez-vous pas au bar? 977 01:27:56,437 --> 01:27:58,405 Cela vous soulagera. 978 01:30:57,351 --> 01:30:59,376 J'ai une autre réunion l'union aujourd'hui. 979 01:30:59,387 --> 01:31:01,287 Pas aujourd'hui! 980 01:31:03,391 --> 01:31:04,517 Qu'est-ce que tu as aujourd'hui? 981 01:31:07,428 --> 01:31:08,486 N'importe quoi. 982 01:31:16,537 --> 01:31:19,404 Je pensais rester à la maison aujourd'hui. 983 01:31:20,408 --> 01:31:25,277 Ça fait si longtemps que nous ne dînons pas tous ensemble. 984 01:31:26,347 --> 01:31:28,315 Arriveras-tu pour le dîner? 985 01:31:30,485 --> 01:31:32,385 - J'essaierai. - S'il vous plaît. 986 01:31:33,454 --> 01:31:38,482 Les enfants ne viennent depuis si longtemps. 987 01:31:42,530 --> 01:31:44,395 Je serai là. 988 01:31:48,336 --> 01:31:49,496 Joyeux anniversaire. 989 01:31:53,374 --> 01:31:55,433 Maman j'ai faim. 990 01:31:55,510 --> 01:31:58,274 Je n'oublierais pas mon propre anniversaire. 991 01:31:58,279 --> 01:32:01,305 Il va venir. Avez-vous entendu que maman a dit qu'il est allé à une réunion syndicale. 992 01:32:01,415 --> 01:32:03,383 Vous ne pouvez pas être en réunion jusqu'à présent. 993 01:32:03,384 --> 01:32:04,408 Il va venir. 994 01:32:06,487 --> 01:32:08,284 Allons Dinner. 995 01:32:08,422 --> 01:32:11,289 S'il te plaît, maman, juste quelques minutes de plus. 996 01:32:11,526 --> 01:32:14,427 J'ai travaillé si dur pour faire cette radio pour lui. 997 01:32:17,498 --> 01:32:19,329 Va manger. 998 01:32:58,372 --> 01:33:02,240 Il est arrivé qu'il me parle. 999 01:33:03,344 --> 01:33:05,335 Cela aurait pu être avec l'un des autres. 1000 01:33:06,380 --> 01:33:09,281 Ils auraient fait la même chose que moi. 1001 01:33:12,520 --> 01:33:15,353 Vous croyez cela, n'est-ce pas, Kathleen? 1002 01:33:15,489 --> 01:33:19,357 Je l'ai cru toutes les fois que tu me l'as dit. 1003 01:33:30,404 --> 01:33:33,305 Alors pourquoi me regardez-vous comme ça? 1004 01:33:34,408 --> 01:33:36,308 Je suis désolé pour le vin. 1005 01:33:36,377 --> 01:33:38,470 C'est un très bon vin mais vous ne l'avez même pas remarqué. 1006 01:33:39,513 --> 01:33:43,244 Un vin moins cher aurait servi, la façon dont vous buvez. 1007 01:33:46,387 --> 01:33:48,321 � bonne qualité. 1008 01:33:49,256 --> 01:33:51,520 Le pire, c'est qu'il n'a rien fait. 1009 01:33:53,260 --> 01:33:55,490 Je sais ce que ressent le vin. 1010 01:33:59,400 --> 01:34:00,389 Cela a dû coûter très cher. Pourquoi? 1011 01:34:01,469 --> 01:34:05,428 J'ai pensé que ça te rendrait heureux. C'est ton anniversaire. 1012 01:34:06,307 --> 01:34:08,241 Anniversaire? 1013 01:34:12,346 --> 01:34:14,314 Anniversaire. 1014 01:34:16,417 --> 01:34:18,282 Tu t'en es souvenu. 1015 01:34:18,285 --> 01:34:20,310 Ouais, je me suis souvenu. 1016 01:34:25,359 --> 01:34:27,327 Je dois rentrer à la maison. 1017 01:34:27,328 --> 01:34:29,228 Ça ne peut pas aller comme ça. 1018 01:35:06,233 --> 01:35:07,222 Laisse moi entrer. 1019 01:35:11,539 --> 01:35:14,531 - Revenez vers elle. - Ne dis plus ça. 1020 01:35:16,343 --> 01:35:22,475 Félicitations, cher papa. Félicitations à vous. 1021 01:35:43,370 --> 01:35:45,429 C'est un puzzle, n'est-ce pas? 1022 01:35:48,309 --> 01:35:49,469 C'est moi? 1023 01:35:50,377 --> 01:35:51,469 Je ne sais pas. 1024 01:35:51,479 --> 01:35:53,310 Cela doit être quelque chose. 1025 01:35:55,316 --> 01:35:58,513 Peut-être, parce que c'est mauvais, et est puni. 1026 01:35:59,353 --> 01:36:01,378 Je pourrais comprendre cela. 1027 01:36:02,490 --> 01:36:05,254 Mais pourquoi Annunziata Êtes-vous puni? 1028 01:36:05,259 --> 01:36:07,386 Et les enfants? Pourquoi Luigi est-il tombé? 1029 01:36:08,395 --> 01:36:11,228 Pauvre Geremio. 1030 01:36:11,432 --> 01:36:15,232 Quelque chose est arrivé à votre monde rangé. 1031 01:36:15,269 --> 01:36:17,464 Où tout est bon ou mauvais. 1032 01:36:18,506 --> 01:36:20,406 Qu'y a-t-il dans votre monde? 1033 01:36:20,474 --> 01:36:24,433 Il n'y a ni bien ni mal, ni vrai ni faux. 1034 01:36:24,478 --> 01:36:26,412 Seuls les forts et les faibles. 1035 01:36:26,514 --> 01:36:29,244 Mais je me sens fort. 1036 01:36:30,484 --> 01:36:33,317 Assez fort pour vivre pour vous? 1037 01:36:33,487 --> 01:36:36,320 Pour sortir de la vie que pouvez-vous réaliser? 1038 01:36:38,259 --> 01:36:39,419 Qu'est ce que tu essaies dis-moi, Kathleen? 1039 01:36:40,261 --> 01:36:43,230 Je partirais avec toi Geremio, maintenant. 1040 01:36:43,430 --> 01:36:45,227 lr cependant? 1041 01:36:47,468 --> 01:36:49,368 Se sauver? 1042 01:36:50,437 --> 01:36:54,339 Fuyez mon travail, mes amis, ma famille? 1043 01:36:54,341 --> 01:36:55,330 Quelle force avez-vous là-dedans? 1044 01:36:55,409 --> 01:36:56,398 Et Geremio? C'est lui? 1045 01:36:57,278 --> 01:36:59,508 Il ne mérite pas un peu de paix, de bonheur? 1046 01:37:00,414 --> 01:37:02,279 Nous pourrions être heureux, Geremio. 1047 01:37:02,316 --> 01:37:04,409 Non, un homme ne vit pas seul. 1048 01:37:04,451 --> 01:37:07,284 - Il doit y avoir plus que ça. - Qu'y a-t-il d'autre? 1049 01:37:11,392 --> 01:37:12,450 Kathleen. 1050 01:37:14,428 --> 01:37:17,226 Je t'ai demandé une fois de m'épouser. 1051 01:37:17,264 --> 01:37:20,427 Tu étais fort, tu as refusé, il voulait sa liberté. 1052 01:37:21,302 --> 01:37:24,465 - C'était assez? - Oui c'était. 1053 01:37:24,505 --> 01:37:26,336 Est-ce suffisant? 1054 01:37:32,513 --> 01:37:34,344 Voir. 1055 01:37:35,249 --> 01:37:37,513 Il y a plus que ça, Kathleen. 1056 01:37:39,420 --> 01:37:42,253 �, je pense que oui. 1057 01:37:45,526 --> 01:37:48,359 Notre amour était étrange. 1058 01:37:49,396 --> 01:37:51,455 Tout amour est étrange. 1059 01:37:54,501 --> 01:38:00,337 Peut-être qu'un jour tu marcheras avec sa femme et sa famille dans la rue 1060 01:38:01,408 --> 01:38:03,308 et nous nous rencontrerons. 1061 01:38:07,381 --> 01:38:09,440 Quel âge a votre fils, Paul? 1062 01:38:11,318 --> 01:38:12,285 Neuf. 1063 01:38:14,288 --> 01:38:15,414 Neuf? 1064 01:39:23,490 --> 01:39:26,391 Annunziata, ce n'était pas toi. 1065 01:39:29,263 --> 01:39:31,493 était l'appartement et le travail et la peur, 1066 01:39:34,368 --> 01:39:37,337 la douleur dans mon coeur Je voulais les frapper. 1067 01:39:40,341 --> 01:39:43,310 J'aurais dû t'en parler. J'aurais dû le dire aux hommes. 1068 01:39:44,445 --> 01:39:46,504 Tu aurais du me le dire. 1069 01:39:52,252 --> 01:39:54,311 Maintenant, tout ira bien. 1070 01:39:55,356 --> 01:39:57,324 Nous finirons bientôt. 1071 01:39:58,492 --> 01:40:00,357 Je vais parler aux hommes. 1072 01:40:01,528 --> 01:40:04,395 Soyons prudents. Maintenant, travaillons ensemble. 1073 01:40:10,237 --> 01:40:12,501 Annunziata, nous ne nous rencontrerons jamais distance les uns des autres. 1074 01:40:15,342 --> 01:40:21,474 J'aurais dû être prudent pour ne pas vieillir. 1075 01:40:23,450 --> 01:40:26,283 Je t'aime. 1076 01:41:27,347 --> 01:41:30,248 C'est le Vendredi Saint. 1077 01:41:31,518 --> 01:41:34,510 Comme d'habitude, Je veux laver mon âme. 1078 01:41:36,323 --> 01:41:37,483 J'ai agi injustement avec vous. 1079 01:41:38,425 --> 01:41:40,325 J'ai menti sur les mesures de sécurité. 1080 01:41:40,461 --> 01:41:42,486 Ce travail est une maison de paille. 1081 01:41:44,331 --> 01:41:46,458 Vous prenez tous des risques à cause de ma parole. 1082 01:41:46,500 --> 01:41:49,401 Je ne veux pas de ça ma conscience plus. 1083 01:41:50,237 --> 01:41:51,226 Non? 1084 01:41:51,505 --> 01:41:55,339 Cela signifie-t-il que ce travail est dangereux? 1085 01:41:58,445 --> 01:42:03,473 De plus, il y avait quelque chose entre nous, d'homme à homme, que j'ai blessé ... 1086 01:42:04,518 --> 01:42:07,487 et surtout pour ça, Je demande votre pardon. 1087 01:42:08,255 --> 01:42:09,347 Excusez-moi? 1088 01:42:11,258 --> 01:42:15,285 Il est facile de parler et de passer des mots. 1089 01:42:15,329 --> 01:42:16,227 Non. 1090 01:42:17,297 --> 01:42:18,491 Non, Giovanni. 1091 01:42:21,268 --> 01:42:24,465 Pour moi, je suis prêt à mettez ce qui s'est passé ici ... 1092 01:42:25,472 --> 01:42:28,339 dans le passé et laissez-le là. - Je ressens la même chose. 1093 01:42:35,349 --> 01:42:37,408 J'ai fait tout ce que je pouvais faire. 1094 01:42:38,418 --> 01:42:40,409 Je ne sais pas quels autres mots utiliser. 1095 01:42:41,488 --> 01:42:44,355 Tu étais le pire superviseur que j'aie jamais eu. 1096 01:42:45,325 --> 01:42:47,350 Tu sais que c'est vrai? 1097 01:42:49,296 --> 01:42:53,460 Il y a une citation de ma région qui dit: il n'y a pas de pire tyran qu'un vieil esclave. 1098 01:42:53,500 --> 01:42:55,400 Mais ma générosité C'est bien connu. 1099 01:42:55,469 --> 01:42:58,370 J'ai un coeur de la taille du dôme de Saint-Pierre. 1100 01:43:05,379 --> 01:43:08,212 Pourquoi es-tu toujours là? 1101 01:43:09,349 --> 01:43:11,374 Avez-vous un feu pour un vieil ami? 1102 01:43:30,337 --> 01:43:34,273 Geremio. Maintenant, il y a autre chose. 1103 01:43:35,275 --> 01:43:36,264 Il doit y avoir plus d'étayage 1104 01:43:36,310 --> 01:43:38,301 avant de relâcher plus de morceaux de bois. 1105 01:43:38,512 --> 01:43:41,504 Si nous travaillons ensemble, le travail peut être sûr. 1106 01:43:42,249 --> 01:43:42,476 Bien sûr. 1107 01:43:45,419 --> 01:43:48,479 Prends trois hommes et mets-en plus étaiement sous le troisième étage. 1108 01:43:48,522 --> 01:43:49,454 Propager les nouvelles. 1109 01:43:50,257 --> 01:43:52,521 A partir de maintenant, laissez les hommes faites tout pour votre sécurité. 1110 01:43:53,327 --> 01:43:56,262 Oubliez la vitesse. C'est vrai. Mettons-nous au travail. 1111 01:43:57,431 --> 01:43:58,295 Luti. 1112 01:43:58,432 --> 01:44:00,297 Préparez les gouttières. 1113 01:44:00,300 --> 01:44:02,359 Je pense que nous allons commencer pour mettre le béton aujourd'hui. 1114 01:44:02,402 --> 01:44:03,300 Droite. 1115 01:44:17,251 --> 01:44:20,243 Si la grande tour de Pise tomber ici, il ne vibrerait même pas. 1116 01:44:21,388 --> 01:44:24,448 Les hommes se sont beaucoup retirés de la vieux trucs de l'étage au-dessus. 1117 01:44:25,359 --> 01:44:27,327 Nous allons probablement il n'y a aucun danger. 1118 01:44:30,264 --> 01:44:34,325 Mon fils Paul, a fait un radio pour moi. Seul! 1119 01:44:34,368 --> 01:44:35,392 Une radio? 1120 01:44:35,435 --> 01:44:39,394 Une machine électrique comme la magie peut écoutez de la musique chrétienne et des voix dessus. 1121 01:44:40,540 --> 01:44:44,271 Qui sait peut-être le ciel vous a donné un autre Marconi? 1122 01:44:45,412 --> 01:44:46,401 Non non. 1123 01:44:48,282 --> 01:44:51,445 Je pense que je vais tester l'étayage, pour voir si vous en avez assez. 1124 01:44:53,387 --> 01:44:55,287 - Giovanni, sortez les hommes de là. - Droite. 1125 01:44:57,357 --> 01:44:58,381 Sortez de la zone. 1126 01:44:58,425 --> 01:44:59,449 D'accord, Julio. 1127 01:45:00,327 --> 01:45:02,420 Nous mettons un gentleman étaiement en dessous. 1128 01:45:03,330 --> 01:45:05,230 Essayons un morceau du mur. 1129 01:45:45,272 --> 01:45:47,365 Mon cœur bat à nouveau. 1130 01:45:48,508 --> 01:45:51,409 C'est sûr, mais pas assez. 1131 01:45:56,383 --> 01:45:58,374 Nous aurons besoin de plus d'étayage. 1132 01:45:58,418 --> 01:46:01,410 Geremio, vieil homme. Pas précis sceau de garantie or ... 1133 01:46:01,455 --> 01:46:03,423 Je vais finir rapidement avec ce tas de cailloux. 1134 01:46:03,457 --> 01:46:05,322 Vos pieds sont en sécurité mais votre tête ne l'est pas. 1135 01:46:05,525 --> 01:46:08,494 Faites comme je l'ai dit, mettez plus étayer le sol. 1136 01:46:12,332 --> 01:46:15,301 Hé, Geremio. Prêt à poser le béton. 1137 01:46:16,370 --> 01:46:17,496 Droite. Vous pouvez le libérer. 1138 01:46:18,305 --> 01:46:21,365 - C'est vrai. - Attends, attends une minute. 1139 01:46:23,377 --> 01:46:26,312 - Il est préférable de vérifier d'abord ces câbles. - D'accord. 1140 01:46:38,291 --> 01:46:41,317 D'où vient ce rire et pourquoi? 1141 01:46:41,428 --> 01:46:44,397 J'ai aussi ressenti des rires maintenant. 1142 01:46:44,498 --> 01:46:48,264 - Quelle raison devons-nous rire? - Aucun! 1143 01:46:54,441 --> 01:46:55,408 Quelle heure est-il? 1144 01:46:56,309 --> 01:46:58,436 Selon ma boîte tomate américaine, 1145 01:46:59,312 --> 01:47:01,337 - Il est dix à deux. - Je vous remercie. 1146 01:47:03,383 --> 01:47:06,250 - Il reste peu de chose maintenant. - Une heure de plus. 1147 01:47:06,386 --> 01:47:08,377 Alors, à la maison. 1148 01:47:08,422 --> 01:47:11,414 Geremio, les câbles sont liés. 1149 01:47:11,525 --> 01:47:13,356 D'accord, vous pouvez le laisser partir. 1150 01:47:13,427 --> 01:47:15,258 Droite. 1151 01:47:16,496 --> 01:47:19,363 Lutiano, nous sommes envoyer le béton. 1152 01:48:11,384 --> 01:48:14,353 Homme de travail de quoi rêvez-vous? 1153 01:48:14,421 --> 01:48:16,389 La première chose que je vais faire après trois heures 1154 01:48:16,423 --> 01:48:18,516 � passer sur Mulberry Avenue et achetez les plus grosses anguilles. 1155 01:48:19,526 --> 01:48:22,256 Pour moi, je préfère les fruits avec des coquillages. 1156 01:48:22,429 --> 01:48:26,365 Surtout les plantes succulentes mollusques. De l'eau dans la bouche. 1157 01:48:27,400 --> 01:48:28,458 Geremio, quelle heure? 1158 01:48:30,403 --> 01:48:33,236 Cinq minutes à deux. 1159 01:49:10,243 --> 01:49:11,403 Sauve-moi. 1160 01:49:12,345 --> 01:49:15,314 Sauve-moi, Je suis enterré vivant! 1161 01:49:17,284 --> 01:49:19,479 Je peux être sauvé! Sauve-moi! 1162 01:49:20,487 --> 01:49:22,512 Dans quelques secondes, je serai ... 1163 01:49:24,324 --> 01:49:27,293 Si je peux respirer, m'atteindra. 1164 01:49:27,427 --> 01:49:29,361 Air. 1165 01:49:30,263 --> 01:49:31,389 Air. 1166 01:49:31,531 --> 01:49:35,297 Si je peux me battre pour avoir plus d'air. 1167 01:49:35,535 --> 01:49:36,399 J'en ai besoin. 1168 01:49:36,403 --> 01:49:38,428 Je me flétris 1169 01:49:39,506 --> 01:49:44,341 Je ne peux pas mourir comme ça. Ce n'est pas c'est peut-être la réponse de ma vie. 1170 01:49:44,511 --> 01:49:47,275 Air, j'ai besoin d'air. 1171 01:49:49,516 --> 01:49:51,381 Sauve-moi. 1172 01:49:51,451 --> 01:49:53,282 Annunziata ... 1173 01:49:53,420 --> 01:49:55,354 mes enfants ... 1174 01:49:57,290 --> 01:49:59,315 mes enfants ... 1175 01:50:03,330 --> 01:50:06,299 Annunziata, pardonne-moi. 1176 01:50:06,399 --> 01:50:08,458 J'ai essayé. 1177 01:50:08,535 --> 01:50:11,333 Paul, Anita, John. 1178 01:50:12,372 --> 01:50:14,431 Je ne peux pas les quitter. 1179 01:50:16,509 --> 01:50:18,500 C'est fini. 1180 01:50:21,414 --> 01:50:22,381 C'est fini. 1181 01:50:35,228 --> 01:50:39,324 Il n'a fait que ce qu'on lui a dit de faire. 1182 01:50:41,501 --> 01:50:43,435 C'était un homme bon. 1183 01:50:44,504 --> 01:50:47,439 Il y a autre chose que je voudrais ajouter aux faits de l'affaire. 1184 01:50:48,508 --> 01:50:50,499 Que veut-il dire? 1185 01:50:51,277 --> 01:50:55,373 Je veux dire, y a-t-il autre chose que Voulez-vous parler de l'accident? 1186 01:50:56,383 --> 01:50:58,374 Que puis-je dire d'autre? 1187 01:50:59,386 --> 01:51:01,354 Non, rien de plus à ajouter. 1188 01:51:02,489 --> 01:51:05,322 Revenez et asseyez-vous avec ta famille maintenant. 1189 01:51:17,303 --> 01:51:20,329 Que dites-vous maintenant? 1190 01:51:20,407 --> 01:51:24,241 Discutent combien ils vous paieront. 1191 01:51:24,544 --> 01:51:27,342 Comment allez-vous le découvrir? 1192 01:51:27,514 --> 01:51:33,282 Déterminera combien votre mari il aurait gagné le reste de sa vie. 1193 01:51:35,488 --> 01:51:39,288 Combien gagne t-il ... 1194 01:51:42,295 --> 01:51:46,254 Est-ce le prix d'une vie? 1195 01:51:48,301 --> 01:51:51,270 Qui peut leur dire, cet homme vaut-il? 1196 01:51:53,540 --> 01:51:59,376 Puis-je dire qu'il était ma vie? 1197 01:52:02,315 --> 01:52:04,408 Ce que vous avez ici, 1198 01:52:05,485 --> 01:52:12,254 des hommes au visage propre et des mains douces? 1199 01:52:12,525 --> 01:52:17,258 Qu'avez-vous que vous pouvez me rendre? 1200 01:52:18,398 --> 01:52:19,524 Avec quoi? 1201 01:52:20,433 --> 01:52:25,302 Avec ce qu'ils peuvent payer pour mon voyage? 1202 01:52:26,473 --> 01:52:29,340 Mon beau voyage! 1203 01:52:30,376 --> 01:52:36,406 Qu'y a-t-il à l'intérieur de ces murs ou dans leur cœur, 1204 01:52:37,283 --> 01:52:44,382 qui pourrait m'offrir et dire avec la décence, quelle est la valeur de Geremio? 1205 01:52:46,292 --> 01:52:48,487 Ce qu'ils peuvent offrir à ces enfants? 1206 01:52:52,265 --> 01:53:01,264 Connaissez-vous l'amour? Le rêve et l'appartement? 1207 01:53:01,508 --> 01:53:06,241 Comment peuvent-ils juger la vie d'un homme? 1208 01:53:06,446 --> 01:53:10,280 Comment peuvent-ils vous aider? 1209 01:53:10,450 --> 01:53:13,442 Il est trop tard. 1210 01:53:16,256 --> 01:53:17,314 Trop tard. 1211 01:53:19,292 --> 01:53:20,452 Affaire classée! 1212 01:53:22,462 --> 01:53:27,331 Annunziata. 1213 01:53:28,535 --> 01:53:31,299 Ils ont rendu un jugement. 1214 01:53:32,272 --> 01:53:34,331 Qu'as-tu pensé? 1215 01:53:34,474 --> 01:53:38,410 Ils jugeaient de la manière dont les hommes de ce monde, ils jugent. 1216 01:53:39,345 --> 01:53:42,314 C'est mille dollars. 1217 01:53:43,449 --> 01:53:46,316 Recevoir des paiements mensuel pour les enfants. 1218 01:53:46,419 --> 01:53:49,479 Au moins, ils ne mourront pas de faim. 1219 01:53:59,265 --> 01:54:02,359 A quoi pensez-vous, Annunziata? 1220 01:54:03,369 --> 01:54:05,462 Je pense quand même 1221 01:54:06,272 --> 01:54:08,467 Geremio m'a acheté une maison. 1222 01:54:28,494 --> 01:54:30,519 FlM 94647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.