Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,973 --> 00:00:20,776
EL DESPERTAR DE UNA NACIÓN
2
00:01:15,329 --> 00:01:19,584
¿Jura ejercer fielmente el cargo
de Presidente de los EE.UU.,...
3
00:01:19,619 --> 00:01:22,086
...y hacer todo lo posible
por preservar,...
4
00:01:22,253 --> 00:01:25,423
...proteger y defender
la Constitución de los EE.UU.?
5
00:01:25,464 --> 00:01:26,674
Lo juro.
6
00:01:28,926 --> 00:01:30,178
¡Enhorabuena, Sr. Presidente!
7
00:02:16,140 --> 00:02:18,726
Buenas noches, Sr. presidente.
La investidura fue un éxito.
8
00:02:18,761 --> 00:02:20,144
Bien mojada...
9
00:02:20,770 --> 00:02:22,647
El ponche no.
10
00:02:25,316 --> 00:02:27,068
Senador...
No se preocupe por París.
11
00:02:27,318 --> 00:02:30,238
No. Me preocupa Oklahoma.
12
00:02:30,821 --> 00:02:32,073
Buenas noches, Jud.
13
00:02:32,823 --> 00:02:35,076
Buenas noches.
Me alegra tenerle de ministro.
14
00:02:35,368 --> 00:02:37,578
Es mejor que no ser reelegido.
15
00:02:39,830 --> 00:02:42,416
Sr. vicepresidente,...
espero que duerma bien.
16
00:02:42,667 --> 00:02:44,919
¿Qué otra cosa hacen
los vicepresidentes?
17
00:02:48,256 --> 00:02:51,759
Uno de sus votantes
esta muy deseoso de verle.
18
00:02:52,093 --> 00:02:54,679
No quiero ver a nadie.
Ya me duele la mano.
19
00:02:54,929 --> 00:02:58,349
Más vale que le vea.
Insiste. y está armado.
20
00:03:03,104 --> 00:03:04,939
- ¡Hola, tío Jud!
¡Jim!
21
00:03:05,189 --> 00:03:07,108
lnsistió en venir
a su recepción.
22
00:03:07,358 --> 00:03:08,776
Bien, Srta. Nash.
23
00:03:08,860 --> 00:03:12,196
Beekman. él es la única persona
que puede verme sin cita.
24
00:03:12,363 --> 00:03:16,284
Te presento a los Sres.
que me hicieron Presidente.
25
00:03:16,534 --> 00:03:19,287
- Tengo un discurso.
- ¿Un discurso? Escuchémoslo.
26
00:03:19,537 --> 00:03:22,290
Quiero a mi tío Jud
porque curará la depresión...
27
00:03:22,540 --> 00:03:24,375
...y nos hará ricos de nuevo.
28
00:03:27,128 --> 00:03:29,714
Veo que a su sobrino
le gusta la vida militar.
29
00:03:29,797 --> 00:03:30,888
¿Qué es eso?
30
00:03:30,923 --> 00:03:33,029
¿Vas a ser soldado Jimmy?
31
00:03:33,064 --> 00:03:35,136
¡No! Voy a ser gángster.
32
00:03:35,469 --> 00:03:37,638
Creo que es más lucrativo.
33
00:03:40,808 --> 00:03:42,226
¿Es Vd. policía?
34
00:03:44,395 --> 00:03:46,814
Su sobrino es muy ignorante.
35
00:03:47,064 --> 00:03:50,484
Basta mirar mis pies
para ver que no soy policía.
36
00:03:51,319 --> 00:03:54,989
Más vale que te vayas a casa.
Los gángsters deben descansar.
37
00:03:55,239 --> 00:03:56,574
¡Adiós, tío Jud!
38
00:03:58,326 --> 00:04:02,997
Espero que tenga mejor opinión
de mi que su sobrino.
39
00:04:11,088 --> 00:04:12,089
¿Cumplí mi promesa?
40
00:04:12,340 --> 00:04:16,093
Estoy en la Casa Blanca
y muy preocupado.
41
00:04:16,677 --> 00:04:19,764
He hecho tantas promesas
al pueblo para ser elegido...
42
00:04:20,264 --> 00:04:21,682
Había que hacerlo.
43
00:04:21,933 --> 00:04:25,102
Cuando vean que no cumple,
su mandato habrá acabado.
44
00:04:28,356 --> 00:04:30,358
Gracias por los votos
de Alabama.
45
00:04:30,608 --> 00:04:32,193
Espere por la factura.
46
00:04:43,538 --> 00:04:44,830
¡Suerte, jefe!
47
00:04:45,039 --> 00:04:48,125
Senador, si lleva Vd. el Senado
como yo la Casa Blanca,...
48
00:04:48,459 --> 00:04:49,585
...¿para qué la suerte?
49
00:04:53,965 --> 00:04:57,552
No encuentro palabras
para decirle mi agradecimiento.
50
00:04:59,220 --> 00:05:03,766
No hay de qué. Será Vd. el mejor
Presidente de nuestro partido.
51
00:05:17,572 --> 00:05:20,575
Aquí estamos en la Casa Blanca.
52
00:05:21,325 --> 00:05:23,703
Es grande...
para un Presidente soltero.
53
00:05:24,495 --> 00:05:27,415
Voy a echar un vistazo.
Me siento como un cachorro.
54
00:05:27,665 --> 00:05:31,169
Tengo que dar 3 o 4 vueltas
antes de acostarme.
55
00:05:32,503 --> 00:05:35,756
Espero no tener
que estrechar nunca más manos.
56
00:05:39,844 --> 00:05:41,345
¿Tengo que hacer algo más?
57
00:05:41,596 --> 00:05:43,764
Hay muchos telegramas...
58
00:05:44,015 --> 00:05:46,267
Debería leerlos, supongo.
¿Algo más?
59
00:05:46,517 --> 00:05:50,354
Sepa que aprecio la oportunidad
de servir a mi país.
60
00:05:50,688 --> 00:05:52,940
Sí, servir a su país...
61
00:05:53,691 --> 00:05:57,862
¿Se da cuenta? Nunca hubo
un secretario tan joven.
62
00:05:58,112 --> 00:05:59,280
Es un honor.
63
00:05:59,530 --> 00:06:01,449
Necesitamos sangre joven.
64
00:06:02,033 --> 00:06:04,869
Beekman es largo.
¿Le puedo llamar " Beek"?
65
00:06:05,119 --> 00:06:06,454
Por supuesto.
66
00:06:06,537 --> 00:06:09,373
Bien. Le llamaré Beek
y Vd. me llamará Comandante.
67
00:06:33,648 --> 00:06:35,650
Sr. Beekman...
68
00:06:35,900 --> 00:06:37,235
Es el secretario.
69
00:06:41,822 --> 00:06:43,407
¿Srta. Malloy...?
70
00:06:43,658 --> 00:06:45,326
Pendola Malloy.
71
00:06:45,993 --> 00:06:48,913
El Presidente
tuvo un día muy fatigoso...
72
00:06:49,163 --> 00:06:51,833
Lo sé. Las investiduras
son muy fatigosas.
73
00:06:53,751 --> 00:06:56,921
¿Para qué quiere
ver al Presidente?
74
00:06:57,255 --> 00:06:59,674
Es por la Srta. Pendola Malloy.
75
00:07:00,174 --> 00:07:01,342
Desde luego.
76
00:07:01,843 --> 00:07:05,596
Siéntese. Diré al Presidente
que está aquí.
77
00:07:05,847 --> 00:07:07,265
Muy amable.
78
00:07:14,105 --> 00:07:16,107
Más telegramas, Comandante.
79
00:07:16,357 --> 00:07:18,276
¿Te gusta tu nueva casa?
80
00:07:18,526 --> 00:07:20,945
Es muy grande.
81
00:07:21,195 --> 00:07:23,197
Salas rojas,
salas azules, verdes...
82
00:07:23,447 --> 00:07:26,033
Hoy en día
me hacen falta muchas salas.
83
00:07:26,284 --> 00:07:28,452
No sabia
que había tantos reyes.
84
00:07:28,619 --> 00:07:29,954
Yo tampoco.
85
00:07:30,204 --> 00:07:33,207
Su Majestad desea expresarle...
86
00:07:33,457 --> 00:07:36,377
"sus felicitaciones
al heredero de..."
87
00:07:36,878 --> 00:07:39,463
Hola, Beek. ¿Dónde está Siam?
88
00:07:40,381 --> 00:07:44,802
¿Siam? Al norte de la península
de Malasi al surde China.
89
00:07:45,052 --> 00:07:46,637
- Muy bien.
- Sr. Presidente...
90
00:07:46,888 --> 00:07:50,808
¡Un momento! Si le llamo "Beek",
me tiene que llamar Comandante.
91
00:07:51,058 --> 00:07:52,310
Bien, Comandante.
92
00:07:58,649 --> 00:08:01,152
Beek, cuando le dije...
93
00:08:01,402 --> 00:08:03,821
...que una sola persona
podía verme siempre,...
94
00:08:04,071 --> 00:08:05,323
...me equivoqué.
95
00:08:06,657 --> 00:08:07,825
Hay dos.
96
00:08:13,998 --> 00:08:15,583
Venga, por favor.
97
00:08:20,254 --> 00:08:21,839
Es Vd. mi primer deber oficial.
98
00:08:22,006 --> 00:08:23,424
Es inestimable.
99
00:08:28,763 --> 00:08:30,097
La Srta. Malloy, Cdte.
100
00:08:33,935 --> 00:08:36,771
- ¡Qué bien verle aquí!
- ¡Qué bien estar aquí!
101
00:08:37,021 --> 00:08:39,023
Ya se conocen, me imagino.
102
00:08:39,273 --> 00:08:40,024
En efecto.
103
00:08:40,441 --> 00:08:42,527
- La Srta. Malloy.
- Encantado.
104
00:08:42,777 --> 00:08:45,863
La Srta. será su ayudante.
¿Le importa?
105
00:08:46,197 --> 00:08:48,950
- En absoluto.
- Es muy rígido pero me gusta.
106
00:08:49,867 --> 00:08:51,118
¿Algo más, Cdte.?
107
00:08:51,202 --> 00:08:53,663
Me puede llamar Pendie,
si me deja llamarle Beek.
108
00:08:54,205 --> 00:08:55,289
Por supuesto.
109
00:08:55,540 --> 00:08:56,791
Buenas noches, Beek.
110
00:08:57,124 --> 00:08:58,626
Buenas noches, Pendie.
111
00:09:27,488 --> 00:09:28,823
Buenas noches.
112
00:09:37,331 --> 00:09:40,918
EL PRESIDENTE VERÁ A LA PRENSA
LOS MARTES Y VIERNES
113
00:09:41,502 --> 00:09:46,007
En la crisis, América
debe confiar en su Presidente.
114
00:09:46,257 --> 00:09:48,634
Mi postura es muy optimista.
115
00:09:48,843 --> 00:09:52,638
Con la ayuda de patriotas
como Vds., pienso llevar...
116
00:09:52,930 --> 00:09:54,765
...a este país del desánimo...
117
00:09:55,016 --> 00:09:58,019
...a la prosperidad
inmaculada y risueña.
118
00:09:58,269 --> 00:10:01,856
Cuento con Vds., periodistas,
para animarme y apoyarme.
119
00:10:03,941 --> 00:10:08,613
En adelante las preguntas
se someterán 24 horas antes.
120
00:10:09,113 --> 00:10:13,117
Pero hoy el Presidente
aceptó contestar a algunas.
121
00:10:14,035 --> 00:10:15,203
Sr. Patterson...
122
00:10:15,745 --> 00:10:18,414
¿Recibirá el presidente
a John Bronson?
123
00:10:19,749 --> 00:10:22,376
El Presidente no entendió.
John Bronson, el jefe...
124
00:10:22,627 --> 00:10:23,794
...de los parados.
125
00:10:23,878 --> 00:10:26,464
Bronson es considerado
un peligroso anarquista,...
126
00:10:26,756 --> 00:10:28,549
...y si viene por aquí
será detenido.
127
00:10:29,133 --> 00:10:33,638
Encabeza a un millón de hombres
armados y sin trabajo.
128
00:10:33,930 --> 00:10:36,766
Hay 270 campamentos
de esos hombres...
129
00:10:37,058 --> 00:10:39,268
...en los parques públicos
de las grandes ciudades.
130
00:10:39,644 --> 00:10:42,897
El problema del paro
es un problema local.
131
00:10:43,397 --> 00:10:47,485
¿Va el gobierno a hacer algo
sobre el crimen organizado?
132
00:10:47,735 --> 00:10:50,905
¿Gángsters como Nick Diamond
seguirán en actividad?
133
00:10:51,364 --> 00:10:54,450
Mi partido considera a Diamond
y otros como él,..
134
00:10:54,659 --> 00:10:56,244
...como problemas locales.
135
00:10:56,536 --> 00:11:00,581
El contrabando de alcohol
y la mafia desaparecerán...
136
00:11:00,832 --> 00:11:04,335
...conforme el público aprenda
a respetar la ley.
137
00:11:04,877 --> 00:11:06,087
Sr. Thieson...
138
00:11:07,129 --> 00:11:10,174
Mi periódico acusa al gobierno
de algo terrible.
139
00:11:10,758 --> 00:11:12,677
Hambre y miseria
en todo el país...
140
00:11:12,927 --> 00:11:16,180
...de costa a costa
y de Canadá a Méjico.
141
00:11:16,430 --> 00:11:18,933
Se gastan millones de dólares
en acorazados...
142
00:11:19,350 --> 00:11:21,352
Los campesinos queman
maíz y trigo...
143
00:11:21,686 --> 00:11:25,356
Se echa comida al mar,
mientras la gente pide pan...
144
00:11:25,857 --> 00:11:29,443
La gente se muere de frio
y el algodón se pudre en pie.
145
00:11:29,694 --> 00:11:32,613
Miles sin hogar,...
millones de casas vacías.
146
00:11:32,947 --> 00:11:35,700
Más de 5000 asesinatos
del hampa el ano pasado,...
147
00:11:35,950 --> 00:11:37,869
...y sólo 5 gángsters en la cárcel,...
148
00:11:38,202 --> 00:11:41,205
...no por asesinato
sino por fraude fiscal.
149
00:11:41,622 --> 00:11:44,959
¿Qué dice el gobierno?
¿Qué responde?
150
00:11:45,209 --> 00:11:47,795
¿Cómo va a reaccionar
a esta acusación?
151
00:11:48,296 --> 00:11:52,049
Desgracia y horror,... esperanzas
perdidas,... faltar a la palabra,...
152
00:11:52,300 --> 00:11:55,052
...el fracaso
de la democracia americana...
153
00:11:57,805 --> 00:12:00,892
Joven,
le contestaré directamente,...
154
00:12:01,392 --> 00:12:04,896
...y por. medio de Vd. me dirijo
a todos mis compatriotas.
155
00:12:05,479 --> 00:12:09,984
América superará esta crisis
como ha superado otras.
156
00:12:10,234 --> 00:12:12,987
Con el espíritu
de las batallas de Valley Forge,...
157
00:12:13,237 --> 00:12:15,489
...de Gettysburg y de Argonne.
158
00:12:16,407 --> 00:12:20,244
El pueblo americano se alzó
antes y lo hará de nuevo.
159
00:12:20,578 --> 00:12:22,580
Caballeros, recuerden...
160
00:12:22,830 --> 00:12:26,000
...que nuestro partido prometió
el retorno a la prosperidad.
161
00:12:26,250 --> 00:12:27,668
¿Puedo citarle?
162
00:12:27,919 --> 00:12:29,670
No, no puede citarme.
163
00:12:35,843 --> 00:12:39,680
Si no dejan de hacer preguntas,
¿dónde vamos a dormir?
164
00:12:40,181 --> 00:12:41,933
¿Qué más puedo hacer por Vds.?
165
00:12:42,183 --> 00:12:44,769
- ¿Una cerveza...?-
Estamos en la Casa Blanca
166
00:12:45,019 --> 00:12:46,854
Ya... Creía que era el Senado.
167
00:12:48,105 --> 00:12:51,692
El Presidente estuvo bien.
Fue claro y pertinente.
168
00:12:51,859 --> 00:12:52,944
Por supuesto.
169
00:12:57,532 --> 00:12:59,534
La prosperidad se acerca.
170
00:12:59,700 --> 00:13:01,536
América se alzará de nuevo.
171
00:13:01,786 --> 00:13:04,455
Cuando lo haga, dímelo...
y nos alzaremos todos.
172
00:13:04,705 --> 00:13:06,874
¿Puedo utilizar su mesa
para un solitario?
173
00:13:07,875 --> 00:13:09,877
¡Mira ese Thieson!
Eh. Thieson,...
174
00:13:10,127 --> 00:13:12,880
...con el mundo sobre los hombros
te pareces a Atlas
175
00:13:17,718 --> 00:13:19,387
Sí, senador, me ocupé de ello.
176
00:13:23,641 --> 00:13:24,642
Sí, Sr.
177
00:13:29,397 --> 00:13:31,148
El Presidente le llama.
178
00:13:34,485 --> 00:13:35,570
¿Bueno..?
179
00:13:36,237 --> 00:13:38,823
Es la secretaria de confianza
del Presidente.
180
00:13:39,073 --> 00:13:40,825
¿De confianza o personal?
181
00:13:41,075 --> 00:13:42,159
¿Qué es un hogar sin mujer?
182
00:13:42,410 --> 00:13:44,328
¡Quizá nos traiga cerveza!
183
00:13:51,085 --> 00:13:52,753
Sres,... el Presidente.
184
00:13:56,924 --> 00:13:58,676
Buenos días. Siéntense.
185
00:13:58,926 --> 00:14:01,596
Dejémonos de ceremonias,...
aunque yo sea el Presidente.
186
00:14:05,683 --> 00:14:07,518
¿Cuál es la orden del día?
187
00:14:08,019 --> 00:14:10,521
Vi a Hargrave esta mañana.
Está enfadado.
188
00:14:10,771 --> 00:14:12,023
¿Qué le hicimos?
189
00:14:12,273 --> 00:14:15,943
Tiene la impresión
de que le excluimos.
190
00:14:16,444 --> 00:14:18,863
Lo podemos arreglar.
¿Qué sugiere?
191
00:14:19,197 --> 00:14:22,283
Embajador en Grecia.
¿Qué les parece?
192
00:14:23,784 --> 00:14:25,453
Si lo aprueban, yo también.
193
00:14:27,622 --> 00:14:30,875
Bien, embajador en Grecia.
Así nos deshacemos de él.
194
00:14:33,294 --> 00:14:36,214
Espero que sus piernas sean
presentables en pantalón corto.
195
00:14:36,964 --> 00:14:38,716
Tienen que llevarlo
ante el Rey.
196
00:14:44,639 --> 00:14:45,890
¿Qué es todo esto?
197
00:14:46,140 --> 00:14:47,308
Documentos para firmar.
198
00:14:47,475 --> 00:14:49,227
Credenciales de un cónsul.
199
00:14:49,477 --> 00:14:52,230
Nombramiento de una jefa
de correos...
200
00:14:52,480 --> 00:14:54,315
Alcantarillas en Puerto Rico.
201
00:14:54,482 --> 00:14:55,733
Bueno, ¡ahí va!
202
00:14:58,236 --> 00:14:59,237
¿Y esto?
203
00:14:59,487 --> 00:15:00,905
Un regalo para Vd.
204
00:15:01,656 --> 00:15:04,325
- ¿De quién?
- De la Springfield Society.
205
00:15:04,992 --> 00:15:06,160
¿Qué significa?
206
00:15:06,994 --> 00:15:09,413
Lincoln liberó a los esclavos
con esa pluma.
207
00:15:12,834 --> 00:15:16,087
Ahí va para la basura
de Puerto Rico.
208
00:15:18,422 --> 00:15:21,008
Podría firmar cosas importantes.
209
00:15:23,010 --> 00:15:24,011
¿Por ejemplo?
210
00:15:24,262 --> 00:15:26,097
El Presidente es Vd, ¿no?
211
00:15:27,098 --> 00:15:29,350
Pendie, es Vd. una idealista.
212
00:15:30,351 --> 00:15:32,436
Hay muchas cosas
que no comprende,...
213
00:15:33,437 --> 00:15:35,690
...que el pueblo
no quiere comprender.
214
00:15:37,275 --> 00:15:37,358
¿No?
215
00:15:39,861 --> 00:15:40,611
No. Mire, Pendie,...
el partido tiene un plan,...
216
00:15:40,862 --> 00:15:42,613
...y yo soy sólo un miembro.
217
00:15:42,864 --> 00:15:43,865
Desde luego.
218
00:15:44,448 --> 00:15:47,034
Su coche sale para Annapolis
en 5 minutos,...
219
00:15:47,285 --> 00:15:51,372
...y no tengo su revista policiaca.
Sale mañana, en Nueva York.
220
00:15:52,373 --> 00:15:55,543
Que el ministerio de la Guerra
me la envíe por avión.
221
00:15:55,793 --> 00:15:58,379
Somos el Presidente
de los EE.UU., ¿no?
222
00:15:59,964 --> 00:16:02,633
Jud, el tiempo
se está poniendo frio.
223
00:16:02,884 --> 00:16:06,053
Tenga cuidado.
Protéjase la garganta.
224
00:16:07,471 --> 00:16:08,306
¡Tío Jud!
225
00:16:08,556 --> 00:16:10,022
¡Hola, tío Jud!
226
00:16:10,057 --> 00:16:13,728
Hola, Jim. ¿Cómo estas?
¿Dónde has andado todo el día?
227
00:16:14,562 --> 00:16:17,648
Arregla la corbata...
y los calcetines.
228
00:16:22,236 --> 00:16:24,739
- Adiós Sr. Presidente.
- Adiós, Srta. Malloy.
229
00:16:24,774 --> 00:16:25,489
Buen viaje.
230
00:16:25,907 --> 00:16:28,576
Le encanta
verse libre de mií, ¿eh?
231
00:16:29,577 --> 00:16:31,662
Claro, Sr. Presidente.
232
00:16:36,834 --> 00:16:40,004
Siéntate ahí... y no mires.
233
00:16:40,254 --> 00:16:41,088
Les pasamos...
234
00:16:41,422 --> 00:16:42,840
...el campamento...
235
00:16:43,007 --> 00:16:45,843
...de los parados en Nueva York.
236
00:16:46,010 --> 00:16:50,097
Van a escuchar a John Bronson,
el jefe de los parados.
237
00:16:50,348 --> 00:16:53,017
- ¿Sabes qué vamos a hacer?
- La caza del tesoro.
238
00:16:53,267 --> 00:16:54,852
Eso es. Cierra los ojos.
239
00:16:54,936 --> 00:16:58,773
John Bronson habla en nombre
de más de un millón de parados,...
240
00:16:59,023 --> 00:17:02,443
...que no pueden ganar para comer.
Los que debían darles trabajo,...
241
00:17:02,610 --> 00:17:04,529
...no cumplen sus compromisos.
242
00:17:04,779 --> 00:17:07,615
Sólo pedimos
lo que debían asegurarnos:...
243
00:17:07,782 --> 00:17:11,619
El derecho a vivir a alimentar
a nuestras mujeres e hijos.
244
00:17:11,869 --> 00:17:13,955
No somos revolucionarios.
245
00:17:14,205 --> 00:17:17,291
Ninguno de nosotros es "rojo".
246
00:17:17,542 --> 00:17:20,962
Sólo queremos trabajo y creemos
que este gran país, los EE.UU.,...
247
00:17:21,212 --> 00:17:24,131
...bajo un buen liderazgo,
puede dar trabajo a todos.
248
00:17:24,382 --> 00:17:25,967
Pedí ver al Presidente,...
249
00:17:26,217 --> 00:17:29,220
...que contesta que somos
anarquistas peligrosos.
250
00:17:29,470 --> 00:17:33,558
No lo somos. Somos ciudadanos
que confían en la democracia...
251
00:17:37,061 --> 00:17:38,729
¿Qué abrigo quiere ponerse?
252
00:17:38,980 --> 00:17:43,401
El que el Presidente lleva
para ir a la Academia Naval.
253
00:17:44,652 --> 00:17:48,489
Pregunto al Presidente
si ha leído la Constitución...
254
00:17:48,739 --> 00:17:49,991
...establecida por héroes,...
255
00:17:50,241 --> 00:17:52,076
...hace mucho en Filadelfia,...
256
00:17:52,326 --> 00:17:55,079
...que asegura el derecho
a la vida a la libertad,...
257
00:17:55,329 --> 00:17:57,832
...la propiedad
y la búsqueda de la dicha.
258
00:17:58,082 --> 00:18:00,001
Sólo pedimos esos derechos.
259
00:18:00,251 --> 00:18:01,836
Este país es sano.
260
00:18:02,003 --> 00:18:06,090
Un buen Presidente cambiaria
la desesperación en prosperidad.
261
00:18:06,340 --> 00:18:08,301
Pedimos que al menos
lo intente.
262
00:18:08,926 --> 00:18:11,679
El Sr. Beekman
dice que es éste el abrigo.
263
00:18:52,470 --> 00:18:55,890
¿Sabe que es Vd. el primer
Presidente que conduce?
264
00:18:56,140 --> 00:18:59,894
Si los motoristas no aceleran,
les voy a adelantar.
265
00:19:12,907 --> 00:19:15,743
Cdte., ¡los periodistas
no pueden seguirle!
266
00:19:15,993 --> 00:19:19,205
Desde mi elección
siempre me adelantan ellos.
267
00:19:36,681 --> 00:19:38,349
¿Vamos a 150 km/h?
268
00:19:39,392 --> 00:19:40,017
160.
269
00:19:41,102 --> 00:19:43,563
Me han dicho que haría 180.
270
00:20:04,292 --> 00:20:06,377
Acabamos de recibir
un flash de Washington.
271
00:20:06,627 --> 00:20:10,047
El Presidente Hammond
herido en un accidente.
272
00:20:13,676 --> 00:20:17,054
EL PRESIDENTE HAMMOND
SIGUE INCONSCIENTE
273
00:20:18,264 --> 00:20:20,057
Beek, ¿cree que va a...?
274
00:20:20,308 --> 00:20:22,310
- ¿A morir? ¡No!
- ¡La verdad!
275
00:20:22,560 --> 00:20:25,730
Soy el Dr. Eastman. Ahora mismo
no puedo decirle nada.
276
00:20:25,938 --> 00:20:30,985
EL PRESIDENTE INCONSCIENTE
PRONÓSTICO RESERVADO
277
00:20:31,068 --> 00:20:33,571
EL ESTADO DE SALUD
DEL PRESIDENTE
278
00:20:33,613 --> 00:20:35,698
Lo que parecía
una fractura del cráneo,...
279
00:20:35,907 --> 00:20:38,576
...resulta ser
una conmoción cerebral.
280
00:20:38,826 --> 00:20:42,872
Hasta tener más síntomas,
el pronóstico es imposible.
281
00:20:43,080 --> 00:20:45,374
El Presidente sigue
en estado comatoso.
282
00:21:18,282 --> 00:21:19,867
¿Qué opina, Dr.?
283
00:21:20,117 --> 00:21:22,370
Diría que es
una cuestión de horas.
284
00:21:22,912 --> 00:21:23,955
¿Está de acuerdo?
285
00:21:24,205 --> 00:21:26,874
Me temo que esté perdido.
286
00:21:28,376 --> 00:21:29,293
Gracias.
287
00:21:33,464 --> 00:21:35,132
¿El Cdte. se salvará?
288
00:21:35,383 --> 00:21:37,802
Sí, pero... ¡silencio!
289
00:22:46,287 --> 00:22:48,206
- ¿Llamó, Srta. Burke?
- No, Dr.
290
00:22:48,372 --> 00:22:50,208
Pero el timbre del estudio sonó.
291
00:22:50,458 --> 00:22:52,293
Pero ese timbre es...
292
00:22:57,798 --> 00:22:59,217
Llamé yo.
293
00:23:00,468 --> 00:23:02,136
Sr. Presidente...
294
00:23:03,804 --> 00:23:07,141
Oí lo que decían...
pero los médicos se equivocan.
295
00:23:07,892 --> 00:23:09,894
Jud Hammond no va a morir.
296
00:23:16,984 --> 00:23:19,987
Díganos la verdad, Dr. Eastman.
¡Nos volvemos locos!
297
00:23:20,238 --> 00:23:22,990
Le van a acusar de asesinato.
298
00:23:23,324 --> 00:23:25,076
El Presidente
sigue inconsciente.
299
00:23:25,493 --> 00:23:27,829
¡Hace semanas que lo decimos!
Nadie lo cree.
300
00:23:28,079 --> 00:23:32,416
Wilson y Harding enfermaron,
y nadie nos ocultó la verdad.
301
00:23:33,501 --> 00:23:36,254
El Presidente sigue en coma.
Eso es todo.
302
00:23:37,421 --> 00:23:38,506
¡Sres.!
303
00:23:38,589 --> 00:23:40,925
Dénos algo nuevo,
aunque tenga que mentir.
304
00:23:41,175 --> 00:23:45,513
¿Ha hablado? ¿Su aspecto?
¿Qué come? ¿Dónde está?
305
00:23:45,763 --> 00:23:48,015
¡Nos van a echar a todos!
Hay que escribir algo.
306
00:23:48,266 --> 00:23:50,685
Si no sabemos la verdad,
habrá rumores.
307
00:23:51,602 --> 00:23:53,938
Alguien tiene que dirigir
el país, o será la anarquía.
308
00:23:54,522 --> 00:23:56,941
iSres!
309
00:23:58,526 --> 00:23:59,944
Sé tanto como Vds.
310
00:24:00,111 --> 00:24:03,781
Sólo el Dr. y el ayuda de cámara
han visto al Presidente.
311
00:24:04,866 --> 00:24:05,950
Y eso es todo, Sres.
312
00:24:06,450 --> 00:24:08,870
¡Eso es todo!
313
00:24:10,538 --> 00:24:12,957
Aquí hay algo que no encaja.
314
00:24:15,293 --> 00:24:16,460
Llevamos una hora...
315
00:24:16,711 --> 00:24:19,046
Lo siento.
Les dije todo lo que sé.
316
00:24:19,297 --> 00:24:20,464
Díganos algo más.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,633
iTodo esto es ridículo!
318
00:24:26,888 --> 00:24:28,973
Dr., ¡no aguanto más!
319
00:24:29,473 --> 00:24:31,225
¡Deje que le vea!
320
00:24:31,475 --> 00:24:36,480
Srta. Molloy, Sr. Beekman,
mi situación es embarazosa.
321
00:24:36,981 --> 00:24:41,068
Para seguir necesito
decir a alguien lo que sé.
322
00:24:42,069 --> 00:24:44,989
Hace 15 días que el Presiente
está muy bien.
323
00:24:45,990 --> 00:24:47,158
¿Sabe lo que dice?
324
00:24:47,492 --> 00:24:50,411
O sea,... parece
en buen estado físico,...
325
00:24:51,078 --> 00:24:54,415
...pero una conmoción
puede tener resultados...
326
00:24:54,499 --> 00:24:57,001
...que van más allá
de las leyes de la medicina.
327
00:24:57,585 --> 00:24:59,754
Deben prepararse para un choque.
328
00:25:00,838 --> 00:25:03,424
El Presidente...
no es el Jud Hammond,...
329
00:25:03,674 --> 00:25:05,426
...al que trato
desde hace 15 años.
330
00:25:05,760 --> 00:25:08,262
- ¿Y los partes?
- Órdenes del Presidente.
331
00:25:08,297 --> 00:25:09,180
¿Por qué?
332
00:25:10,431 --> 00:25:12,099
Cuando le dije
que se levantara,...
333
00:25:12,350 --> 00:25:15,686
...que ya hacía 24 horas
que estaba consciente,...
334
00:25:15,770 --> 00:25:18,189
...me dijo
que lo estaba hacia 8 días.
335
00:25:19,190 --> 00:25:24,278
¿Oué dice?
¿De qué habla?
336
00:25:24,779 --> 00:25:28,950
No dice nada.
Se sienta lee y piensa.
337
00:25:29,200 --> 00:25:32,537
Como un fantasma lúgubre
de ojos ardientes,...
338
00:25:32,620 --> 00:25:35,122
...que parecen ahondar en mí.
339
00:25:35,373 --> 00:25:37,542
¡No aguanto más!
¡Le voy a ver!
340
00:25:37,792 --> 00:25:39,043
¡Por favor!
341
00:25:39,460 --> 00:25:40,878
Sea sensata.
342
00:25:41,045 --> 00:25:44,465
Si insiste en ver al Presidente,
será su responsabilidad.
343
00:25:45,299 --> 00:25:47,969
Dr., asumo la responsabilidad
de lo que haga.
344
00:25:48,219 --> 00:25:49,220
Muy bien.
345
00:26:12,493 --> 00:26:13,953
Jud.
346
00:26:20,751 --> 00:26:24,005
¿Por qué nos ha excluído?
347
00:26:24,255 --> 00:26:27,008
¿Qué pasa Srta. Malloy?
¿Qué le molesta?
348
00:26:29,260 --> 00:26:31,762
¿No sabe
que nos preocupábamos?
349
00:26:43,107 --> 00:26:47,778
Quiero saber todo sobre Bronson
y el ejército de parados.
350
00:26:48,029 --> 00:26:50,364
Hechos. lnformes imparciales.
351
00:26:50,615 --> 00:26:52,033
La verdad. ¿Entendido?
352
00:26:53,701 --> 00:26:55,369
Eso es todo, Srta. Mallov.
353
00:26:55,620 --> 00:26:57,455
Diga al Sr. Beekman que venga.
354
00:27:01,459 --> 00:27:03,127
Eso es todo.
355
00:27:18,476 --> 00:27:19,810
¿Qué hay, Pendie?
356
00:27:21,562 --> 00:27:25,650
Algo ocurrió,...
algo que no comprendo.
357
00:27:26,400 --> 00:27:28,319
Sus ojos son tan extraños...
358
00:27:29,153 --> 00:27:31,322
...y su voz es tan diferente...
359
00:27:32,824 --> 00:27:37,495
Y... me llamó Srrta. Malloy
360
00:27:38,412 --> 00:27:40,081
Pobrecita.
361
00:27:43,084 --> 00:27:47,088
Sr. Beekman, reúna el gabinete
dentro de una hora.
362
00:27:47,338 --> 00:27:48,923
Una hora no da tiempo...
363
00:27:49,173 --> 00:27:51,425
Quiero que todos estén
dentro de una hora.
364
00:28:03,688 --> 00:28:05,189
¿Llego tarde?
365
00:28:05,356 --> 00:28:07,191
- ¿Por qué tanta prisa?
- No sé.
366
00:28:07,441 --> 00:28:10,778
¿Por qué no nos vio antes?
Hace 15 días que le esperamos.
367
00:28:11,028 --> 00:28:12,613
Pero él estuvo enfermo.
368
00:28:12,864 --> 00:28:15,700
Dejen que me encargue
de la situación.
369
00:28:15,950 --> 00:28:18,035
Conozco a Jud
desde hace más que Vds.
370
00:28:18,369 --> 00:28:20,204
Ha estado muy mal.
Complazcámosle.
371
00:28:20,454 --> 00:28:22,206
Pensemos en el partido.
372
00:28:22,874 --> 00:28:25,376
El partido antes que nada.
373
00:28:25,626 --> 00:28:27,628
Sres,... el Presidente.
374
00:28:37,138 --> 00:28:38,973
Olviden las condolencias.
375
00:28:39,223 --> 00:28:43,311
Den su compasión
al pueblo que la necesita.
376
00:28:43,978 --> 00:28:45,396
Siéntense, Sres.
377
00:28:56,908 --> 00:28:59,243
La situación es peligrosa, Jud.
378
00:28:59,577 --> 00:29:01,245
Mucho ocurrió...
379
00:29:01,329 --> 00:29:02,413
Sí, lo sé.
380
00:29:02,455 --> 00:29:05,833
Hablo de los parados
de Bronson y de su gente.
381
00:29:05,958 --> 00:29:09,128
Lo se. Un millón
va a marchar sobre Washington.
382
00:29:10,755 --> 00:29:12,256
- ¿Lo sabía?
- Claro.
383
00:29:12,340 --> 00:29:15,092
Le pido como comandante en jefe
del ejército y de la marina,...
384
00:29:15,510 --> 00:29:19,263
...que me autorice a mantener
a esos rufianes en su sitio.
385
00:29:19,430 --> 00:29:20,515
¿A declarar la guerra?
386
00:29:20,765 --> 00:29:22,767
- A hacer respetar la ley.
- ¿Oué ley?
387
00:29:24,519 --> 00:29:27,522
Hagamos algo, o esa turba armada
nos caerá encima,...
388
00:29:27,772 --> 00:29:29,524
...y habrá un motín en Washington.
389
00:29:29,774 --> 00:29:30,942
Cada ciudadano...
390
00:29:31,192 --> 00:29:34,612
...debe estar seguro
de poder segkirviviendo.
391
00:29:34,779 --> 00:29:37,532
Este gabinete, cada diputado,
cada funcionario,...
392
00:29:37,865 --> 00:29:39,951
...son responsables
ante la conciencia pública.
393
00:29:40,201 --> 00:29:44,372
Me niego a hacer intervenir
el ejército contra el pueblo.
394
00:29:46,457 --> 00:29:47,542
Y yo a aceptarlo.
395
00:29:47,875 --> 00:29:50,044
La discusión sobre el tema
esta cerrada.
396
00:29:51,212 --> 00:29:52,713
iOiga, que puedo dimitir!
397
00:29:52,964 --> 00:29:54,549
Dimisión aceptada.
398
00:29:54,799 --> 00:29:56,300
Un momento...
Sólo sugería.
399
00:29:56,634 --> 00:30:00,388
Su dimisión es aceptada.
Le permito que se retire.
400
00:30:10,731 --> 00:30:13,734
Sres., sugiero que lean
la Constitución de los EE.UU.
401
00:30:13,985 --> 00:30:16,320
Verán que el Presidente
tiene algún poder.
402
00:30:26,330 --> 00:30:27,665
¡Qué me cuelguen sí...!
403
00:30:30,251 --> 00:30:32,253
¿Por qué dimitió
el Secretario de Estado?
404
00:30:32,503 --> 00:30:34,172
No dimitió. iLe eché!
405
00:30:34,755 --> 00:30:37,341
¿Por qué?
406
00:30:37,592 --> 00:30:41,345
Es un político anticuado,
un mal Secretario de Estado.
407
00:30:41,512 --> 00:30:45,683
Y quiere que el ejército impida
la marcha de los parados.
408
00:30:45,933 --> 00:30:47,602
Habla Vd. sin rodeos.
409
00:30:47,852 --> 00:30:49,687
Lástima que no pueda citarle.
410
00:30:49,937 --> 00:30:52,857
Este Presidente sí puede,
si quiere, ser citado.
411
00:31:10,625 --> 00:31:12,793
El Presidente
tiene miedo, Alice.
412
00:31:13,544 --> 00:31:15,630
Espera que no vayamos.
413
00:31:17,298 --> 00:31:20,384
Pues bien, saldremos mañana.
414
00:31:23,221 --> 00:31:25,723
¿Es Vd. John Bronson?
415
00:31:26,224 --> 00:31:27,808
¿Le puedo ver a solas?
416
00:31:28,059 --> 00:31:31,229
Desde luego. Ahora vuelvo.
417
00:31:41,739 --> 00:31:44,575
Antone Brilawski,
pistolero del hampa.
418
00:31:44,826 --> 00:31:47,662
Cumplió 2 años por el asesinato
de Brewster y Allison.
419
00:31:47,995 --> 00:31:49,664
Liberado
el 1-7-1924.
420
00:31:58,339 --> 00:32:01,175
Es interesante que
en nuestro sistema social,...
421
00:32:01,509 --> 00:32:05,596
...las faltas de la juventud puedan
ser embarazosas en la madurez.
422
00:32:10,935 --> 00:32:13,271
Soy más guapo ahora
que entonces,...
423
00:32:14,272 --> 00:32:18,109
...sobre todo de perfil, ¿no cree?
424
00:32:20,027 --> 00:32:21,529
Has engordado.
425
00:32:26,450 --> 00:32:27,785
¿Un cigarrillo, inspector?
426
00:32:29,704 --> 00:32:33,374
Gracias. Lo fumaré después
de cenar, si no te importa.
427
00:32:33,624 --> 00:32:34,709
En absoluto.
428
00:32:36,377 --> 00:32:40,631
Ah sí, el negativo.
429
00:32:40,715 --> 00:32:44,051
Manda hacer pruebas
para las tarjetas de Navidad.
430
00:33:21,923 --> 00:33:25,092
Bronson,...
me alegra que venga a verme.
431
00:33:25,343 --> 00:33:26,427
Gracias por la escolta.
432
00:33:26,677 --> 00:33:29,096
De nada. ¿No quiere sentarse?
433
00:33:29,347 --> 00:33:30,515
No, gracias.
434
00:33:31,098 --> 00:33:34,936
El paro no parece
haberle afectado.
435
00:33:35,186 --> 00:33:37,355
La vida me ha mimado.
436
00:33:37,605 --> 00:33:40,525
Lo de sus hombres es horrible.
437
00:33:40,775 --> 00:33:43,361
Millones de ciudadanos,
hambrientos y sin trabajo.
438
00:33:43,611 --> 00:33:44,862
Sí, es verdad.
439
00:33:44,946 --> 00:33:47,532
Me gustaría hacer algo
por los desafortunados.
440
00:33:47,782 --> 00:33:52,119
Si se quedan en los campamentos
les daré comida, ropa y abrigo.
441
00:33:52,370 --> 00:33:55,206
Le facilitaría la vida, ¿eh?
442
00:33:55,540 --> 00:33:59,210
Es Vd. no sólo un patriota,
sino muy astuto.
443
00:34:00,127 --> 00:34:04,131
Gana más desde que la policía
cerca nuestros campamentos,...
444
00:34:04,382 --> 00:34:06,133
...esperando que no salgamos.
445
00:34:06,384 --> 00:34:09,804
Eso es. No quiero distraerles
de sus esperanzas.
446
00:34:11,556 --> 00:34:14,308
Vamos a Washington
y no podrá impedirlo.
447
00:34:15,309 --> 00:34:17,478
No obtendrán nada en Washington.
448
00:34:17,812 --> 00:34:22,149
El gobierno americano es como
el pueblo americano.
449
00:34:22,483 --> 00:34:23,901
Un montón de bobos.
450
00:34:24,819 --> 00:34:26,154
Vamos allí para examinar...
451
00:34:26,404 --> 00:34:27,655
...al gobierno que nos deja...
452
00:34:27,905 --> 00:34:30,241
...morir de hambre, y cría buitres.
453
00:34:41,752 --> 00:34:43,254
Le comprendo, Diamond,...
454
00:34:44,922 --> 00:34:47,258
...pero no puede
ponernos en un aprieto.
455
00:34:47,508 --> 00:34:49,427
Salimos esta noche
para Washington.
456
00:34:49,677 --> 00:34:54,682
Muy bien. Sólo quería verle
y conocer su punto de vista.
457
00:34:55,349 --> 00:34:58,269
Conozco el camino de vuelta,
si está de acuerdo.
458
00:34:58,519 --> 00:35:01,272
Totalmente. Olvidémoslo.
459
00:35:02,023 --> 00:35:04,525
Pero no se apresure.
460
00:35:04,692 --> 00:35:07,278
Yo que Vd. lo pensaría mejor.
461
00:35:07,528 --> 00:35:09,697
¿Un cigarrillo. Bronson?
462
00:35:12,867 --> 00:35:14,535
No es mi marca.
463
00:36:34,532 --> 00:36:36,242
No se preocupen por mí.
464
00:36:37,034 --> 00:36:39,787
Sigan para Washington.
465
00:36:58,681 --> 00:37:01,642
¿Así que el ministro
de la Guerra le mandó...
466
00:37:01,893 --> 00:37:04,645
...enviar tanques y caballería
a Baltimore?
467
00:37:04,896 --> 00:37:08,900
Creemos que los parados
acamparán en el parque.
468
00:37:09,901 --> 00:37:14,155
El ministro de la Guerra desea
verle. Está muy alterado.
469
00:37:14,405 --> 00:37:16,324
Es normal. Que pase.
470
00:37:16,574 --> 00:37:19,243
¡Estupendo, Sr. Presidente!
471
00:37:19,494 --> 00:37:23,331
¿El general ya le dijo? Necesito
su permiso para que el ejército...
472
00:37:23,581 --> 00:37:26,042
...disperse a esos vagabundos
en Baltimore.
473
00:37:26,542 --> 00:37:31,172
El ministerio de la Guerra dará
comida y abrigo a esos hombres...
474
00:37:31,422 --> 00:37:32,423
...cuando lleguen.
475
00:37:32,757 --> 00:37:34,175
¿Ha perdido el juicio?
476
00:37:34,425 --> 00:37:38,596
En 1918, 4 millones de hombres
fueron huéspedes del gobierno.
477
00:37:38,846 --> 00:37:40,097
- ¡Era la guerra!
- Esto también.
478
00:37:40,348 --> 00:37:41,933
El enemigo es el hambre.
479
00:37:42,183 --> 00:37:45,311
Dimos millones de toneladas
de comida a los rusos,...
480
00:37:45,520 --> 00:37:48,022
...chinos y belgas hambrientos.
481
00:37:48,272 --> 00:37:50,024
Podemos dar de comer
a nuestro pueblo.
482
00:37:50,274 --> 00:37:53,194
Como Presidente, mi primer deber
es para con el pueblo.
483
00:37:53,528 --> 00:37:54,946
Pero si alenta...
484
00:37:55,196 --> 00:37:59,200
¡Nada de disputas!
¡Dimita o haga su trabajo!
485
00:38:03,704 --> 00:38:08,000
¡La comida se pudre
y el pueblo se muere de hambre!
486
00:38:08,459 --> 00:38:12,463
¿Qué nos impedirá dar
esa comida a los hambrientos?
487
00:38:13,548 --> 00:38:16,300
Sr Beekman.,
haga el favor de preparar...
488
00:38:16,551 --> 00:38:18,678
...mi ida a Baltimore
mañana temprano.
489
00:38:23,224 --> 00:38:26,269
No debe ir y enfrentarse
a la turba. Todo puede suceder.
490
00:38:26,561 --> 00:38:30,439
Dijo Vd. que un hombre honrado
puede solucionarlo todo.
491
00:38:30,731 --> 00:38:33,025
Tengo una fe en él
que nunca tuve antes.
492
00:38:33,276 --> 00:38:35,236
Lo sé, pero me sorprende.
493
00:38:36,070 --> 00:38:38,990
Piensa de una forma tan simple
y honrada que parece,...
494
00:38:39,657 --> 00:38:41,576
...que parece una locura.
495
00:38:41,909 --> 00:38:43,911
Hace lo que Vd. quería.
496
00:38:46,747 --> 00:38:49,250
Y si está loco,
es una locura divina.
497
00:38:49,500 --> 00:38:53,838
Vea el caos y las catástrofes
que los cuerdos han ocasionado.
498
00:39:25,286 --> 00:39:27,705
Sr. Presidente, soy responsable
de su seguridad...
499
00:39:27,955 --> 00:39:29,874
...y no le dejaré entrar sólo.
500
00:39:30,124 --> 00:39:33,127
Sloden, ¿sabe lo que le pasó
al secretario de Estado Brooks?
501
00:39:58,319 --> 00:39:59,737
Es Alice Bronson.
502
00:40:05,034 --> 00:40:07,745
¡Pobre de Vd.!
Comparto su dolor.
503
00:40:08,246 --> 00:40:10,915
Rindo homenaje
al mártir John Bronson,...
504
00:40:11,165 --> 00:40:15,211
...que dio su vida en su esfuerzo
por despertar al pueblo,...
505
00:40:15,461 --> 00:40:17,338
...y obligar
al gobierno a hacer algo...
506
00:40:17,588 --> 00:40:20,341
...antes de que todos
se mueran de hambre.
507
00:40:24,428 --> 00:40:26,347
No es justo que los ciudadanos...
508
00:40:26,597 --> 00:40:29,100
...se cansen para venir
a buscar al Presidente.
509
00:40:29,350 --> 00:40:32,144
lncumbe al Presidente buscarles...
510
00:40:32,353 --> 00:40:36,023
...y traerles la medida exacta
de protección y de salud.
511
00:40:36,274 --> 00:40:37,775
A eso he venido.
512
00:40:38,192 --> 00:40:40,862
Estoy seguro
de que no quieren caridad,...
513
00:40:41,112 --> 00:40:44,198
...dinero para la ociosidad y la
consignte desmoralización.
514
00:40:44,448 --> 00:40:47,535
Hace 17 años, el gobierno
nos dio rifles y bayonetas,...
515
00:40:47,702 --> 00:40:49,370
...y nos ordeno traer la paz.
516
00:40:49,620 --> 00:40:52,874
¡Lo hicimos!
Dennos palas y picos...
517
00:40:53,124 --> 00:40:54,834
...y traeremos la prosperidad.
518
00:40:55,877 --> 00:40:57,628
¡Queremos trabajo!
519
00:41:07,972 --> 00:41:10,141
Exactamente.
520
00:41:10,725 --> 00:41:14,812
Les han dicho que no hay
trabajo. Yo digo que sí hay,...
521
00:41:15,062 --> 00:41:17,148
...trabajo necesario
que hay que hacer.
522
00:41:17,398 --> 00:41:19,066
Les haré una propuesta.
523
00:41:19,358 --> 00:41:21,486
Les llaman
ejército de los parados.
524
00:41:21,736 --> 00:41:26,115
Son soldados formados, no para
la guerra, sino para la paz,...
525
00:41:26,365 --> 00:41:28,576
...no para destruir,
sino para edificar,...
526
00:41:28,826 --> 00:41:30,495
...si les dan trabajo.
527
00:41:30,661 --> 00:41:35,249
Propongo crear un ejército,
el Ejército de la Construcción.
528
00:41:35,500 --> 00:41:37,752
Serán alistados
como en el ejército.
529
00:41:38,002 --> 00:41:39,587
Tendrán paga de soldado,...
530
00:41:40,338 --> 00:41:42,673
...comida, ropa y alojamiento,...
531
00:41:42,798 --> 00:41:45,009
...como los ejércitos
en tiempo de guerra.
532
00:41:45,510 --> 00:41:46,928
Trabajarán,...
533
00:41:46,969 --> 00:41:50,640
...en su sector, desde cocer pan
a construir grandes presas,...
534
00:41:50,765 --> 00:41:52,934
...sin beneficios para nadie.
535
00:41:53,184 --> 00:41:57,396
Y a medida que la industria,
estimulada, se ponga en marcha,...
536
00:41:57,647 --> 00:42:01,818
...dejarán este ejército y volverán
a la industria privada...
537
00:42:02,026 --> 00:42:04,195
...en cuanto ésta
pueda absorberles.
538
00:42:04,529 --> 00:42:08,032
Muy bien Sr. Presidente,
pero, ¿qué dirá el Congreso?
539
00:42:08,282 --> 00:42:10,868
Convoqué una sesión especial
para mañana.
540
00:42:11,118 --> 00:42:13,788
Les pediré fondos
para realizar mis planes...
541
00:42:14,038 --> 00:42:15,915
...de reconstrucción del país.
542
00:42:16,165 --> 00:42:17,875
Si me los otorgan,...
543
00:42:18,125 --> 00:42:22,421
...abriré enseguida un centro
de reclutamiento aquí mismo,...
544
00:42:22,964 --> 00:42:25,383
...y serán mis primeros soldados.
545
00:42:42,233 --> 00:42:45,611
Su discurso sobre
el ejército de la Construcción.
546
00:42:45,820 --> 00:42:49,991
¿Discurso?
¿Quién escribió esto?
547
00:42:50,074 --> 00:42:50,992
Vd., Sr. Presidente.
548
00:42:51,242 --> 00:42:55,288
No, Srta. Malloy.
No escribí esto. Nunca lo vi.
549
00:43:27,695 --> 00:43:30,364
Ah, sí, mi discurso al Congreso.
550
00:43:48,883 --> 00:43:49,800
¡Beek!
551
00:43:56,265 --> 00:43:57,642
¿Qué pasa, Pendie?
552
00:43:57,975 --> 00:44:02,396
Acabo de ver algo. No reconoció
sus propias palabras.
553
00:44:03,314 --> 00:44:07,985
Luego levantó la cabeza...
como si escuchase...
554
00:44:09,403 --> 00:44:11,823
Había algo allí
que me hizo estremecerme.
555
00:44:13,157 --> 00:44:15,743
Luego sonrió y dijo:
"Sí, claro."
556
00:44:15,993 --> 00:44:17,411
¿Qué cree que significa?
557
00:44:18,246 --> 00:44:22,750
Desde el principio sentimos
que él es dos hombres,...
558
00:44:24,001 --> 00:44:26,254
...pero esta noche me di cuenta...
559
00:44:26,754 --> 00:44:28,506
...de una tercera cosa.
560
00:44:29,924 --> 00:44:31,926
Sé que parece imposible.
561
00:44:33,261 --> 00:44:35,930
No soy muy devota, Beek, pero...
562
00:44:36,681 --> 00:44:39,016
...¿será demasiado fantástico creer...
563
00:44:39,267 --> 00:44:42,270
...que Dios ha enviado
al arcángel Gabriel...
564
00:44:42,520 --> 00:44:44,939
...a que haga por Jud Hammond
lo que hizo por Daniel?
565
00:44:45,189 --> 00:44:47,692
Creía que era
un mensajero de la ira.
566
00:44:48,401 --> 00:44:49,694
No siempre.
567
00:44:50,444 --> 00:44:53,114
Para algunos
era el ángel del Apocalipsis.
568
00:44:53,781 --> 00:44:56,617
Enviado como mensajero
de Dios a los hombres.
569
00:45:05,877 --> 00:45:08,129
Gabriel,
encima de la Casa Blanca.
570
00:46:09,440 --> 00:46:12,777
¿Han comprendido?
No dejen que Hammond...
571
00:46:12,944 --> 00:46:14,946
...sospeche que están contra él.
572
00:46:15,196 --> 00:46:19,534
Ni en palabras, ni en la actitud.
Y no hablen de esta reunión.
573
00:46:29,544 --> 00:46:31,462
El secretario del Presidente.
574
00:46:38,469 --> 00:46:40,471
Un comunicado para Vd.,
Sr. Cummings.
575
00:46:40,721 --> 00:46:44,058
Uno para Vd., Sr. Lockhart.
576
00:46:45,393 --> 00:46:47,728
Sr. Boen,... Sr. Perry,...
577
00:46:49,397 --> 00:46:50,565
Sr. Fox,...
578
00:46:50,815 --> 00:46:53,901
...y uno para cada uno,
si tienen a bien pasarlos.
579
00:47:02,160 --> 00:47:04,579
¿Cómo supo Hammond
que estábamos aquí?
580
00:47:05,329 --> 00:47:06,664
Es muy raro.
581
00:47:13,588 --> 00:47:17,758
EL PDTE. PIDE SU DIMISIÓN.
SE REORGANIZA EL GOBIERNO.
582
00:47:17,793 --> 00:47:21,929
Tesemos la mayoría.
Podemos echarle.
583
00:47:29,437 --> 00:47:32,857
Hablo en nombre de la mayoría
del Senado...
584
00:47:33,107 --> 00:47:35,860
...y de la Cámara
de Representantes.
585
00:47:36,194 --> 00:47:41,199
Seguros de que el Presidente
ha traicionado a su partido...
586
00:47:41,282 --> 00:47:45,036
y a los principios
por los que fue elegido,...
587
00:47:45,620 --> 00:47:49,457
...propongo pedir a la Cámara
la destitución...
588
00:47:49,874 --> 00:47:53,961
¡la destitución inmediata
del Presidente de los EE.UU.!
589
00:48:18,569 --> 00:48:21,906
El Presidente de de los EE.UU.
590
00:48:24,242 --> 00:48:26,744
¿Se puede suspender
el reglamento?
591
00:48:26,828 --> 00:48:28,461
No quisiera trámites...
592
00:48:28,496 --> 00:48:32,917
...para poder contestar
directamente las preguntas.
593
00:48:33,251 --> 00:48:37,922
Si no hay objeciones,
se suspende el reglamento.
594
00:48:49,183 --> 00:48:53,604
Estoy aquí como representante
del pueblo en su desesperación.
595
00:48:54,188 --> 00:48:55,606
Una planta no puede...
596
00:48:55,690 --> 00:48:59,193
crecer si sólo regamos las hojas
y las raíces se pudren.
597
00:48:59,443 --> 00:49:01,612
Las raíces de este país
son el pueblo,...
598
00:49:01,863 --> 00:49:04,532
que es también
su robusto tronco y sus ramas.
599
00:49:04,866 --> 00:49:09,120
Con 4.000 y millones de dólares,
Vds. sólo agravaron todo.
600
00:49:09,370 --> 00:49:13,124
Les pido 4.000 millones para
restaurar el poder adquisitivo,...
601
00:49:13,374 --> 00:49:16,544
...estimular las compras
y hacer volver la prosperidad.
602
00:49:16,794 --> 00:49:20,631
Perdieron un tiempo precioso
en discusiones inútiles.
603
00:49:20,882 --> 00:49:24,051
Necesitamos acción...
inmediata y eficaz.
604
00:49:24,302 --> 00:49:28,639
Sr. Presidente, el Congreso
estudia su destitución.
605
00:49:28,890 --> 00:49:31,893
No es el momento para pedidos,
por pequeños que sean.
606
00:49:34,478 --> 00:49:39,150
Bien. Retiro ese pedido...
pero lo sustituyo por otro.
607
00:49:39,400 --> 00:49:43,571
Les pido que declaren
el estado de crisis nacional,...
608
00:49:44,238 --> 00:49:49,243
...y suspendan el Congreso hasta
el regreso a la normalidad.
609
00:49:51,412 --> 00:49:53,080
Durante esa suspensión,...
610
00:49:53,247 --> 00:49:57,418
asumiré la plena responsabilidad
del gobierno.
611
00:49:58,586 --> 00:50:01,172
Sr. Presidente,
¡eso es la dictadura!
612
00:50:01,589 --> 00:50:04,008
Senador Langham,
las palabras no me asustan.
613
00:50:04,258 --> 00:50:07,345
¡Pero los EE.UU. de América
son una democracia!
614
00:50:07,595 --> 00:50:11,599
No renunciaremos al gobierno
de nuestros antepasados.
615
00:50:19,690 --> 00:50:22,860
Ya han renunciado a él.
Le han dado la espalda.
616
00:50:23,110 --> 00:50:25,780
Cerraron los oídos
a las llamadas del pueblo.
617
00:50:26,030 --> 00:50:29,617
Han traicionado los conceptos
de democracia en que el gobierno...
618
00:50:29,867 --> 00:50:31,285
...se funda.
619
00:50:31,369 --> 00:50:35,540
Creo en la democracia como
Washington, Jefferson y Lincoln,...
620
00:50:36,123 --> 00:50:36,958
...y si lo que haré...
621
00:50:37,208 --> 00:50:38,876
...en nombre del pueblo
hace de mí...
622
00:50:39,126 --> 00:50:41,462
...un dictador,
entonces es una dictadura...
623
00:50:41,712 --> 00:50:44,715
...basada en la definición
de la democracia por Jefferson:...
624
00:50:44,966 --> 00:50:48,302
...un gobierno para
el mayor bien del mayor número.
625
00:50:51,055 --> 00:50:52,306
Silencio, por favor.
626
00:50:53,975 --> 00:50:56,644
El Congreso se niega
a suspenderse.
627
00:50:58,229 --> 00:51:02,900
Creo que olvidan que soy todavía
el Presidente de los EE.UU.,...
628
00:51:03,484 --> 00:51:05,903
...y como comandante en jefe,...
629
00:51:06,154 --> 00:51:07,822
...el Presidente tiene derecho...
630
00:51:08,072 --> 00:51:11,075
...a declarar el país
bajo la ley marcial.
631
00:51:23,337 --> 00:51:26,674
EL CONGRESO ACCEDE
A LA PETICIÓN DEL PRESIDENTE
632
00:51:26,709 --> 00:51:29,177
Y SE SUSPENDE
¡HAMMOND DICTADOR!
633
00:51:31,012 --> 00:51:35,016
Compatriotas, su apoyo abrumador
de mi ley de crisis...
634
00:51:35,266 --> 00:51:38,269
...me ha permitido actuar
más rápido de lo que pensaba.
635
00:51:38,519 --> 00:51:41,272
No diré que el problema del paro
esta solucionado,...
636
00:51:41,522 --> 00:51:44,108
pero cientos de miles de hombres
empiezan...
637
00:51:44,358 --> 00:51:47,612
...una vida organizada,
con comida, alojamiento y ropa.
638
00:51:47,862 --> 00:51:50,615
Si pudiesen saber qué hechos
asombrosos afronto,...
639
00:51:50,865 --> 00:51:54,202
...qué despilfarro de su dinero
en la situación actual del país,...
640
00:51:54,452 --> 00:51:58,873
...me apoyarían en lo que pienso
hacer en nombre de Vds.
641
00:51:59,373 --> 00:52:02,627
Propongo protenger los hogares
de los ciudadanos con una ley...
642
00:52:02,877 --> 00:52:05,344
...que impida ejecutar
las hipotecas,...
643
00:52:05,379 --> 00:52:08,966
...hasta que los trabajadores
puedan ir a trabajar.
644
00:52:09,300 --> 00:52:11,219
Propongo una ley nacional
de la banca,...
645
00:52:11,469 --> 00:52:14,639
...que protegerá el dinero
del pueblo en los bancos.
646
00:52:15,056 --> 00:52:19,894
Propongo una ayuda directa
a los 55 millones de americanos...
647
00:52:20,144 --> 00:52:22,480
...que viven enteramente
de la agricultura,...
648
00:52:22,730 --> 00:52:27,068
...sin cuya prosperidad
no habrá prosperidad en el país.
649
00:52:27,568 --> 00:52:31,072
La tarea siguiente es el regreso
al orden público.
650
00:52:31,656 --> 00:52:33,658
No me andaré con rodeos.
651
00:52:33,991 --> 00:52:38,162
Se trata de esa cloaca
conocida por Ley Seca.
652
00:52:38,246 --> 00:52:41,999
Ha creado la fuerza del mal,
el peor enemigo de la legalidad...
653
00:52:42,250 --> 00:52:44,752
...jamás conocido.
¡La mafia!
654
00:52:44,836 --> 00:52:48,589
¡Un cáncer que corroe la salud
del pueblo americano!
655
00:52:48,624 --> 00:52:52,343
¡Enemigos públicos! Hablo
de gente como Nick Diamond.
656
00:52:52,760 --> 00:52:55,263
iArchienemigos de los EE.UU.!
657
00:52:55,346 --> 00:53:00,351
Hombres que chupan la sangre
del pueblo en cada industria...
658
00:53:00,386 --> 00:53:02,854
del whisky de contrabando
a la leche para bebés.
659
00:53:02,937 --> 00:53:03,938
¡Enemigos de la gente honrada!
660
00:53:04,438 --> 00:53:07,358
¡Enemigos
de nuestra nación, los EE.UU.!
661
00:53:08,025 --> 00:53:09,694
¡Un pez gordo!
662
00:53:11,863 --> 00:53:15,199
Se necesitan millones de dólares
y mucho tiempo...
663
00:53:15,283 --> 00:53:17,869
...para revocar la Ley Seca.
664
00:53:18,119 --> 00:53:19,620
Llevará 3 años,...
665
00:53:19,871 --> 00:53:23,291
...con esos contrabandistas
mafiosos y secuestradores.
666
00:53:23,624 --> 00:53:28,629
¡Les doy una advertencia!
Deben ser y serán eliminados,...
667
00:53:28,713 --> 00:53:31,180
...para que el ciudadano pacifico...
668
00:53:31,215 --> 00:53:34,552
...no esté obligado
a dirigir su negocio...
669
00:53:34,635 --> 00:53:37,471
...a la merced de extorsiones
y deudas. Buenas noches.
670
00:53:37,722 --> 00:53:39,223
¡Buenas noches!
671
00:53:41,058 --> 00:53:43,060
¿Crees que hablaba de nosotros?
672
00:53:44,228 --> 00:53:48,149
Parece tan cansado... ¿Por qué
no lo deja y descansa un poco?
673
00:53:48,399 --> 00:53:52,653
Me siento fresco como una rosa.
Vd. si parece cansada.
674
00:53:53,154 --> 00:53:55,823
Además tengo que hacer
unos cálculos.
675
00:53:56,240 --> 00:54:00,828
La deuda europea. No sabia
que nos debían tanto dinero.
676
00:54:07,084 --> 00:54:08,252
Buenas noches.
677
00:54:18,012 --> 00:54:19,847
Un momento, por favor.
678
00:54:34,362 --> 00:54:37,365
¿Los invitados del Presidente
son siempre tan bien recibidos?
679
00:54:39,784 --> 00:54:41,869
No hay nada ahí.
680
00:54:48,125 --> 00:54:49,794
¿Puedo conservar esto?
681
00:54:49,961 --> 00:54:51,212
Por aquí, por favor.
682
00:54:53,297 --> 00:54:55,967
¿Es el traje apropiado?
683
00:54:58,219 --> 00:55:00,221
Bonito sitio, aquí.
684
00:56:00,281 --> 00:56:02,867
Esta bien... no se levante.
685
00:56:03,284 --> 00:56:07,705
Abolí la costumbre de levantarse
al entrar el Presidente.
686
00:56:09,040 --> 00:56:11,375
Qué amable haber venido,
Sr. Diamond.
687
00:56:11,626 --> 00:56:14,295
He estado muy ocupado...
casi tanto como Vd.
688
00:56:14,545 --> 00:56:18,799
Creo que Vd. y yo somos
los únicos que nos ocupamos.
689
00:56:20,218 --> 00:56:22,553
Es inútil.
He pagado los impuestos.
690
00:56:22,803 --> 00:56:26,140
No lo dudo.
No, esto es su biografía.
691
00:56:26,390 --> 00:56:28,559
¿Le importa si hablamos
de detalles?
692
00:56:28,809 --> 00:56:32,480
Un inmigrante que pasa a ser
el más famoso de los americanos.
693
00:56:33,481 --> 00:56:34,899
Hay algunas...
694
00:56:34,982 --> 00:56:36,150
...buenas acciones.
695
00:56:36,317 --> 00:56:39,737
Libró al país de algunos
de sus congéneres.
696
00:56:40,571 --> 00:56:42,073
Se lo agradezco.
697
00:56:43,241 --> 00:56:45,827
Pero es Vd. una amenaza
para este país.
698
00:56:46,494 --> 00:56:50,414
Para librarnos de Vd. lo mejor
es que se elimine Vd. mismo.
699
00:56:50,665 --> 00:56:52,083
Vuelva a su país.
700
00:56:53,251 --> 00:56:56,838
Soy lo que soy porque al pueblo
le doy lo que él quiere.
701
00:56:57,088 --> 00:57:00,675
Yo también existo
solo por voluntad del pueblo.
702
00:57:00,925 --> 00:57:04,178
Exacto. ¿Por qué dejaría un buen
negocio si no estoy obligado?
703
00:57:06,013 --> 00:57:10,351
¿Me dice cuál era su idea
cuando me hizo venir?
704
00:57:10,935 --> 00:57:13,187
Quería que habláramos
del contrabando.
705
00:57:13,688 --> 00:57:17,942
En mis camiones es contrabando.
Para los ricos, es hospitalidad.
706
00:57:19,026 --> 00:57:23,865
Somos dos de los hombres
más famosos de América,...
707
00:57:24,115 --> 00:57:26,617
...por razones diferentes.
Esperaba que podríamos...
708
00:57:26,868 --> 00:57:29,287
...cerrar un trato
pero Vd. no lo ve así.
709
00:57:29,704 --> 00:57:34,292
El contrabando representa
cientos de millones por año.
710
00:57:35,459 --> 00:57:36,377
El pueblo...
711
00:57:36,627 --> 00:57:38,880
...necesita ese dinero.
Y le advierto,...
712
00:57:40,381 --> 00:57:43,301
...el gobierno se va a meter
con su chanchullo.
713
00:58:04,405 --> 00:58:06,657
Me habían asegurado
que no me pasaría nada.
714
00:58:14,248 --> 00:58:18,085
Aún no ha llegado
su hora, Diamond.
715
00:58:25,760 --> 00:58:30,097
Lleven al Sr. Diamond
a su coche... en seguridad.
716
00:58:50,034 --> 00:58:53,371
DESPACHO DE BEBIDAS
DEL GOBIERNO
717
00:59:12,807 --> 00:59:15,309
Quédese un momento ahí...
718
00:59:15,393 --> 00:59:15,560
¿Por qué?
719
00:59:15,810 --> 00:59:18,312
Sólo quiero mirarla.
720
00:59:19,730 --> 00:59:22,233
Sr. Beekman, está Vd. loco.
721
00:59:23,651 --> 00:59:25,153
Loco por Vd.
722
00:59:26,988 --> 00:59:30,324
Beekman, ¿le puedo
hablar a solas, por favor?
723
00:59:30,658 --> 00:59:32,326
Sí, Sr. Presidente.
724
00:59:33,995 --> 00:59:37,665
Una hora después de abrir
el primer despacho de bebidas,...
725
00:59:37,915 --> 00:59:41,252
...fue destrozado por el más vil
de los desafíos de gángsters...
726
00:59:41,502 --> 00:59:43,171
...en nuestra historia.
727
00:59:44,088 --> 00:59:46,841
Nick Diamond ha declarado
la guerra a los EE.UU.
728
01:00:09,864 --> 01:00:11,199
¡Pez gordo!
729
01:00:15,369 --> 01:00:18,372
¿Todavía aquí?
730
01:00:18,956 --> 01:00:20,625
¿No está cansado?
731
01:00:20,875 --> 01:00:23,377
No descansaré
mientras no esté bien.
732
01:00:23,711 --> 01:00:26,214
Me quiere mucho, ¿verdad?
733
01:00:30,801 --> 01:00:31,719
¿Qué?
734
01:00:32,220 --> 01:00:34,722
No sentí ningún dolor.
735
01:00:35,389 --> 01:00:38,726
Sólo... una deliciosa sensación
736
01:00:38,810 --> 01:00:41,312
de lasitud...
y de tranquilidad.
737
01:00:41,395 --> 01:00:43,064
Me alegra, Pendie.
738
01:00:43,648 --> 01:00:44,732
Luego...
739
01:00:46,067 --> 01:00:50,238
...una terrible sensación
de soledad.
740
01:00:50,321 --> 01:00:53,658
Me sentí... terriblemente,...
completamente sola.
741
01:00:53,825 --> 01:00:55,493
Sí, ya lo sé.
742
01:00:58,996 --> 01:01:01,499
Te deseaba, Beek.
743
01:01:09,090 --> 01:01:13,261
Estoy lo bastante bien
como para que me beses.
744
01:01:24,772 --> 01:01:26,190
Beekmani, ¡le echo!
745
01:01:28,860 --> 01:01:29,944
Un trabajo mejor...
746
01:01:31,112 --> 01:01:32,363
...temporal.
747
01:01:32,613 --> 01:01:35,616
Formo una unidad que se llamará
Policía Federal,...
748
01:01:35,867 --> 01:01:37,702
...para eliminar a los gangsters.
749
01:01:37,952 --> 01:01:39,537
Quiero que la encabece.
750
01:01:41,289 --> 01:01:43,756
Vd. sufrió personalmente,...
751
01:01:43,791 --> 01:01:46,043
...su energía y eficacia
estarán al rojo blanco,...
752
01:01:46,294 --> 01:01:48,796
...será implacable y despiadado.
753
01:01:49,380 --> 01:01:52,550
Sí, desde luego está dispuesta
a aplazar la boda.
754
01:01:52,884 --> 01:01:56,220
¿Quiere decir que...
lo nuestro no le molesta?
755
01:01:56,470 --> 01:02:00,641
Sin el Congreso, quizá podamos
celebrarla en la Casa Blanca.
756
01:02:23,498 --> 01:02:26,918
Diamond en nombre
de los EE.UU., ríndase.
757
01:02:27,168 --> 01:02:28,336
Es el ejército, jefe.
758
01:02:28,586 --> 01:02:30,171
Nos pescan, sin más.
759
01:02:30,421 --> 01:02:34,425
Mi abogado nos hará salir
dentro de 10 minutos.
760
01:02:37,178 --> 01:02:41,182
Una salva, para que vean
que es difícil cogernos.
761
01:03:00,034 --> 01:03:01,953
Bie, Cassidy. Se la buscó.
762
01:03:18,636 --> 01:03:20,805
iDiamond, vas dado!
763
01:03:21,055 --> 01:03:23,891
Tirar contra la Policía Federal
no esta bien.
764
01:03:24,142 --> 01:03:25,893
Tengo derecho
a un abogado, ¿no?
765
01:03:26,644 --> 01:03:30,231
Al que quieras,
pagado por el Tío Sam.
766
01:03:30,481 --> 01:03:34,819
No será un juicio corriente,
sino un consejo de guerra.
767
01:03:40,741 --> 01:03:42,160
Nick Diamond,...
768
01:03:42,410 --> 01:03:46,247
...mafioso, asesino, secuestrador.
769
01:03:47,165 --> 01:03:51,043
El tribunal decide que Vd.
y sus hombres son culpables.
770
01:03:51,078 --> 01:03:54,922
El tribunal piensa que,
haciendo chantaje y extorsión,...
771
01:03:55,047 --> 01:03:58,593
ha cometido unos 23
homicidios,... asesinatos,...
772
01:03:58,676 --> 01:04:00,344
...con sus propias manos,...
773
01:04:01,512 --> 01:04:03,181
...e instigó muchos más.
774
01:04:03,681 --> 01:04:06,017
Pero, utilizando el soborno
y lagunas de la ley,...
775
01:04:06,267 --> 01:04:08,769
...ha escapado a cualquier pena.
776
01:04:08,853 --> 01:04:09,687
Es Vd. el último...
777
01:04:09,937 --> 01:04:11,606
...mafioso...
¿y por qué?
778
01:04:11,772 --> 01:04:14,657
Porque hay en la Casa Blanca
un hombre que nos permitió...
779
01:04:14,692 --> 01:04:18,529
...evitar los trámites y volver
a los principios fundamentales.
780
01:04:18,654 --> 01:04:22,033
¡Ojo por ojo, diente por diente!
781
01:04:22,450 --> 01:04:24,452
¡Vida por vida!
782
01:04:44,972 --> 01:04:46,474
¡Fuego!
783
01:04:49,811 --> 01:04:52,897
Leo en la prensa que se piensa...
784
01:04:53,147 --> 01:04:56,567
...que el Presidente será embaucado
por políticos europeos mañosos.
785
01:04:56,818 --> 01:05:00,404
y dejara la sala de conferencias
con los bolsillos vacios.
786
01:05:00,655 --> 01:05:02,490
No teman tal cosa.
787
01:05:02,740 --> 01:05:05,243
Se acabaron
las salas de conferencias.
788
01:05:05,493 --> 01:05:08,496
La Conferencia de la Deuda
prevista en la Casa Blanca,...
789
01:05:08,746 --> 01:05:11,082
...tendrá lugar
en un yate privado.
790
01:05:11,332 --> 01:05:14,502
Los delegados serán invitados
a un desfile naval...
791
01:05:14,752 --> 01:05:17,171
...que por pura coincidencia,
se lo aseguro,...
792
01:05:17,421 --> 01:05:21,843
...será la mayor concentración
de fuerzas navales de siempre.
793
01:05:22,093 --> 01:05:25,263
¿Espera que la conferencia
resulte a favor de América?
794
01:05:25,513 --> 01:05:26,597
¡Qué paguen las deudas!
795
01:05:26,848 --> 01:05:28,683
¿Va a cobrar por la fuerza?
796
01:05:28,933 --> 01:05:30,268
¡Qué paguen las deudas!
797
01:05:30,518 --> 01:05:33,437
¿Va el país a hacer la guerra
a 15 grandes naciones?
798
01:05:33,688 --> 01:05:35,690
¡Qué paguen las deudas!
799
01:05:35,940 --> 01:05:37,275
Eso es todo, Sres.
800
01:05:41,195 --> 01:05:44,031
¿Piensa el Presidente
entrar en guerra?
801
01:05:44,282 --> 01:05:45,616
Han oído lo que dijo.
802
01:05:45,867 --> 01:05:48,786
El país no tolerará la guerra,...
ni por Jud Hammond.
803
01:06:30,495 --> 01:06:33,581
Tengan paciencia, Sres.,
mientras conectan la radio.
804
01:06:33,831 --> 01:06:36,417
Pero, Sr. Presidente.,
no pensábamos...
805
01:06:36,667 --> 01:06:38,836
...que la conferencia
sería radiodifundida.
806
01:06:40,588 --> 01:06:44,759
Reflexionaremos mejor sieabemos
que el mundo nos escucha.
807
01:06:45,092 --> 01:06:46,844
Participamos en la Gran Guerra...
808
01:06:47,094 --> 01:06:49,514
...para poner fin
a la diplomacia secreta,...
809
01:06:49,764 --> 01:06:53,267
...para crear un sistema mundial
de convenios públicos,...
810
01:06:53,518 --> 01:06:55,186
...organizados abiertamente.
811
01:06:55,686 --> 01:06:58,689
Sres., hoy llevamos a cabo
ese gran objetivo.
812
01:06:58,940 --> 01:07:00,441
Nos confíamos al mundo.
813
01:07:01,776 --> 01:07:03,194
Abriré la conferencia...
814
01:07:03,277 --> 01:07:07,281
...sobre las deudas de guerra,
exponiendo nuestra posición.
815
01:07:07,532 --> 01:07:11,369
Las deudas evitaron
la destrucción de los deudores...
816
01:07:11,702 --> 01:07:14,705
que juraron reembolsar
el dinero recibido,...
817
01:07:14,956 --> 01:07:17,041
...luego alegaron su pobreza.
818
01:07:17,959 --> 01:07:19,460
Transigimos sobre la mitad...
819
01:07:21,379 --> 01:07:24,549
...que los deudores prometieron
solemnemente pagar.
820
01:07:24,799 --> 01:07:28,386
Sres., ¿están Vds. dispuestos
a pagar esas deudas?
821
01:07:28,803 --> 01:07:32,807
Supondría más impuestos
para el pobre pueblo alemán.
822
01:07:33,057 --> 01:07:35,226
¡Podrían hacer una revolución!
823
01:07:37,812 --> 01:07:40,565
¿Cree que Bélgica,
pequeña y neutral,...
824
01:07:40,815 --> 01:07:43,151
...que esa pequeña Bélgica
sufriría...
825
01:07:43,317 --> 01:07:45,403
el asolamiento
de una nueva invasión
826
01:07:45,653 --> 01:07:47,822
...por 10 veces
la suma que les debe?
827
01:07:48,489 --> 01:07:52,243
¿Quién les ayudo a liberar
las colonias americanas?
828
01:07:52,577 --> 01:07:54,328
¿Quién les ayudó... con dinero?
829
01:07:54,579 --> 01:07:56,831
Sí, Francia nos ayudo,...
830
01:07:57,081 --> 01:08:00,418
...y tenemos mucho afecto
a Francia desde entonces.
831
01:08:00,668 --> 01:08:04,338
Pero les reembolsamos..
y muy correctamente.
832
01:08:04,589 --> 01:08:06,340
Una nación cosmopolita
como los EE.UU.,...
833
01:08:06,591 --> 01:08:09,510
...tiene motivos para querer
a todas las naciones...
834
01:08:09,760 --> 01:08:12,263
...a las que considera
sus antepasados.
835
01:08:12,513 --> 01:08:16,100
Pero la consecuencia inevitable
de la deuda,...
836
01:08:16,350 --> 01:08:18,186
...es que alguien
tmene que pagarla.
837
01:08:18,519 --> 01:08:20,188
Y si su país no puede pagar...
838
01:08:20,438 --> 01:08:23,357
...la deuda contraída
para salvarse de la destrucción,...
839
01:08:23,608 --> 01:08:26,861
...la tendrán que pagar
nuestros contribuyentes.
840
01:08:27,111 --> 01:08:31,282
Y la parte que ya tienen
que pagar por la guerra...
841
01:08:31,532 --> 01:08:35,453
...es elevada. No pueden pagar
su deuda y la de Vds.
842
01:08:36,120 --> 01:08:38,372
¿Están dispuestos
a pagar sus deudas?
843
01:08:38,789 --> 01:08:43,294
No podemos discutir algo
tan importante ahora mismo.
844
01:08:43,544 --> 01:08:45,963
Hagamos más conferencias.
845
01:08:46,380 --> 01:08:49,217
El águila de América nunca
participó en una conferencia...
846
01:08:49,467 --> 01:08:52,220
...sin salir desplumada
hasta el cañón.
847
01:08:52,887 --> 01:08:54,555
No habrá más conferencias.
848
01:08:55,139 --> 01:08:58,893
Pagamos mientras pudimos,
pero ya no podemos.
849
01:08:59,310 --> 01:09:03,397
Hemos prestado mucho
y no hemos recibido un penique.
850
01:09:03,898 --> 01:09:07,819
Muy bien. Me niego a cumplir
un convenio anterior.
851
01:09:08,069 --> 01:09:10,321
El de limitaciones navales.
852
01:09:10,571 --> 01:09:13,825
En virtud de él,
nosotros destruímos acorazados...
853
01:09:14,075 --> 01:09:16,577
...y los países europeos
destruyeron planos.
854
01:09:16,828 --> 01:09:21,415
A partir de ahora,
rehusamos que otras naciones...
855
01:09:21,666 --> 01:09:25,503
...nos digan cuántos buques
y de qué tipo debemos tener...
856
01:09:25,753 --> 01:09:28,005
...para defender a nuestro pueblo
y a nuestro país.
857
01:09:28,422 --> 01:09:32,593
No puede negarse a reconocer
la firma de su país.
858
01:09:34,846 --> 01:09:37,348
Son Vds. quienes
han desconocido firmas,...
859
01:09:37,598 --> 01:09:40,518
...destruído el crédito
y la confianza entre naciones,...
860
01:09:40,768 --> 01:09:44,772
...transformado acuerdos solemnes
en trozos de papel.
861
01:09:45,189 --> 01:09:48,359
Si desconocen sus deudas
para con mi pueblo,...
862
01:09:48,609 --> 01:09:50,945
...que salvaron a sus pueblos
de la destrucción,...
863
01:09:51,195 --> 01:09:53,698
...¡ya no hay ética que valga!
864
01:09:53,948 --> 01:09:55,950
¡Están Vds. en bancarrota moral!
865
01:09:56,200 --> 01:09:57,869
Puedo desconocer
todas las firmas.
866
01:09:59,120 --> 01:10:02,748
Sres., quiero que vengan
a ver algo por última vez.
867
01:10:04,000 --> 01:10:06,669
Quiero que vean
nuestra pequeña flota.
868
01:10:06,794 --> 01:10:08,963
Nuestra flota
restringida y obstaculizada.
869
01:10:09,046 --> 01:10:12,049
La última mirada a una flota
controlada por extranjeros.
870
01:10:12,300 --> 01:10:15,052
Pero cuando haya conseguido
la nueva flota,...
871
01:10:15,303 --> 01:10:18,389
...sus buques parecerán
juguetes en una bañera.
872
01:10:19,056 --> 01:10:22,310
Sr. Presidente, ¿va a precipitar
al mundo en otra guerra?
873
01:10:22,560 --> 01:10:26,397
No. Debemos tener la mayor flota
del mundo porque queremos paz.
874
01:10:26,898 --> 01:10:28,983
Sr Presidente,
no nos queda más remedio.
875
01:10:29,233 --> 01:10:32,737
Pagaremos nuestras deudas
con gusto si nos dice cómo.
876
01:10:33,237 --> 01:10:35,823
Esperaba que alguien
me preguntara cómo hacerlo.
877
01:10:36,073 --> 01:10:38,826
Sres., les voy a decir cómo.
878
01:10:39,494 --> 01:10:41,829
Pueblo de los EEUU.,
naciones del mundo,...
879
01:10:42,079 --> 01:10:45,333
no pienso entrar en guerra para
cobrar deudas. ¡Queremos paz!
880
01:10:45,583 --> 01:10:49,837
Para ello, cuando las naciones
se preparan a atacarse,...
881
01:10:50,087 --> 01:10:51,923
...debemos poder exigir la paz.
882
01:10:52,173 --> 01:10:56,677
La paz y la prosperidad irán
de la mano de una sola manera.
883
01:10:56,928 --> 01:10:59,430
Cientos de miles de familias
no saben qué comer.
884
01:11:00,431 --> 01:11:02,350
Mientras intento
equilibrar el presupuesto,...
885
01:11:02,600 --> 01:11:06,687
...gastamos el año pasado
360 millones en acorazados...
886
01:11:06,938 --> 01:11:08,689
porque otras naciones lo hacen.
887
01:11:08,940 --> 01:11:11,025
Gran Bretaña gasto casi...
888
01:11:11,275 --> 01:11:13,444
...mil millones de dólares
en armamentos.
889
01:11:14,028 --> 01:11:14,862
Vds., Francia,...
890
01:11:15,112 --> 01:11:16,948
...gastaron en armamentos...
891
01:11:17,198 --> 01:11:19,367
...mil millones más
que la pequeña suma...
892
01:11:19,617 --> 01:11:21,828
...que debían pagarnos
y dejaron de pagar.
893
01:11:22,119 --> 01:11:24,413
E Italia,
¡más de 500 millones!
894
01:11:24,622 --> 01:11:26,290
Los otros,... en proporción.
895
01:11:26,624 --> 01:11:29,377
Sin embargo nos preguntamos:
¿de dónde vendrá el dinero...
896
01:11:29,627 --> 01:11:32,046
...para salvarnos
de la ruina financiera?
897
01:11:32,296 --> 01:11:33,631
Se lo diré.
898
01:11:33,881 --> 01:11:35,633
Cuando pienso en lo que cuestan...
899
01:11:35,883 --> 01:11:38,803
...estas chatarras anticuadas,...
900
01:11:39,053 --> 01:11:41,055
...pierdo la esperanza
en la humanidad.
901
01:11:41,305 --> 01:11:42,890
Anticuadas, he dicho.
902
01:11:43,182 --> 01:11:44,142
Se lo demostraré.
903
01:11:44,475 --> 01:11:46,644
Y al mismo tiempo,...
un método...
904
01:11:46,853 --> 01:11:49,730
...que podrá salvar al mundo
de la ruina internacional.
905
01:11:49,939 --> 01:11:51,732
Comandante Jones, proceda.
906
01:11:56,320 --> 01:11:58,823
Allí están 2 acorazados.
907
01:12:00,908 --> 01:12:03,578
Nuestros contribuyentes pagaron
40 millones por ellos.
908
01:12:03,828 --> 01:12:05,997
Hoy, los declaran anticuados.
¿Por qué?
909
01:12:06,247 --> 01:12:10,585
Porque unos tontos crean nuevos
modelos, nuevas frivolidades...
910
01:12:10,835 --> 01:12:12,879
...que hacen inútil lo de ayer.
911
01:12:13,421 --> 01:12:18,259
Los buques son teledirigidos.
No hay un ser humano a bordo.
912
01:12:18,634 --> 01:12:20,178
Cdte. Dason, proceda.
913
01:12:24,515 --> 01:12:25,766
¡Ahí vienen!
914
01:12:30,688 --> 01:12:33,232
¡La flota aérea de los EE.UU!
915
01:12:37,278 --> 01:12:39,280
Cdte. Dawson, cuando quiera.
916
01:14:26,721 --> 01:14:29,432
¿Cuál es el propósito
de esta demostración?
917
01:14:29,640 --> 01:14:32,810
Sí, Sr Presidente
¿cuál es su objetivo?
918
01:14:38,232 --> 01:14:41,736
Pueblo de los EEUU,
naciones del mundo,...
919
01:14:42,028 --> 01:14:45,114
...el mundo sólo aprende
con duras lecciones.
920
01:14:45,406 --> 01:14:48,242
La próxima guerra
ilustrará el fracaso...
921
01:14:48,493 --> 01:14:51,496
...de maquinas y métodos
anticuados,...
922
01:14:51,746 --> 01:14:56,083
...y el horrible poder destructor
de las armas modernas.
923
01:14:56,417 --> 01:14:59,212
Ejércitos y buques serán
destruidos desde el aire.
924
01:14:59,420 --> 01:15:03,382
Y los aviones que destruyen
ejércitos y buques destruirán...
925
01:15:03,591 --> 01:15:06,511
...ciudades...
destruirán la población.
926
01:15:06,928 --> 01:15:09,931
Entre los hombres
se necesita paz y fe,...
927
01:15:10,139 --> 01:15:11,724
...no sólo para el bienestar,...
928
01:15:12,600 --> 01:15:15,353
...sino para la existencia misma
de las naciones.
929
01:15:15,603 --> 01:15:18,105
La próxima guerra
despoblará la Tierra.
930
01:15:18,356 --> 01:15:20,191
Gases asfixiantes invisibles,...
931
01:15:20,441 --> 01:15:24,612
...explosivos devastadores,
rayos mortales aniquiladores,...
932
01:15:24,862 --> 01:15:28,032
...destruirán
no sólo a los hombres,...
933
01:15:28,282 --> 01:15:32,537
...sino también a los niños que son
el porvenir, y a las madres.
934
01:15:32,954 --> 01:15:34,789
A menos que la facultad
del hombre...
935
01:15:35,039 --> 01:15:38,251
...de utilizar la naturaleza
para fines benéficos...
936
01:15:38,459 --> 01:15:41,379
...sobrepase su genio
para la investigación,...
937
01:15:41,629 --> 01:15:44,006
...la raza humana perecerá,...
938
01:15:44,215 --> 01:15:47,885
...y la Tierra será de especies
menos crueles, destructoras...
939
01:15:48,177 --> 01:15:50,263
...y estúpidas... ¡las fieras!
940
01:15:50,972 --> 01:15:53,641
Pueblo del mundo,... te hablo.
941
01:15:53,933 --> 01:15:55,643
¿Debemos salvar al mundo,...
942
01:15:55,893 --> 01:15:58,563
...devolverlo a un estado
que podamos decir...
943
01:15:58,813 --> 01:16:02,066
...que hay paz en la Tierra y buena
voluntad hacia los hombres?
944
01:16:02,316 --> 01:16:05,903
¿Deben los EE.UU. crear
una armada para traer la paz,...
945
01:16:06,154 --> 01:16:09,240
...o las otras naciones decidir
eliminar sus armamentos,...
946
01:16:09,532 --> 01:16:12,410
...equilibrar sus presupuestos
y recobrar el honor?
947
01:16:12,827 --> 01:16:15,913
Los EE.UU. se adherirán
a ese movimiento,...
948
01:16:16,164 --> 01:16:20,543
...pero sólo después de que otros
hayan demostrado su buena fe.
949
01:16:20,835 --> 01:16:25,173
El destino de la civilización
está donde debe estar,...
950
01:16:25,423 --> 01:16:27,508
...en las manos del pueblo
del mundo.
951
01:16:38,936 --> 01:16:42,273
PACTO DE WASHINGTON
SE FIRMA HOY
952
01:16:42,482 --> 01:16:45,193
Aquí estamos, en la sala este
de la Casa Blanca.
953
01:16:45,443 --> 01:16:49,113
Es un día importante para la paz
y la prosperidad del mundo.
954
01:16:49,363 --> 01:16:53,117
La mayoría de las potencias
extranjeras ya han firmado.
955
01:16:53,367 --> 01:16:57,205
El barón Kenzo Furomoto,
primer ministro de Japón...
956
01:16:57,455 --> 01:16:59,123
...va a firmar el pacto.
957
01:16:59,207 --> 01:17:01,959
El Presidente Hammond
no apareció todavía.
958
01:17:33,491 --> 01:17:37,662
Ahora el primer ministro
de Gran Bretaña.
959
01:17:49,507 --> 01:17:53,886
Hoy empieza de verdad una nueva
era de paz y de prosperidad
960
01:17:54,095 --> 01:17:56,597
para los pueblos del mundo.
961
01:17:57,682 --> 01:18:01,352
Paul Laurent Chitard,
primer ministro de Francia,
962
01:18:01,519 --> 01:18:04,272
también está firmando.
963
01:18:31,382 --> 01:18:32,717
¡El presidente!
964
01:18:48,024 --> 01:18:49,317
¿Se encuentra bien?
965
01:19:19,180 --> 01:19:23,351
Con este documento,...
este Pacto de Washington,...
966
01:19:23,386 --> 01:19:25,061
el mundo da el primer paso
967
01:19:25,102 --> 01:19:27,605
para impedir que nuestra
cicivilización se tambalee
968
01:19:27,855 --> 01:19:31,192
como las civilizaciones
olvidadas de antaño.
969
01:20:54,025 --> 01:20:56,527
Tráiganle aquí.
Échenle, por favor.
970
01:20:57,528 --> 01:20:58,696
iCon cuidado!
971
01:21:01,073 --> 01:21:03,868
Aflojen la corbata y la camisa.
Tráigame agua.
972
01:21:16,714 --> 01:21:18,382
Bien, muchachos. Gracias.
973
01:21:33,815 --> 01:21:34,941
Aquí tiene el agua.
974
01:21:35,233 --> 01:21:36,526
Póngala allí.
975
01:21:37,068 --> 01:21:38,402
Es el corazón.
976
01:21:39,612 --> 01:21:43,074
Diga algo a los delegados
para tranquilizarles.
977
01:22:35,793 --> 01:22:37,795
¡Hola, Pendie!
978
01:22:40,464 --> 01:22:42,467
Tome esto, Sr. Presidente.
979
01:22:46,721 --> 01:22:48,890
No puede hacer nada
por mí, Eastman.
980
01:23:09,869 --> 01:23:13,956
¿Aprueba Vd.
al Presidente de los EE.UU.?
981
01:23:16,751 --> 01:23:21,756
Demostró ser uno de los mayores
hombres que haya vivido jamás.
982
01:23:28,387 --> 01:23:30,306
Tenga mi mano, Pendie.
983
01:25:10,948 --> 01:25:15,077
El Presidente de los EE.UU.
les agradece sinceramente
984
01:25:15,112 --> 01:25:18,369
este magnífico logro
del Pacto de Washington,
985
01:25:18,404 --> 01:25:21,224
y desea que la paz
en la Tierra se preserve
986
01:25:21,259 --> 01:25:24,045
para siempre
para los pueblos del mundo.
987
01:25:24,420 --> 01:25:27,006
El Presidente de los EE.UU.
ha muerto.
73423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.