All language subtitles for Gabriel over the White House (1932) Spanish subtitles by Theycame2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,973 --> 00:00:20,776 EL DESPERTAR DE UNA NACIÓN 2 00:01:15,329 --> 00:01:19,584 ¿Jura ejercer fielmente el cargo de Presidente de los EE.UU.,... 3 00:01:19,619 --> 00:01:22,086 ...y hacer todo lo posible por preservar,... 4 00:01:22,253 --> 00:01:25,423 ...proteger y defender la Constitución de los EE.UU.? 5 00:01:25,464 --> 00:01:26,674 Lo juro. 6 00:01:28,926 --> 00:01:30,178 ¡Enhorabuena, Sr. Presidente! 7 00:02:16,140 --> 00:02:18,726 Buenas noches, Sr. presidente. La investidura fue un éxito. 8 00:02:18,761 --> 00:02:20,144 Bien mojada... 9 00:02:20,770 --> 00:02:22,647 El ponche no. 10 00:02:25,316 --> 00:02:27,068 Senador... No se preocupe por París. 11 00:02:27,318 --> 00:02:30,238 No. Me preocupa Oklahoma. 12 00:02:30,821 --> 00:02:32,073 Buenas noches, Jud. 13 00:02:32,823 --> 00:02:35,076 Buenas noches. Me alegra tenerle de ministro. 14 00:02:35,368 --> 00:02:37,578 Es mejor que no ser reelegido. 15 00:02:39,830 --> 00:02:42,416 Sr. vicepresidente,... espero que duerma bien. 16 00:02:42,667 --> 00:02:44,919 ¿Qué otra cosa hacen los vicepresidentes? 17 00:02:48,256 --> 00:02:51,759 Uno de sus votantes esta muy deseoso de verle. 18 00:02:52,093 --> 00:02:54,679 No quiero ver a nadie. Ya me duele la mano. 19 00:02:54,929 --> 00:02:58,349 Más vale que le vea. Insiste. y está armado. 20 00:03:03,104 --> 00:03:04,939 - ¡Hola, tío Jud! ¡Jim! 21 00:03:05,189 --> 00:03:07,108 lnsistió en venir a su recepción. 22 00:03:07,358 --> 00:03:08,776 Bien, Srta. Nash. 23 00:03:08,860 --> 00:03:12,196 Beekman. él es la única persona que puede verme sin cita. 24 00:03:12,363 --> 00:03:16,284 Te presento a los Sres. que me hicieron Presidente. 25 00:03:16,534 --> 00:03:19,287 - Tengo un discurso. - ¿Un discurso? Escuchémoslo. 26 00:03:19,537 --> 00:03:22,290 Quiero a mi tío Jud porque curará la depresión... 27 00:03:22,540 --> 00:03:24,375 ...y nos hará ricos de nuevo. 28 00:03:27,128 --> 00:03:29,714 Veo que a su sobrino le gusta la vida militar. 29 00:03:29,797 --> 00:03:30,888 ¿Qué es eso? 30 00:03:30,923 --> 00:03:33,029 ¿Vas a ser soldado Jimmy? 31 00:03:33,064 --> 00:03:35,136 ¡No! Voy a ser gángster. 32 00:03:35,469 --> 00:03:37,638 Creo que es más lucrativo. 33 00:03:40,808 --> 00:03:42,226 ¿Es Vd. policía? 34 00:03:44,395 --> 00:03:46,814 Su sobrino es muy ignorante. 35 00:03:47,064 --> 00:03:50,484 Basta mirar mis pies para ver que no soy policía. 36 00:03:51,319 --> 00:03:54,989 Más vale que te vayas a casa. Los gángsters deben descansar. 37 00:03:55,239 --> 00:03:56,574 ¡Adiós, tío Jud! 38 00:03:58,326 --> 00:04:02,997 Espero que tenga mejor opinión de mi que su sobrino. 39 00:04:11,088 --> 00:04:12,089 ¿Cumplí mi promesa? 40 00:04:12,340 --> 00:04:16,093 Estoy en la Casa Blanca y muy preocupado. 41 00:04:16,677 --> 00:04:19,764 He hecho tantas promesas al pueblo para ser elegido... 42 00:04:20,264 --> 00:04:21,682 Había que hacerlo. 43 00:04:21,933 --> 00:04:25,102 Cuando vean que no cumple, su mandato habrá acabado. 44 00:04:28,356 --> 00:04:30,358 Gracias por los votos de Alabama. 45 00:04:30,608 --> 00:04:32,193 Espere por la factura. 46 00:04:43,538 --> 00:04:44,830 ¡Suerte, jefe! 47 00:04:45,039 --> 00:04:48,125 Senador, si lleva Vd. el Senado como yo la Casa Blanca,... 48 00:04:48,459 --> 00:04:49,585 ...¿para qué la suerte? 49 00:04:53,965 --> 00:04:57,552 No encuentro palabras para decirle mi agradecimiento. 50 00:04:59,220 --> 00:05:03,766 No hay de qué. Será Vd. el mejor Presidente de nuestro partido. 51 00:05:17,572 --> 00:05:20,575 Aquí estamos en la Casa Blanca. 52 00:05:21,325 --> 00:05:23,703 Es grande... para un Presidente soltero. 53 00:05:24,495 --> 00:05:27,415 Voy a echar un vistazo. Me siento como un cachorro. 54 00:05:27,665 --> 00:05:31,169 Tengo que dar 3 o 4 vueltas antes de acostarme. 55 00:05:32,503 --> 00:05:35,756 Espero no tener que estrechar nunca más manos. 56 00:05:39,844 --> 00:05:41,345 ¿Tengo que hacer algo más? 57 00:05:41,596 --> 00:05:43,764 Hay muchos telegramas... 58 00:05:44,015 --> 00:05:46,267 Debería leerlos, supongo. ¿Algo más? 59 00:05:46,517 --> 00:05:50,354 Sepa que aprecio la oportunidad de servir a mi país. 60 00:05:50,688 --> 00:05:52,940 Sí, servir a su país... 61 00:05:53,691 --> 00:05:57,862 ¿Se da cuenta? Nunca hubo un secretario tan joven. 62 00:05:58,112 --> 00:05:59,280 Es un honor. 63 00:05:59,530 --> 00:06:01,449 Necesitamos sangre joven. 64 00:06:02,033 --> 00:06:04,869 Beekman es largo. ¿Le puedo llamar " Beek"? 65 00:06:05,119 --> 00:06:06,454 Por supuesto. 66 00:06:06,537 --> 00:06:09,373 Bien. Le llamaré Beek y Vd. me llamará Comandante. 67 00:06:33,648 --> 00:06:35,650 Sr. Beekman... 68 00:06:35,900 --> 00:06:37,235 Es el secretario. 69 00:06:41,822 --> 00:06:43,407 ¿Srta. Malloy...? 70 00:06:43,658 --> 00:06:45,326 Pendola Malloy. 71 00:06:45,993 --> 00:06:48,913 El Presidente tuvo un día muy fatigoso... 72 00:06:49,163 --> 00:06:51,833 Lo sé. Las investiduras son muy fatigosas. 73 00:06:53,751 --> 00:06:56,921 ¿Para qué quiere ver al Presidente? 74 00:06:57,255 --> 00:06:59,674 Es por la Srta. Pendola Malloy. 75 00:07:00,174 --> 00:07:01,342 Desde luego. 76 00:07:01,843 --> 00:07:05,596 Siéntese. Diré al Presidente que está aquí. 77 00:07:05,847 --> 00:07:07,265 Muy amable. 78 00:07:14,105 --> 00:07:16,107 Más telegramas, Comandante. 79 00:07:16,357 --> 00:07:18,276 ¿Te gusta tu nueva casa? 80 00:07:18,526 --> 00:07:20,945 Es muy grande. 81 00:07:21,195 --> 00:07:23,197 Salas rojas, salas azules, verdes... 82 00:07:23,447 --> 00:07:26,033 Hoy en día me hacen falta muchas salas. 83 00:07:26,284 --> 00:07:28,452 No sabia que había tantos reyes. 84 00:07:28,619 --> 00:07:29,954 Yo tampoco. 85 00:07:30,204 --> 00:07:33,207 Su Majestad desea expresarle... 86 00:07:33,457 --> 00:07:36,377 "sus felicitaciones al heredero de..." 87 00:07:36,878 --> 00:07:39,463 Hola, Beek. ¿Dónde está Siam? 88 00:07:40,381 --> 00:07:44,802 ¿Siam? Al norte de la península de Malasi al surde China. 89 00:07:45,052 --> 00:07:46,637 - Muy bien. - Sr. Presidente... 90 00:07:46,888 --> 00:07:50,808 ¡Un momento! Si le llamo "Beek", me tiene que llamar Comandante. 91 00:07:51,058 --> 00:07:52,310 Bien, Comandante. 92 00:07:58,649 --> 00:08:01,152 Beek, cuando le dije... 93 00:08:01,402 --> 00:08:03,821 ...que una sola persona podía verme siempre,... 94 00:08:04,071 --> 00:08:05,323 ...me equivoqué. 95 00:08:06,657 --> 00:08:07,825 Hay dos. 96 00:08:13,998 --> 00:08:15,583 Venga, por favor. 97 00:08:20,254 --> 00:08:21,839 Es Vd. mi primer deber oficial. 98 00:08:22,006 --> 00:08:23,424 Es inestimable. 99 00:08:28,763 --> 00:08:30,097 La Srta. Malloy, Cdte. 100 00:08:33,935 --> 00:08:36,771 - ¡Qué bien verle aquí! - ¡Qué bien estar aquí! 101 00:08:37,021 --> 00:08:39,023 Ya se conocen, me imagino. 102 00:08:39,273 --> 00:08:40,024 En efecto. 103 00:08:40,441 --> 00:08:42,527 - La Srta. Malloy. - Encantado. 104 00:08:42,777 --> 00:08:45,863 La Srta. será su ayudante. ¿Le importa? 105 00:08:46,197 --> 00:08:48,950 - En absoluto. - Es muy rígido pero me gusta. 106 00:08:49,867 --> 00:08:51,118 ¿Algo más, Cdte.? 107 00:08:51,202 --> 00:08:53,663 Me puede llamar Pendie, si me deja llamarle Beek. 108 00:08:54,205 --> 00:08:55,289 Por supuesto. 109 00:08:55,540 --> 00:08:56,791 Buenas noches, Beek. 110 00:08:57,124 --> 00:08:58,626 Buenas noches, Pendie. 111 00:09:27,488 --> 00:09:28,823 Buenas noches. 112 00:09:37,331 --> 00:09:40,918 EL PRESIDENTE VERÁ A LA PRENSA LOS MARTES Y VIERNES 113 00:09:41,502 --> 00:09:46,007 En la crisis, América debe confiar en su Presidente. 114 00:09:46,257 --> 00:09:48,634 Mi postura es muy optimista. 115 00:09:48,843 --> 00:09:52,638 Con la ayuda de patriotas como Vds., pienso llevar... 116 00:09:52,930 --> 00:09:54,765 ...a este país del desánimo... 117 00:09:55,016 --> 00:09:58,019 ...a la prosperidad inmaculada y risueña. 118 00:09:58,269 --> 00:10:01,856 Cuento con Vds., periodistas, para animarme y apoyarme. 119 00:10:03,941 --> 00:10:08,613 En adelante las preguntas se someterán 24 horas antes. 120 00:10:09,113 --> 00:10:13,117 Pero hoy el Presidente aceptó contestar a algunas. 121 00:10:14,035 --> 00:10:15,203 Sr. Patterson... 122 00:10:15,745 --> 00:10:18,414 ¿Recibirá el presidente a John Bronson? 123 00:10:19,749 --> 00:10:22,376 El Presidente no entendió. John Bronson, el jefe... 124 00:10:22,627 --> 00:10:23,794 ...de los parados. 125 00:10:23,878 --> 00:10:26,464 Bronson es considerado un peligroso anarquista,... 126 00:10:26,756 --> 00:10:28,549 ...y si viene por aquí será detenido. 127 00:10:29,133 --> 00:10:33,638 Encabeza a un millón de hombres armados y sin trabajo. 128 00:10:33,930 --> 00:10:36,766 Hay 270 campamentos de esos hombres... 129 00:10:37,058 --> 00:10:39,268 ...en los parques públicos de las grandes ciudades. 130 00:10:39,644 --> 00:10:42,897 El problema del paro es un problema local. 131 00:10:43,397 --> 00:10:47,485 ¿Va el gobierno a hacer algo sobre el crimen organizado? 132 00:10:47,735 --> 00:10:50,905 ¿Gángsters como Nick Diamond seguirán en actividad? 133 00:10:51,364 --> 00:10:54,450 Mi partido considera a Diamond y otros como él,.. 134 00:10:54,659 --> 00:10:56,244 ...como problemas locales. 135 00:10:56,536 --> 00:11:00,581 El contrabando de alcohol y la mafia desaparecerán... 136 00:11:00,832 --> 00:11:04,335 ...conforme el público aprenda a respetar la ley. 137 00:11:04,877 --> 00:11:06,087 Sr. Thieson... 138 00:11:07,129 --> 00:11:10,174 Mi periódico acusa al gobierno de algo terrible. 139 00:11:10,758 --> 00:11:12,677 Hambre y miseria en todo el país... 140 00:11:12,927 --> 00:11:16,180 ...de costa a costa y de Canadá a Méjico. 141 00:11:16,430 --> 00:11:18,933 Se gastan millones de dólares en acorazados... 142 00:11:19,350 --> 00:11:21,352 Los campesinos queman maíz y trigo... 143 00:11:21,686 --> 00:11:25,356 Se echa comida al mar, mientras la gente pide pan... 144 00:11:25,857 --> 00:11:29,443 La gente se muere de frio y el algodón se pudre en pie. 145 00:11:29,694 --> 00:11:32,613 Miles sin hogar,... millones de casas vacías. 146 00:11:32,947 --> 00:11:35,700 Más de 5000 asesinatos del hampa el ano pasado,... 147 00:11:35,950 --> 00:11:37,869 ...y sólo 5 gángsters en la cárcel,... 148 00:11:38,202 --> 00:11:41,205 ...no por asesinato sino por fraude fiscal. 149 00:11:41,622 --> 00:11:44,959 ¿Qué dice el gobierno? ¿Qué responde? 150 00:11:45,209 --> 00:11:47,795 ¿Cómo va a reaccionar a esta acusación? 151 00:11:48,296 --> 00:11:52,049 Desgracia y horror,... esperanzas perdidas,... faltar a la palabra,... 152 00:11:52,300 --> 00:11:55,052 ...el fracaso de la democracia americana... 153 00:11:57,805 --> 00:12:00,892 Joven, le contestaré directamente,... 154 00:12:01,392 --> 00:12:04,896 ...y por. medio de Vd. me dirijo a todos mis compatriotas. 155 00:12:05,479 --> 00:12:09,984 América superará esta crisis como ha superado otras. 156 00:12:10,234 --> 00:12:12,987 Con el espíritu de las batallas de Valley Forge,... 157 00:12:13,237 --> 00:12:15,489 ...de Gettysburg y de Argonne. 158 00:12:16,407 --> 00:12:20,244 El pueblo americano se alzó antes y lo hará de nuevo. 159 00:12:20,578 --> 00:12:22,580 Caballeros, recuerden... 160 00:12:22,830 --> 00:12:26,000 ...que nuestro partido prometió el retorno a la prosperidad. 161 00:12:26,250 --> 00:12:27,668 ¿Puedo citarle? 162 00:12:27,919 --> 00:12:29,670 No, no puede citarme. 163 00:12:35,843 --> 00:12:39,680 Si no dejan de hacer preguntas, ¿dónde vamos a dormir? 164 00:12:40,181 --> 00:12:41,933 ¿Qué más puedo hacer por Vds.? 165 00:12:42,183 --> 00:12:44,769 - ¿Una cerveza...?- Estamos en la Casa Blanca 166 00:12:45,019 --> 00:12:46,854 Ya... Creía que era el Senado. 167 00:12:48,105 --> 00:12:51,692 El Presidente estuvo bien. Fue claro y pertinente. 168 00:12:51,859 --> 00:12:52,944 Por supuesto. 169 00:12:57,532 --> 00:12:59,534 La prosperidad se acerca. 170 00:12:59,700 --> 00:13:01,536 América se alzará de nuevo. 171 00:13:01,786 --> 00:13:04,455 Cuando lo haga, dímelo... y nos alzaremos todos. 172 00:13:04,705 --> 00:13:06,874 ¿Puedo utilizar su mesa para un solitario? 173 00:13:07,875 --> 00:13:09,877 ¡Mira ese Thieson! Eh. Thieson,... 174 00:13:10,127 --> 00:13:12,880 ...con el mundo sobre los hombros te pareces a Atlas 175 00:13:17,718 --> 00:13:19,387 Sí, senador, me ocupé de ello. 176 00:13:23,641 --> 00:13:24,642 Sí, Sr. 177 00:13:29,397 --> 00:13:31,148 El Presidente le llama. 178 00:13:34,485 --> 00:13:35,570 ¿Bueno..? 179 00:13:36,237 --> 00:13:38,823 Es la secretaria de confianza del Presidente. 180 00:13:39,073 --> 00:13:40,825 ¿De confianza o personal? 181 00:13:41,075 --> 00:13:42,159 ¿Qué es un hogar sin mujer? 182 00:13:42,410 --> 00:13:44,328 ¡Quizá nos traiga cerveza! 183 00:13:51,085 --> 00:13:52,753 Sres,... el Presidente. 184 00:13:56,924 --> 00:13:58,676 Buenos días. Siéntense. 185 00:13:58,926 --> 00:14:01,596 Dejémonos de ceremonias,... aunque yo sea el Presidente. 186 00:14:05,683 --> 00:14:07,518 ¿Cuál es la orden del día? 187 00:14:08,019 --> 00:14:10,521 Vi a Hargrave esta mañana. Está enfadado. 188 00:14:10,771 --> 00:14:12,023 ¿Qué le hicimos? 189 00:14:12,273 --> 00:14:15,943 Tiene la impresión de que le excluimos. 190 00:14:16,444 --> 00:14:18,863 Lo podemos arreglar. ¿Qué sugiere? 191 00:14:19,197 --> 00:14:22,283 Embajador en Grecia. ¿Qué les parece? 192 00:14:23,784 --> 00:14:25,453 Si lo aprueban, yo también. 193 00:14:27,622 --> 00:14:30,875 Bien, embajador en Grecia. Así nos deshacemos de él. 194 00:14:33,294 --> 00:14:36,214 Espero que sus piernas sean presentables en pantalón corto. 195 00:14:36,964 --> 00:14:38,716 Tienen que llevarlo ante el Rey. 196 00:14:44,639 --> 00:14:45,890 ¿Qué es todo esto? 197 00:14:46,140 --> 00:14:47,308 Documentos para firmar. 198 00:14:47,475 --> 00:14:49,227 Credenciales de un cónsul. 199 00:14:49,477 --> 00:14:52,230 Nombramiento de una jefa de correos... 200 00:14:52,480 --> 00:14:54,315 Alcantarillas en Puerto Rico. 201 00:14:54,482 --> 00:14:55,733 Bueno, ¡ahí va! 202 00:14:58,236 --> 00:14:59,237 ¿Y esto? 203 00:14:59,487 --> 00:15:00,905 Un regalo para Vd. 204 00:15:01,656 --> 00:15:04,325 - ¿De quién? - De la Springfield Society. 205 00:15:04,992 --> 00:15:06,160 ¿Qué significa? 206 00:15:06,994 --> 00:15:09,413 Lincoln liberó a los esclavos con esa pluma. 207 00:15:12,834 --> 00:15:16,087 Ahí va para la basura de Puerto Rico. 208 00:15:18,422 --> 00:15:21,008 Podría firmar cosas importantes. 209 00:15:23,010 --> 00:15:24,011 ¿Por ejemplo? 210 00:15:24,262 --> 00:15:26,097 El Presidente es Vd, ¿no? 211 00:15:27,098 --> 00:15:29,350 Pendie, es Vd. una idealista. 212 00:15:30,351 --> 00:15:32,436 Hay muchas cosas que no comprende,... 213 00:15:33,437 --> 00:15:35,690 ...que el pueblo no quiere comprender. 214 00:15:37,275 --> 00:15:37,358 ¿No? 215 00:15:39,861 --> 00:15:40,611 No. Mire, Pendie,... el partido tiene un plan,... 216 00:15:40,862 --> 00:15:42,613 ...y yo soy sólo un miembro. 217 00:15:42,864 --> 00:15:43,865 Desde luego. 218 00:15:44,448 --> 00:15:47,034 Su coche sale para Annapolis en 5 minutos,... 219 00:15:47,285 --> 00:15:51,372 ...y no tengo su revista policiaca. Sale mañana, en Nueva York. 220 00:15:52,373 --> 00:15:55,543 Que el ministerio de la Guerra me la envíe por avión. 221 00:15:55,793 --> 00:15:58,379 Somos el Presidente de los EE.UU., ¿no? 222 00:15:59,964 --> 00:16:02,633 Jud, el tiempo se está poniendo frio. 223 00:16:02,884 --> 00:16:06,053 Tenga cuidado. Protéjase la garganta. 224 00:16:07,471 --> 00:16:08,306 ¡Tío Jud! 225 00:16:08,556 --> 00:16:10,022 ¡Hola, tío Jud! 226 00:16:10,057 --> 00:16:13,728 Hola, Jim. ¿Cómo estas? ¿Dónde has andado todo el día? 227 00:16:14,562 --> 00:16:17,648 Arregla la corbata... y los calcetines. 228 00:16:22,236 --> 00:16:24,739 - Adiós Sr. Presidente. - Adiós, Srta. Malloy. 229 00:16:24,774 --> 00:16:25,489 Buen viaje. 230 00:16:25,907 --> 00:16:28,576 Le encanta verse libre de mií, ¿eh? 231 00:16:29,577 --> 00:16:31,662 Claro, Sr. Presidente. 232 00:16:36,834 --> 00:16:40,004 Siéntate ahí... y no mires. 233 00:16:40,254 --> 00:16:41,088 Les pasamos... 234 00:16:41,422 --> 00:16:42,840 ...el campamento... 235 00:16:43,007 --> 00:16:45,843 ...de los parados en Nueva York. 236 00:16:46,010 --> 00:16:50,097 Van a escuchar a John Bronson, el jefe de los parados. 237 00:16:50,348 --> 00:16:53,017 - ¿Sabes qué vamos a hacer? - La caza del tesoro. 238 00:16:53,267 --> 00:16:54,852 Eso es. Cierra los ojos. 239 00:16:54,936 --> 00:16:58,773 John Bronson habla en nombre de más de un millón de parados,... 240 00:16:59,023 --> 00:17:02,443 ...que no pueden ganar para comer. Los que debían darles trabajo,... 241 00:17:02,610 --> 00:17:04,529 ...no cumplen sus compromisos. 242 00:17:04,779 --> 00:17:07,615 Sólo pedimos lo que debían asegurarnos:... 243 00:17:07,782 --> 00:17:11,619 El derecho a vivir a alimentar a nuestras mujeres e hijos. 244 00:17:11,869 --> 00:17:13,955 No somos revolucionarios. 245 00:17:14,205 --> 00:17:17,291 Ninguno de nosotros es "rojo". 246 00:17:17,542 --> 00:17:20,962 Sólo queremos trabajo y creemos que este gran país, los EE.UU.,... 247 00:17:21,212 --> 00:17:24,131 ...bajo un buen liderazgo, puede dar trabajo a todos. 248 00:17:24,382 --> 00:17:25,967 Pedí ver al Presidente,... 249 00:17:26,217 --> 00:17:29,220 ...que contesta que somos anarquistas peligrosos. 250 00:17:29,470 --> 00:17:33,558 No lo somos. Somos ciudadanos que confían en la democracia... 251 00:17:37,061 --> 00:17:38,729 ¿Qué abrigo quiere ponerse? 252 00:17:38,980 --> 00:17:43,401 El que el Presidente lleva para ir a la Academia Naval. 253 00:17:44,652 --> 00:17:48,489 Pregunto al Presidente si ha leído la Constitución... 254 00:17:48,739 --> 00:17:49,991 ...establecida por héroes,... 255 00:17:50,241 --> 00:17:52,076 ...hace mucho en Filadelfia,... 256 00:17:52,326 --> 00:17:55,079 ...que asegura el derecho a la vida a la libertad,... 257 00:17:55,329 --> 00:17:57,832 ...la propiedad y la búsqueda de la dicha. 258 00:17:58,082 --> 00:18:00,001 Sólo pedimos esos derechos. 259 00:18:00,251 --> 00:18:01,836 Este país es sano. 260 00:18:02,003 --> 00:18:06,090 Un buen Presidente cambiaria la desesperación en prosperidad. 261 00:18:06,340 --> 00:18:08,301 Pedimos que al menos lo intente. 262 00:18:08,926 --> 00:18:11,679 El Sr. Beekman dice que es éste el abrigo. 263 00:18:52,470 --> 00:18:55,890 ¿Sabe que es Vd. el primer Presidente que conduce? 264 00:18:56,140 --> 00:18:59,894 Si los motoristas no aceleran, les voy a adelantar. 265 00:19:12,907 --> 00:19:15,743 Cdte., ¡los periodistas no pueden seguirle! 266 00:19:15,993 --> 00:19:19,205 Desde mi elección siempre me adelantan ellos. 267 00:19:36,681 --> 00:19:38,349 ¿Vamos a 150 km/h? 268 00:19:39,392 --> 00:19:40,017 160. 269 00:19:41,102 --> 00:19:43,563 Me han dicho que haría 180. 270 00:20:04,292 --> 00:20:06,377 Acabamos de recibir un flash de Washington. 271 00:20:06,627 --> 00:20:10,047 El Presidente Hammond herido en un accidente. 272 00:20:13,676 --> 00:20:17,054 EL PRESIDENTE HAMMOND SIGUE INCONSCIENTE 273 00:20:18,264 --> 00:20:20,057 Beek, ¿cree que va a...? 274 00:20:20,308 --> 00:20:22,310 - ¿A morir? ¡No! - ¡La verdad! 275 00:20:22,560 --> 00:20:25,730 Soy el Dr. Eastman. Ahora mismo no puedo decirle nada. 276 00:20:25,938 --> 00:20:30,985 EL PRESIDENTE INCONSCIENTE PRONÓSTICO RESERVADO 277 00:20:31,068 --> 00:20:33,571 EL ESTADO DE SALUD DEL PRESIDENTE 278 00:20:33,613 --> 00:20:35,698 Lo que parecía una fractura del cráneo,... 279 00:20:35,907 --> 00:20:38,576 ...resulta ser una conmoción cerebral. 280 00:20:38,826 --> 00:20:42,872 Hasta tener más síntomas, el pronóstico es imposible. 281 00:20:43,080 --> 00:20:45,374 El Presidente sigue en estado comatoso. 282 00:21:18,282 --> 00:21:19,867 ¿Qué opina, Dr.? 283 00:21:20,117 --> 00:21:22,370 Diría que es una cuestión de horas. 284 00:21:22,912 --> 00:21:23,955 ¿Está de acuerdo? 285 00:21:24,205 --> 00:21:26,874 Me temo que esté perdido. 286 00:21:28,376 --> 00:21:29,293 Gracias. 287 00:21:33,464 --> 00:21:35,132 ¿El Cdte. se salvará? 288 00:21:35,383 --> 00:21:37,802 Sí, pero... ¡silencio! 289 00:22:46,287 --> 00:22:48,206 - ¿Llamó, Srta. Burke? - No, Dr. 290 00:22:48,372 --> 00:22:50,208 Pero el timbre del estudio sonó. 291 00:22:50,458 --> 00:22:52,293 Pero ese timbre es... 292 00:22:57,798 --> 00:22:59,217 Llamé yo. 293 00:23:00,468 --> 00:23:02,136 Sr. Presidente... 294 00:23:03,804 --> 00:23:07,141 Oí lo que decían... pero los médicos se equivocan. 295 00:23:07,892 --> 00:23:09,894 Jud Hammond no va a morir. 296 00:23:16,984 --> 00:23:19,987 Díganos la verdad, Dr. Eastman. ¡Nos volvemos locos! 297 00:23:20,238 --> 00:23:22,990 Le van a acusar de asesinato. 298 00:23:23,324 --> 00:23:25,076 El Presidente sigue inconsciente. 299 00:23:25,493 --> 00:23:27,829 ¡Hace semanas que lo decimos! Nadie lo cree. 300 00:23:28,079 --> 00:23:32,416 Wilson y Harding enfermaron, y nadie nos ocultó la verdad. 301 00:23:33,501 --> 00:23:36,254 El Presidente sigue en coma. Eso es todo. 302 00:23:37,421 --> 00:23:38,506 ¡Sres.! 303 00:23:38,589 --> 00:23:40,925 Dénos algo nuevo, aunque tenga que mentir. 304 00:23:41,175 --> 00:23:45,513 ¿Ha hablado? ¿Su aspecto? ¿Qué come? ¿Dónde está? 305 00:23:45,763 --> 00:23:48,015 ¡Nos van a echar a todos! Hay que escribir algo. 306 00:23:48,266 --> 00:23:50,685 Si no sabemos la verdad, habrá rumores. 307 00:23:51,602 --> 00:23:53,938 Alguien tiene que dirigir el país, o será la anarquía. 308 00:23:54,522 --> 00:23:56,941 iSres! 309 00:23:58,526 --> 00:23:59,944 Sé tanto como Vds. 310 00:24:00,111 --> 00:24:03,781 Sólo el Dr. y el ayuda de cámara han visto al Presidente. 311 00:24:04,866 --> 00:24:05,950 Y eso es todo, Sres. 312 00:24:06,450 --> 00:24:08,870 ¡Eso es todo! 313 00:24:10,538 --> 00:24:12,957 Aquí hay algo que no encaja. 314 00:24:15,293 --> 00:24:16,460 Llevamos una hora... 315 00:24:16,711 --> 00:24:19,046 Lo siento. Les dije todo lo que sé. 316 00:24:19,297 --> 00:24:20,464 Díganos algo más. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,633 iTodo esto es ridículo! 318 00:24:26,888 --> 00:24:28,973 Dr., ¡no aguanto más! 319 00:24:29,473 --> 00:24:31,225 ¡Deje que le vea! 320 00:24:31,475 --> 00:24:36,480 Srta. Molloy, Sr. Beekman, mi situación es embarazosa. 321 00:24:36,981 --> 00:24:41,068 Para seguir necesito decir a alguien lo que sé. 322 00:24:42,069 --> 00:24:44,989 Hace 15 días que el Presiente está muy bien. 323 00:24:45,990 --> 00:24:47,158 ¿Sabe lo que dice? 324 00:24:47,492 --> 00:24:50,411 O sea,... parece en buen estado físico,... 325 00:24:51,078 --> 00:24:54,415 ...pero una conmoción puede tener resultados... 326 00:24:54,499 --> 00:24:57,001 ...que van más allá de las leyes de la medicina. 327 00:24:57,585 --> 00:24:59,754 Deben prepararse para un choque. 328 00:25:00,838 --> 00:25:03,424 El Presidente... no es el Jud Hammond,... 329 00:25:03,674 --> 00:25:05,426 ...al que trato desde hace 15 años. 330 00:25:05,760 --> 00:25:08,262 - ¿Y los partes? - Órdenes del Presidente. 331 00:25:08,297 --> 00:25:09,180 ¿Por qué? 332 00:25:10,431 --> 00:25:12,099 Cuando le dije que se levantara,... 333 00:25:12,350 --> 00:25:15,686 ...que ya hacía 24 horas que estaba consciente,... 334 00:25:15,770 --> 00:25:18,189 ...me dijo que lo estaba hacia 8 días. 335 00:25:19,190 --> 00:25:24,278 ¿Oué dice? ¿De qué habla? 336 00:25:24,779 --> 00:25:28,950 No dice nada. Se sienta lee y piensa. 337 00:25:29,200 --> 00:25:32,537 Como un fantasma lúgubre de ojos ardientes,... 338 00:25:32,620 --> 00:25:35,122 ...que parecen ahondar en mí. 339 00:25:35,373 --> 00:25:37,542 ¡No aguanto más! ¡Le voy a ver! 340 00:25:37,792 --> 00:25:39,043 ¡Por favor! 341 00:25:39,460 --> 00:25:40,878 Sea sensata. 342 00:25:41,045 --> 00:25:44,465 Si insiste en ver al Presidente, será su responsabilidad. 343 00:25:45,299 --> 00:25:47,969 Dr., asumo la responsabilidad de lo que haga. 344 00:25:48,219 --> 00:25:49,220 Muy bien. 345 00:26:12,493 --> 00:26:13,953 Jud. 346 00:26:20,751 --> 00:26:24,005 ¿Por qué nos ha excluído? 347 00:26:24,255 --> 00:26:27,008 ¿Qué pasa Srta. Malloy? ¿Qué le molesta? 348 00:26:29,260 --> 00:26:31,762 ¿No sabe que nos preocupábamos? 349 00:26:43,107 --> 00:26:47,778 Quiero saber todo sobre Bronson y el ejército de parados. 350 00:26:48,029 --> 00:26:50,364 Hechos. lnformes imparciales. 351 00:26:50,615 --> 00:26:52,033 La verdad. ¿Entendido? 352 00:26:53,701 --> 00:26:55,369 Eso es todo, Srta. Mallov. 353 00:26:55,620 --> 00:26:57,455 Diga al Sr. Beekman que venga. 354 00:27:01,459 --> 00:27:03,127 Eso es todo. 355 00:27:18,476 --> 00:27:19,810 ¿Qué hay, Pendie? 356 00:27:21,562 --> 00:27:25,650 Algo ocurrió,... algo que no comprendo. 357 00:27:26,400 --> 00:27:28,319 Sus ojos son tan extraños... 358 00:27:29,153 --> 00:27:31,322 ...y su voz es tan diferente... 359 00:27:32,824 --> 00:27:37,495 Y... me llamó Srrta. Malloy 360 00:27:38,412 --> 00:27:40,081 Pobrecita. 361 00:27:43,084 --> 00:27:47,088 Sr. Beekman, reúna el gabinete dentro de una hora. 362 00:27:47,338 --> 00:27:48,923 Una hora no da tiempo... 363 00:27:49,173 --> 00:27:51,425 Quiero que todos estén dentro de una hora. 364 00:28:03,688 --> 00:28:05,189 ¿Llego tarde? 365 00:28:05,356 --> 00:28:07,191 - ¿Por qué tanta prisa? - No sé. 366 00:28:07,441 --> 00:28:10,778 ¿Por qué no nos vio antes? Hace 15 días que le esperamos. 367 00:28:11,028 --> 00:28:12,613 Pero él estuvo enfermo. 368 00:28:12,864 --> 00:28:15,700 Dejen que me encargue de la situación. 369 00:28:15,950 --> 00:28:18,035 Conozco a Jud desde hace más que Vds. 370 00:28:18,369 --> 00:28:20,204 Ha estado muy mal. Complazcámosle. 371 00:28:20,454 --> 00:28:22,206 Pensemos en el partido. 372 00:28:22,874 --> 00:28:25,376 El partido antes que nada. 373 00:28:25,626 --> 00:28:27,628 Sres,... el Presidente. 374 00:28:37,138 --> 00:28:38,973 Olviden las condolencias. 375 00:28:39,223 --> 00:28:43,311 Den su compasión al pueblo que la necesita. 376 00:28:43,978 --> 00:28:45,396 Siéntense, Sres. 377 00:28:56,908 --> 00:28:59,243 La situación es peligrosa, Jud. 378 00:28:59,577 --> 00:29:01,245 Mucho ocurrió... 379 00:29:01,329 --> 00:29:02,413 Sí, lo sé. 380 00:29:02,455 --> 00:29:05,833 Hablo de los parados de Bronson y de su gente. 381 00:29:05,958 --> 00:29:09,128 Lo se. Un millón va a marchar sobre Washington. 382 00:29:10,755 --> 00:29:12,256 - ¿Lo sabía? - Claro. 383 00:29:12,340 --> 00:29:15,092 Le pido como comandante en jefe del ejército y de la marina,... 384 00:29:15,510 --> 00:29:19,263 ...que me autorice a mantener a esos rufianes en su sitio. 385 00:29:19,430 --> 00:29:20,515 ¿A declarar la guerra? 386 00:29:20,765 --> 00:29:22,767 - A hacer respetar la ley. - ¿Oué ley? 387 00:29:24,519 --> 00:29:27,522 Hagamos algo, o esa turba armada nos caerá encima,... 388 00:29:27,772 --> 00:29:29,524 ...y habrá un motín en Washington. 389 00:29:29,774 --> 00:29:30,942 Cada ciudadano... 390 00:29:31,192 --> 00:29:34,612 ...debe estar seguro de poder segkirviviendo. 391 00:29:34,779 --> 00:29:37,532 Este gabinete, cada diputado, cada funcionario,... 392 00:29:37,865 --> 00:29:39,951 ...son responsables ante la conciencia pública. 393 00:29:40,201 --> 00:29:44,372 Me niego a hacer intervenir el ejército contra el pueblo. 394 00:29:46,457 --> 00:29:47,542 Y yo a aceptarlo. 395 00:29:47,875 --> 00:29:50,044 La discusión sobre el tema esta cerrada. 396 00:29:51,212 --> 00:29:52,713 iOiga, que puedo dimitir! 397 00:29:52,964 --> 00:29:54,549 Dimisión aceptada. 398 00:29:54,799 --> 00:29:56,300 Un momento... Sólo sugería. 399 00:29:56,634 --> 00:30:00,388 Su dimisión es aceptada. Le permito que se retire. 400 00:30:10,731 --> 00:30:13,734 Sres., sugiero que lean la Constitución de los EE.UU. 401 00:30:13,985 --> 00:30:16,320 Verán que el Presidente tiene algún poder. 402 00:30:26,330 --> 00:30:27,665 ¡Qué me cuelguen sí...! 403 00:30:30,251 --> 00:30:32,253 ¿Por qué dimitió el Secretario de Estado? 404 00:30:32,503 --> 00:30:34,172 No dimitió. iLe eché! 405 00:30:34,755 --> 00:30:37,341 ¿Por qué? 406 00:30:37,592 --> 00:30:41,345 Es un político anticuado, un mal Secretario de Estado. 407 00:30:41,512 --> 00:30:45,683 Y quiere que el ejército impida la marcha de los parados. 408 00:30:45,933 --> 00:30:47,602 Habla Vd. sin rodeos. 409 00:30:47,852 --> 00:30:49,687 Lástima que no pueda citarle. 410 00:30:49,937 --> 00:30:52,857 Este Presidente sí puede, si quiere, ser citado. 411 00:31:10,625 --> 00:31:12,793 El Presidente tiene miedo, Alice. 412 00:31:13,544 --> 00:31:15,630 Espera que no vayamos. 413 00:31:17,298 --> 00:31:20,384 Pues bien, saldremos mañana. 414 00:31:23,221 --> 00:31:25,723 ¿Es Vd. John Bronson? 415 00:31:26,224 --> 00:31:27,808 ¿Le puedo ver a solas? 416 00:31:28,059 --> 00:31:31,229 Desde luego. Ahora vuelvo. 417 00:31:41,739 --> 00:31:44,575 Antone Brilawski, pistolero del hampa. 418 00:31:44,826 --> 00:31:47,662 Cumplió 2 años por el asesinato de Brewster y Allison. 419 00:31:47,995 --> 00:31:49,664 Liberado el 1-7-1924. 420 00:31:58,339 --> 00:32:01,175 Es interesante que en nuestro sistema social,... 421 00:32:01,509 --> 00:32:05,596 ...las faltas de la juventud puedan ser embarazosas en la madurez. 422 00:32:10,935 --> 00:32:13,271 Soy más guapo ahora que entonces,... 423 00:32:14,272 --> 00:32:18,109 ...sobre todo de perfil, ¿no cree? 424 00:32:20,027 --> 00:32:21,529 Has engordado. 425 00:32:26,450 --> 00:32:27,785 ¿Un cigarrillo, inspector? 426 00:32:29,704 --> 00:32:33,374 Gracias. Lo fumaré después de cenar, si no te importa. 427 00:32:33,624 --> 00:32:34,709 En absoluto. 428 00:32:36,377 --> 00:32:40,631 Ah sí, el negativo. 429 00:32:40,715 --> 00:32:44,051 Manda hacer pruebas para las tarjetas de Navidad. 430 00:33:21,923 --> 00:33:25,092 Bronson,... me alegra que venga a verme. 431 00:33:25,343 --> 00:33:26,427 Gracias por la escolta. 432 00:33:26,677 --> 00:33:29,096 De nada. ¿No quiere sentarse? 433 00:33:29,347 --> 00:33:30,515 No, gracias. 434 00:33:31,098 --> 00:33:34,936 El paro no parece haberle afectado. 435 00:33:35,186 --> 00:33:37,355 La vida me ha mimado. 436 00:33:37,605 --> 00:33:40,525 Lo de sus hombres es horrible. 437 00:33:40,775 --> 00:33:43,361 Millones de ciudadanos, hambrientos y sin trabajo. 438 00:33:43,611 --> 00:33:44,862 Sí, es verdad. 439 00:33:44,946 --> 00:33:47,532 Me gustaría hacer algo por los desafortunados. 440 00:33:47,782 --> 00:33:52,119 Si se quedan en los campamentos les daré comida, ropa y abrigo. 441 00:33:52,370 --> 00:33:55,206 Le facilitaría la vida, ¿eh? 442 00:33:55,540 --> 00:33:59,210 Es Vd. no sólo un patriota, sino muy astuto. 443 00:34:00,127 --> 00:34:04,131 Gana más desde que la policía cerca nuestros campamentos,... 444 00:34:04,382 --> 00:34:06,133 ...esperando que no salgamos. 445 00:34:06,384 --> 00:34:09,804 Eso es. No quiero distraerles de sus esperanzas. 446 00:34:11,556 --> 00:34:14,308 Vamos a Washington y no podrá impedirlo. 447 00:34:15,309 --> 00:34:17,478 No obtendrán nada en Washington. 448 00:34:17,812 --> 00:34:22,149 El gobierno americano es como el pueblo americano. 449 00:34:22,483 --> 00:34:23,901 Un montón de bobos. 450 00:34:24,819 --> 00:34:26,154 Vamos allí para examinar... 451 00:34:26,404 --> 00:34:27,655 ...al gobierno que nos deja... 452 00:34:27,905 --> 00:34:30,241 ...morir de hambre, y cría buitres. 453 00:34:41,752 --> 00:34:43,254 Le comprendo, Diamond,... 454 00:34:44,922 --> 00:34:47,258 ...pero no puede ponernos en un aprieto. 455 00:34:47,508 --> 00:34:49,427 Salimos esta noche para Washington. 456 00:34:49,677 --> 00:34:54,682 Muy bien. Sólo quería verle y conocer su punto de vista. 457 00:34:55,349 --> 00:34:58,269 Conozco el camino de vuelta, si está de acuerdo. 458 00:34:58,519 --> 00:35:01,272 Totalmente. Olvidémoslo. 459 00:35:02,023 --> 00:35:04,525 Pero no se apresure. 460 00:35:04,692 --> 00:35:07,278 Yo que Vd. lo pensaría mejor. 461 00:35:07,528 --> 00:35:09,697 ¿Un cigarrillo. Bronson? 462 00:35:12,867 --> 00:35:14,535 No es mi marca. 463 00:36:34,532 --> 00:36:36,242 No se preocupen por mí. 464 00:36:37,034 --> 00:36:39,787 Sigan para Washington. 465 00:36:58,681 --> 00:37:01,642 ¿Así que el ministro de la Guerra le mandó... 466 00:37:01,893 --> 00:37:04,645 ...enviar tanques y caballería a Baltimore? 467 00:37:04,896 --> 00:37:08,900 Creemos que los parados acamparán en el parque. 468 00:37:09,901 --> 00:37:14,155 El ministro de la Guerra desea verle. Está muy alterado. 469 00:37:14,405 --> 00:37:16,324 Es normal. Que pase. 470 00:37:16,574 --> 00:37:19,243 ¡Estupendo, Sr. Presidente! 471 00:37:19,494 --> 00:37:23,331 ¿El general ya le dijo? Necesito su permiso para que el ejército... 472 00:37:23,581 --> 00:37:26,042 ...disperse a esos vagabundos en Baltimore. 473 00:37:26,542 --> 00:37:31,172 El ministerio de la Guerra dará comida y abrigo a esos hombres... 474 00:37:31,422 --> 00:37:32,423 ...cuando lleguen. 475 00:37:32,757 --> 00:37:34,175 ¿Ha perdido el juicio? 476 00:37:34,425 --> 00:37:38,596 En 1918, 4 millones de hombres fueron huéspedes del gobierno. 477 00:37:38,846 --> 00:37:40,097 - ¡Era la guerra! - Esto también. 478 00:37:40,348 --> 00:37:41,933 El enemigo es el hambre. 479 00:37:42,183 --> 00:37:45,311 Dimos millones de toneladas de comida a los rusos,... 480 00:37:45,520 --> 00:37:48,022 ...chinos y belgas hambrientos. 481 00:37:48,272 --> 00:37:50,024 Podemos dar de comer a nuestro pueblo. 482 00:37:50,274 --> 00:37:53,194 Como Presidente, mi primer deber es para con el pueblo. 483 00:37:53,528 --> 00:37:54,946 Pero si alenta... 484 00:37:55,196 --> 00:37:59,200 ¡Nada de disputas! ¡Dimita o haga su trabajo! 485 00:38:03,704 --> 00:38:08,000 ¡La comida se pudre y el pueblo se muere de hambre! 486 00:38:08,459 --> 00:38:12,463 ¿Qué nos impedirá dar esa comida a los hambrientos? 487 00:38:13,548 --> 00:38:16,300 Sr Beekman., haga el favor de preparar... 488 00:38:16,551 --> 00:38:18,678 ...mi ida a Baltimore mañana temprano. 489 00:38:23,224 --> 00:38:26,269 No debe ir y enfrentarse a la turba. Todo puede suceder. 490 00:38:26,561 --> 00:38:30,439 Dijo Vd. que un hombre honrado puede solucionarlo todo. 491 00:38:30,731 --> 00:38:33,025 Tengo una fe en él que nunca tuve antes. 492 00:38:33,276 --> 00:38:35,236 Lo sé, pero me sorprende. 493 00:38:36,070 --> 00:38:38,990 Piensa de una forma tan simple y honrada que parece,... 494 00:38:39,657 --> 00:38:41,576 ...que parece una locura. 495 00:38:41,909 --> 00:38:43,911 Hace lo que Vd. quería. 496 00:38:46,747 --> 00:38:49,250 Y si está loco, es una locura divina. 497 00:38:49,500 --> 00:38:53,838 Vea el caos y las catástrofes que los cuerdos han ocasionado. 498 00:39:25,286 --> 00:39:27,705 Sr. Presidente, soy responsable de su seguridad... 499 00:39:27,955 --> 00:39:29,874 ...y no le dejaré entrar sólo. 500 00:39:30,124 --> 00:39:33,127 Sloden, ¿sabe lo que le pasó al secretario de Estado Brooks? 501 00:39:58,319 --> 00:39:59,737 Es Alice Bronson. 502 00:40:05,034 --> 00:40:07,745 ¡Pobre de Vd.! Comparto su dolor. 503 00:40:08,246 --> 00:40:10,915 Rindo homenaje al mártir John Bronson,... 504 00:40:11,165 --> 00:40:15,211 ...que dio su vida en su esfuerzo por despertar al pueblo,... 505 00:40:15,461 --> 00:40:17,338 ...y obligar al gobierno a hacer algo... 506 00:40:17,588 --> 00:40:20,341 ...antes de que todos se mueran de hambre. 507 00:40:24,428 --> 00:40:26,347 No es justo que los ciudadanos... 508 00:40:26,597 --> 00:40:29,100 ...se cansen para venir a buscar al Presidente. 509 00:40:29,350 --> 00:40:32,144 lncumbe al Presidente buscarles... 510 00:40:32,353 --> 00:40:36,023 ...y traerles la medida exacta de protección y de salud. 511 00:40:36,274 --> 00:40:37,775 A eso he venido. 512 00:40:38,192 --> 00:40:40,862 Estoy seguro de que no quieren caridad,... 513 00:40:41,112 --> 00:40:44,198 ...dinero para la ociosidad y la consignte desmoralización. 514 00:40:44,448 --> 00:40:47,535 Hace 17 años, el gobierno nos dio rifles y bayonetas,... 515 00:40:47,702 --> 00:40:49,370 ...y nos ordeno traer la paz. 516 00:40:49,620 --> 00:40:52,874 ¡Lo hicimos! Dennos palas y picos... 517 00:40:53,124 --> 00:40:54,834 ...y traeremos la prosperidad. 518 00:40:55,877 --> 00:40:57,628 ¡Queremos trabajo! 519 00:41:07,972 --> 00:41:10,141 Exactamente. 520 00:41:10,725 --> 00:41:14,812 Les han dicho que no hay trabajo. Yo digo que sí hay,... 521 00:41:15,062 --> 00:41:17,148 ...trabajo necesario que hay que hacer. 522 00:41:17,398 --> 00:41:19,066 Les haré una propuesta. 523 00:41:19,358 --> 00:41:21,486 Les llaman ejército de los parados. 524 00:41:21,736 --> 00:41:26,115 Son soldados formados, no para la guerra, sino para la paz,... 525 00:41:26,365 --> 00:41:28,576 ...no para destruir, sino para edificar,... 526 00:41:28,826 --> 00:41:30,495 ...si les dan trabajo. 527 00:41:30,661 --> 00:41:35,249 Propongo crear un ejército, el Ejército de la Construcción. 528 00:41:35,500 --> 00:41:37,752 Serán alistados como en el ejército. 529 00:41:38,002 --> 00:41:39,587 Tendrán paga de soldado,... 530 00:41:40,338 --> 00:41:42,673 ...comida, ropa y alojamiento,... 531 00:41:42,798 --> 00:41:45,009 ...como los ejércitos en tiempo de guerra. 532 00:41:45,510 --> 00:41:46,928 Trabajarán,... 533 00:41:46,969 --> 00:41:50,640 ...en su sector, desde cocer pan a construir grandes presas,... 534 00:41:50,765 --> 00:41:52,934 ...sin beneficios para nadie. 535 00:41:53,184 --> 00:41:57,396 Y a medida que la industria, estimulada, se ponga en marcha,... 536 00:41:57,647 --> 00:42:01,818 ...dejarán este ejército y volverán a la industria privada... 537 00:42:02,026 --> 00:42:04,195 ...en cuanto ésta pueda absorberles. 538 00:42:04,529 --> 00:42:08,032 Muy bien Sr. Presidente, pero, ¿qué dirá el Congreso? 539 00:42:08,282 --> 00:42:10,868 Convoqué una sesión especial para mañana. 540 00:42:11,118 --> 00:42:13,788 Les pediré fondos para realizar mis planes... 541 00:42:14,038 --> 00:42:15,915 ...de reconstrucción del país. 542 00:42:16,165 --> 00:42:17,875 Si me los otorgan,... 543 00:42:18,125 --> 00:42:22,421 ...abriré enseguida un centro de reclutamiento aquí mismo,... 544 00:42:22,964 --> 00:42:25,383 ...y serán mis primeros soldados. 545 00:42:42,233 --> 00:42:45,611 Su discurso sobre el ejército de la Construcción. 546 00:42:45,820 --> 00:42:49,991 ¿Discurso? ¿Quién escribió esto? 547 00:42:50,074 --> 00:42:50,992 Vd., Sr. Presidente. 548 00:42:51,242 --> 00:42:55,288 No, Srta. Malloy. No escribí esto. Nunca lo vi. 549 00:43:27,695 --> 00:43:30,364 Ah, sí, mi discurso al Congreso. 550 00:43:48,883 --> 00:43:49,800 ¡Beek! 551 00:43:56,265 --> 00:43:57,642 ¿Qué pasa, Pendie? 552 00:43:57,975 --> 00:44:02,396 Acabo de ver algo. No reconoció sus propias palabras. 553 00:44:03,314 --> 00:44:07,985 Luego levantó la cabeza... como si escuchase... 554 00:44:09,403 --> 00:44:11,823 Había algo allí que me hizo estremecerme. 555 00:44:13,157 --> 00:44:15,743 Luego sonrió y dijo: "Sí, claro." 556 00:44:15,993 --> 00:44:17,411 ¿Qué cree que significa? 557 00:44:18,246 --> 00:44:22,750 Desde el principio sentimos que él es dos hombres,... 558 00:44:24,001 --> 00:44:26,254 ...pero esta noche me di cuenta... 559 00:44:26,754 --> 00:44:28,506 ...de una tercera cosa. 560 00:44:29,924 --> 00:44:31,926 Sé que parece imposible. 561 00:44:33,261 --> 00:44:35,930 No soy muy devota, Beek, pero... 562 00:44:36,681 --> 00:44:39,016 ...¿será demasiado fantástico creer... 563 00:44:39,267 --> 00:44:42,270 ...que Dios ha enviado al arcángel Gabriel... 564 00:44:42,520 --> 00:44:44,939 ...a que haga por Jud Hammond lo que hizo por Daniel? 565 00:44:45,189 --> 00:44:47,692 Creía que era un mensajero de la ira. 566 00:44:48,401 --> 00:44:49,694 No siempre. 567 00:44:50,444 --> 00:44:53,114 Para algunos era el ángel del Apocalipsis. 568 00:44:53,781 --> 00:44:56,617 Enviado como mensajero de Dios a los hombres. 569 00:45:05,877 --> 00:45:08,129 Gabriel, encima de la Casa Blanca. 570 00:46:09,440 --> 00:46:12,777 ¿Han comprendido? No dejen que Hammond... 571 00:46:12,944 --> 00:46:14,946 ...sospeche que están contra él. 572 00:46:15,196 --> 00:46:19,534 Ni en palabras, ni en la actitud. Y no hablen de esta reunión. 573 00:46:29,544 --> 00:46:31,462 El secretario del Presidente. 574 00:46:38,469 --> 00:46:40,471 Un comunicado para Vd., Sr. Cummings. 575 00:46:40,721 --> 00:46:44,058 Uno para Vd., Sr. Lockhart. 576 00:46:45,393 --> 00:46:47,728 Sr. Boen,... Sr. Perry,... 577 00:46:49,397 --> 00:46:50,565 Sr. Fox,... 578 00:46:50,815 --> 00:46:53,901 ...y uno para cada uno, si tienen a bien pasarlos. 579 00:47:02,160 --> 00:47:04,579 ¿Cómo supo Hammond que estábamos aquí? 580 00:47:05,329 --> 00:47:06,664 Es muy raro. 581 00:47:13,588 --> 00:47:17,758 EL PDTE. PIDE SU DIMISIÓN. SE REORGANIZA EL GOBIERNO. 582 00:47:17,793 --> 00:47:21,929 Tesemos la mayoría. Podemos echarle. 583 00:47:29,437 --> 00:47:32,857 Hablo en nombre de la mayoría del Senado... 584 00:47:33,107 --> 00:47:35,860 ...y de la Cámara de Representantes. 585 00:47:36,194 --> 00:47:41,199 Seguros de que el Presidente ha traicionado a su partido... 586 00:47:41,282 --> 00:47:45,036 y a los principios por los que fue elegido,... 587 00:47:45,620 --> 00:47:49,457 ...propongo pedir a la Cámara la destitución... 588 00:47:49,874 --> 00:47:53,961 ¡la destitución inmediata del Presidente de los EE.UU.! 589 00:48:18,569 --> 00:48:21,906 El Presidente de de los EE.UU. 590 00:48:24,242 --> 00:48:26,744 ¿Se puede suspender el reglamento? 591 00:48:26,828 --> 00:48:28,461 No quisiera trámites... 592 00:48:28,496 --> 00:48:32,917 ...para poder contestar directamente las preguntas. 593 00:48:33,251 --> 00:48:37,922 Si no hay objeciones, se suspende el reglamento. 594 00:48:49,183 --> 00:48:53,604 Estoy aquí como representante del pueblo en su desesperación. 595 00:48:54,188 --> 00:48:55,606 Una planta no puede... 596 00:48:55,690 --> 00:48:59,193 crecer si sólo regamos las hojas y las raíces se pudren. 597 00:48:59,443 --> 00:49:01,612 Las raíces de este país son el pueblo,... 598 00:49:01,863 --> 00:49:04,532 que es también su robusto tronco y sus ramas. 599 00:49:04,866 --> 00:49:09,120 Con 4.000 y millones de dólares, Vds. sólo agravaron todo. 600 00:49:09,370 --> 00:49:13,124 Les pido 4.000 millones para restaurar el poder adquisitivo,... 601 00:49:13,374 --> 00:49:16,544 ...estimular las compras y hacer volver la prosperidad. 602 00:49:16,794 --> 00:49:20,631 Perdieron un tiempo precioso en discusiones inútiles. 603 00:49:20,882 --> 00:49:24,051 Necesitamos acción... inmediata y eficaz. 604 00:49:24,302 --> 00:49:28,639 Sr. Presidente, el Congreso estudia su destitución. 605 00:49:28,890 --> 00:49:31,893 No es el momento para pedidos, por pequeños que sean. 606 00:49:34,478 --> 00:49:39,150 Bien. Retiro ese pedido... pero lo sustituyo por otro. 607 00:49:39,400 --> 00:49:43,571 Les pido que declaren el estado de crisis nacional,... 608 00:49:44,238 --> 00:49:49,243 ...y suspendan el Congreso hasta el regreso a la normalidad. 609 00:49:51,412 --> 00:49:53,080 Durante esa suspensión,... 610 00:49:53,247 --> 00:49:57,418 asumiré la plena responsabilidad del gobierno. 611 00:49:58,586 --> 00:50:01,172 Sr. Presidente, ¡eso es la dictadura! 612 00:50:01,589 --> 00:50:04,008 Senador Langham, las palabras no me asustan. 613 00:50:04,258 --> 00:50:07,345 ¡Pero los EE.UU. de América son una democracia! 614 00:50:07,595 --> 00:50:11,599 No renunciaremos al gobierno de nuestros antepasados. 615 00:50:19,690 --> 00:50:22,860 Ya han renunciado a él. Le han dado la espalda. 616 00:50:23,110 --> 00:50:25,780 Cerraron los oídos a las llamadas del pueblo. 617 00:50:26,030 --> 00:50:29,617 Han traicionado los conceptos de democracia en que el gobierno... 618 00:50:29,867 --> 00:50:31,285 ...se funda. 619 00:50:31,369 --> 00:50:35,540 Creo en la democracia como Washington, Jefferson y Lincoln,... 620 00:50:36,123 --> 00:50:36,958 ...y si lo que haré... 621 00:50:37,208 --> 00:50:38,876 ...en nombre del pueblo hace de mí... 622 00:50:39,126 --> 00:50:41,462 ...un dictador, entonces es una dictadura... 623 00:50:41,712 --> 00:50:44,715 ...basada en la definición de la democracia por Jefferson:... 624 00:50:44,966 --> 00:50:48,302 ...un gobierno para el mayor bien del mayor número. 625 00:50:51,055 --> 00:50:52,306 Silencio, por favor. 626 00:50:53,975 --> 00:50:56,644 El Congreso se niega a suspenderse. 627 00:50:58,229 --> 00:51:02,900 Creo que olvidan que soy todavía el Presidente de los EE.UU.,... 628 00:51:03,484 --> 00:51:05,903 ...y como comandante en jefe,... 629 00:51:06,154 --> 00:51:07,822 ...el Presidente tiene derecho... 630 00:51:08,072 --> 00:51:11,075 ...a declarar el país bajo la ley marcial. 631 00:51:23,337 --> 00:51:26,674 EL CONGRESO ACCEDE A LA PETICIÓN DEL PRESIDENTE 632 00:51:26,709 --> 00:51:29,177 Y SE SUSPENDE ¡HAMMOND DICTADOR! 633 00:51:31,012 --> 00:51:35,016 Compatriotas, su apoyo abrumador de mi ley de crisis... 634 00:51:35,266 --> 00:51:38,269 ...me ha permitido actuar más rápido de lo que pensaba. 635 00:51:38,519 --> 00:51:41,272 No diré que el problema del paro esta solucionado,... 636 00:51:41,522 --> 00:51:44,108 pero cientos de miles de hombres empiezan... 637 00:51:44,358 --> 00:51:47,612 ...una vida organizada, con comida, alojamiento y ropa. 638 00:51:47,862 --> 00:51:50,615 Si pudiesen saber qué hechos asombrosos afronto,... 639 00:51:50,865 --> 00:51:54,202 ...qué despilfarro de su dinero en la situación actual del país,... 640 00:51:54,452 --> 00:51:58,873 ...me apoyarían en lo que pienso hacer en nombre de Vds. 641 00:51:59,373 --> 00:52:02,627 Propongo protenger los hogares de los ciudadanos con una ley... 642 00:52:02,877 --> 00:52:05,344 ...que impida ejecutar las hipotecas,... 643 00:52:05,379 --> 00:52:08,966 ...hasta que los trabajadores puedan ir a trabajar. 644 00:52:09,300 --> 00:52:11,219 Propongo una ley nacional de la banca,... 645 00:52:11,469 --> 00:52:14,639 ...que protegerá el dinero del pueblo en los bancos. 646 00:52:15,056 --> 00:52:19,894 Propongo una ayuda directa a los 55 millones de americanos... 647 00:52:20,144 --> 00:52:22,480 ...que viven enteramente de la agricultura,... 648 00:52:22,730 --> 00:52:27,068 ...sin cuya prosperidad no habrá prosperidad en el país. 649 00:52:27,568 --> 00:52:31,072 La tarea siguiente es el regreso al orden público. 650 00:52:31,656 --> 00:52:33,658 No me andaré con rodeos. 651 00:52:33,991 --> 00:52:38,162 Se trata de esa cloaca conocida por Ley Seca. 652 00:52:38,246 --> 00:52:41,999 Ha creado la fuerza del mal, el peor enemigo de la legalidad... 653 00:52:42,250 --> 00:52:44,752 ...jamás conocido. ¡La mafia! 654 00:52:44,836 --> 00:52:48,589 ¡Un cáncer que corroe la salud del pueblo americano! 655 00:52:48,624 --> 00:52:52,343 ¡Enemigos públicos! Hablo de gente como Nick Diamond. 656 00:52:52,760 --> 00:52:55,263 iArchienemigos de los EE.UU.! 657 00:52:55,346 --> 00:53:00,351 Hombres que chupan la sangre del pueblo en cada industria... 658 00:53:00,386 --> 00:53:02,854 del whisky de contrabando a la leche para bebés. 659 00:53:02,937 --> 00:53:03,938 ¡Enemigos de la gente honrada! 660 00:53:04,438 --> 00:53:07,358 ¡Enemigos de nuestra nación, los EE.UU.! 661 00:53:08,025 --> 00:53:09,694 ¡Un pez gordo! 662 00:53:11,863 --> 00:53:15,199 Se necesitan millones de dólares y mucho tiempo... 663 00:53:15,283 --> 00:53:17,869 ...para revocar la Ley Seca. 664 00:53:18,119 --> 00:53:19,620 Llevará 3 años,... 665 00:53:19,871 --> 00:53:23,291 ...con esos contrabandistas mafiosos y secuestradores. 666 00:53:23,624 --> 00:53:28,629 ¡Les doy una advertencia! Deben ser y serán eliminados,... 667 00:53:28,713 --> 00:53:31,180 ...para que el ciudadano pacifico... 668 00:53:31,215 --> 00:53:34,552 ...no esté obligado a dirigir su negocio... 669 00:53:34,635 --> 00:53:37,471 ...a la merced de extorsiones y deudas. Buenas noches. 670 00:53:37,722 --> 00:53:39,223 ¡Buenas noches! 671 00:53:41,058 --> 00:53:43,060 ¿Crees que hablaba de nosotros? 672 00:53:44,228 --> 00:53:48,149 Parece tan cansado... ¿Por qué no lo deja y descansa un poco? 673 00:53:48,399 --> 00:53:52,653 Me siento fresco como una rosa. Vd. si parece cansada. 674 00:53:53,154 --> 00:53:55,823 Además tengo que hacer unos cálculos. 675 00:53:56,240 --> 00:54:00,828 La deuda europea. No sabia que nos debían tanto dinero. 676 00:54:07,084 --> 00:54:08,252 Buenas noches. 677 00:54:18,012 --> 00:54:19,847 Un momento, por favor. 678 00:54:34,362 --> 00:54:37,365 ¿Los invitados del Presidente son siempre tan bien recibidos? 679 00:54:39,784 --> 00:54:41,869 No hay nada ahí. 680 00:54:48,125 --> 00:54:49,794 ¿Puedo conservar esto? 681 00:54:49,961 --> 00:54:51,212 Por aquí, por favor. 682 00:54:53,297 --> 00:54:55,967 ¿Es el traje apropiado? 683 00:54:58,219 --> 00:55:00,221 Bonito sitio, aquí. 684 00:56:00,281 --> 00:56:02,867 Esta bien... no se levante. 685 00:56:03,284 --> 00:56:07,705 Abolí la costumbre de levantarse al entrar el Presidente. 686 00:56:09,040 --> 00:56:11,375 Qué amable haber venido, Sr. Diamond. 687 00:56:11,626 --> 00:56:14,295 He estado muy ocupado... casi tanto como Vd. 688 00:56:14,545 --> 00:56:18,799 Creo que Vd. y yo somos los únicos que nos ocupamos. 689 00:56:20,218 --> 00:56:22,553 Es inútil. He pagado los impuestos. 690 00:56:22,803 --> 00:56:26,140 No lo dudo. No, esto es su biografía. 691 00:56:26,390 --> 00:56:28,559 ¿Le importa si hablamos de detalles? 692 00:56:28,809 --> 00:56:32,480 Un inmigrante que pasa a ser el más famoso de los americanos. 693 00:56:33,481 --> 00:56:34,899 Hay algunas... 694 00:56:34,982 --> 00:56:36,150 ...buenas acciones. 695 00:56:36,317 --> 00:56:39,737 Libró al país de algunos de sus congéneres. 696 00:56:40,571 --> 00:56:42,073 Se lo agradezco. 697 00:56:43,241 --> 00:56:45,827 Pero es Vd. una amenaza para este país. 698 00:56:46,494 --> 00:56:50,414 Para librarnos de Vd. lo mejor es que se elimine Vd. mismo. 699 00:56:50,665 --> 00:56:52,083 Vuelva a su país. 700 00:56:53,251 --> 00:56:56,838 Soy lo que soy porque al pueblo le doy lo que él quiere. 701 00:56:57,088 --> 00:57:00,675 Yo también existo solo por voluntad del pueblo. 702 00:57:00,925 --> 00:57:04,178 Exacto. ¿Por qué dejaría un buen negocio si no estoy obligado? 703 00:57:06,013 --> 00:57:10,351 ¿Me dice cuál era su idea cuando me hizo venir? 704 00:57:10,935 --> 00:57:13,187 Quería que habláramos del contrabando. 705 00:57:13,688 --> 00:57:17,942 En mis camiones es contrabando. Para los ricos, es hospitalidad. 706 00:57:19,026 --> 00:57:23,865 Somos dos de los hombres más famosos de América,... 707 00:57:24,115 --> 00:57:26,617 ...por razones diferentes. Esperaba que podríamos... 708 00:57:26,868 --> 00:57:29,287 ...cerrar un trato pero Vd. no lo ve así. 709 00:57:29,704 --> 00:57:34,292 El contrabando representa cientos de millones por año. 710 00:57:35,459 --> 00:57:36,377 El pueblo... 711 00:57:36,627 --> 00:57:38,880 ...necesita ese dinero. Y le advierto,... 712 00:57:40,381 --> 00:57:43,301 ...el gobierno se va a meter con su chanchullo. 713 00:58:04,405 --> 00:58:06,657 Me habían asegurado que no me pasaría nada. 714 00:58:14,248 --> 00:58:18,085 Aún no ha llegado su hora, Diamond. 715 00:58:25,760 --> 00:58:30,097 Lleven al Sr. Diamond a su coche... en seguridad. 716 00:58:50,034 --> 00:58:53,371 DESPACHO DE BEBIDAS DEL GOBIERNO 717 00:59:12,807 --> 00:59:15,309 Quédese un momento ahí... 718 00:59:15,393 --> 00:59:15,560 ¿Por qué? 719 00:59:15,810 --> 00:59:18,312 Sólo quiero mirarla. 720 00:59:19,730 --> 00:59:22,233 Sr. Beekman, está Vd. loco. 721 00:59:23,651 --> 00:59:25,153 Loco por Vd. 722 00:59:26,988 --> 00:59:30,324 Beekman, ¿le puedo hablar a solas, por favor? 723 00:59:30,658 --> 00:59:32,326 Sí, Sr. Presidente. 724 00:59:33,995 --> 00:59:37,665 Una hora después de abrir el primer despacho de bebidas,... 725 00:59:37,915 --> 00:59:41,252 ...fue destrozado por el más vil de los desafíos de gángsters... 726 00:59:41,502 --> 00:59:43,171 ...en nuestra historia. 727 00:59:44,088 --> 00:59:46,841 Nick Diamond ha declarado la guerra a los EE.UU. 728 01:00:09,864 --> 01:00:11,199 ¡Pez gordo! 729 01:00:15,369 --> 01:00:18,372 ¿Todavía aquí? 730 01:00:18,956 --> 01:00:20,625 ¿No está cansado? 731 01:00:20,875 --> 01:00:23,377 No descansaré mientras no esté bien. 732 01:00:23,711 --> 01:00:26,214 Me quiere mucho, ¿verdad? 733 01:00:30,801 --> 01:00:31,719 ¿Qué? 734 01:00:32,220 --> 01:00:34,722 No sentí ningún dolor. 735 01:00:35,389 --> 01:00:38,726 Sólo... una deliciosa sensación 736 01:00:38,810 --> 01:00:41,312 de lasitud... y de tranquilidad. 737 01:00:41,395 --> 01:00:43,064 Me alegra, Pendie. 738 01:00:43,648 --> 01:00:44,732 Luego... 739 01:00:46,067 --> 01:00:50,238 ...una terrible sensación de soledad. 740 01:00:50,321 --> 01:00:53,658 Me sentí... terriblemente,... completamente sola. 741 01:00:53,825 --> 01:00:55,493 Sí, ya lo sé. 742 01:00:58,996 --> 01:01:01,499 Te deseaba, Beek. 743 01:01:09,090 --> 01:01:13,261 Estoy lo bastante bien como para que me beses. 744 01:01:24,772 --> 01:01:26,190 Beekmani, ¡le echo! 745 01:01:28,860 --> 01:01:29,944 Un trabajo mejor... 746 01:01:31,112 --> 01:01:32,363 ...temporal. 747 01:01:32,613 --> 01:01:35,616 Formo una unidad que se llamará Policía Federal,... 748 01:01:35,867 --> 01:01:37,702 ...para eliminar a los gangsters. 749 01:01:37,952 --> 01:01:39,537 Quiero que la encabece. 750 01:01:41,289 --> 01:01:43,756 Vd. sufrió personalmente,... 751 01:01:43,791 --> 01:01:46,043 ...su energía y eficacia estarán al rojo blanco,... 752 01:01:46,294 --> 01:01:48,796 ...será implacable y despiadado. 753 01:01:49,380 --> 01:01:52,550 Sí, desde luego está dispuesta a aplazar la boda. 754 01:01:52,884 --> 01:01:56,220 ¿Quiere decir que... lo nuestro no le molesta? 755 01:01:56,470 --> 01:02:00,641 Sin el Congreso, quizá podamos celebrarla en la Casa Blanca. 756 01:02:23,498 --> 01:02:26,918 Diamond en nombre de los EE.UU., ríndase. 757 01:02:27,168 --> 01:02:28,336 Es el ejército, jefe. 758 01:02:28,586 --> 01:02:30,171 Nos pescan, sin más. 759 01:02:30,421 --> 01:02:34,425 Mi abogado nos hará salir dentro de 10 minutos. 760 01:02:37,178 --> 01:02:41,182 Una salva, para que vean que es difícil cogernos. 761 01:03:00,034 --> 01:03:01,953 Bie, Cassidy. Se la buscó. 762 01:03:18,636 --> 01:03:20,805 iDiamond, vas dado! 763 01:03:21,055 --> 01:03:23,891 Tirar contra la Policía Federal no esta bien. 764 01:03:24,142 --> 01:03:25,893 Tengo derecho a un abogado, ¿no? 765 01:03:26,644 --> 01:03:30,231 Al que quieras, pagado por el Tío Sam. 766 01:03:30,481 --> 01:03:34,819 No será un juicio corriente, sino un consejo de guerra. 767 01:03:40,741 --> 01:03:42,160 Nick Diamond,... 768 01:03:42,410 --> 01:03:46,247 ...mafioso, asesino, secuestrador. 769 01:03:47,165 --> 01:03:51,043 El tribunal decide que Vd. y sus hombres son culpables. 770 01:03:51,078 --> 01:03:54,922 El tribunal piensa que, haciendo chantaje y extorsión,... 771 01:03:55,047 --> 01:03:58,593 ha cometido unos 23 homicidios,... asesinatos,... 772 01:03:58,676 --> 01:04:00,344 ...con sus propias manos,... 773 01:04:01,512 --> 01:04:03,181 ...e instigó muchos más. 774 01:04:03,681 --> 01:04:06,017 Pero, utilizando el soborno y lagunas de la ley,... 775 01:04:06,267 --> 01:04:08,769 ...ha escapado a cualquier pena. 776 01:04:08,853 --> 01:04:09,687 Es Vd. el último... 777 01:04:09,937 --> 01:04:11,606 ...mafioso... ¿y por qué? 778 01:04:11,772 --> 01:04:14,657 Porque hay en la Casa Blanca un hombre que nos permitió... 779 01:04:14,692 --> 01:04:18,529 ...evitar los trámites y volver a los principios fundamentales. 780 01:04:18,654 --> 01:04:22,033 ¡Ojo por ojo, diente por diente! 781 01:04:22,450 --> 01:04:24,452 ¡Vida por vida! 782 01:04:44,972 --> 01:04:46,474 ¡Fuego! 783 01:04:49,811 --> 01:04:52,897 Leo en la prensa que se piensa... 784 01:04:53,147 --> 01:04:56,567 ...que el Presidente será embaucado por políticos europeos mañosos. 785 01:04:56,818 --> 01:05:00,404 y dejara la sala de conferencias con los bolsillos vacios. 786 01:05:00,655 --> 01:05:02,490 No teman tal cosa. 787 01:05:02,740 --> 01:05:05,243 Se acabaron las salas de conferencias. 788 01:05:05,493 --> 01:05:08,496 La Conferencia de la Deuda prevista en la Casa Blanca,... 789 01:05:08,746 --> 01:05:11,082 ...tendrá lugar en un yate privado. 790 01:05:11,332 --> 01:05:14,502 Los delegados serán invitados a un desfile naval... 791 01:05:14,752 --> 01:05:17,171 ...que por pura coincidencia, se lo aseguro,... 792 01:05:17,421 --> 01:05:21,843 ...será la mayor concentración de fuerzas navales de siempre. 793 01:05:22,093 --> 01:05:25,263 ¿Espera que la conferencia resulte a favor de América? 794 01:05:25,513 --> 01:05:26,597 ¡Qué paguen las deudas! 795 01:05:26,848 --> 01:05:28,683 ¿Va a cobrar por la fuerza? 796 01:05:28,933 --> 01:05:30,268 ¡Qué paguen las deudas! 797 01:05:30,518 --> 01:05:33,437 ¿Va el país a hacer la guerra a 15 grandes naciones? 798 01:05:33,688 --> 01:05:35,690 ¡Qué paguen las deudas! 799 01:05:35,940 --> 01:05:37,275 Eso es todo, Sres. 800 01:05:41,195 --> 01:05:44,031 ¿Piensa el Presidente entrar en guerra? 801 01:05:44,282 --> 01:05:45,616 Han oído lo que dijo. 802 01:05:45,867 --> 01:05:48,786 El país no tolerará la guerra,... ni por Jud Hammond. 803 01:06:30,495 --> 01:06:33,581 Tengan paciencia, Sres., mientras conectan la radio. 804 01:06:33,831 --> 01:06:36,417 Pero, Sr. Presidente., no pensábamos... 805 01:06:36,667 --> 01:06:38,836 ...que la conferencia sería radiodifundida. 806 01:06:40,588 --> 01:06:44,759 Reflexionaremos mejor sieabemos que el mundo nos escucha. 807 01:06:45,092 --> 01:06:46,844 Participamos en la Gran Guerra... 808 01:06:47,094 --> 01:06:49,514 ...para poner fin a la diplomacia secreta,... 809 01:06:49,764 --> 01:06:53,267 ...para crear un sistema mundial de convenios públicos,... 810 01:06:53,518 --> 01:06:55,186 ...organizados abiertamente. 811 01:06:55,686 --> 01:06:58,689 Sres., hoy llevamos a cabo ese gran objetivo. 812 01:06:58,940 --> 01:07:00,441 Nos confíamos al mundo. 813 01:07:01,776 --> 01:07:03,194 Abriré la conferencia... 814 01:07:03,277 --> 01:07:07,281 ...sobre las deudas de guerra, exponiendo nuestra posición. 815 01:07:07,532 --> 01:07:11,369 Las deudas evitaron la destrucción de los deudores... 816 01:07:11,702 --> 01:07:14,705 que juraron reembolsar el dinero recibido,... 817 01:07:14,956 --> 01:07:17,041 ...luego alegaron su pobreza. 818 01:07:17,959 --> 01:07:19,460 Transigimos sobre la mitad... 819 01:07:21,379 --> 01:07:24,549 ...que los deudores prometieron solemnemente pagar. 820 01:07:24,799 --> 01:07:28,386 Sres., ¿están Vds. dispuestos a pagar esas deudas? 821 01:07:28,803 --> 01:07:32,807 Supondría más impuestos para el pobre pueblo alemán. 822 01:07:33,057 --> 01:07:35,226 ¡Podrían hacer una revolución! 823 01:07:37,812 --> 01:07:40,565 ¿Cree que Bélgica, pequeña y neutral,... 824 01:07:40,815 --> 01:07:43,151 ...que esa pequeña Bélgica sufriría... 825 01:07:43,317 --> 01:07:45,403 el asolamiento de una nueva invasión 826 01:07:45,653 --> 01:07:47,822 ...por 10 veces la suma que les debe? 827 01:07:48,489 --> 01:07:52,243 ¿Quién les ayudo a liberar las colonias americanas? 828 01:07:52,577 --> 01:07:54,328 ¿Quién les ayudó... con dinero? 829 01:07:54,579 --> 01:07:56,831 Sí, Francia nos ayudo,... 830 01:07:57,081 --> 01:08:00,418 ...y tenemos mucho afecto a Francia desde entonces. 831 01:08:00,668 --> 01:08:04,338 Pero les reembolsamos.. y muy correctamente. 832 01:08:04,589 --> 01:08:06,340 Una nación cosmopolita como los EE.UU.,... 833 01:08:06,591 --> 01:08:09,510 ...tiene motivos para querer a todas las naciones... 834 01:08:09,760 --> 01:08:12,263 ...a las que considera sus antepasados. 835 01:08:12,513 --> 01:08:16,100 Pero la consecuencia inevitable de la deuda,... 836 01:08:16,350 --> 01:08:18,186 ...es que alguien tmene que pagarla. 837 01:08:18,519 --> 01:08:20,188 Y si su país no puede pagar... 838 01:08:20,438 --> 01:08:23,357 ...la deuda contraída para salvarse de la destrucción,... 839 01:08:23,608 --> 01:08:26,861 ...la tendrán que pagar nuestros contribuyentes. 840 01:08:27,111 --> 01:08:31,282 Y la parte que ya tienen que pagar por la guerra... 841 01:08:31,532 --> 01:08:35,453 ...es elevada. No pueden pagar su deuda y la de Vds. 842 01:08:36,120 --> 01:08:38,372 ¿Están dispuestos a pagar sus deudas? 843 01:08:38,789 --> 01:08:43,294 No podemos discutir algo tan importante ahora mismo. 844 01:08:43,544 --> 01:08:45,963 Hagamos más conferencias. 845 01:08:46,380 --> 01:08:49,217 El águila de América nunca participó en una conferencia... 846 01:08:49,467 --> 01:08:52,220 ...sin salir desplumada hasta el cañón. 847 01:08:52,887 --> 01:08:54,555 No habrá más conferencias. 848 01:08:55,139 --> 01:08:58,893 Pagamos mientras pudimos, pero ya no podemos. 849 01:08:59,310 --> 01:09:03,397 Hemos prestado mucho y no hemos recibido un penique. 850 01:09:03,898 --> 01:09:07,819 Muy bien. Me niego a cumplir un convenio anterior. 851 01:09:08,069 --> 01:09:10,321 El de limitaciones navales. 852 01:09:10,571 --> 01:09:13,825 En virtud de él, nosotros destruímos acorazados... 853 01:09:14,075 --> 01:09:16,577 ...y los países europeos destruyeron planos. 854 01:09:16,828 --> 01:09:21,415 A partir de ahora, rehusamos que otras naciones... 855 01:09:21,666 --> 01:09:25,503 ...nos digan cuántos buques y de qué tipo debemos tener... 856 01:09:25,753 --> 01:09:28,005 ...para defender a nuestro pueblo y a nuestro país. 857 01:09:28,422 --> 01:09:32,593 No puede negarse a reconocer la firma de su país. 858 01:09:34,846 --> 01:09:37,348 Son Vds. quienes han desconocido firmas,... 859 01:09:37,598 --> 01:09:40,518 ...destruído el crédito y la confianza entre naciones,... 860 01:09:40,768 --> 01:09:44,772 ...transformado acuerdos solemnes en trozos de papel. 861 01:09:45,189 --> 01:09:48,359 Si desconocen sus deudas para con mi pueblo,... 862 01:09:48,609 --> 01:09:50,945 ...que salvaron a sus pueblos de la destrucción,... 863 01:09:51,195 --> 01:09:53,698 ...¡ya no hay ética que valga! 864 01:09:53,948 --> 01:09:55,950 ¡Están Vds. en bancarrota moral! 865 01:09:56,200 --> 01:09:57,869 Puedo desconocer todas las firmas. 866 01:09:59,120 --> 01:10:02,748 Sres., quiero que vengan a ver algo por última vez. 867 01:10:04,000 --> 01:10:06,669 Quiero que vean nuestra pequeña flota. 868 01:10:06,794 --> 01:10:08,963 Nuestra flota restringida y obstaculizada. 869 01:10:09,046 --> 01:10:12,049 La última mirada a una flota controlada por extranjeros. 870 01:10:12,300 --> 01:10:15,052 Pero cuando haya conseguido la nueva flota,... 871 01:10:15,303 --> 01:10:18,389 ...sus buques parecerán juguetes en una bañera. 872 01:10:19,056 --> 01:10:22,310 Sr. Presidente, ¿va a precipitar al mundo en otra guerra? 873 01:10:22,560 --> 01:10:26,397 No. Debemos tener la mayor flota del mundo porque queremos paz. 874 01:10:26,898 --> 01:10:28,983 Sr Presidente, no nos queda más remedio. 875 01:10:29,233 --> 01:10:32,737 Pagaremos nuestras deudas con gusto si nos dice cómo. 876 01:10:33,237 --> 01:10:35,823 Esperaba que alguien me preguntara cómo hacerlo. 877 01:10:36,073 --> 01:10:38,826 Sres., les voy a decir cómo. 878 01:10:39,494 --> 01:10:41,829 Pueblo de los EEUU., naciones del mundo,... 879 01:10:42,079 --> 01:10:45,333 no pienso entrar en guerra para cobrar deudas. ¡Queremos paz! 880 01:10:45,583 --> 01:10:49,837 Para ello, cuando las naciones se preparan a atacarse,... 881 01:10:50,087 --> 01:10:51,923 ...debemos poder exigir la paz. 882 01:10:52,173 --> 01:10:56,677 La paz y la prosperidad irán de la mano de una sola manera. 883 01:10:56,928 --> 01:10:59,430 Cientos de miles de familias no saben qué comer. 884 01:11:00,431 --> 01:11:02,350 Mientras intento equilibrar el presupuesto,... 885 01:11:02,600 --> 01:11:06,687 ...gastamos el año pasado 360 millones en acorazados... 886 01:11:06,938 --> 01:11:08,689 porque otras naciones lo hacen. 887 01:11:08,940 --> 01:11:11,025 Gran Bretaña gasto casi... 888 01:11:11,275 --> 01:11:13,444 ...mil millones de dólares en armamentos. 889 01:11:14,028 --> 01:11:14,862 Vds., Francia,... 890 01:11:15,112 --> 01:11:16,948 ...gastaron en armamentos... 891 01:11:17,198 --> 01:11:19,367 ...mil millones más que la pequeña suma... 892 01:11:19,617 --> 01:11:21,828 ...que debían pagarnos y dejaron de pagar. 893 01:11:22,119 --> 01:11:24,413 E Italia, ¡más de 500 millones! 894 01:11:24,622 --> 01:11:26,290 Los otros,... en proporción. 895 01:11:26,624 --> 01:11:29,377 Sin embargo nos preguntamos: ¿de dónde vendrá el dinero... 896 01:11:29,627 --> 01:11:32,046 ...para salvarnos de la ruina financiera? 897 01:11:32,296 --> 01:11:33,631 Se lo diré. 898 01:11:33,881 --> 01:11:35,633 Cuando pienso en lo que cuestan... 899 01:11:35,883 --> 01:11:38,803 ...estas chatarras anticuadas,... 900 01:11:39,053 --> 01:11:41,055 ...pierdo la esperanza en la humanidad. 901 01:11:41,305 --> 01:11:42,890 Anticuadas, he dicho. 902 01:11:43,182 --> 01:11:44,142 Se lo demostraré. 903 01:11:44,475 --> 01:11:46,644 Y al mismo tiempo,... un método... 904 01:11:46,853 --> 01:11:49,730 ...que podrá salvar al mundo de la ruina internacional. 905 01:11:49,939 --> 01:11:51,732 Comandante Jones, proceda. 906 01:11:56,320 --> 01:11:58,823 Allí están 2 acorazados. 907 01:12:00,908 --> 01:12:03,578 Nuestros contribuyentes pagaron 40 millones por ellos. 908 01:12:03,828 --> 01:12:05,997 Hoy, los declaran anticuados. ¿Por qué? 909 01:12:06,247 --> 01:12:10,585 Porque unos tontos crean nuevos modelos, nuevas frivolidades... 910 01:12:10,835 --> 01:12:12,879 ...que hacen inútil lo de ayer. 911 01:12:13,421 --> 01:12:18,259 Los buques son teledirigidos. No hay un ser humano a bordo. 912 01:12:18,634 --> 01:12:20,178 Cdte. Dason, proceda. 913 01:12:24,515 --> 01:12:25,766 ¡Ahí vienen! 914 01:12:30,688 --> 01:12:33,232 ¡La flota aérea de los EE.UU! 915 01:12:37,278 --> 01:12:39,280 Cdte. Dawson, cuando quiera. 916 01:14:26,721 --> 01:14:29,432 ¿Cuál es el propósito de esta demostración? 917 01:14:29,640 --> 01:14:32,810 Sí, Sr Presidente ¿cuál es su objetivo? 918 01:14:38,232 --> 01:14:41,736 Pueblo de los EEUU, naciones del mundo,... 919 01:14:42,028 --> 01:14:45,114 ...el mundo sólo aprende con duras lecciones. 920 01:14:45,406 --> 01:14:48,242 La próxima guerra ilustrará el fracaso... 921 01:14:48,493 --> 01:14:51,496 ...de maquinas y métodos anticuados,... 922 01:14:51,746 --> 01:14:56,083 ...y el horrible poder destructor de las armas modernas. 923 01:14:56,417 --> 01:14:59,212 Ejércitos y buques serán destruidos desde el aire. 924 01:14:59,420 --> 01:15:03,382 Y los aviones que destruyen ejércitos y buques destruirán... 925 01:15:03,591 --> 01:15:06,511 ...ciudades... destruirán la población. 926 01:15:06,928 --> 01:15:09,931 Entre los hombres se necesita paz y fe,... 927 01:15:10,139 --> 01:15:11,724 ...no sólo para el bienestar,... 928 01:15:12,600 --> 01:15:15,353 ...sino para la existencia misma de las naciones. 929 01:15:15,603 --> 01:15:18,105 La próxima guerra despoblará la Tierra. 930 01:15:18,356 --> 01:15:20,191 Gases asfixiantes invisibles,... 931 01:15:20,441 --> 01:15:24,612 ...explosivos devastadores, rayos mortales aniquiladores,... 932 01:15:24,862 --> 01:15:28,032 ...destruirán no sólo a los hombres,... 933 01:15:28,282 --> 01:15:32,537 ...sino también a los niños que son el porvenir, y a las madres. 934 01:15:32,954 --> 01:15:34,789 A menos que la facultad del hombre... 935 01:15:35,039 --> 01:15:38,251 ...de utilizar la naturaleza para fines benéficos... 936 01:15:38,459 --> 01:15:41,379 ...sobrepase su genio para la investigación,... 937 01:15:41,629 --> 01:15:44,006 ...la raza humana perecerá,... 938 01:15:44,215 --> 01:15:47,885 ...y la Tierra será de especies menos crueles, destructoras... 939 01:15:48,177 --> 01:15:50,263 ...y estúpidas... ¡las fieras! 940 01:15:50,972 --> 01:15:53,641 Pueblo del mundo,... te hablo. 941 01:15:53,933 --> 01:15:55,643 ¿Debemos salvar al mundo,... 942 01:15:55,893 --> 01:15:58,563 ...devolverlo a un estado que podamos decir... 943 01:15:58,813 --> 01:16:02,066 ...que hay paz en la Tierra y buena voluntad hacia los hombres? 944 01:16:02,316 --> 01:16:05,903 ¿Deben los EE.UU. crear una armada para traer la paz,... 945 01:16:06,154 --> 01:16:09,240 ...o las otras naciones decidir eliminar sus armamentos,... 946 01:16:09,532 --> 01:16:12,410 ...equilibrar sus presupuestos y recobrar el honor? 947 01:16:12,827 --> 01:16:15,913 Los EE.UU. se adherirán a ese movimiento,... 948 01:16:16,164 --> 01:16:20,543 ...pero sólo después de que otros hayan demostrado su buena fe. 949 01:16:20,835 --> 01:16:25,173 El destino de la civilización está donde debe estar,... 950 01:16:25,423 --> 01:16:27,508 ...en las manos del pueblo del mundo. 951 01:16:38,936 --> 01:16:42,273 PACTO DE WASHINGTON SE FIRMA HOY 952 01:16:42,482 --> 01:16:45,193 Aquí estamos, en la sala este de la Casa Blanca. 953 01:16:45,443 --> 01:16:49,113 Es un día importante para la paz y la prosperidad del mundo. 954 01:16:49,363 --> 01:16:53,117 La mayoría de las potencias extranjeras ya han firmado. 955 01:16:53,367 --> 01:16:57,205 El barón Kenzo Furomoto, primer ministro de Japón... 956 01:16:57,455 --> 01:16:59,123 ...va a firmar el pacto. 957 01:16:59,207 --> 01:17:01,959 El Presidente Hammond no apareció todavía. 958 01:17:33,491 --> 01:17:37,662 Ahora el primer ministro de Gran Bretaña. 959 01:17:49,507 --> 01:17:53,886 Hoy empieza de verdad una nueva era de paz y de prosperidad 960 01:17:54,095 --> 01:17:56,597 para los pueblos del mundo. 961 01:17:57,682 --> 01:18:01,352 Paul Laurent Chitard, primer ministro de Francia, 962 01:18:01,519 --> 01:18:04,272 también está firmando. 963 01:18:31,382 --> 01:18:32,717 ¡El presidente! 964 01:18:48,024 --> 01:18:49,317 ¿Se encuentra bien? 965 01:19:19,180 --> 01:19:23,351 Con este documento,... este Pacto de Washington,... 966 01:19:23,386 --> 01:19:25,061 el mundo da el primer paso 967 01:19:25,102 --> 01:19:27,605 para impedir que nuestra cicivilización se tambalee 968 01:19:27,855 --> 01:19:31,192 como las civilizaciones olvidadas de antaño. 969 01:20:54,025 --> 01:20:56,527 Tráiganle aquí. Échenle, por favor. 970 01:20:57,528 --> 01:20:58,696 iCon cuidado! 971 01:21:01,073 --> 01:21:03,868 Aflojen la corbata y la camisa. Tráigame agua. 972 01:21:16,714 --> 01:21:18,382 Bien, muchachos. Gracias. 973 01:21:33,815 --> 01:21:34,941 Aquí tiene el agua. 974 01:21:35,233 --> 01:21:36,526 Póngala allí. 975 01:21:37,068 --> 01:21:38,402 Es el corazón. 976 01:21:39,612 --> 01:21:43,074 Diga algo a los delegados para tranquilizarles. 977 01:22:35,793 --> 01:22:37,795 ¡Hola, Pendie! 978 01:22:40,464 --> 01:22:42,467 Tome esto, Sr. Presidente. 979 01:22:46,721 --> 01:22:48,890 No puede hacer nada por mí, Eastman. 980 01:23:09,869 --> 01:23:13,956 ¿Aprueba Vd. al Presidente de los EE.UU.? 981 01:23:16,751 --> 01:23:21,756 Demostró ser uno de los mayores hombres que haya vivido jamás. 982 01:23:28,387 --> 01:23:30,306 Tenga mi mano, Pendie. 983 01:25:10,948 --> 01:25:15,077 El Presidente de los EE.UU. les agradece sinceramente 984 01:25:15,112 --> 01:25:18,369 este magnífico logro del Pacto de Washington, 985 01:25:18,404 --> 01:25:21,224 y desea que la paz en la Tierra se preserve 986 01:25:21,259 --> 01:25:24,045 para siempre para los pueblos del mundo. 987 01:25:24,420 --> 01:25:27,006 El Presidente de los EE.UU. ha muerto. 73423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.