All language subtitles for Dracula.1979.THEATRICAL.108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,263 --> 00:02:18,307 What? What? It's here! Here! 2 00:03:10,025 --> 00:03:13,404 Overboard! Throw overboard! 3 00:03:22,079 --> 00:03:23,330 Hurry up! 4 00:03:25,332 --> 00:03:26,709 It is stuck! 5 00:04:21,388 --> 00:04:23,682 Onward Christian soldiers 6 00:04:23,766 --> 00:04:25,434 Get back! Get back! 7 00:04:25,517 --> 00:04:28,771 - Marching as to war - They're all crazy! 8 00:04:28,854 --> 00:04:30,105 Get off! 9 00:04:30,189 --> 00:04:33,776 Swales, for God's sake, give these poor wretches 10 00:04:33,859 --> 00:04:36,445 some laudanum to calm their shattered nerves! 11 00:04:36,528 --> 00:04:39,281 They won't take nothing, Dr. Seward! 12 00:04:39,365 --> 00:04:40,574 Well, give them something, anything! 13 00:04:40,657 --> 00:04:42,326 I can't. Get away, come on. 14 00:04:42,409 --> 00:04:46,246 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 15 00:04:46,330 --> 00:04:49,166 Where's Miss Lucy to help with my baby? 16 00:04:49,249 --> 00:04:51,293 Mrs. Galloway, where is my daughter? 17 00:04:51,627 --> 00:04:53,379 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 18 00:04:53,462 --> 00:04:55,297 looking after that friend of hers. 19 00:04:55,506 --> 00:04:59,051 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 20 00:04:59,426 --> 00:05:02,513 - Swales, I'm coming down. Out of the way! - All quiet, sir! 21 00:05:03,347 --> 00:05:04,973 "But anyway, you needn't worry. 22 00:05:05,057 --> 00:05:06,475 "As soon as you finish law school, 23 00:05:06,558 --> 00:05:08,977 "I'm sure our firm will hire you in a second." 24 00:05:09,061 --> 00:05:10,145 Hey. 25 00:05:10,229 --> 00:05:11,522 "You will make a beautiful addition to 26 00:05:11,605 --> 00:05:14,316 "the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop." 27 00:05:15,067 --> 00:05:16,693 Oh! Oh, Lord! Quick! 28 00:05:18,028 --> 00:05:20,114 Oh! Is it all right? 29 00:05:20,197 --> 00:05:21,573 Yes, yes. 30 00:05:22,241 --> 00:05:24,159 You know, Lucy, you're so much braver 31 00:05:24,243 --> 00:05:26,370 than I am, taking on all those men like that. 32 00:05:26,453 --> 00:05:27,579 But don't you think we ought to have 33 00:05:27,663 --> 00:05:29,039 some influence, some say on things? 34 00:05:29,373 --> 00:05:31,792 - After all, we are not chattels. - We are not chattels. 35 00:05:31,875 --> 00:05:33,335 - No, I know we're not. - Miss Lucy. 36 00:05:33,419 --> 00:05:34,461 Yes? 37 00:05:34,545 --> 00:05:36,463 Your father says he needs you in the wards right away. 38 00:05:36,547 --> 00:05:38,215 - Yes, I'm coming. - Do you have to go now, Lucy? 39 00:05:38,298 --> 00:05:40,509 - Yes, into bed with you. - All right. 40 00:05:42,428 --> 00:05:44,346 - Here we go. - Thank you. 41 00:05:46,765 --> 00:05:48,308 Now, remember, Mina, 42 00:05:48,725 --> 00:05:51,854 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 43 00:05:51,937 --> 00:05:52,980 Yes, you're quite right. 44 00:05:53,105 --> 00:05:55,274 - You go down to them. I'll be fine. - Good night, darling. 45 00:05:55,357 --> 00:05:56,525 Good night. 46 00:06:11,373 --> 00:06:12,958 Lucy, we've got our work cut out. 47 00:06:13,041 --> 00:06:15,794 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 48 00:06:15,878 --> 00:06:17,796 I know she's our friend, but, really, 49 00:06:17,880 --> 00:06:19,548 Mina's never feeling very well. 50 00:06:19,631 --> 00:06:20,799 Now, Papa, that's not fair. 51 00:06:20,883 --> 00:06:23,552 We invited her here for her health, and we have to look after her. 52 00:06:23,635 --> 00:06:25,721 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 53 00:06:25,804 --> 00:06:27,681 Let me take him, darling. 54 00:06:27,764 --> 00:06:29,349 There we are. 55 00:06:29,433 --> 00:06:32,227 Oh, it can't be as bad as that. 56 00:06:33,937 --> 00:06:35,105 Bells! 57 00:06:35,230 --> 00:06:36,440 What, bells? 58 00:06:36,523 --> 00:06:38,525 Hollow bells! Listen! 59 00:06:38,609 --> 00:06:40,235 Sunken bells. 60 00:06:40,319 --> 00:06:42,821 Sunken bells. Are you mad, Swales? 61 00:06:42,905 --> 00:06:46,575 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 62 00:10:06,441 --> 00:10:09,611 That's it. A little bit more. Right. 63 00:10:09,695 --> 00:10:13,198 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 64 00:10:13,824 --> 00:10:15,450 No, no, no! 65 00:10:15,534 --> 00:10:17,953 Say, keep them bits of timber separate. 66 00:10:19,121 --> 00:10:22,040 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 67 00:10:22,624 --> 00:10:25,293 It's freezing, isn't it? Freezing. 68 00:10:25,377 --> 00:10:27,254 Come on, now, son, grab hold of this. 69 00:10:27,337 --> 00:10:29,214 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 70 00:10:29,297 --> 00:10:32,384 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 71 00:10:32,634 --> 00:10:34,970 Not likely. The thing about these wrecks... 72 00:10:47,691 --> 00:10:48,859 Hey, what is it? 73 00:10:48,984 --> 00:10:50,485 He's in that contraption. 74 00:10:54,322 --> 00:10:56,074 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 75 00:10:56,158 --> 00:10:57,159 Aye, aye. 76 00:10:57,242 --> 00:10:58,869 Should we not hitch the... 77 00:10:58,952 --> 00:11:01,163 Leave all that there. 78 00:11:02,664 --> 00:11:03,874 Morning, sir. 79 00:11:04,666 --> 00:11:06,960 - Fancy. - That he is! He's fancy. 80 00:11:10,213 --> 00:11:11,465 Sorry, no one allowed on board. 81 00:11:11,548 --> 00:11:12,799 I've got business on board. 82 00:11:12,883 --> 00:11:13,925 What sort of business? 83 00:11:14,009 --> 00:11:15,427 I'm a solicitor, Jonathan Harker, 84 00:11:15,510 --> 00:11:16,970 and I've been on the road all night from London. 85 00:11:17,053 --> 00:11:18,305 Jonathan! 86 00:11:18,388 --> 00:11:19,890 It's all right, let him pass. 87 00:11:20,140 --> 00:11:21,516 Right. Carry on. 88 00:11:23,226 --> 00:11:25,145 What the devil are you doing here? 89 00:11:25,228 --> 00:11:27,105 Our firm was telegraphed yesterday 90 00:11:27,189 --> 00:11:29,399 that this ship had been sighted a week early. 91 00:11:30,150 --> 00:11:31,610 Oh, God. 92 00:11:33,361 --> 00:11:34,780 The man we represented in the purchase 93 00:11:34,863 --> 00:11:36,364 of Carfax Abbey, Count Dracula... 94 00:11:36,448 --> 00:11:37,949 Count Dracula, of course! 95 00:11:38,033 --> 00:11:41,119 - How stupid of me, I almost forgot in all... - Is he safe? 96 00:11:41,203 --> 00:11:42,496 - Who? - Dracula. 97 00:11:42,579 --> 00:11:44,623 Oh, yes. He's the only one who is. 98 00:11:44,706 --> 00:11:48,710 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 99 00:11:49,669 --> 00:11:51,213 As for the rest of the crew... 100 00:11:51,755 --> 00:11:52,964 Look. 101 00:11:54,800 --> 00:11:56,051 What happened? 102 00:11:56,134 --> 00:11:58,887 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 103 00:11:58,970 --> 00:12:01,348 All right, swing them across, Harry. 104 00:12:02,390 --> 00:12:04,726 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 105 00:12:04,810 --> 00:12:05,977 Well, there's more down below, 106 00:12:06,061 --> 00:12:08,480 but the rest of the crates broke up on them rocks. 107 00:12:08,563 --> 00:12:09,815 Filled up with some kind of dirt. 108 00:12:09,898 --> 00:12:11,149 Dirt? What for? 109 00:12:11,233 --> 00:12:13,527 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 110 00:12:13,610 --> 00:12:15,028 You can't do that, Renfield. 111 00:12:15,111 --> 00:12:16,655 The Count's not here to sign for them 112 00:12:16,738 --> 00:12:18,740 and they stay here until he comes around himself. 113 00:12:18,824 --> 00:12:20,992 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 114 00:12:21,076 --> 00:12:22,577 are already completely sacrificed, 115 00:12:22,661 --> 00:12:24,913 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 116 00:12:25,747 --> 00:12:27,207 Now, where's the rest of Dracula's baggage? 117 00:12:27,290 --> 00:12:28,750 I'd like to inspect that as well. 118 00:12:28,834 --> 00:12:30,377 - Come this way. - Harker, 119 00:12:30,460 --> 00:12:33,088 you sold me house right out from under me 120 00:12:33,171 --> 00:12:35,090 and you sold that poor old Count a right 121 00:12:35,215 --> 00:12:38,510 - bill of goods with your fancy silver tongue. - Renfield! 122 00:12:38,593 --> 00:12:40,762 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 123 00:12:40,846 --> 00:12:42,389 Mr. Renfield! 124 00:12:42,472 --> 00:12:45,517 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 125 00:12:45,600 --> 00:12:48,436 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 126 00:12:48,520 --> 00:12:49,729 What, at the loony bin? 127 00:12:49,813 --> 00:12:53,108 At my home, Mr. Renfield. Come. 128 00:12:53,191 --> 00:12:54,442 Well, I'll give him the message, 129 00:12:54,526 --> 00:12:57,654 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 130 00:13:05,370 --> 00:13:06,788 A little bit more. 131 00:13:09,708 --> 00:13:11,042 Morning, ma'am. 132 00:13:18,800 --> 00:13:20,218 Jonathan! 133 00:13:25,557 --> 00:13:28,226 Thank God, you're here! We've had the most... 134 00:13:29,561 --> 00:13:30,937 There, there, that's enough of that. 135 00:13:31,021 --> 00:13:32,480 Save that till after you're married. 136 00:13:32,564 --> 00:13:33,899 I can't tell you how dreadful it's been. 137 00:13:33,982 --> 00:13:35,567 - Mina went... - Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 138 00:13:35,650 --> 00:13:38,069 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 139 00:13:38,153 --> 00:13:40,322 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 140 00:13:40,405 --> 00:13:42,324 It's a miracle he's not dead. 141 00:13:42,407 --> 00:13:44,159 God, you look lovely, Lucy. 142 00:13:44,242 --> 00:13:46,995 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 143 00:14:15,690 --> 00:14:17,776 Now. Now, for the stairs. 144 00:15:19,713 --> 00:15:21,047 This is the last one. 145 00:15:21,131 --> 00:15:24,217 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 146 00:15:46,448 --> 00:15:48,575 Pushed along by the storm, no doubt. 147 00:15:48,658 --> 00:15:51,703 No storm could have caused that captain's throat wound. 148 00:15:51,786 --> 00:15:53,121 I've never seen anything so ghastly. 149 00:15:53,204 --> 00:15:55,290 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 150 00:15:55,749 --> 00:15:57,250 I'm sorry. 151 00:15:57,333 --> 00:16:00,754 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 152 00:16:00,837 --> 00:16:02,505 Oh, a dog, I'm sure. 153 00:16:02,589 --> 00:16:04,591 Probably the ship's mascot. 154 00:16:23,818 --> 00:16:25,570 Early this morning, that big dog 155 00:16:25,653 --> 00:16:27,238 belonging to the dustman were found, 156 00:16:27,322 --> 00:16:28,907 dead as a doornail. 157 00:16:28,990 --> 00:16:30,658 Had its throat tore away. 158 00:16:30,742 --> 00:16:32,160 - Tore away? - Aye. 159 00:16:32,243 --> 00:16:34,746 By some savage claw, they say. 160 00:16:36,664 --> 00:16:38,166 Count Dracula. 161 00:16:44,798 --> 00:16:46,091 Good evening. 162 00:16:51,805 --> 00:16:53,848 - Miss Seward. - Good evening, Count. 163 00:16:53,932 --> 00:16:57,018 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 164 00:16:58,728 --> 00:17:00,105 My savior. 165 00:17:00,647 --> 00:17:02,732 I trust you're feeling improved. 166 00:17:02,941 --> 00:17:05,902 Oh, yes. Thank you. 167 00:17:06,236 --> 00:17:08,238 I don't think she looks well at all. 168 00:17:10,990 --> 00:17:12,784 Well, perhaps a trifle pale. 169 00:17:12,867 --> 00:17:15,036 Count Dracula, we haven't actually met. 170 00:17:15,328 --> 00:17:16,579 Uh, this is, uh... 171 00:17:16,663 --> 00:17:19,582 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 172 00:17:19,666 --> 00:17:21,084 I have enjoyed our correspondence. 173 00:17:21,167 --> 00:17:22,544 And I, too, I must say. 174 00:17:22,627 --> 00:17:24,087 I must thank you for finding me 175 00:17:24,170 --> 00:17:25,713 an extraordinary house here in Whitby. 176 00:17:25,880 --> 00:17:27,090 It's a pleasure. 177 00:17:27,173 --> 00:17:28,842 I'm sorry. 178 00:17:29,342 --> 00:17:31,219 But I don't see how anyone, 179 00:17:31,302 --> 00:17:33,221 except possibly Milo Renfield, 180 00:17:33,304 --> 00:17:36,224 could spend even a day at Carfax Abbey. 181 00:17:37,225 --> 00:17:40,436 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 182 00:17:40,812 --> 00:17:44,482 And after all, how few days go to make up a century. 183 00:17:45,483 --> 00:17:47,277 Sorry, I don't understand. 184 00:17:47,360 --> 00:17:48,987 I am of an old family. 185 00:17:49,070 --> 00:17:51,948 To live in a new house would be impossible for me. 186 00:17:52,824 --> 00:17:56,161 I got dinner hot, if anybody cares. 187 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 188 00:17:59,289 --> 00:18:01,457 Come along, Count. Food. 189 00:18:09,591 --> 00:18:11,050 Miss Van Helsing. 190 00:18:19,767 --> 00:18:22,687 It is difficult for me to express precisely, 191 00:18:22,770 --> 00:18:26,649 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 192 00:18:26,733 --> 00:18:29,027 Count, um, some wine? You haven't... 193 00:18:29,110 --> 00:18:31,279 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 194 00:18:32,197 --> 00:18:34,490 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 195 00:18:34,574 --> 00:18:36,367 - It wasn't lost at sea? - No. 196 00:18:36,784 --> 00:18:39,787 The very last entry was a strange word. 197 00:18:39,871 --> 00:18:42,790 A word that Mina thought meant "undead." 198 00:18:42,874 --> 00:18:43,958 Undead? 199 00:18:44,042 --> 00:18:45,710 Yes. Nosferatu. 200 00:18:45,793 --> 00:18:47,879 Ah! It means, "not dead." 201 00:18:47,962 --> 00:18:49,172 You were right. 202 00:18:49,255 --> 00:18:52,550 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 203 00:18:52,634 --> 00:18:55,970 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 204 00:18:56,262 --> 00:18:58,306 - The words "not dead," you see... - Damn! 205 00:18:58,389 --> 00:18:59,724 ...carry the simple meaning... 206 00:19:08,066 --> 00:19:12,320 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 207 00:19:12,654 --> 00:19:13,947 Oh, I love to be frightened. 208 00:19:14,989 --> 00:19:16,115 Do you? 209 00:19:29,170 --> 00:19:31,714 This is written in an obscure regional dialect. 210 00:19:31,798 --> 00:19:34,092 The captain was a Magyar. I am Szekely. 211 00:19:34,175 --> 00:19:36,386 Unfortunately, I can't translate it for you. 212 00:19:37,178 --> 00:19:38,554 Magyar. 213 00:19:39,305 --> 00:19:40,598 Szekely. 214 00:19:41,933 --> 00:19:44,686 I had no idea, Count, that your country was so complex. 215 00:19:46,145 --> 00:19:48,439 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 216 00:19:49,691 --> 00:19:51,317 - More coffee? - Mmm. 217 00:19:55,321 --> 00:19:58,533 So, you've come to England, Count, to settle down? 218 00:19:58,616 --> 00:20:00,827 To settle down? No, hardly that. 219 00:20:00,910 --> 00:20:03,705 I've come to wander through the crowded streets of London, 220 00:20:03,788 --> 00:20:07,709 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 221 00:20:07,792 --> 00:20:11,296 To share its life, its change, its death. 222 00:20:12,005 --> 00:20:13,339 You... 223 00:20:13,715 --> 00:20:16,467 You have a great lust for life, Count. 224 00:20:18,886 --> 00:20:20,596 How well you phrase it. 225 00:20:25,685 --> 00:20:27,645 - Miss Van Helsing! - Oh! 226 00:20:27,729 --> 00:20:29,731 - Mina. - I'm all right. 227 00:20:29,814 --> 00:20:32,150 I'm all right. I'm just dizzy. 228 00:20:32,233 --> 00:20:33,318 Swales, get the laudanum. 229 00:20:33,401 --> 00:20:34,652 No. No drugs. 230 00:20:34,736 --> 00:20:38,072 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 231 00:20:48,249 --> 00:20:53,338 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 232 00:20:56,591 --> 00:20:58,009 The strain of the last day has been 233 00:20:58,092 --> 00:20:59,635 too much for you, Miss Van Helsing. 234 00:20:59,719 --> 00:21:01,179 And I am the cause, I fear. 235 00:21:01,262 --> 00:21:02,597 No, no, no. It's just... 236 00:21:02,680 --> 00:21:04,974 It's just this... This pain in my head. 237 00:21:05,350 --> 00:21:06,684 It runs down here into my neck. 238 00:21:06,768 --> 00:21:07,935 I can remove this pain. 239 00:21:08,019 --> 00:21:09,687 Yes, and so can I. Swales, get my... 240 00:21:09,771 --> 00:21:12,648 No. Such pains yield readily to suggestion. 241 00:21:12,732 --> 00:21:14,942 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 242 00:21:15,860 --> 00:21:17,028 Why? 243 00:21:17,111 --> 00:21:20,323 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 244 00:21:21,115 --> 00:21:22,742 That is not my method. 245 00:21:23,159 --> 00:21:25,286 Now, look at me. 246 00:21:28,831 --> 00:21:32,001 When I will you to do a thing, it shall be done. 247 00:21:32,460 --> 00:21:34,212 Hear and obey. 248 00:21:36,297 --> 00:21:38,299 From now on, you have no pain. 249 00:21:39,133 --> 00:21:41,636 - And no will of her own, either. - Lucy! 250 00:21:42,095 --> 00:21:44,430 I admire your candor, Miss Seward. 251 00:21:44,514 --> 00:21:46,224 It is precisely the kind of stimulating 252 00:21:46,307 --> 00:21:48,309 encounter I'd hoped to find here in England. 253 00:21:48,393 --> 00:21:49,894 - Indeed. - Yes, indeed. 254 00:21:49,977 --> 00:21:52,730 I despise women with no life in them. 255 00:21:53,898 --> 00:21:55,108 No blood. 256 00:21:56,025 --> 00:21:58,569 When you awake, you will remember nothing. 257 00:22:18,840 --> 00:22:21,717 Good Lord! Was it something that I said? 258 00:22:22,051 --> 00:22:24,971 Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 259 00:22:25,054 --> 00:22:27,098 I want to sign the deed to my new home here in England. 260 00:22:27,181 --> 00:22:28,474 Of course. 261 00:22:28,558 --> 00:22:29,851 Tonight? I won't hear of it. 262 00:22:30,143 --> 00:22:33,688 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 263 00:22:36,399 --> 00:22:37,775 Come, Count. 264 00:22:39,610 --> 00:22:40,987 Come and dance with me. 265 00:22:41,070 --> 00:22:42,572 But I hardly know... 266 00:22:42,655 --> 00:22:44,073 It doesn't matter. I'll teach you. 267 00:22:54,459 --> 00:22:55,626 I meant, 268 00:22:56,210 --> 00:22:57,670 I hardly know you. 269 00:23:04,760 --> 00:23:06,095 Nonsense. 270 00:24:53,411 --> 00:24:55,329 Jonathan? 271 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Jonathan? 272 00:25:16,892 --> 00:25:18,102 Boo! 273 00:25:18,769 --> 00:25:20,354 Oh, my God, Jonathan! 274 00:25:20,730 --> 00:25:22,648 - Don't ever do that! - Oh. 275 00:25:22,732 --> 00:25:24,817 I thought you loved to be frightened. 276 00:25:26,360 --> 00:25:29,280 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 277 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Mr. Harker, is it? 278 00:25:31,198 --> 00:25:32,408 I see. 279 00:25:32,491 --> 00:25:35,119 Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 280 00:25:35,202 --> 00:25:37,413 Hobnobbing with royalty now, are we? 281 00:25:38,623 --> 00:25:40,958 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 282 00:25:41,042 --> 00:25:42,251 We were just dancing. 283 00:25:42,335 --> 00:25:43,544 Just dancing! 284 00:25:44,211 --> 00:25:46,380 That's a right amazing way of putting it. 285 00:25:46,464 --> 00:25:49,550 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 286 00:25:52,053 --> 00:25:55,431 you're going to sprout the most enormous wart 287 00:25:55,931 --> 00:25:58,726 right on the end of your nose. 288 00:29:12,586 --> 00:29:13,838 It's nothing. 289 00:29:17,716 --> 00:29:19,051 It's just a dog. 290 00:30:24,825 --> 00:30:26,535 Bloody hell, that hurts. 291 00:30:37,880 --> 00:30:39,465 Bloody heck. 292 00:30:45,262 --> 00:30:46,513 Pump. 293 00:30:51,602 --> 00:30:52,811 Oh... 294 00:30:59,485 --> 00:31:00,653 Oh. 295 00:31:02,363 --> 00:31:03,530 Here we go. 296 00:31:05,032 --> 00:31:06,325 Here we go. 297 00:31:08,369 --> 00:31:12,122 Nice and fat and juicy. 298 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Good evening. 299 00:31:29,890 --> 00:31:31,558 It will not open. 300 00:31:32,226 --> 00:31:33,769 You have nothing to fear. 301 00:31:34,395 --> 00:31:35,896 I'm accustomed to barring my home. 302 00:31:35,980 --> 00:31:37,731 There are wolves in Transylvania. 303 00:31:38,065 --> 00:31:39,608 Not here, there ain't. 304 00:31:39,692 --> 00:31:41,276 You must have patience with me. 305 00:31:42,027 --> 00:31:44,029 You must try to understand me. 306 00:31:45,364 --> 00:31:48,325 I can reward you with a long and fruitful life, 307 00:31:49,243 --> 00:31:51,203 but I must have your loyalty. 308 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Can you give that? 309 00:31:56,917 --> 00:31:58,377 Then come. 310 00:32:01,880 --> 00:32:03,424 I've been bit by a bat. 311 00:32:03,549 --> 00:32:05,092 Yes, I see. 312 00:32:10,264 --> 00:32:12,933 Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 313 00:32:19,189 --> 00:32:20,816 Good morning, Dad. We got that. 314 00:32:20,899 --> 00:32:22,443 Good morning, Burt. 315 00:32:24,778 --> 00:32:26,780 - Morning, Billy, lad. - Tally-ho. 316 00:32:27,114 --> 00:32:30,284 Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 317 00:32:42,129 --> 00:32:43,130 Mina? 318 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 319 00:32:55,142 --> 00:32:57,770 The moonlight... And the flapping... 320 00:32:58,479 --> 00:33:01,732 Papa! Papa, come quickly! 321 00:33:01,815 --> 00:33:03,567 Darling, try and tell me what's wrong. 322 00:33:03,650 --> 00:33:05,235 - I... I... - What is it? 323 00:33:06,820 --> 00:33:08,405 Papa, come quickly! 324 00:33:09,406 --> 00:33:11,075 - Papa, help her! - What's wrong with her? 325 00:33:11,158 --> 00:33:12,409 She can't breathe. 326 00:33:14,661 --> 00:33:16,413 My throat pains me so. 327 00:33:16,997 --> 00:33:18,582 I can't get any air. 328 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 There's plenty. Take a deep breath. 329 00:33:20,292 --> 00:33:21,502 - What happened? - I don't know. 330 00:33:21,585 --> 00:33:22,753 She's so white. Asphyxia. 331 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 Just breathe in, darling. Just breathe. 332 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Mina, breathe. 333 00:33:25,756 --> 00:33:27,341 - Breathe, please. - Try! 334 00:33:27,382 --> 00:33:29,843 - Mina, breathe! Breathe! Mina! - Try, darling. 335 00:33:29,927 --> 00:33:31,804 - Mina, breathe, breathe! - I can't breathe! 336 00:33:31,887 --> 00:33:33,055 Oh, Papa, stop it! 337 00:33:33,138 --> 00:33:34,765 - Breathe! - Oh, Father, be careful! 338 00:33:34,848 --> 00:33:36,683 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 339 00:33:36,767 --> 00:33:38,227 Oh, Papa, stop it! 340 00:33:38,685 --> 00:33:40,145 Breathe, breathe. 341 00:33:40,521 --> 00:33:42,439 - Try, darling, just... - Breathe. 342 00:33:42,689 --> 00:33:44,108 Breathe. 343 00:33:51,281 --> 00:33:53,450 Oh, my God, Papa. She's dead. 344 00:34:05,754 --> 00:34:07,297 Look at her throat! 345 00:34:08,549 --> 00:34:09,800 Two punctures. 346 00:34:12,427 --> 00:34:15,430 Not very large, but not wholesome. 347 00:34:15,514 --> 00:34:18,433 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 348 00:34:18,517 --> 00:34:21,186 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 349 00:34:37,703 --> 00:34:40,080 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 350 00:34:40,164 --> 00:34:42,332 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 351 00:34:42,416 --> 00:34:45,544 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 352 00:34:47,129 --> 00:34:48,630 Nothing for me, thank you. 353 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 Come on. You need your strength. 354 00:34:51,258 --> 00:34:52,843 I should never have left her alone. 355 00:34:52,926 --> 00:34:55,304 That's preposterous! You had no way of knowing. 356 00:34:55,888 --> 00:34:59,516 Mina has died. No, not lied! Died! 357 00:35:00,058 --> 00:35:01,852 Telegraph or come at once. 358 00:35:02,102 --> 00:35:05,939 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 359 00:35:06,023 --> 00:35:08,692 Well, I do hope the professor gets it. 360 00:35:08,775 --> 00:35:10,527 The poor, poor man. 361 00:35:10,611 --> 00:35:12,029 Poor Mina. 362 00:35:12,112 --> 00:35:14,114 Do you think it was her heart, Doctor? 363 00:35:14,948 --> 00:35:17,034 Or that pain in her head last night? 364 00:35:17,117 --> 00:35:19,870 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 365 00:35:19,953 --> 00:35:21,246 What do you think killed her? 366 00:35:21,747 --> 00:35:23,916 Killed her? That's an odd word. 367 00:35:24,416 --> 00:35:25,834 Yet there was no sign of disease. 368 00:35:25,918 --> 00:35:27,669 What about those marks on her neck? 369 00:35:27,753 --> 00:35:29,171 Marks on her neck. 370 00:35:29,254 --> 00:35:32,716 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 371 00:35:32,799 --> 00:35:34,551 Oh, Father, don't be absurd. 372 00:35:35,427 --> 00:35:37,012 You saw those wounds. 373 00:37:00,721 --> 00:37:01,805 Hello? 374 00:37:04,850 --> 00:37:06,018 Hello? 375 00:37:17,362 --> 00:37:18,905 Is anyone at home? 376 00:37:27,331 --> 00:37:28,498 Hello? 377 00:37:34,921 --> 00:37:36,340 Count Dracula! 378 00:37:36,423 --> 00:37:38,759 You needn't shout, Mr. Harker. 379 00:37:39,593 --> 00:37:41,053 You frightened me. 380 00:37:41,219 --> 00:37:42,512 I'm sorry. 381 00:37:43,847 --> 00:37:46,892 I had a key. I had to let myself in. 382 00:37:48,435 --> 00:37:50,228 I wonder where Renfield can be. 383 00:37:50,771 --> 00:37:52,064 I don't know. 384 00:37:52,272 --> 00:37:53,607 I knocked, but he didn't... 385 00:37:53,732 --> 00:37:55,025 Yes, well, the man is worthless. 386 00:37:55,108 --> 00:37:58,445 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 387 00:37:58,570 --> 00:37:59,738 Thank you. 388 00:38:11,750 --> 00:38:12,793 Hello. 389 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Good evening. 390 00:38:14,961 --> 00:38:17,297 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 391 00:38:17,422 --> 00:38:18,715 You know already? 392 00:38:18,799 --> 00:38:20,926 Yes. News of death travels fast. 393 00:38:21,802 --> 00:38:23,220 She was very ill. 394 00:38:23,804 --> 00:38:26,223 I could tell last night when I looked into her eyes. 395 00:38:26,306 --> 00:38:28,558 Yeah. She'd been frail all her life. 396 00:38:30,143 --> 00:38:33,021 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 397 00:38:33,647 --> 00:38:36,733 Yes, of course. Have you brought the original deed? 398 00:38:36,817 --> 00:38:38,193 Here. 399 00:38:39,569 --> 00:38:41,947 If you'd like to sign at the bottom. 400 00:38:42,656 --> 00:38:44,866 And some customs documents for your crates. 401 00:38:44,950 --> 00:38:47,160 Now, I didn't know what to say of their contents. 402 00:38:47,953 --> 00:38:49,830 - Soil. - Soil? 403 00:38:50,789 --> 00:38:52,290 Just plain dirt. 404 00:38:52,374 --> 00:38:53,834 Transylvanian earth. 405 00:38:53,959 --> 00:38:55,919 I have a keen interest in botany. 406 00:38:56,002 --> 00:38:58,255 Can you drive to London at once to record the deed? 407 00:38:58,338 --> 00:38:59,506 No. 408 00:39:00,340 --> 00:39:03,343 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 409 00:39:03,760 --> 00:39:05,679 Oh, yes. Of course. 410 00:39:06,972 --> 00:39:08,682 - She's taking it... - Not well. 411 00:39:08,765 --> 00:39:10,434 She blames herself. 412 00:39:11,435 --> 00:39:14,604 She was with me when Mina was taken ill. 413 00:39:16,440 --> 00:39:19,693 I see. And you and Miss Seward will marry? 414 00:39:20,735 --> 00:39:22,320 Yeah, I suppose so. 415 00:39:22,779 --> 00:39:24,614 If I can ever persuade her to settle down long enough. 416 00:39:24,698 --> 00:39:28,076 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 417 00:39:28,160 --> 00:39:29,786 Yes, she is. 418 00:39:31,496 --> 00:39:32,956 I must be getting back now. 419 00:39:33,039 --> 00:39:36,293 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 420 00:39:36,376 --> 00:39:37,419 Of course. 421 00:39:37,502 --> 00:39:39,129 I should like to offer his daughter and he 422 00:39:39,212 --> 00:39:41,465 the hospitality of my home after the funeral. 423 00:39:41,548 --> 00:39:44,759 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 424 00:39:53,852 --> 00:39:56,146 - Good evening. - Good evening. 425 00:40:09,743 --> 00:40:11,328 I want you to help me! 426 00:40:11,411 --> 00:40:13,121 Take me away from this cursed place! 427 00:40:13,205 --> 00:40:14,998 Let go of me, you bloody idiot! 428 00:40:15,081 --> 00:40:17,292 You've got to help me! You've got to help me! 429 00:40:17,375 --> 00:40:20,086 You've got to save me! You've got to save me! 430 00:40:21,421 --> 00:40:24,257 Please, you've got to help me! Help me get away from... 431 00:40:47,781 --> 00:40:49,616 Get him in the clink, Mr. Swales. 432 00:40:55,497 --> 00:40:57,707 Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 433 00:40:57,791 --> 00:40:59,376 Let me go! Please! 434 00:40:59,459 --> 00:41:01,002 Get him in! Come on! 435 00:41:01,836 --> 00:41:05,340 The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 436 00:41:05,465 --> 00:41:07,217 Hold him! Hold him there! 437 00:41:07,300 --> 00:41:11,304 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 438 00:41:12,013 --> 00:41:15,725 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 439 00:41:15,809 --> 00:41:18,270 "I am the resurrection and the life. 440 00:41:18,353 --> 00:41:22,899 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 441 00:41:22,983 --> 00:41:26,361 "And whosoever believeth in me shall never die." 442 00:41:26,444 --> 00:41:28,613 "I know that my redeemer liveth, 443 00:41:28,697 --> 00:41:31,283 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 444 00:41:31,366 --> 00:41:33,410 "and shall be covered again with my skin 445 00:41:33,493 --> 00:41:35,662 "and shall see the Lord in my flesh." 446 00:41:36,329 --> 00:41:38,331 "Behold, I show you a mystery. 447 00:41:38,415 --> 00:41:41,626 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 448 00:41:41,710 --> 00:41:43,086 "and we shall be changed. 449 00:41:43,169 --> 00:41:48,341 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 450 00:41:48,967 --> 00:41:51,344 ""O, grave, where is thy victory?"" 451 00:41:53,471 --> 00:41:54,889 I don't see why not. 452 00:41:55,140 --> 00:41:56,766 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 453 00:41:56,850 --> 00:41:58,727 to stay around here feeling sorry for yourself. 454 00:41:58,852 --> 00:42:00,228 Feeling guilty for no reason. 455 00:42:00,312 --> 00:42:03,732 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 456 00:42:03,815 --> 00:42:06,234 to feel silly. Not now. 457 00:42:06,735 --> 00:42:08,361 Then I'll come back tomorrow night. 458 00:42:08,445 --> 00:42:10,196 You needn't, I can manage. 459 00:42:11,072 --> 00:42:12,240 Can you? 460 00:42:15,744 --> 00:42:18,163 Jonathan, let's not part enemies. 461 00:42:18,955 --> 00:42:20,832 We're not enemies. 462 00:42:25,545 --> 00:42:26,880 Lucy. 463 00:42:28,006 --> 00:42:29,257 Oh, Lucy. 464 00:42:30,091 --> 00:42:33,637 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 465 00:42:33,720 --> 00:42:36,890 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 466 00:42:36,973 --> 00:42:39,184 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 467 00:42:39,267 --> 00:42:41,686 Count Dracula's kind invitation to dinner. 468 00:42:41,770 --> 00:42:43,313 Invitation to dinner? 469 00:42:43,396 --> 00:42:44,939 - You didn't tell me... - Didn't I? 470 00:42:45,023 --> 00:42:47,984 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 471 00:42:48,068 --> 00:42:49,194 No, I'll go. 472 00:42:49,319 --> 00:42:51,821 - Go? I should have thought you'd rather... - As a courtesy. 473 00:42:55,909 --> 00:42:58,703 He's sending a carriage round at 8:00. 474 00:42:59,245 --> 00:43:00,955 So, if you, uh... 475 00:44:14,112 --> 00:44:15,947 Whitby. Whitby. 476 00:44:16,030 --> 00:44:17,824 This is Whitby station. 477 00:44:18,116 --> 00:44:19,951 This train will call at Scarborough, 478 00:44:20,034 --> 00:44:22,078 Bridlington and Kingston upon Hull. 479 00:44:22,537 --> 00:44:23,955 Ah, porter. 480 00:44:24,038 --> 00:44:25,415 Whitby. Whitby. 481 00:44:25,498 --> 00:44:28,001 There are two portmanteaux in there. 482 00:44:31,963 --> 00:44:33,089 Abraham! 483 00:44:34,174 --> 00:44:35,633 Abraham. 484 00:44:37,177 --> 00:44:38,762 In my own house. 485 00:44:38,845 --> 00:44:40,513 How can I ever... 486 00:44:41,264 --> 00:44:42,849 What happened? 487 00:44:43,183 --> 00:44:45,602 What in God's name could have happened? 488 00:44:45,685 --> 00:44:47,520 I don't know, I don't know. 489 00:44:47,604 --> 00:44:49,773 Jack, Jack, you must explain to me. 490 00:44:49,856 --> 00:44:51,775 I insist. From the beginning. 491 00:44:51,858 --> 00:44:53,693 - As patiently as you can. - I am baffled. 492 00:46:07,684 --> 00:46:08,768 Hello? 493 00:46:18,820 --> 00:46:20,029 Hello? 494 00:46:28,621 --> 00:46:30,373 Is anyone here? 495 00:46:32,542 --> 00:46:34,127 Count Dracula? 496 00:46:36,045 --> 00:46:37,505 Good evening. 497 00:46:40,049 --> 00:46:42,176 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 498 00:46:42,510 --> 00:46:43,803 Thank you. 499 00:46:43,887 --> 00:46:47,307 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 500 00:46:48,308 --> 00:46:50,143 Let me see to your comfort. 501 00:46:57,942 --> 00:47:01,738 Of course, you examined her with great care. 502 00:47:01,821 --> 00:47:04,490 There were no functional causes. None. 503 00:47:04,991 --> 00:47:07,285 She'd been nervous certainly. 504 00:47:07,368 --> 00:47:09,078 - Sleepwalking. - Sleepwalking? 505 00:47:09,162 --> 00:47:11,831 Nightmares. I prescribed laudanum. 506 00:47:11,915 --> 00:47:13,833 What? Laudanum? 507 00:47:13,917 --> 00:47:15,752 For nervous prostration. 508 00:47:17,503 --> 00:47:20,423 But a great loss of blood... 509 00:47:21,674 --> 00:47:23,092 How? 510 00:47:26,387 --> 00:47:27,847 Mina was so young. 511 00:47:29,015 --> 00:47:30,308 So are you. 512 00:47:30,850 --> 00:47:32,602 Tonight, I feel positively ancient. 513 00:47:32,685 --> 00:47:35,271 There are worse things than death. You must believe me. 514 00:47:36,147 --> 00:47:38,066 If there are, I can't imagine them. 515 00:47:38,191 --> 00:47:41,527 I have buried many friends, and I, too, am weary. 516 00:47:42,362 --> 00:47:44,155 I am the last of my kind, 517 00:47:45,323 --> 00:47:47,492 descended from a conquering race. 518 00:47:48,201 --> 00:47:52,413 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 519 00:47:53,206 --> 00:47:55,208 But the warlike days are over. 520 00:47:59,003 --> 00:48:01,089 Anyway, it's not healthy to live in the past. 521 00:48:01,172 --> 00:48:02,423 No, it isn't. 522 00:48:03,424 --> 00:48:06,010 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 523 00:48:06,094 --> 00:48:09,055 Oh, hardly... 524 00:48:12,266 --> 00:48:13,601 There, you do understand. 525 00:48:13,685 --> 00:48:15,770 No, really, I have no idea what you said. 526 00:48:15,853 --> 00:48:18,398 I said it would be nice to see you smile. 527 00:48:23,569 --> 00:48:24,696 Then you should be pleased. 528 00:48:24,779 --> 00:48:26,072 Oh, I am. 529 00:48:27,073 --> 00:48:29,242 But I must warn you to take care. 530 00:48:30,243 --> 00:48:31,494 Whatever for? 531 00:48:33,037 --> 00:48:35,581 If at any time my company does not please you, 532 00:48:35,665 --> 00:48:38,001 you will have only yourself to blame, 533 00:48:38,960 --> 00:48:42,255 for an acquaintance who seldom forces himself, 534 00:48:43,589 --> 00:48:45,591 but is difficult to be rid of. 535 00:48:59,605 --> 00:49:02,608 Murder! She's murdered my baby! 536 00:49:02,692 --> 00:49:04,235 What's going on here? 537 00:49:04,360 --> 00:49:05,862 Stop her! Stop her! 538 00:49:05,945 --> 00:49:07,447 Help me! She's murdered my baby! 539 00:49:07,613 --> 00:49:09,115 My God, no, Annie! 540 00:49:11,576 --> 00:49:13,036 Annie! No! 541 00:49:13,119 --> 00:49:14,620 No, Annie! Annie! 542 00:49:14,787 --> 00:49:16,289 Stop her! She killed him! 543 00:49:16,414 --> 00:49:18,541 No, Annie! Please don't! 544 00:49:23,629 --> 00:49:25,381 What's happening? 545 00:49:28,968 --> 00:49:31,971 Two punctures directly into the aorta? 546 00:49:32,096 --> 00:49:34,974 She just opened the door like she had a key! 547 00:49:35,058 --> 00:49:36,893 She said could she have my little Alex. 548 00:49:36,976 --> 00:49:38,770 No, no, no. Please, please. 549 00:49:40,480 --> 00:49:43,232 And she was as hot as a burning coal, 550 00:49:43,316 --> 00:49:45,818 and her eyes were red like rubies, 551 00:49:45,943 --> 00:49:49,822 and her lips all drawn back and her breath so foul. 552 00:49:49,947 --> 00:49:52,658 And she had these long dreadful teeth 553 00:49:52,784 --> 00:49:56,996 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 554 00:49:57,330 --> 00:49:59,665 Then she grabbed him and I grabbed her. 555 00:49:59,791 --> 00:50:02,168 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 556 00:50:02,251 --> 00:50:04,879 This woman, you did not know her? 557 00:50:04,962 --> 00:50:07,632 Yes, I did. I did so. 558 00:50:08,132 --> 00:50:10,968 It was Miss Lucy's friend, Mina, 559 00:50:11,344 --> 00:50:13,930 that we put in the earth yesterday. 560 00:50:26,818 --> 00:50:28,069 Listen to them. 561 00:50:29,821 --> 00:50:31,614 The children of the night. 562 00:50:32,532 --> 00:50:34,367 What sad music they make. 563 00:50:35,493 --> 00:50:36,869 Do you think it's sad? 564 00:50:36,953 --> 00:50:39,914 So lonely, like weeping. 565 00:50:41,332 --> 00:50:43,376 I think it's a wonderful sound. 566 00:50:48,631 --> 00:50:52,009 I really love the night. It's so simple. 567 00:50:52,218 --> 00:50:53,511 So deceptive. 568 00:50:57,974 --> 00:50:59,267 So exciting! 569 00:50:59,934 --> 00:51:01,936 You take the dawn for granted. 570 00:51:02,520 --> 00:51:04,105 The warm, hot sunlight. 571 00:51:05,356 --> 00:51:06,524 Ah. 572 00:51:07,567 --> 00:51:08,818 But the night... 573 00:51:08,901 --> 00:51:10,695 - Was made to enjoy. - Yes. 574 00:51:11,487 --> 00:51:12,822 Yes, it was. 575 00:51:13,823 --> 00:51:15,616 It was made to enjoy life 576 00:51:18,494 --> 00:51:19,787 and love. 577 00:51:24,792 --> 00:51:27,461 Look at me. Look. 578 00:51:54,614 --> 00:51:56,616 - You must forgive me. - What for? 579 00:51:56,699 --> 00:51:58,534 For intruding on your life. 580 00:51:59,202 --> 00:52:01,412 I came of my own accord. 581 00:52:15,509 --> 00:52:17,136 You should perhaps go. 582 00:52:17,470 --> 00:52:18,763 No, I'd rather stay. 583 00:52:18,846 --> 00:52:21,432 - It will be light soon. - Not for hours yet. 584 00:52:21,933 --> 00:52:23,601 I will see you again. 585 00:52:25,478 --> 00:52:26,979 Oh, please. 586 00:52:40,284 --> 00:52:41,661 Abraham? 587 00:52:43,537 --> 00:52:44,914 Ah, Jack. 588 00:52:46,207 --> 00:52:47,750 Will you take some breakfast? 589 00:52:48,251 --> 00:52:50,628 Oh, yes, thank you, Jackie. 590 00:52:50,920 --> 00:52:54,924 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 591 00:53:21,200 --> 00:53:22,535 Professor, 592 00:53:23,119 --> 00:53:26,205 you should come inside now, it's getting very cold. 593 00:53:27,707 --> 00:53:31,377 I was just sitting a while with Mina. 594 00:53:42,054 --> 00:53:43,389 What are these? 595 00:53:43,723 --> 00:53:48,311 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 596 00:53:48,978 --> 00:53:50,229 Whatever for? 597 00:53:52,732 --> 00:53:56,402 Do you believe in corporeal transference? 598 00:53:56,902 --> 00:53:59,530 - No. - In materialization? 599 00:53:59,905 --> 00:54:03,576 - No. - And not in astral bodies? 600 00:54:04,493 --> 00:54:06,412 What is this to do with Mina? 601 00:54:06,579 --> 00:54:08,998 You know the legends of central Europe 602 00:54:09,081 --> 00:54:13,210 of the werewolves and vampires. 603 00:54:13,294 --> 00:54:14,545 Vampires? 604 00:54:14,962 --> 00:54:18,591 Creatures who suck the blood of the living. 605 00:54:20,968 --> 00:54:23,220 You aren't saying that you believe that Mina was attacked by... 606 00:54:23,304 --> 00:54:25,639 A creature that is dead and yet not dead, 607 00:54:25,723 --> 00:54:27,600 a thing that lives after its death 608 00:54:27,683 --> 00:54:29,226 - by drinking... - Oh, no! 609 00:54:29,310 --> 00:54:30,686 It must have blood, 610 00:54:30,770 --> 00:54:32,813 - or it dies an agonizing death. - Please, stop. 611 00:54:32,938 --> 00:54:34,106 Miss Lucy? 612 00:54:37,401 --> 00:54:41,572 I wonder if I may? 613 00:54:43,074 --> 00:54:46,660 This was to be Mina's 614 00:54:47,620 --> 00:54:48,996 for her birthday. 615 00:54:49,747 --> 00:54:53,959 She would want you to have it 616 00:54:54,126 --> 00:54:56,629 and to wear it always. 617 00:55:00,341 --> 00:55:01,550 Always. 618 00:55:37,545 --> 00:55:39,130 Good evening, Miss. 619 00:55:39,588 --> 00:55:40,840 Good evening. 620 00:55:43,884 --> 00:55:45,302 I am Count Dracula. 621 00:55:46,178 --> 00:55:47,805 Abraham Van Helsing. 622 00:55:49,849 --> 00:55:52,351 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 623 00:55:52,768 --> 00:55:54,854 I have come to pay my respects. 624 00:55:59,692 --> 00:56:01,694 What is that around your neck? 625 00:56:02,611 --> 00:56:03,863 This? 626 00:56:04,196 --> 00:56:06,574 It's a gift from Professor Van Helsing. 627 00:56:09,076 --> 00:56:10,202 How kind. 628 00:56:10,870 --> 00:56:14,415 We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 629 00:56:15,207 --> 00:56:16,709 No, thank you. 630 00:56:18,085 --> 00:56:19,879 With your permission, sir. 631 00:56:20,254 --> 00:56:21,797 With my blessing. 632 00:56:30,097 --> 00:56:32,433 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 633 00:56:32,558 --> 00:56:35,227 Thank you, Miss Lucy. 634 00:57:14,892 --> 00:57:17,019 Abraham, this is nonsense! 635 00:57:17,311 --> 00:57:18,812 This is witchcraft! 636 00:57:19,563 --> 00:57:21,607 This beast can tell us nothing. 637 00:57:22,107 --> 00:57:24,443 There are no such things as vampires. 638 00:58:19,582 --> 00:58:22,084 There's nothing but the Lord's own dead out here. 639 00:58:22,167 --> 00:58:23,335 I can't hold him! 640 00:58:23,961 --> 00:58:25,921 Let him go, man! 641 00:58:29,925 --> 00:58:31,427 What if he should break a leg? 642 00:58:31,552 --> 00:58:33,095 He won't. 643 00:58:33,429 --> 00:58:35,598 Look, how alert! 644 00:58:39,852 --> 00:58:41,979 You see, he knows. 645 00:58:42,354 --> 00:58:44,440 He will find out where lies the vampire 646 00:58:44,523 --> 00:58:48,944 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 647 00:59:12,551 --> 00:59:16,055 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 648 01:00:11,360 --> 01:00:13,862 Now, it is you, my best beloved one. 649 01:00:16,281 --> 01:00:18,909 You will be flesh of my flesh, 650 01:00:19,868 --> 01:00:21,578 blood of my blood. 651 01:00:22,705 --> 01:00:27,292 You shall cross land or sea to do my bidding. 652 01:01:18,510 --> 01:01:20,012 I need your blood. 653 01:01:21,555 --> 01:01:22,890 I need... 654 01:04:00,297 --> 01:04:02,341 Give me a wrenching iron, Jack. 655 01:04:02,674 --> 01:04:04,217 Hold up the cross. 656 01:04:23,779 --> 01:04:26,073 That's not possible. I saw her put... 657 01:04:26,698 --> 01:04:28,241 Body snatchers! 658 01:04:40,420 --> 01:04:41,880 The mines! 659 01:04:42,130 --> 01:04:44,883 They run underneath the entire town, everywhere. 660 01:04:48,762 --> 01:04:53,058 No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 661 01:06:13,513 --> 01:06:14,639 The cross. 662 01:06:15,640 --> 01:06:17,059 The cross! 663 01:06:41,374 --> 01:06:42,501 Mina? 664 01:06:45,170 --> 01:06:46,338 Papa. 665 01:07:09,027 --> 01:07:10,320 Mina, no! 666 01:07:43,395 --> 01:07:44,980 Papa. 667 01:08:17,304 --> 01:08:18,763 - Mr. Harker. - Mrs. Galloway, 668 01:08:18,847 --> 01:08:21,224 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 669 01:08:21,308 --> 01:08:22,726 In her room, sound asleep. 670 01:08:22,809 --> 01:08:25,145 Which is where we should all be, if we had more common sense. 671 01:08:25,228 --> 01:08:26,479 Yes, you're right. 672 01:08:26,563 --> 01:08:29,274 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 673 01:08:29,357 --> 01:08:30,692 Good night. 674 01:08:39,284 --> 01:08:40,410 Lucy? 675 01:08:41,328 --> 01:08:42,704 It's Jonathan. 676 01:08:43,830 --> 01:08:44,956 Lucy? 677 01:08:48,418 --> 01:08:50,086 Lucy, what's the matter? 678 01:08:51,087 --> 01:08:52,255 Lucy! 679 01:08:54,132 --> 01:08:56,176 Lucy, what is it? Lucy! 680 01:08:56,593 --> 01:08:57,761 Come, Abraham, we need to get... 681 01:08:57,844 --> 01:08:59,012 Lucy! 682 01:09:00,055 --> 01:09:01,306 - Jonathan. - Dr. Seward. 683 01:09:01,431 --> 01:09:03,892 - Thank God, you're back. - Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 684 01:09:06,561 --> 01:09:07,854 Professor. 685 01:09:11,483 --> 01:09:14,027 She has lost a great deal of blood. 686 01:09:14,486 --> 01:09:16,321 There's scarcely any pulse. 687 01:09:23,453 --> 01:09:25,121 She'll have to be given a blood transfusion. 688 01:09:25,538 --> 01:09:28,041 Pray to God that one of us has her type. 689 01:09:28,500 --> 01:09:29,668 Swales! 690 01:09:31,253 --> 01:09:32,420 Swales! 691 01:09:48,520 --> 01:09:50,605 Take these and rub them against 692 01:09:50,689 --> 01:09:52,941 the inside of all doors and windows. 693 01:09:53,024 --> 01:09:55,026 Crush them against the glass, so that 694 01:09:55,110 --> 01:09:57,070 the fragrance permeates the whole room 695 01:09:57,153 --> 01:09:59,948 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 696 01:10:00,031 --> 01:10:01,700 Oh, good God, Professor. Not garlic. 697 01:10:01,783 --> 01:10:03,410 I'm sick to my stomach as it is. 698 01:10:03,493 --> 01:10:05,078 Are you feeling weak? 699 01:10:05,495 --> 01:10:06,830 No, it doesn't matter. 700 01:10:06,913 --> 01:10:09,874 She needs more than your blood, Jonathan. 701 01:10:09,958 --> 01:10:11,418 What she doesn't need is to breathe 702 01:10:11,501 --> 01:10:13,086 the odor from those wretched plants. 703 01:10:13,169 --> 01:10:17,257 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 704 01:10:25,056 --> 01:10:27,892 - Just a little bit longer. - All right. 705 01:11:06,681 --> 01:11:07,932 Ah, the devil. 706 01:11:08,058 --> 01:11:10,769 I'm not as bad as that. 707 01:11:12,437 --> 01:11:14,939 I did not hear you come in, Count. 708 01:11:16,608 --> 01:11:19,402 I am often told I have a light footstep. 709 01:11:20,028 --> 01:11:22,197 I was looking in the mirror. 710 01:11:22,739 --> 01:11:26,743 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 711 01:11:33,500 --> 01:11:36,294 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 712 01:11:37,003 --> 01:11:39,506 They are the playthings of man's vanity. 713 01:11:40,840 --> 01:11:45,595 You are a most unusual creature, Count Dracula. 714 01:11:45,762 --> 01:11:46,846 Yes. 715 01:11:49,182 --> 01:11:50,850 How is the fair patient? 716 01:11:50,934 --> 01:11:53,645 Her diagnosis presents difficulties. 717 01:11:53,937 --> 01:11:55,772 I feared it might, my friend. 718 01:11:55,855 --> 01:11:59,651 Would you care to see what I have prescribed for her? 719 01:11:59,818 --> 01:12:01,945 Anything that you prescribe for Miss Lucy 720 01:12:02,028 --> 01:12:04,114 has the greatest interest for me. 721 01:12:04,197 --> 01:12:07,951 My prescription is a most unusual one. 722 01:12:18,461 --> 01:12:20,797 You are a wise man, Professor, 723 01:12:21,965 --> 01:12:25,051 for one who has not lived even a single lifetime. 724 01:12:25,176 --> 01:12:26,636 You flatter me, Count. 725 01:12:26,719 --> 01:12:28,888 But not wise enough to return to Holland at once, 726 01:12:28,972 --> 01:12:31,015 now that you have learned what you have learned. 727 01:12:31,099 --> 01:12:32,767 I prefer to remain. 728 01:12:36,020 --> 01:12:38,523 In the past 500 years, Professor, 729 01:12:38,982 --> 01:12:42,235 those who have crossed my path have all died, 730 01:12:42,402 --> 01:12:44,904 and some not pleasantly. 731 01:12:45,196 --> 01:12:46,448 Come here! 732 01:13:12,849 --> 01:13:14,476 Your will is strong. 733 01:13:16,644 --> 01:13:18,521 Then I must come to you. 734 01:13:38,917 --> 01:13:40,418 Sacrilege. 735 01:13:41,085 --> 01:13:42,629 Sacrilege! 736 01:13:54,766 --> 01:13:57,936 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 737 01:13:58,394 --> 01:13:59,562 Professor? 738 01:14:01,981 --> 01:14:04,776 Abraham, what has happened to you? 739 01:14:05,568 --> 01:14:07,445 Dracula has been here. 740 01:14:07,612 --> 01:14:08,863 What for? 741 01:14:09,155 --> 01:14:10,990 - He came to kill me. - What? 742 01:14:11,074 --> 01:14:13,034 It is he who is the vampire. 743 01:14:13,826 --> 01:14:16,579 Abraham, this night has been a monstrous... 744 01:14:16,663 --> 01:14:20,416 He came to kill me, and now he will prey upon you. 745 01:14:21,459 --> 01:14:22,835 What's happening? 746 01:14:24,420 --> 01:14:28,007 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 747 01:15:00,248 --> 01:15:01,708 She looks... 748 01:15:01,791 --> 01:15:03,001 Alive? 749 01:15:07,380 --> 01:15:10,758 She's the devil's undead. 750 01:15:11,634 --> 01:15:13,136 Nosferatu. 751 01:15:16,347 --> 01:15:18,474 You can't seriously expect me to believe that 752 01:15:18,600 --> 01:15:20,727 Count Dracula is some hideous monster. 753 01:15:20,810 --> 01:15:23,771 I don't expect you to believe anything 754 01:15:24,355 --> 01:15:26,107 but what is. 755 01:15:54,218 --> 01:15:55,887 What are you gonna do? 756 01:15:55,970 --> 01:15:57,680 To save her soul, 757 01:15:59,849 --> 01:16:03,561 I must take out her heart. 758 01:16:03,645 --> 01:16:05,271 Heavens and earth, no! 759 01:16:05,480 --> 01:16:06,981 It's not your choice. 760 01:16:07,065 --> 01:16:09,525 She was my daughter. If we fail here, 761 01:16:09,651 --> 01:16:12,153 it is not merely a matter of life and death, 762 01:16:12,236 --> 01:16:15,239 it is that we shall become such as she. 763 01:16:15,323 --> 01:16:17,784 - That we and your Lucy... - No, it's not possible! 764 01:16:17,867 --> 01:16:22,205 ...may become foul things of the night. There is work. 765 01:16:22,789 --> 01:16:25,375 Wild work to be done. 766 01:16:28,920 --> 01:16:30,171 And now, 767 01:16:32,090 --> 01:16:35,009 are the powers of all the devils 768 01:16:36,094 --> 01:16:37,637 against us. 769 01:16:56,531 --> 01:16:57,657 No! 770 01:17:03,705 --> 01:17:05,915 - Mrs. Galloway. - Yes? 771 01:17:06,499 --> 01:17:07,917 Would you be kind enough to make me 772 01:17:08,000 --> 01:17:10,253 a cup of tea? I feel rather cold. 773 01:17:10,336 --> 01:17:11,713 No wonder. 774 01:17:11,796 --> 01:17:14,841 The doctor's orders were that you should stay in bed. 775 01:17:15,299 --> 01:17:18,594 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 776 01:17:33,359 --> 01:17:35,278 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 777 01:17:35,403 --> 01:17:37,113 - Where's Lucy? You're supposed... - Oh, she's in her room. 778 01:17:37,196 --> 01:17:39,198 She's looking much better and asking for tea. 779 01:17:54,881 --> 01:17:56,299 I'll get the car. 780 01:18:08,060 --> 01:18:09,687 Lucy, stop! 781 01:18:10,605 --> 01:18:13,065 For God's sake, Lucy! Stop! 782 01:18:23,201 --> 01:18:25,453 What are you doing? Where are you going? 783 01:18:25,536 --> 01:18:27,538 Get out of my way, Jonathan. 784 01:18:27,622 --> 01:18:30,041 There! Now, you must believe me. 785 01:18:30,625 --> 01:18:32,710 Lucy, no. You can't possibly go to him. 786 01:18:32,794 --> 01:18:34,545 He's no danger to me. 787 01:18:34,670 --> 01:18:36,130 He's a monster! A vampire! 788 01:18:36,214 --> 01:18:38,341 - You're fools, all of you! - No! 789 01:18:38,466 --> 01:18:39,967 She means to warn him. 790 01:18:42,011 --> 01:18:44,388 Jonathan, if you try to stop me, 791 01:18:45,139 --> 01:18:46,891 I shall kill myself. 792 01:18:47,225 --> 01:18:50,228 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 793 01:18:50,311 --> 01:18:53,189 that you do not die or think of death 794 01:18:53,564 --> 01:18:55,441 until this great evil which has fouled 795 01:18:55,525 --> 01:18:57,610 your life is true dead himself! 796 01:19:00,071 --> 01:19:02,198 You dare try to confuse me! 797 01:19:02,573 --> 01:19:05,910 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 798 01:19:05,993 --> 01:19:07,161 Kind? 799 01:19:07,245 --> 01:19:12,041 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 800 01:19:12,250 --> 01:19:15,419 I despise you. All of you. Get out of my way. 801 01:19:15,503 --> 01:19:17,547 - Lucy, no! - Let me go! 802 01:19:18,047 --> 01:19:19,841 Let me go! 803 01:19:19,966 --> 01:19:21,759 You must not go. 804 01:19:22,093 --> 01:19:23,678 No! 805 01:19:23,761 --> 01:19:25,012 Be calm. 806 01:19:26,180 --> 01:19:27,890 Be calm. 807 01:19:36,190 --> 01:19:37,608 Take her home, Jack. 808 01:19:37,733 --> 01:19:39,110 Watch over her. 809 01:19:39,235 --> 01:19:40,611 Abraham, what are you going to do? 810 01:19:40,736 --> 01:19:43,614 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 811 01:19:44,407 --> 01:19:46,033 Jonathan and I must go and find 812 01:19:46,117 --> 01:19:48,494 this monster and utterly destroy it. 813 01:20:14,896 --> 01:20:17,982 Oh, God, what a stench! 814 01:20:33,331 --> 01:20:36,584 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 815 01:21:46,904 --> 01:21:51,242 Gentlemen, how kind of you to call. 816 01:21:52,576 --> 01:21:56,914 I have underestimated your powers, Count Dracula, 817 01:21:56,998 --> 01:21:59,583 to move about in daylight hours. 818 01:21:59,709 --> 01:22:02,753 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 819 01:22:03,212 --> 01:22:06,215 After my rest, my need is only to stay in darkness. 820 01:22:31,282 --> 01:22:32,616 You fools. 821 01:22:32,700 --> 01:22:36,454 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 822 01:22:36,954 --> 01:22:38,080 Me! 823 01:22:38,789 --> 01:22:41,709 You do not know how many men have come against me. 824 01:22:41,792 --> 01:22:43,753 I am the king of my kind! 825 01:22:44,128 --> 01:22:46,881 You have accomplished nothing, Van Helsing. 826 01:22:47,089 --> 01:22:48,883 Time is on my side. 827 01:22:49,300 --> 01:22:51,719 In a century, when you are dust, 828 01:22:51,802 --> 01:22:55,306 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 829 01:22:55,556 --> 01:22:57,099 - No. - Yes. 830 01:22:57,558 --> 01:23:00,978 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 831 01:23:01,437 --> 01:23:03,856 but I shall set Lucy above them all. 832 01:23:03,939 --> 01:23:05,441 You won't get Lucy. 833 01:23:06,650 --> 01:23:08,652 She's mine already. 834 01:23:09,653 --> 01:23:10,905 No! 835 01:23:22,166 --> 01:23:23,417 God! 836 01:23:32,426 --> 01:23:34,345 Damn you! 837 01:24:05,668 --> 01:24:08,963 Help me, Professor! 838 01:24:10,464 --> 01:24:12,383 Professor! 839 01:24:19,181 --> 01:24:20,391 Oh, no! 840 01:25:06,270 --> 01:25:09,356 But I helped him. I saw that two of those crates were 841 01:25:09,440 --> 01:25:10,524 safely delivered from the ship. 842 01:25:10,608 --> 01:25:12,651 Yes, but you must not blame yourself. 843 01:25:12,735 --> 01:25:16,197 He probably had other coffins brought to him other ways. 844 01:25:16,280 --> 01:25:17,615 You know this man's cunning. 845 01:25:17,740 --> 01:25:19,200 Pity my poor Lucy, then. He's probably 846 01:25:19,283 --> 01:25:21,410 got them scattered all over Whitby by now. 847 01:25:21,493 --> 01:25:24,997 Then we'll find them and tear them open, one by one. 848 01:25:27,124 --> 01:25:30,044 - In there? She can't be so ill. - I couldn't help it. 849 01:25:30,127 --> 01:25:32,922 When she came round, she was like a wild thing. 850 01:25:33,088 --> 01:25:36,050 You have given her medication? Laudanum? 851 01:25:36,133 --> 01:25:38,177 My own daughter? Certainly not. 852 01:25:41,513 --> 01:25:44,600 No, please. Can I have a moment alone with her? 853 01:25:44,683 --> 01:25:46,769 Please, I must. I must. 854 01:25:46,852 --> 01:25:49,271 But remember, Jonathan, 855 01:25:49,647 --> 01:25:52,691 she's not what she will seem. 856 01:26:09,458 --> 01:26:10,668 Jonathan. 857 01:26:11,377 --> 01:26:12,795 What happened to your face? 858 01:26:15,839 --> 01:26:18,384 You're frightened of me, too, aren't you? 859 01:26:19,677 --> 01:26:21,470 Oh, I can't bear it. 860 01:26:22,304 --> 01:26:26,183 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 861 01:26:34,024 --> 01:26:36,318 You seem yourself again. 862 01:26:37,695 --> 01:26:40,322 I've never felt so weak. 863 01:26:40,489 --> 01:26:44,034 Weak? You have the strength of 10 men. 864 01:26:46,662 --> 01:26:49,039 Jonathan, can you still love me? 865 01:26:50,708 --> 01:26:52,001 I worship you. 866 01:26:57,214 --> 01:26:59,091 I worship you. 867 01:27:04,763 --> 01:27:06,015 Will you tell me something? 868 01:27:06,098 --> 01:27:07,349 Of course. 869 01:27:08,934 --> 01:27:12,730 What were you doing, you and my father and the professor, 870 01:27:12,855 --> 01:27:14,565 in the cemetery to Mina? 871 01:27:18,235 --> 01:27:20,487 I can't... I can't... 872 01:27:20,571 --> 01:27:22,823 You say you love me, but you don't trust me. 873 01:27:22,906 --> 01:27:24,783 I would trust you with my life, my soul. 874 01:27:24,908 --> 01:27:26,201 Then tell me, what were you doing? 875 01:27:26,285 --> 01:27:28,912 You and the professor at Carfax. 876 01:27:35,210 --> 01:27:39,506 I only want to know if you can still love me. 877 01:27:39,590 --> 01:27:41,925 Oh, Lucy, please. Please. 878 01:27:42,051 --> 01:27:43,886 There's no need to hide your schemes 879 01:27:43,969 --> 01:27:45,763 and your plots from me, is there? 880 01:27:45,888 --> 01:27:46,930 No. 881 01:27:48,140 --> 01:27:50,267 Jonathan, it's no use. 882 01:27:52,770 --> 01:27:55,564 Whatever he wants to know, he finds out. 883 01:27:55,939 --> 01:27:58,233 He knows everything you think, everything you do. 884 01:27:58,317 --> 01:28:00,110 Lucy, stop, please! 885 01:28:01,653 --> 01:28:04,323 - All right. All right. - Stop it! 886 01:28:05,783 --> 01:28:07,534 - No. - Don't worry. 887 01:28:07,618 --> 01:28:09,286 No. Lucy, please. 888 01:28:09,495 --> 01:28:12,289 There's nothing to be frightened of, I love you. 889 01:28:13,123 --> 01:28:15,167 - I love you. - No. 890 01:28:17,002 --> 01:28:21,965 I love you. I love you. I love you. 891 01:28:22,132 --> 01:28:24,009 - No, please. - I love you. 892 01:28:59,670 --> 01:29:02,798 Professor! Professor! 893 01:29:09,555 --> 01:29:10,681 Oh, no. 894 01:29:11,682 --> 01:29:14,852 Oh, no. Oh, no. 895 01:29:22,484 --> 01:29:23,861 Oh, no. 896 01:29:57,060 --> 01:29:58,395 She'll sleep now. 897 01:29:58,562 --> 01:29:59,855 But shouldn't we stay with her? 898 01:29:59,938 --> 01:30:01,773 It's all right. My people will look after her. 899 01:30:01,899 --> 01:30:04,026 - You two, you need some rest. - Give me them back! 900 01:30:04,109 --> 01:30:05,319 Give me them back! Give me them back! 901 01:30:05,402 --> 01:30:06,612 Give me them back, you old niggly. 902 01:30:06,737 --> 01:30:07,821 What? 903 01:30:07,905 --> 01:30:08,989 Dr. Seward, make him give me them back. 904 01:30:09,072 --> 01:30:10,908 - He's collecting bugs. - Bugs? 905 01:30:11,033 --> 01:30:12,868 And he's eating them alive. 906 01:30:13,035 --> 01:30:14,745 He's disgusting! 907 01:30:14,953 --> 01:30:16,038 You'll see what disgusting is tonight... 908 01:30:16,121 --> 01:30:17,623 - Hey, get down there! - ...when he comes. 909 01:30:17,748 --> 01:30:20,918 - Excuse me. When who comes, please? - You know. 910 01:30:21,043 --> 01:30:23,504 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 911 01:30:23,587 --> 01:30:26,632 You've got no blood in you, anyway. 912 01:30:27,257 --> 01:30:29,635 And besides, I've got one here that you didn't find. 913 01:30:29,760 --> 01:30:32,471 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 914 01:30:32,596 --> 01:30:34,890 Do you think Dracula will come back tonight? 915 01:30:34,973 --> 01:30:36,391 Of course he will. 916 01:30:36,475 --> 01:30:40,270 Well, we must obviously be ready. 917 01:31:30,028 --> 01:31:31,321 Good evening. 918 01:31:47,462 --> 01:31:50,173 They shouldn't have tied me up like this. 919 01:31:50,299 --> 01:31:53,385 I would have gone quiet, like a kitten. 920 01:31:54,845 --> 01:31:56,388 I'd like a kitten. 921 01:31:57,014 --> 01:31:59,725 A nice, little, sleek, playful kitten 922 01:32:00,851 --> 01:32:02,519 that I could feed you to. 923 01:32:08,150 --> 01:32:11,028 I'd play with him, and I'd stroke him, 924 01:32:11,695 --> 01:32:14,573 and I'd feed him and feed him and feed him... 925 01:32:28,295 --> 01:32:32,215 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 926 01:32:32,299 --> 01:32:35,719 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 927 01:32:35,802 --> 01:32:38,430 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 928 01:32:38,555 --> 01:32:41,224 and those sharp white teeth of his like rats. 929 01:32:41,391 --> 01:32:44,895 Hundreds and thousands and millions of them. 930 01:32:56,740 --> 01:32:59,660 Oh, God, help my poor soul. 931 01:33:05,165 --> 01:33:06,458 Renfield. 932 01:33:06,750 --> 01:33:09,670 I'm the slave. I'm the dog, master. 933 01:33:10,337 --> 01:33:12,089 But please don't kill me. 934 01:33:12,506 --> 01:33:14,925 For the love of God, let me live. 935 01:33:15,008 --> 01:33:16,760 Did I not promise you 936 01:33:17,803 --> 01:33:20,430 that you should come to me at your death 937 01:33:21,264 --> 01:33:25,185 and enjoy centuries of life and power 938 01:33:25,268 --> 01:33:27,521 over the bodies and souls of others? 939 01:33:27,604 --> 01:33:29,398 But I don't want human life. 940 01:33:33,694 --> 01:33:37,489 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 941 01:33:37,781 --> 01:33:40,158 Then punish me. Torture me, I deserve it. 942 01:33:40,283 --> 01:33:41,827 But please, let me live. 943 01:33:41,910 --> 01:33:43,620 Oh, Renfield. 944 01:33:45,497 --> 01:33:47,290 You disappoint me so. 945 01:34:24,661 --> 01:34:26,830 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 946 01:34:28,248 --> 01:34:29,499 Dracula? 947 01:34:30,500 --> 01:34:31,668 Quick! 948 01:34:33,837 --> 01:34:36,840 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 949 01:34:39,676 --> 01:34:41,678 Hurry, Doctor. Come on! 950 01:34:48,101 --> 01:34:49,227 Quickly! 951 01:34:49,311 --> 01:34:50,353 Lucy! 952 01:34:53,190 --> 01:34:54,608 Lucy! 953 01:34:54,691 --> 01:34:55,859 Lucy! 954 01:34:59,029 --> 01:35:01,364 No! Come on! 955 01:35:01,448 --> 01:35:05,118 Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 956 01:35:23,261 --> 01:35:26,264 Go left, down the lane here. Down the lane. 957 01:35:39,236 --> 01:35:41,655 Faster! Won't this contraption go faster? 958 01:35:41,738 --> 01:35:44,115 It won't go any bloody faster. 959 01:35:57,671 --> 01:35:59,923 The forest! Try the forest. 960 01:36:17,315 --> 01:36:18,525 Lucy, come. 961 01:36:19,276 --> 01:36:20,610 Come to me. 962 01:36:25,198 --> 01:36:29,786 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 963 01:36:30,996 --> 01:36:34,332 Only until we have left behind those who would destroy us. 964 01:36:35,208 --> 01:36:36,334 And then? 965 01:36:38,128 --> 01:36:41,006 And then you will join me on a higher plane, 966 01:36:41,673 --> 01:36:43,049 feeding on them. 967 01:36:44,134 --> 01:36:46,511 We will create more of our kind, Lucy. 968 01:36:55,812 --> 01:36:56,855 Which way? 969 01:36:56,938 --> 01:36:59,691 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 970 01:36:59,816 --> 01:37:01,067 Listen Listen! 971 01:37:01,651 --> 01:37:05,322 Hey! Hey! Hey, there, driver! 972 01:37:06,865 --> 01:37:08,283 Tom Hindley, is that you? 973 01:37:08,408 --> 01:37:09,826 Yes, sir. It's me. Morning. 974 01:37:09,910 --> 01:37:11,411 What are you doing out here at this hour? 975 01:37:11,494 --> 01:37:13,622 I had to pick up another of them damn crates 976 01:37:13,705 --> 01:37:16,124 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 977 01:37:16,207 --> 01:37:17,459 Whoa! 978 01:37:17,542 --> 01:37:18,710 Whoa! 979 01:37:20,670 --> 01:37:22,923 Look, that crate! 980 01:37:24,049 --> 01:37:25,759 Scarborough. The port! 981 01:37:25,842 --> 01:37:26,927 Then he's leaving England. 982 01:37:27,010 --> 01:37:28,219 After him! 983 01:37:28,720 --> 01:37:29,804 Hurry. 984 01:38:03,296 --> 01:38:04,506 Hindley! 985 01:38:04,589 --> 01:38:05,799 Pull in front of him. 986 01:38:05,882 --> 01:38:07,968 For God's sake, stop, man! 987 01:38:08,551 --> 01:38:09,970 Hindley! 988 01:38:10,095 --> 01:38:11,554 I can't stop them! 989 01:38:11,972 --> 01:38:13,807 For God's sake, what are you doing, man? 990 01:38:13,890 --> 01:38:15,308 I'm doing me best, aren't I? 991 01:38:17,394 --> 01:38:18,645 Pull over, man! Pull over. 992 01:38:18,728 --> 01:38:19,896 Hindley! 993 01:38:32,826 --> 01:38:33,994 Whoa! 994 01:38:38,665 --> 01:38:40,834 You stupid ha'porth! 995 01:38:40,917 --> 01:38:42,502 Maniac! 996 01:38:50,969 --> 01:38:53,263 Come! Come on! 997 01:38:57,308 --> 01:39:00,937 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 998 01:39:01,104 --> 01:39:02,480 Hindley! 999 01:39:02,772 --> 01:39:05,191 Come on! Whoa! Hey, Billy. 1000 01:39:05,275 --> 01:39:06,651 Hindley! 1001 01:39:18,788 --> 01:39:20,206 Look out! 1002 01:39:38,475 --> 01:39:40,727 This thing mocks us, Abraham. 1003 01:39:41,269 --> 01:39:44,314 If we are beaten, then there is no God. 1004 01:39:44,397 --> 01:39:46,232 The axle's cracked. 1005 01:39:46,649 --> 01:39:48,109 Scarborough, how far is it yet? 1006 01:39:48,193 --> 01:39:50,278 It's 10 miles. It's no use. 1007 01:39:50,361 --> 01:39:51,946 Come on, we must try. 1008 01:40:00,163 --> 01:40:01,706 Fresh mackerel! Really fresh! 1009 01:40:01,831 --> 01:40:03,416 Eels, all fresh today! 1010 01:40:06,086 --> 01:40:08,922 Get your fresh mackerel, two bob a box. 1011 01:40:11,049 --> 01:40:12,467 Where is it? 1012 01:40:13,885 --> 01:40:17,514 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 1013 01:40:17,597 --> 01:40:19,182 Is that the one with the big crate on it? 1014 01:40:19,265 --> 01:40:21,267 Yes, where is it? 1015 01:40:21,351 --> 01:40:24,062 It's out there, aboard the Czarina Catherine, bound for Rumania. 1016 01:40:24,145 --> 01:40:25,522 Take us to her. We'll pay you. 1017 01:40:25,605 --> 01:40:27,357 Please, we must catch that ship. 1018 01:40:27,440 --> 01:40:30,401 - What? - You stay here in case they are not on board. 1019 01:40:30,485 --> 01:40:31,653 Keep well. Bye. 1020 01:40:31,778 --> 01:40:32,946 Take care. 1021 01:40:50,463 --> 01:40:53,091 - Hey! Stop! - Hey! Hey! 1022 01:41:10,900 --> 01:41:12,193 Dracula, where is he? 1023 01:41:13,444 --> 01:41:15,530 Count Dracula is on this ship! 1024 01:41:19,993 --> 01:41:21,452 Nosferatu. 1025 01:41:26,040 --> 01:41:27,417 The cargo hold! 1026 01:41:33,256 --> 01:41:34,632 Where is it? 1027 01:41:36,217 --> 01:41:37,510 Come on! 1028 01:41:45,018 --> 01:41:46,144 Jonathan, here. 1029 01:41:46,227 --> 01:41:47,312 I see it. 1030 01:42:25,183 --> 01:42:26,643 No! 68802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.