Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,263 --> 00:02:18,307
What? What?
It's here! Here!
2
00:03:10,025 --> 00:03:13,404
Overboard!
Throw overboard!
3
00:03:22,079 --> 00:03:23,330
Hurry up!
4
00:03:25,332 --> 00:03:26,709
It is stuck!
5
00:04:21,388 --> 00:04:23,682
Onward Christian soldiers
6
00:04:23,766 --> 00:04:25,434
Get back! Get back!
7
00:04:25,517 --> 00:04:28,771
- Marching as to war
- They're all crazy!
8
00:04:28,854 --> 00:04:30,105
Get off!
9
00:04:30,189 --> 00:04:33,776
Swales, for God's sake,
give these poor wretches
10
00:04:33,859 --> 00:04:36,445
some laudanum to calm
their shattered nerves!
11
00:04:36,528 --> 00:04:39,281
They won't take
nothing, Dr. Seward!
12
00:04:39,365 --> 00:04:40,574
Well, give them
something, anything!
13
00:04:40,657 --> 00:04:42,326
I can't.
Get away, come on.
14
00:04:42,409 --> 00:04:46,246
Dr. Seward! Dr. Seward,
where's Miss Lucy?
15
00:04:46,330 --> 00:04:49,166
Where's Miss Lucy
to help with my baby?
16
00:04:49,249 --> 00:04:51,293
Mrs. Galloway,
where is my daughter?
17
00:04:51,627 --> 00:04:53,379
Miss Lucy's upstairs
in the house, sir,
18
00:04:53,462 --> 00:04:55,297
looking after
that friend of hers.
19
00:04:55,506 --> 00:04:59,051
Fine time to abandon us.
Swales, I'm coming down.
20
00:04:59,426 --> 00:05:02,513
- Swales, I'm coming down.
Out of the way!
- All quiet, sir!
21
00:05:03,347 --> 00:05:04,973
"But anyway,
you needn't worry.
22
00:05:05,057 --> 00:05:06,475
"As soon as you
finish law school,
23
00:05:06,558 --> 00:05:08,977
"I'm sure our firm will
hire you in a second."
24
00:05:09,061 --> 00:05:10,145
Hey.
25
00:05:10,229 --> 00:05:11,522
"You will make
a beautiful addition to
26
00:05:11,605 --> 00:05:14,316
"the firm of Snodgrass,
Shilling and Wallop."
27
00:05:15,067 --> 00:05:16,693
Oh! Oh, Lord! Quick!
28
00:05:18,028 --> 00:05:20,114
Oh! Is it all right?
29
00:05:20,197 --> 00:05:21,573
Yes, yes.
30
00:05:22,241 --> 00:05:24,159
You know, Lucy,
you're so much braver
31
00:05:24,243 --> 00:05:26,370
than I am, taking on
all those men like that.
32
00:05:26,453 --> 00:05:27,579
But don't you
think we ought to have
33
00:05:27,663 --> 00:05:29,039
some influence,
some say on things?
34
00:05:29,373 --> 00:05:31,792
- After all, we are not chattels.
- We are not chattels.
35
00:05:31,875 --> 00:05:33,335
- No, I know we're not.
- Miss Lucy.
36
00:05:33,419 --> 00:05:34,461
Yes?
37
00:05:34,545 --> 00:05:36,463
Your father says he needs
you in the wards right away.
38
00:05:36,547 --> 00:05:38,215
- Yes, I'm coming.
- Do you have to go now, Lucy?
39
00:05:38,298 --> 00:05:40,509
- Yes, into bed with you.
- All right.
40
00:05:42,428 --> 00:05:44,346
- Here we go.
- Thank you.
41
00:05:46,765 --> 00:05:48,308
Now, remember, Mina,
42
00:05:48,725 --> 00:05:51,854
if you don't rest, you'll be
stuck in this bedroom all winter.
43
00:05:51,937 --> 00:05:52,980
Yes, you're quite right.
44
00:05:53,105 --> 00:05:55,274
- You go down to them. I'll be fine.
- Good night, darling.
45
00:05:55,357 --> 00:05:56,525
Good night.
46
00:06:11,373 --> 00:06:12,958
Lucy, we've got
our work cut out.
47
00:06:13,041 --> 00:06:15,794
I'm sorry, Papa, but Mina isn't
feeling at all well tonight.
48
00:06:15,878 --> 00:06:17,796
I know she's
our friend, but, really,
49
00:06:17,880 --> 00:06:19,548
Mina's never
feeling very well.
50
00:06:19,631 --> 00:06:20,799
Now, Papa,
that's not fair.
51
00:06:20,883 --> 00:06:23,552
We invited her here for her health,
and we have to look after her.
52
00:06:23,635 --> 00:06:25,721
Oh, Annie,
don't worry, I'll take him.
53
00:06:25,804 --> 00:06:27,681
Let me take him, darling.
54
00:06:27,764 --> 00:06:29,349
There we are.
55
00:06:29,433 --> 00:06:32,227
Oh, it can't be
as bad as that.
56
00:06:33,937 --> 00:06:35,105
Bells!
57
00:06:35,230 --> 00:06:36,440
What, bells?
58
00:06:36,523 --> 00:06:38,525
Hollow bells! Listen!
59
00:06:38,609 --> 00:06:40,235
Sunken bells.
60
00:06:40,319 --> 00:06:42,821
Sunken bells.
Are you mad, Swales?
61
00:06:42,905 --> 00:06:46,575
It's just the church bells to
warn the ships, that's all.
62
00:10:06,441 --> 00:10:09,611
That's it.
A little bit more. Right.
63
00:10:09,695 --> 00:10:13,198
Come on, you two,
get your hands out of your pockets.
64
00:10:13,824 --> 00:10:15,450
No, no, no!
65
00:10:15,534 --> 00:10:17,953
Say, keep them bits
of timber separate.
66
00:10:19,121 --> 00:10:22,040
Tell them women to get out of
the way if they're not helping.
67
00:10:22,624 --> 00:10:25,293
It's freezing, isn't it?
Freezing.
68
00:10:25,377 --> 00:10:27,254
Come on, now, son,
grab hold of this.
69
00:10:27,337 --> 00:10:29,214
It'll give our mum some tidy
frocks, won't it, Dad?
70
00:10:29,297 --> 00:10:32,384
Hey, watch that boom!
It'll knock your bloody head off.
71
00:10:32,634 --> 00:10:34,970
Not likely. The thing
about these wrecks...
72
00:10:47,691 --> 00:10:48,859
Hey, what is it?
73
00:10:48,984 --> 00:10:50,485
He's in that contraption.
74
00:10:54,322 --> 00:10:56,074
Perhaps it will have your fingers up.
But all right.
75
00:10:56,158 --> 00:10:57,159
Aye, aye.
76
00:10:57,242 --> 00:10:58,869
Should we not hitch the...
77
00:10:58,952 --> 00:11:01,163
Leave all that there.
78
00:11:02,664 --> 00:11:03,874
Morning, sir.
79
00:11:04,666 --> 00:11:06,960
- Fancy.
- That he is! He's fancy.
80
00:11:10,213 --> 00:11:11,465
Sorry, no one
allowed on board.
81
00:11:11,548 --> 00:11:12,799
I've got business
on board.
82
00:11:12,883 --> 00:11:13,925
What sort of business?
83
00:11:14,009 --> 00:11:15,427
I'm a solicitor,
Jonathan Harker,
84
00:11:15,510 --> 00:11:16,970
and I've been on the road
all night from London.
85
00:11:17,053 --> 00:11:18,305
Jonathan!
86
00:11:18,388 --> 00:11:19,890
It's all right,
let him pass.
87
00:11:20,140 --> 00:11:21,516
Right. Carry on.
88
00:11:23,226 --> 00:11:25,145
What the devil
are you doing here?
89
00:11:25,228 --> 00:11:27,105
Our firm was
telegraphed yesterday
90
00:11:27,189 --> 00:11:29,399
that this ship had
been sighted a week early.
91
00:11:30,150 --> 00:11:31,610
Oh, God.
92
00:11:33,361 --> 00:11:34,780
The man we represented
in the purchase
93
00:11:34,863 --> 00:11:36,364
of Carfax Abbey,
Count Dracula...
94
00:11:36,448 --> 00:11:37,949
Count Dracula,
of course!
95
00:11:38,033 --> 00:11:41,119
- How stupid of me,
I almost forgot in all...
- Is he safe?
96
00:11:41,203 --> 00:11:42,496
- Who?
- Dracula.
97
00:11:42,579 --> 00:11:44,623
Oh, yes.
He's the only one who is.
98
00:11:44,706 --> 00:11:48,710
Young Mina found him
on the beach last night,
and we took him to Carfax.
99
00:11:49,669 --> 00:11:51,213
As for the
rest of the crew...
100
00:11:51,755 --> 00:11:52,964
Look.
101
00:11:54,800 --> 00:11:56,051
What happened?
102
00:11:56,134 --> 00:11:58,887
We don't know.
Maybe the ship's log will tell us.
103
00:11:58,970 --> 00:12:01,348
All right,
swing them across, Harry.
104
00:12:02,390 --> 00:12:04,726
Excuse me. Is all
this cargo the Count's?
105
00:12:04,810 --> 00:12:05,977
Well, there's more
down below,
106
00:12:06,061 --> 00:12:08,480
but the rest of the crates
broke up on them rocks.
107
00:12:08,563 --> 00:12:09,815
Filled up with
some kind of dirt.
108
00:12:09,898 --> 00:12:11,149
Dirt? What for?
109
00:12:11,233 --> 00:12:13,527
Whatever it is, I'll take it.
I'll put it on me wagon.
110
00:12:13,610 --> 00:12:15,028
You can't
do that, Renfield.
111
00:12:15,111 --> 00:12:16,655
The Count's not here
to sign for them
112
00:12:16,738 --> 00:12:18,740
and they stay here until
he comes around himself.
113
00:12:18,824 --> 00:12:20,992
I'm sorry, Harbormaster,
but the rights of the ship owner
114
00:12:21,076 --> 00:12:22,577
are already
completely sacrificed,
115
00:12:22,661 --> 00:12:24,913
since the tiller of this
vessel is held in a dead hand.
116
00:12:25,747 --> 00:12:27,207
Now, where's the rest
of Dracula's baggage?
117
00:12:27,290 --> 00:12:28,750
I'd like to
inspect that as well.
118
00:12:28,834 --> 00:12:30,377
- Come this way.
- Harker,
119
00:12:30,460 --> 00:12:33,088
you sold me house
right out from under me
120
00:12:33,171 --> 00:12:35,090
and you sold that
poor old Count a right
121
00:12:35,215 --> 00:12:38,510
- bill of goods with your
fancy silver tongue.
- Renfield!
122
00:12:38,593 --> 00:12:40,762
I've half a mind to tell
Dracula he been took good.
123
00:12:40,846 --> 00:12:42,389
Mr. Renfield!
124
00:12:42,472 --> 00:12:45,517
I wonder if I could impose upon
you to ask the Count when he rises
125
00:12:45,600 --> 00:12:48,436
if he would join us for dinner
tonight at Billerbeck Hall.
126
00:12:48,520 --> 00:12:49,729
What, at the loony bin?
127
00:12:49,813 --> 00:12:53,108
At my home,
Mr. Renfield. Come.
128
00:12:53,191 --> 00:12:54,442
Well, I'll give
him the message,
129
00:12:54,526 --> 00:12:57,654
but I don't think he'll be in the
mood for any fancy socializing.
130
00:13:05,370 --> 00:13:06,788
A little bit more.
131
00:13:09,708 --> 00:13:11,042
Morning, ma'am.
132
00:13:18,800 --> 00:13:20,218
Jonathan!
133
00:13:25,557 --> 00:13:28,226
Thank God, you're here!
We've had the most...
134
00:13:29,561 --> 00:13:30,937
There, there,
that's enough of that.
135
00:13:31,021 --> 00:13:32,480
Save that till
after you're married.
136
00:13:32,564 --> 00:13:33,899
I can't tell you how
dreadful it's been.
137
00:13:33,982 --> 00:13:35,567
- Mina went...
- Slow down,
Lucy, Lucy, Lucy.
138
00:13:35,650 --> 00:13:38,069
Lucy, slow down.
I had to come up here
to meet your new neighbor.
139
00:13:38,153 --> 00:13:40,322
It was terrifying.
Mina found him
washed up on the beach.
140
00:13:40,405 --> 00:13:42,324
It's a miracle
he's not dead.
141
00:13:42,407 --> 00:13:44,159
God, you look lovely, Lucy.
142
00:13:44,242 --> 00:13:46,995
I look dreadful.
I haven't been to bed all night.
143
00:14:15,690 --> 00:14:17,776
Now. Now, for the stairs.
144
00:15:19,713 --> 00:15:21,047
This is the last one.
145
00:15:21,131 --> 00:15:24,217
And lucky for you,
'cause I'm not a bloody machine.
146
00:15:46,448 --> 00:15:48,575
Pushed along by the
storm, no doubt.
147
00:15:48,658 --> 00:15:51,703
No storm could have caused
that captain's throat wound.
148
00:15:51,786 --> 00:15:53,121
I've never seen
anything so ghastly.
149
00:15:53,204 --> 00:15:55,290
Oh, please, Jonathan,
not before dinner.
150
00:15:55,749 --> 00:15:57,250
I'm sorry.
151
00:15:57,333 --> 00:16:00,754
And, Dr. Seward,
that wolf or dog or whatever it was...
152
00:16:00,837 --> 00:16:02,505
Oh, a dog, I'm sure.
153
00:16:02,589 --> 00:16:04,591
Probably the ship's mascot.
154
00:16:23,818 --> 00:16:25,570
Early this morning,
that big dog
155
00:16:25,653 --> 00:16:27,238
belonging to
the dustman were found,
156
00:16:27,322 --> 00:16:28,907
dead as a doornail.
157
00:16:28,990 --> 00:16:30,658
Had its throat tore away.
158
00:16:30,742 --> 00:16:32,160
- Tore away?
- Aye.
159
00:16:32,243 --> 00:16:34,746
By some savage claw,
they say.
160
00:16:36,664 --> 00:16:38,166
Count Dracula.
161
00:16:44,798 --> 00:16:46,091
Good evening.
162
00:16:51,805 --> 00:16:53,848
- Miss Seward.
- Good evening, Count.
163
00:16:53,932 --> 00:16:57,018
Dr. Seward.
Miss Van Helsing.
164
00:16:58,728 --> 00:17:00,105
My savior.
165
00:17:00,647 --> 00:17:02,732
I trust you're
feeling improved.
166
00:17:02,941 --> 00:17:05,902
Oh, yes. Thank you.
167
00:17:06,236 --> 00:17:08,238
I don't think she
looks well at all.
168
00:17:10,990 --> 00:17:12,784
Well, perhaps a trifle pale.
169
00:17:12,867 --> 00:17:15,036
Count Dracula,
we haven't actually met.
170
00:17:15,328 --> 00:17:16,579
Uh, this is, uh...
171
00:17:16,663 --> 00:17:19,582
Yes, Jonathan Harker,
my new English solicitor.
172
00:17:19,666 --> 00:17:21,084
I have enjoyed
our correspondence.
173
00:17:21,167 --> 00:17:22,544
And I, too, I must say.
174
00:17:22,627 --> 00:17:24,087
I must thank
you for finding me
175
00:17:24,170 --> 00:17:25,713
an extraordinary
house here in Whitby.
176
00:17:25,880 --> 00:17:27,090
It's a pleasure.
177
00:17:27,173 --> 00:17:28,842
I'm sorry.
178
00:17:29,342 --> 00:17:31,219
But I don't
see how anyone,
179
00:17:31,302 --> 00:17:33,221
except possibly
Milo Renfield,
180
00:17:33,304 --> 00:17:36,224
could spend even
a day at Carfax Abbey.
181
00:17:37,225 --> 00:17:40,436
A house, Miss Seward,
cannot be made habitable in a day.
182
00:17:40,812 --> 00:17:44,482
And after all,
how few days go to
make up a century.
183
00:17:45,483 --> 00:17:47,277
Sorry,
I don't understand.
184
00:17:47,360 --> 00:17:48,987
I am of an old family.
185
00:17:49,070 --> 00:17:51,948
To live in a new house
would be impossible for me.
186
00:17:52,824 --> 00:17:56,161
I got dinner hot,
if anybody cares.
187
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
I care, Mr. Swales.
Come on, Lucy.
188
00:17:59,289 --> 00:18:01,457
Come along, Count. Food.
189
00:18:09,591 --> 00:18:11,050
Miss Van Helsing.
190
00:18:19,767 --> 00:18:22,687
It is difficult for me
to express precisely,
191
00:18:22,770 --> 00:18:26,649
but there seemed to be a doom over the
ship from the moment we left Varna.
192
00:18:26,733 --> 00:18:29,027
Count, um, some wine?
You haven't...
193
00:18:29,110 --> 00:18:31,279
No, thank you, Doctor.
I never drink wine.
194
00:18:32,197 --> 00:18:34,490
Before you arrived,
we were looking at the ship's log.
195
00:18:34,574 --> 00:18:36,367
- It wasn't lost at sea?
- No.
196
00:18:36,784 --> 00:18:39,787
The very last entry
was a strange word.
197
00:18:39,871 --> 00:18:42,790
A word that Mina
thought meant "undead."
198
00:18:42,874 --> 00:18:43,958
Undead?
199
00:18:44,042 --> 00:18:45,710
Yes. Nosferatu.
200
00:18:45,793 --> 00:18:47,879
Ah! It means, "not dead."
201
00:18:47,962 --> 00:18:49,172
You were right.
202
00:18:49,255 --> 00:18:52,550
No, with your permission and all
due respect to Miss Van Helsing...
203
00:18:52,634 --> 00:18:55,970
Yes, I'm quite finished, thank you.
There is a distinction.
204
00:18:56,262 --> 00:18:58,306
- The words "not dead," you see...
- Damn!
205
00:18:58,389 --> 00:18:59,724
...carry the
simple meaning...
206
00:19:08,066 --> 00:19:12,320
Dead, undead. I don't care.
They all frighten me.
207
00:19:12,654 --> 00:19:13,947
Oh, I love
to be frightened.
208
00:19:14,989 --> 00:19:16,115
Do you?
209
00:19:29,170 --> 00:19:31,714
This is written in
an obscure regional dialect.
210
00:19:31,798 --> 00:19:34,092
The captain was a Magyar.
I am Szekely.
211
00:19:34,175 --> 00:19:36,386
Unfortunately, I can't
translate it for you.
212
00:19:37,178 --> 00:19:38,554
Magyar.
213
00:19:39,305 --> 00:19:40,598
Szekely.
214
00:19:41,933 --> 00:19:44,686
I had no idea, Count,
that your country was so complex.
215
00:19:46,145 --> 00:19:48,439
Oh, yes, it is, Doctor, indeed.
It's very, very complex.
216
00:19:49,691 --> 00:19:51,317
- More coffee?
- Mmm.
217
00:19:55,321 --> 00:19:58,533
So, you've come to England,
Count, to settle down?
218
00:19:58,616 --> 00:20:00,827
To settle down?
No, hardly that.
219
00:20:00,910 --> 00:20:03,705
I've come to wander through
the crowded streets of London,
220
00:20:03,788 --> 00:20:07,709
or to be here, in the midst of
the whirl and rush of humanity.
221
00:20:07,792 --> 00:20:11,296
To share its life,
its change, its death.
222
00:20:12,005 --> 00:20:13,339
You...
223
00:20:13,715 --> 00:20:16,467
You have a great
lust for life, Count.
224
00:20:18,886 --> 00:20:20,596
How well you phrase it.
225
00:20:25,685 --> 00:20:27,645
- Miss Van Helsing!
- Oh!
226
00:20:27,729 --> 00:20:29,731
- Mina.
- I'm all right.
227
00:20:29,814 --> 00:20:32,150
I'm all right.
I'm just dizzy.
228
00:20:32,233 --> 00:20:33,318
Swales, get the laudanum.
229
00:20:33,401 --> 00:20:34,652
No. No drugs.
230
00:20:34,736 --> 00:20:38,072
You must not pollute her blood.
Put her here on the couch.
231
00:20:48,249 --> 00:20:53,338
Forgive me, Doctor.
You see, in my country,
we are a simpler people.
232
00:20:56,591 --> 00:20:58,009
The strain of
the last day has been
233
00:20:58,092 --> 00:20:59,635
too much for you,
Miss Van Helsing.
234
00:20:59,719 --> 00:21:01,179
And I am the cause, I fear.
235
00:21:01,262 --> 00:21:02,597
No, no, no. It's just...
236
00:21:02,680 --> 00:21:04,974
It's just this...
This pain in my head.
237
00:21:05,350 --> 00:21:06,684
It runs down
here into my neck.
238
00:21:06,768 --> 00:21:07,935
I can remove this pain.
239
00:21:08,019 --> 00:21:09,687
Yes, and so can I.
Swales, get my...
240
00:21:09,771 --> 00:21:12,648
No. Such pains yield
readily to suggestion.
241
00:21:12,732 --> 00:21:14,942
If you mean hypnotism,
she'd be better off having the pain.
242
00:21:15,860 --> 00:21:17,028
Why?
243
00:21:17,111 --> 00:21:20,323
I suspect Mr. Harker thinks
of some ugly waving of arms.
244
00:21:21,115 --> 00:21:22,742
That is not my method.
245
00:21:23,159 --> 00:21:25,286
Now, look at me.
246
00:21:28,831 --> 00:21:32,001
When I will you to do a
thing, it shall be done.
247
00:21:32,460 --> 00:21:34,212
Hear and obey.
248
00:21:36,297 --> 00:21:38,299
From now on,
you have no pain.
249
00:21:39,133 --> 00:21:41,636
- And no will of her own, either.
- Lucy!
250
00:21:42,095 --> 00:21:44,430
I admire your candor,
Miss Seward.
251
00:21:44,514 --> 00:21:46,224
It is precisely
the kind of stimulating
252
00:21:46,307 --> 00:21:48,309
encounter I'd hoped to
find here in England.
253
00:21:48,393 --> 00:21:49,894
- Indeed.
- Yes, indeed.
254
00:21:49,977 --> 00:21:52,730
I despise women
with no life in them.
255
00:21:53,898 --> 00:21:55,108
No blood.
256
00:21:56,025 --> 00:21:58,569
When you awake,
you will remember nothing.
257
00:22:18,840 --> 00:22:21,717
Good Lord!
Was it something that I said?
258
00:22:22,051 --> 00:22:24,971
Now, Mr. Harker, come.
We must talk seriously.
259
00:22:25,054 --> 00:22:27,098
I want to sign the deed to
my new home here in England.
260
00:22:27,181 --> 00:22:28,474
Of course.
261
00:22:28,558 --> 00:22:29,851
Tonight?
I won't hear of it.
262
00:22:30,143 --> 00:22:33,688
This was meant to be a party
to welcome our new neighbor.
263
00:22:36,399 --> 00:22:37,775
Come, Count.
264
00:22:39,610 --> 00:22:40,987
Come and dance with me.
265
00:22:41,070 --> 00:22:42,572
But I hardly know...
266
00:22:42,655 --> 00:22:44,073
It doesn't matter.
I'll teach you.
267
00:22:54,459 --> 00:22:55,626
I meant,
268
00:22:56,210 --> 00:22:57,670
I hardly know you.
269
00:23:04,760 --> 00:23:06,095
Nonsense.
270
00:24:53,411 --> 00:24:55,329
Jonathan?
271
00:25:02,920 --> 00:25:04,338
Jonathan?
272
00:25:16,892 --> 00:25:18,102
Boo!
273
00:25:18,769 --> 00:25:20,354
Oh, my God, Jonathan!
274
00:25:20,730 --> 00:25:22,648
- Don't ever do that!
- Oh.
275
00:25:22,732 --> 00:25:24,817
I thought you
loved to be frightened.
276
00:25:26,360 --> 00:25:29,280
I think I shall go
back to bed, Mr. Harker.
277
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Mr. Harker, is it?
278
00:25:31,198 --> 00:25:32,408
I see.
279
00:25:32,491 --> 00:25:35,119
Looks like I'm not gonna be good
enough for the likes of you anymore.
280
00:25:35,202 --> 00:25:37,413
Hobnobbing with
royalty now, are we?
281
00:25:38,623 --> 00:25:40,958
Really, Jonathan,
you pretend to be so utterly modern.
282
00:25:41,042 --> 00:25:42,251
We were just dancing.
283
00:25:42,335 --> 00:25:43,544
Just dancing!
284
00:25:44,211 --> 00:25:46,380
That's a right
amazing way of putting it.
285
00:25:46,464 --> 00:25:49,550
Do you know, Jonathan,
if you go on being cross,
286
00:25:52,053 --> 00:25:55,431
you're going to sprout
the most enormous wart
287
00:25:55,931 --> 00:25:58,726
right on the
end of your nose.
288
00:29:12,586 --> 00:29:13,838
It's nothing.
289
00:29:17,716 --> 00:29:19,051
It's just a dog.
290
00:30:24,825 --> 00:30:26,535
Bloody hell, that hurts.
291
00:30:37,880 --> 00:30:39,465
Bloody heck.
292
00:30:45,262 --> 00:30:46,513
Pump.
293
00:30:51,602 --> 00:30:52,811
Oh...
294
00:30:59,485 --> 00:31:00,653
Oh.
295
00:31:02,363 --> 00:31:03,530
Here we go.
296
00:31:05,032 --> 00:31:06,325
Here we go.
297
00:31:08,369 --> 00:31:12,122
Nice and fat and juicy.
298
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Good evening.
299
00:31:29,890 --> 00:31:31,558
It will not open.
300
00:31:32,226 --> 00:31:33,769
You have nothing to fear.
301
00:31:34,395 --> 00:31:35,896
I'm accustomed to
barring my home.
302
00:31:35,980 --> 00:31:37,731
There are wolves
in Transylvania.
303
00:31:38,065 --> 00:31:39,608
Not here, there ain't.
304
00:31:39,692 --> 00:31:41,276
You must have
patience with me.
305
00:31:42,027 --> 00:31:44,029
You must try
to understand me.
306
00:31:45,364 --> 00:31:48,325
I can reward you with
a long and fruitful life,
307
00:31:49,243 --> 00:31:51,203
but I must
have your loyalty.
308
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Can you give that?
309
00:31:56,917 --> 00:31:58,377
Then come.
310
00:32:01,880 --> 00:32:03,424
I've been bit by a bat.
311
00:32:03,549 --> 00:32:05,092
Yes, I see.
312
00:32:10,264 --> 00:32:12,933
Go on, then, lads.
Let the dog see the rabbit.
313
00:32:19,189 --> 00:32:20,816
Good morning, Dad.
We got that.
314
00:32:20,899 --> 00:32:22,443
Good morning, Burt.
315
00:32:24,778 --> 00:32:26,780
- Morning, Billy, lad.
- Tally-ho.
316
00:32:27,114 --> 00:32:30,284
Come now! Mind yourself!
Mind where you're going!
317
00:32:42,129 --> 00:32:43,130
Mina?
318
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
What is it?
Mina, what's wrong?
What is it?
319
00:32:55,142 --> 00:32:57,770
The moonlight...
And the flapping...
320
00:32:58,479 --> 00:33:01,732
Papa! Papa, come quickly!
321
00:33:01,815 --> 00:33:03,567
Darling, try and
tell me what's wrong.
322
00:33:03,650 --> 00:33:05,235
- I... I...
- What is it?
323
00:33:06,820 --> 00:33:08,405
Papa, come quickly!
324
00:33:09,406 --> 00:33:11,075
- Papa, help her!
- What's wrong with her?
325
00:33:11,158 --> 00:33:12,409
She can't breathe.
326
00:33:14,661 --> 00:33:16,413
My throat pains me so.
327
00:33:16,997 --> 00:33:18,582
I can't get any air.
328
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
There's plenty.
Take a deep breath.
329
00:33:20,292 --> 00:33:21,502
- What happened?
- I don't know.
330
00:33:21,585 --> 00:33:22,753
She's so white.
Asphyxia.
331
00:33:22,836 --> 00:33:24,338
Just breathe in, darling.
Just breathe.
332
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Mina, breathe.
333
00:33:25,756 --> 00:33:27,341
- Breathe, please.
- Try!
334
00:33:27,382 --> 00:33:29,843
- Mina, breathe! Breathe! Mina!
- Try, darling.
335
00:33:29,927 --> 00:33:31,804
- Mina, breathe, breathe!
- I can't breathe!
336
00:33:31,887 --> 00:33:33,055
Oh, Papa, stop it!
337
00:33:33,138 --> 00:33:34,765
- Breathe!
- Oh, Father, be careful!
338
00:33:34,848 --> 00:33:36,683
Breathe!
Mina, Mina! Breathe!
339
00:33:36,767 --> 00:33:38,227
Oh, Papa, stop it!
340
00:33:38,685 --> 00:33:40,145
Breathe, breathe.
341
00:33:40,521 --> 00:33:42,439
- Try, darling, just...
- Breathe.
342
00:33:42,689 --> 00:33:44,108
Breathe.
343
00:33:51,281 --> 00:33:53,450
Oh, my God, Papa.
She's dead.
344
00:34:05,754 --> 00:34:07,297
Look at her throat!
345
00:34:08,549 --> 00:34:09,800
Two punctures.
346
00:34:12,427 --> 00:34:15,430
Not very large,
but not wholesome.
347
00:34:15,514 --> 00:34:18,433
Not wholesome, Papa?
What are you talking about?
348
00:34:18,517 --> 00:34:21,186
Jonathan, get her out of here.
Jonathan, please.
349
00:34:37,703 --> 00:34:40,080
12, Van Briggle
Strasse, Amsterdam.
350
00:34:40,164 --> 00:34:42,332
Yes, Professor
Abraham Van Helsing.
351
00:34:42,416 --> 00:34:45,544
Now, read the whole thing
back to me like a good girl.
352
00:34:47,129 --> 00:34:48,630
Nothing for me,
thank you.
353
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
Come on.
You need your strength.
354
00:34:51,258 --> 00:34:52,843
I should never
have left her alone.
355
00:34:52,926 --> 00:34:55,304
That's preposterous!
You had no way of knowing.
356
00:34:55,888 --> 00:34:59,516
Mina has died.
No, not lied! Died!
357
00:35:00,058 --> 00:35:01,852
Telegraph or come at once.
358
00:35:02,102 --> 00:35:05,939
Your dear friend in this saddest
of occasions, Jack Seward. Yes.
359
00:35:06,023 --> 00:35:08,692
Well, I do hope
the professor gets it.
360
00:35:08,775 --> 00:35:10,527
The poor, poor man.
361
00:35:10,611 --> 00:35:12,029
Poor Mina.
362
00:35:12,112 --> 00:35:14,114
Do you think it was
her heart, Doctor?
363
00:35:14,948 --> 00:35:17,034
Or that pain in
her head last night?
364
00:35:17,117 --> 00:35:19,870
I don't know.
It's so long since I've
practiced real medicine.
365
00:35:19,953 --> 00:35:21,246
What do you think
killed her?
366
00:35:21,747 --> 00:35:23,916
Killed her?
That's an odd word.
367
00:35:24,416 --> 00:35:25,834
Yet there was no
sign of disease.
368
00:35:25,918 --> 00:35:27,669
What about those
marks on her neck?
369
00:35:27,753 --> 00:35:29,171
Marks on her neck.
370
00:35:29,254 --> 00:35:32,716
Hmm. Perhaps she injured
herself fastening her shawl.
371
00:35:32,799 --> 00:35:34,551
Oh, Father,
don't be absurd.
372
00:35:35,427 --> 00:35:37,012
You saw those wounds.
373
00:37:00,721 --> 00:37:01,805
Hello?
374
00:37:04,850 --> 00:37:06,018
Hello?
375
00:37:17,362 --> 00:37:18,905
Is anyone at home?
376
00:37:27,331 --> 00:37:28,498
Hello?
377
00:37:34,921 --> 00:37:36,340
Count Dracula!
378
00:37:36,423 --> 00:37:38,759
You needn't shout, Mr. Harker.
379
00:37:39,593 --> 00:37:41,053
You frightened me.
380
00:37:41,219 --> 00:37:42,512
I'm sorry.
381
00:37:43,847 --> 00:37:46,892
I had a key.
I had to let myself in.
382
00:37:48,435 --> 00:37:50,228
I wonder where
Renfield can be.
383
00:37:50,771 --> 00:37:52,064
I don't know.
384
00:37:52,272 --> 00:37:53,607
I knocked, but he didn't...
385
00:37:53,732 --> 00:37:55,025
Yes, well,
the man is worthless.
386
00:37:55,108 --> 00:37:58,445
It doesn't matter.
At any rate, you are here.
Welcome. Come up.
387
00:37:58,570 --> 00:37:59,738
Thank you.
388
00:38:11,750 --> 00:38:12,793
Hello.
389
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Good evening.
390
00:38:14,961 --> 00:38:17,297
I'm sorry to hear of
Miss Van Helsing's death.
391
00:38:17,422 --> 00:38:18,715
You know already?
392
00:38:18,799 --> 00:38:20,926
Yes. News of death
travels fast.
393
00:38:21,802 --> 00:38:23,220
She was very ill.
394
00:38:23,804 --> 00:38:26,223
I could tell last night
when I looked into her eyes.
395
00:38:26,306 --> 00:38:28,558
Yeah. She'd been
frail all her life.
396
00:38:30,143 --> 00:38:33,021
Oh, your key.
I only had it to inspect the property.
397
00:38:33,647 --> 00:38:36,733
Yes, of course.
Have you brought the original deed?
398
00:38:36,817 --> 00:38:38,193
Here.
399
00:38:39,569 --> 00:38:41,947
If you'd like to
sign at the bottom.
400
00:38:42,656 --> 00:38:44,866
And some customs
documents for your crates.
401
00:38:44,950 --> 00:38:47,160
Now, I didn't know what
to say of their contents.
402
00:38:47,953 --> 00:38:49,830
- Soil.
- Soil?
403
00:38:50,789 --> 00:38:52,290
Just plain dirt.
404
00:38:52,374 --> 00:38:53,834
Transylvanian earth.
405
00:38:53,959 --> 00:38:55,919
I have a keen
interest in botany.
406
00:38:56,002 --> 00:38:58,255
Can you drive to London at
once to record the deed?
407
00:38:58,338 --> 00:38:59,506
No.
408
00:39:00,340 --> 00:39:03,343
Tomorrow.
I must stay with Lucy
for the funeral.
409
00:39:03,760 --> 00:39:05,679
Oh, yes. Of course.
410
00:39:06,972 --> 00:39:08,682
- She's taking it...
- Not well.
411
00:39:08,765 --> 00:39:10,434
She blames herself.
412
00:39:11,435 --> 00:39:14,604
She was with me when
Mina was taken ill.
413
00:39:16,440 --> 00:39:19,693
I see. And you and
Miss Seward will marry?
414
00:39:20,735 --> 00:39:22,320
Yeah, I suppose so.
415
00:39:22,779 --> 00:39:24,614
If I can ever persuade her
to settle down long enough.
416
00:39:24,698 --> 00:39:28,076
Yes. She is stronger than
most women, isn't she?
417
00:39:28,160 --> 00:39:29,786
Yes, she is.
418
00:39:31,496 --> 00:39:32,956
I must be
getting back now.
419
00:39:33,039 --> 00:39:36,293
Mr. Harker, would you deliver
this letter to Dr. Seward for me?
420
00:39:36,376 --> 00:39:37,419
Of course.
421
00:39:37,502 --> 00:39:39,129
I should like to offer
his daughter and he
422
00:39:39,212 --> 00:39:41,465
the hospitality of my
home after the funeral.
423
00:39:41,548 --> 00:39:44,759
You're welcome, of course,
but you are leaving, are you not?
424
00:39:53,852 --> 00:39:56,146
- Good evening.
- Good evening.
425
00:40:09,743 --> 00:40:11,328
I want you to help me!
426
00:40:11,411 --> 00:40:13,121
Take me away from
this cursed place!
427
00:40:13,205 --> 00:40:14,998
Let go of me,
you bloody idiot!
428
00:40:15,081 --> 00:40:17,292
You've got to help me!
You've got to help me!
429
00:40:17,375 --> 00:40:20,086
You've got to save me!
You've got to save me!
430
00:40:21,421 --> 00:40:24,257
Please, you've got to help me!
Help me get away from...
431
00:40:47,781 --> 00:40:49,616
Get him in the clink,
Mr. Swales.
432
00:40:55,497 --> 00:40:57,707
Hold the door,
Dr. Seward. Quick, please.
433
00:40:57,791 --> 00:40:59,376
Let me go!
Please!
434
00:40:59,459 --> 00:41:01,002
Get him in! Come on!
435
00:41:01,836 --> 00:41:05,340
The stench in here!
Don't you ever clean it out, Swales?
436
00:41:05,465 --> 00:41:07,217
Hold him!
Hold him there!
437
00:41:07,300 --> 00:41:11,304
The master's angry.
He promised me lives, not little ones.
438
00:41:12,013 --> 00:41:15,725
Flies and spiders, but big ones.
Human lives.
439
00:41:15,809 --> 00:41:18,270
"I am the resurrection
and the life.
440
00:41:18,353 --> 00:41:22,899
"He that believeth in me, yea,
though he were dead, yet shall he live.
441
00:41:22,983 --> 00:41:26,361
"And whosoever believeth
in me shall never die."
442
00:41:26,444 --> 00:41:28,613
"I know that my
redeemer liveth,
443
00:41:28,697 --> 00:41:31,283
"and that I shall rise out
of the earth on the last day,
444
00:41:31,366 --> 00:41:33,410
"and shall be covered
again with my skin
445
00:41:33,493 --> 00:41:35,662
"and shall see
the Lord in my flesh."
446
00:41:36,329 --> 00:41:38,331
"Behold, I show
you a mystery.
447
00:41:38,415 --> 00:41:41,626
"When the trumpet shall sound,
the dead shall be raised incorruptible,
448
00:41:41,710 --> 00:41:43,086
"and we shall be changed.
449
00:41:43,169 --> 00:41:48,341
"Then shall be brought
to pass that which says,
'Death, where is thy sting?
450
00:41:48,967 --> 00:41:51,344
""O, grave,
where is thy victory?""
451
00:41:53,471 --> 00:41:54,889
I don't see why not.
452
00:41:55,140 --> 00:41:56,766
For God's sake, Lucy,
it'll do you no good
453
00:41:56,850 --> 00:41:58,727
to stay around here
feeling sorry for yourself.
454
00:41:58,852 --> 00:42:00,228
Feeling guilty
for no reason.
455
00:42:00,312 --> 00:42:03,732
You don't understand, Jonathan.
I don't want to feel happy,
456
00:42:03,815 --> 00:42:06,234
to feel silly. Not now.
457
00:42:06,735 --> 00:42:08,361
Then I'll come
back tomorrow night.
458
00:42:08,445 --> 00:42:10,196
You needn't,
I can manage.
459
00:42:11,072 --> 00:42:12,240
Can you?
460
00:42:15,744 --> 00:42:18,163
Jonathan,
let's not part enemies.
461
00:42:18,955 --> 00:42:20,832
We're not enemies.
462
00:42:25,545 --> 00:42:26,880
Lucy.
463
00:42:28,006 --> 00:42:29,257
Oh, Lucy.
464
00:42:30,091 --> 00:42:33,637
Mina's father, uh,
Professor Van Helsing,
465
00:42:33,720 --> 00:42:36,890
is arriving from Paris this evening,
and we shall have to meet him.
466
00:42:36,973 --> 00:42:39,184
I'm afraid we shall be
unable to take advantage of
467
00:42:39,267 --> 00:42:41,686
Count Dracula's kind
invitation to dinner.
468
00:42:41,770 --> 00:42:43,313
Invitation to dinner?
469
00:42:43,396 --> 00:42:44,939
- You didn't tell me...
- Didn't I?
470
00:42:45,023 --> 00:42:47,984
Well, it doesn't matter now,
I'll have to send word around excusing us.
471
00:42:48,068 --> 00:42:49,194
No, I'll go.
472
00:42:49,319 --> 00:42:51,821
- Go? I should have thought you'd rather...
- As a courtesy.
473
00:42:55,909 --> 00:42:58,703
He's sending
a carriage round at 8:00.
474
00:42:59,245 --> 00:43:00,955
So, if you, uh...
475
00:44:14,112 --> 00:44:15,947
Whitby. Whitby.
476
00:44:16,030 --> 00:44:17,824
This is Whitby station.
477
00:44:18,116 --> 00:44:19,951
This train will
call at Scarborough,
478
00:44:20,034 --> 00:44:22,078
Bridlington and
Kingston upon Hull.
479
00:44:22,537 --> 00:44:23,955
Ah, porter.
480
00:44:24,038 --> 00:44:25,415
Whitby. Whitby.
481
00:44:25,498 --> 00:44:28,001
There are two
portmanteaux in there.
482
00:44:31,963 --> 00:44:33,089
Abraham!
483
00:44:34,174 --> 00:44:35,633
Abraham.
484
00:44:37,177 --> 00:44:38,762
In my own house.
485
00:44:38,845 --> 00:44:40,513
How can I ever...
486
00:44:41,264 --> 00:44:42,849
What happened?
487
00:44:43,183 --> 00:44:45,602
What in God's name
could have happened?
488
00:44:45,685 --> 00:44:47,520
I don't know, I don't know.
489
00:44:47,604 --> 00:44:49,773
Jack, Jack,
you must explain to me.
490
00:44:49,856 --> 00:44:51,775
I insist.
From the beginning.
491
00:44:51,858 --> 00:44:53,693
- As patiently as you can.
- I am baffled.
492
00:46:07,684 --> 00:46:08,768
Hello?
493
00:46:18,820 --> 00:46:20,029
Hello?
494
00:46:28,621 --> 00:46:30,373
Is anyone here?
495
00:46:32,542 --> 00:46:34,127
Count Dracula?
496
00:46:36,045 --> 00:46:37,505
Good evening.
497
00:46:40,049 --> 00:46:42,176
Welcome to Carfax Abbey,
Miss Seward.
498
00:46:42,510 --> 00:46:43,803
Thank you.
499
00:46:43,887 --> 00:46:47,307
I regret Mr. Harker and your
father were unable to join us.
500
00:46:48,308 --> 00:46:50,143
Let me see to your comfort.
501
00:46:57,942 --> 00:47:01,738
Of course,
you examined her with great care.
502
00:47:01,821 --> 00:47:04,490
There were no
functional causes. None.
503
00:47:04,991 --> 00:47:07,285
She'd been
nervous certainly.
504
00:47:07,368 --> 00:47:09,078
- Sleepwalking.
- Sleepwalking?
505
00:47:09,162 --> 00:47:11,831
Nightmares.
I prescribed laudanum.
506
00:47:11,915 --> 00:47:13,833
What? Laudanum?
507
00:47:13,917 --> 00:47:15,752
For nervous prostration.
508
00:47:17,503 --> 00:47:20,423
But a great loss of blood...
509
00:47:21,674 --> 00:47:23,092
How?
510
00:47:26,387 --> 00:47:27,847
Mina was so young.
511
00:47:29,015 --> 00:47:30,308
So are you.
512
00:47:30,850 --> 00:47:32,602
Tonight,
I feel positively ancient.
513
00:47:32,685 --> 00:47:35,271
There are worse things than death.
You must believe me.
514
00:47:36,147 --> 00:47:38,066
If there are,
I can't imagine them.
515
00:47:38,191 --> 00:47:41,527
I have buried many friends,
and I, too, am weary.
516
00:47:42,362 --> 00:47:44,155
I am the last of my kind,
517
00:47:45,323 --> 00:47:47,492
descended from
a conquering race.
518
00:47:48,201 --> 00:47:52,413
My family was its heart's
blood, its brains, its swords.
519
00:47:53,206 --> 00:47:55,208
But the warlike
days are over.
520
00:47:59,003 --> 00:48:01,089
Anyway, it's not healthy
to live in the past.
521
00:48:01,172 --> 00:48:02,423
No, it isn't.
522
00:48:03,424 --> 00:48:06,010
Jonathan Harker tells me
you speak some Rumanian.
523
00:48:06,094 --> 00:48:09,055
Oh, hardly...
524
00:48:12,266 --> 00:48:13,601
There, you do understand.
525
00:48:13,685 --> 00:48:15,770
No, really,
I have no idea what you said.
526
00:48:15,853 --> 00:48:18,398
I said it would be
nice to see you smile.
527
00:48:23,569 --> 00:48:24,696
Then you should
be pleased.
528
00:48:24,779 --> 00:48:26,072
Oh, I am.
529
00:48:27,073 --> 00:48:29,242
But I must warn
you to take care.
530
00:48:30,243 --> 00:48:31,494
Whatever for?
531
00:48:33,037 --> 00:48:35,581
If at any time my company
does not please you,
532
00:48:35,665 --> 00:48:38,001
you will have only
yourself to blame,
533
00:48:38,960 --> 00:48:42,255
for an acquaintance who
seldom forces himself,
534
00:48:43,589 --> 00:48:45,591
but is difficult
to be rid of.
535
00:48:59,605 --> 00:49:02,608
Murder!
She's murdered my baby!
536
00:49:02,692 --> 00:49:04,235
What's going on here?
537
00:49:04,360 --> 00:49:05,862
Stop her! Stop her!
538
00:49:05,945 --> 00:49:07,447
Help me!
She's murdered my baby!
539
00:49:07,613 --> 00:49:09,115
My God, no, Annie!
540
00:49:11,576 --> 00:49:13,036
Annie! No!
541
00:49:13,119 --> 00:49:14,620
No, Annie! Annie!
542
00:49:14,787 --> 00:49:16,289
Stop her! She killed him!
543
00:49:16,414 --> 00:49:18,541
No, Annie! Please don't!
544
00:49:23,629 --> 00:49:25,381
What's happening?
545
00:49:28,968 --> 00:49:31,971
Two punctures
directly into the aorta?
546
00:49:32,096 --> 00:49:34,974
She just opened the
door like she had a key!
547
00:49:35,058 --> 00:49:36,893
She said could she
have my little Alex.
548
00:49:36,976 --> 00:49:38,770
No, no, no.
Please, please.
549
00:49:40,480 --> 00:49:43,232
And she was as hot
as a burning coal,
550
00:49:43,316 --> 00:49:45,818
and her eyes were
red like rubies,
551
00:49:45,943 --> 00:49:49,822
and her lips all drawn back
and her breath so foul.
552
00:49:49,947 --> 00:49:52,658
And she had these
long dreadful teeth
553
00:49:52,784 --> 00:49:56,996
like fangs of a wolf,
like nothing from this earth.
554
00:49:57,330 --> 00:49:59,665
Then she grabbed him
and I grabbed her.
555
00:49:59,791 --> 00:50:02,168
And the next thing I remembered,
she's kneeling on the floor.
556
00:50:02,251 --> 00:50:04,879
This woman,
you did not know her?
557
00:50:04,962 --> 00:50:07,632
Yes, I did. I did so.
558
00:50:08,132 --> 00:50:10,968
It was Miss Lucy's
friend, Mina,
559
00:50:11,344 --> 00:50:13,930
that we put in
the earth yesterday.
560
00:50:26,818 --> 00:50:28,069
Listen to them.
561
00:50:29,821 --> 00:50:31,614
The children of the night.
562
00:50:32,532 --> 00:50:34,367
What sad music they make.
563
00:50:35,493 --> 00:50:36,869
Do you think it's sad?
564
00:50:36,953 --> 00:50:39,914
So lonely, like weeping.
565
00:50:41,332 --> 00:50:43,376
I think it's
a wonderful sound.
566
00:50:48,631 --> 00:50:52,009
I really love the night.
It's so simple.
567
00:50:52,218 --> 00:50:53,511
So deceptive.
568
00:50:57,974 --> 00:50:59,267
So exciting!
569
00:50:59,934 --> 00:51:01,936
You take the
dawn for granted.
570
00:51:02,520 --> 00:51:04,105
The warm, hot sunlight.
571
00:51:05,356 --> 00:51:06,524
Ah.
572
00:51:07,567 --> 00:51:08,818
But the night...
573
00:51:08,901 --> 00:51:10,695
- Was made to enjoy.
- Yes.
574
00:51:11,487 --> 00:51:12,822
Yes, it was.
575
00:51:13,823 --> 00:51:15,616
It was made to enjoy life
576
00:51:18,494 --> 00:51:19,787
and love.
577
00:51:24,792 --> 00:51:27,461
Look at me. Look.
578
00:51:54,614 --> 00:51:56,616
- You must forgive me.
- What for?
579
00:51:56,699 --> 00:51:58,534
For intruding on your life.
580
00:51:59,202 --> 00:52:01,412
I came of my own accord.
581
00:52:15,509 --> 00:52:17,136
You should perhaps go.
582
00:52:17,470 --> 00:52:18,763
No, I'd rather stay.
583
00:52:18,846 --> 00:52:21,432
- It will be light soon.
- Not for hours yet.
584
00:52:21,933 --> 00:52:23,601
I will see you again.
585
00:52:25,478 --> 00:52:26,979
Oh, please.
586
00:52:40,284 --> 00:52:41,661
Abraham?
587
00:52:43,537 --> 00:52:44,914
Ah, Jack.
588
00:52:46,207 --> 00:52:47,750
Will you take
some breakfast?
589
00:52:48,251 --> 00:52:50,628
Oh, yes,
thank you, Jackie.
590
00:52:50,920 --> 00:52:54,924
A little later, perhaps, if you please.
Thank you.
591
00:53:21,200 --> 00:53:22,535
Professor,
592
00:53:23,119 --> 00:53:26,205
you should come inside now,
it's getting very cold.
593
00:53:27,707 --> 00:53:31,377
I was just sitting
a while with Mina.
594
00:53:42,054 --> 00:53:43,389
What are these?
595
00:53:43,723 --> 00:53:48,311
Ah! Those tiny flowers
are from the garlic plant.
596
00:53:48,978 --> 00:53:50,229
Whatever for?
597
00:53:52,732 --> 00:53:56,402
Do you believe in
corporeal transference?
598
00:53:56,902 --> 00:53:59,530
- No.
- In materialization?
599
00:53:59,905 --> 00:54:03,576
- No.
- And not in astral bodies?
600
00:54:04,493 --> 00:54:06,412
What is this
to do with Mina?
601
00:54:06,579 --> 00:54:08,998
You know the legends
of central Europe
602
00:54:09,081 --> 00:54:13,210
of the werewolves
and vampires.
603
00:54:13,294 --> 00:54:14,545
Vampires?
604
00:54:14,962 --> 00:54:18,591
Creatures who suck
the blood of the living.
605
00:54:20,968 --> 00:54:23,220
You aren't saying that you believe
that Mina was attacked by...
606
00:54:23,304 --> 00:54:25,639
A creature that is
dead and yet not dead,
607
00:54:25,723 --> 00:54:27,600
a thing that
lives after its death
608
00:54:27,683 --> 00:54:29,226
- by drinking...
- Oh, no!
609
00:54:29,310 --> 00:54:30,686
It must have blood,
610
00:54:30,770 --> 00:54:32,813
- or it dies an agonizing death.
- Please, stop.
611
00:54:32,938 --> 00:54:34,106
Miss Lucy?
612
00:54:37,401 --> 00:54:41,572
I wonder if I may?
613
00:54:43,074 --> 00:54:46,660
This was to be Mina's
614
00:54:47,620 --> 00:54:48,996
for her birthday.
615
00:54:49,747 --> 00:54:53,959
She would want
you to have it
616
00:54:54,126 --> 00:54:56,629
and to wear it always.
617
00:55:00,341 --> 00:55:01,550
Always.
618
00:55:37,545 --> 00:55:39,130
Good evening, Miss.
619
00:55:39,588 --> 00:55:40,840
Good evening.
620
00:55:43,884 --> 00:55:45,302
I am Count Dracula.
621
00:55:46,178 --> 00:55:47,805
Abraham Van Helsing.
622
00:55:49,849 --> 00:55:52,351
Then it is your daughter,
sir, who brings me here.
623
00:55:52,768 --> 00:55:54,854
I have come to
pay my respects.
624
00:55:59,692 --> 00:56:01,694
What is that
around your neck?
625
00:56:02,611 --> 00:56:03,863
This?
626
00:56:04,196 --> 00:56:06,574
It's a gift from
Professor Van Helsing.
627
00:56:09,076 --> 00:56:10,202
How kind.
628
00:56:10,870 --> 00:56:14,415
We were just going inside.
Perhaps you'd like to join us?
629
00:56:15,207 --> 00:56:16,709
No, thank you.
630
00:56:18,085 --> 00:56:19,879
With your permission, sir.
631
00:56:20,254 --> 00:56:21,797
With my blessing.
632
00:56:30,097 --> 00:56:32,433
Do sit down, Professor.
I'll bring you some tea.
633
00:56:32,558 --> 00:56:35,227
Thank you, Miss Lucy.
634
00:57:14,892 --> 00:57:17,019
Abraham,
this is nonsense!
635
00:57:17,311 --> 00:57:18,812
This is witchcraft!
636
00:57:19,563 --> 00:57:21,607
This beast can
tell us nothing.
637
00:57:22,107 --> 00:57:24,443
There are no such
things as vampires.
638
00:58:19,582 --> 00:58:22,084
There's nothing but the
Lord's own dead out here.
639
00:58:22,167 --> 00:58:23,335
I can't hold him!
640
00:58:23,961 --> 00:58:25,921
Let him go, man!
641
00:58:29,925 --> 00:58:31,427
What if he
should break a leg?
642
00:58:31,552 --> 00:58:33,095
He won't.
643
00:58:33,429 --> 00:58:35,598
Look, how alert!
644
00:58:39,852 --> 00:58:41,979
You see, he knows.
645
00:58:42,354 --> 00:58:44,440
He will find out
where lies the vampire
646
00:58:44,523 --> 00:58:48,944
just as surely as you, Jack Seward,
could palpate a human cancer.
647
00:59:12,551 --> 00:59:16,055
Stop him!
Dear God in heaven, stop him.
648
01:00:11,360 --> 01:00:13,862
Now, it is you,
my best beloved one.
649
01:00:16,281 --> 01:00:18,909
You will be
flesh of my flesh,
650
01:00:19,868 --> 01:00:21,578
blood of my blood.
651
01:00:22,705 --> 01:00:27,292
You shall cross land or
sea to do my bidding.
652
01:01:18,510 --> 01:01:20,012
I need your blood.
653
01:01:21,555 --> 01:01:22,890
I need...
654
01:04:00,297 --> 01:04:02,341
Give me
a wrenching iron, Jack.
655
01:04:02,674 --> 01:04:04,217
Hold up the cross.
656
01:04:23,779 --> 01:04:26,073
That's not possible.
I saw her put...
657
01:04:26,698 --> 01:04:28,241
Body snatchers!
658
01:04:40,420 --> 01:04:41,880
The mines!
659
01:04:42,130 --> 01:04:44,883
They run underneath
the entire town, everywhere.
660
01:04:48,762 --> 01:04:53,058
No! No, Abraham, please!
I beg of you. No!
661
01:06:13,513 --> 01:06:14,639
The cross.
662
01:06:15,640 --> 01:06:17,059
The cross!
663
01:06:41,374 --> 01:06:42,501
Mina?
664
01:06:45,170 --> 01:06:46,338
Papa.
665
01:07:09,027 --> 01:07:10,320
Mina, no!
666
01:07:43,395 --> 01:07:44,980
Papa.
667
01:08:17,304 --> 01:08:18,763
- Mr. Harker.
- Mrs. Galloway,
668
01:08:18,847 --> 01:08:21,224
I'm sorry to knock you up at
this hour, but is Miss Lucy...
669
01:08:21,308 --> 01:08:22,726
In her room, sound asleep.
670
01:08:22,809 --> 01:08:25,145
Which is where we should all be,
if we had more common sense.
671
01:08:25,228 --> 01:08:26,479
Yes, you're right.
672
01:08:26,563 --> 01:08:29,274
I think I'll do the same.
I'll wait till morning to say hello.
673
01:08:29,357 --> 01:08:30,692
Good night.
674
01:08:39,284 --> 01:08:40,410
Lucy?
675
01:08:41,328 --> 01:08:42,704
It's Jonathan.
676
01:08:43,830 --> 01:08:44,956
Lucy?
677
01:08:48,418 --> 01:08:50,086
Lucy, what's the matter?
678
01:08:51,087 --> 01:08:52,255
Lucy!
679
01:08:54,132 --> 01:08:56,176
Lucy, what is it? Lucy!
680
01:08:56,593 --> 01:08:57,761
Come, Abraham,
we need to get...
681
01:08:57,844 --> 01:08:59,012
Lucy!
682
01:09:00,055 --> 01:09:01,306
- Jonathan.
- Dr. Seward.
683
01:09:01,431 --> 01:09:03,892
- Thank God, you're back.
- Doctor, quickly.
Lucy, she's so cold.
684
01:09:06,561 --> 01:09:07,854
Professor.
685
01:09:11,483 --> 01:09:14,027
She has lost
a great deal of blood.
686
01:09:14,486 --> 01:09:16,321
There's scarcely any pulse.
687
01:09:23,453 --> 01:09:25,121
She'll have to be
given a blood transfusion.
688
01:09:25,538 --> 01:09:28,041
Pray to God that one
of us has her type.
689
01:09:28,500 --> 01:09:29,668
Swales!
690
01:09:31,253 --> 01:09:32,420
Swales!
691
01:09:48,520 --> 01:09:50,605
Take these and
rub them against
692
01:09:50,689 --> 01:09:52,941
the inside of all
doors and windows.
693
01:09:53,024 --> 01:09:55,026
Crush them against
the glass, so that
694
01:09:55,110 --> 01:09:57,070
the fragrance
permeates the whole room
695
01:09:57,153 --> 01:09:59,948
and keeps away all evil,
and don't forget the little room in there.
696
01:10:00,031 --> 01:10:01,700
Oh, good God, Professor.
Not garlic.
697
01:10:01,783 --> 01:10:03,410
I'm sick to my
stomach as it is.
698
01:10:03,493 --> 01:10:05,078
Are you feeling weak?
699
01:10:05,495 --> 01:10:06,830
No, it doesn't matter.
700
01:10:06,913 --> 01:10:09,874
She needs more than
your blood, Jonathan.
701
01:10:09,958 --> 01:10:11,418
What she doesn't
need is to breathe
702
01:10:11,501 --> 01:10:13,086
the odor from
those wretched plants.
703
01:10:13,169 --> 01:10:17,257
Do not trifle with me.
There is a grim purpose in all I do.
704
01:10:25,056 --> 01:10:27,892
- Just a little bit longer.
- All right.
705
01:11:06,681 --> 01:11:07,932
Ah, the devil.
706
01:11:08,058 --> 01:11:10,769
I'm not as bad as that.
707
01:11:12,437 --> 01:11:14,939
I did not hear
you come in, Count.
708
01:11:16,608 --> 01:11:19,402
I am often told
I have a light footstep.
709
01:11:20,028 --> 01:11:22,197
I was looking
in the mirror.
710
01:11:22,739 --> 01:11:26,743
It reflects the whole room,
and yet I cannot see...
711
01:11:33,500 --> 01:11:36,294
Forgive me, Doctor.
I dislike mirrors.
712
01:11:37,003 --> 01:11:39,506
They are the playthings
of man's vanity.
713
01:11:40,840 --> 01:11:45,595
You are a most unusual
creature, Count Dracula.
714
01:11:45,762 --> 01:11:46,846
Yes.
715
01:11:49,182 --> 01:11:50,850
How is the fair patient?
716
01:11:50,934 --> 01:11:53,645
Her diagnosis
presents difficulties.
717
01:11:53,937 --> 01:11:55,772
I feared
it might, my friend.
718
01:11:55,855 --> 01:11:59,651
Would you care to see what
I have prescribed for her?
719
01:11:59,818 --> 01:12:01,945
Anything that you
prescribe for Miss Lucy
720
01:12:02,028 --> 01:12:04,114
has the greatest
interest for me.
721
01:12:04,197 --> 01:12:07,951
My prescription is
a most unusual one.
722
01:12:18,461 --> 01:12:20,797
You are
a wise man, Professor,
723
01:12:21,965 --> 01:12:25,051
for one who has not lived
even a single lifetime.
724
01:12:25,176 --> 01:12:26,636
You flatter me, Count.
725
01:12:26,719 --> 01:12:28,888
But not wise enough to
return to Holland at once,
726
01:12:28,972 --> 01:12:31,015
now that you have learned
what you have learned.
727
01:12:31,099 --> 01:12:32,767
I prefer to remain.
728
01:12:36,020 --> 01:12:38,523
In the past
500 years, Professor,
729
01:12:38,982 --> 01:12:42,235
those who have crossed
my path have all died,
730
01:12:42,402 --> 01:12:44,904
and some not pleasantly.
731
01:12:45,196 --> 01:12:46,448
Come here!
732
01:13:12,849 --> 01:13:14,476
Your will is strong.
733
01:13:16,644 --> 01:13:18,521
Then I must come to you.
734
01:13:38,917 --> 01:13:40,418
Sacrilege.
735
01:13:41,085 --> 01:13:42,629
Sacrilege!
736
01:13:54,766 --> 01:13:57,936
Abraham, the color's
returning to Lucy's cheeks.
737
01:13:58,394 --> 01:13:59,562
Professor?
738
01:14:01,981 --> 01:14:04,776
Abraham,
what has happened to you?
739
01:14:05,568 --> 01:14:07,445
Dracula has been here.
740
01:14:07,612 --> 01:14:08,863
What for?
741
01:14:09,155 --> 01:14:10,990
- He came to kill me.
- What?
742
01:14:11,074 --> 01:14:13,034
It is he
who is the vampire.
743
01:14:13,826 --> 01:14:16,579
Abraham,
this night has been a monstrous...
744
01:14:16,663 --> 01:14:20,416
He came to kill me,
and now he will prey upon you.
745
01:14:21,459 --> 01:14:22,835
What's happening?
746
01:14:24,420 --> 01:14:28,007
Please, for God's sake!
Will someone tell me
what is happening?
747
01:15:00,248 --> 01:15:01,708
She looks...
748
01:15:01,791 --> 01:15:03,001
Alive?
749
01:15:07,380 --> 01:15:10,758
She's the devil's undead.
750
01:15:11,634 --> 01:15:13,136
Nosferatu.
751
01:15:16,347 --> 01:15:18,474
You can't seriously
expect me to believe that
752
01:15:18,600 --> 01:15:20,727
Count Dracula is
some hideous monster.
753
01:15:20,810 --> 01:15:23,771
I don't expect you
to believe anything
754
01:15:24,355 --> 01:15:26,107
but what is.
755
01:15:54,218 --> 01:15:55,887
What are you gonna do?
756
01:15:55,970 --> 01:15:57,680
To save her soul,
757
01:15:59,849 --> 01:16:03,561
I must take out her heart.
758
01:16:03,645 --> 01:16:05,271
Heavens and earth, no!
759
01:16:05,480 --> 01:16:06,981
It's not your choice.
760
01:16:07,065 --> 01:16:09,525
She was my daughter.
If we fail here,
761
01:16:09,651 --> 01:16:12,153
it is not merely
a matter of life and death,
762
01:16:12,236 --> 01:16:15,239
it is that we shall
become such as she.
763
01:16:15,323 --> 01:16:17,784
- That we and your Lucy...
- No, it's not possible!
764
01:16:17,867 --> 01:16:22,205
...may become foul things of the night.
There is work.
765
01:16:22,789 --> 01:16:25,375
Wild work to be done.
766
01:16:28,920 --> 01:16:30,171
And now,
767
01:16:32,090 --> 01:16:35,009
are the powers
of all the devils
768
01:16:36,094 --> 01:16:37,637
against us.
769
01:16:56,531 --> 01:16:57,657
No!
770
01:17:03,705 --> 01:17:05,915
- Mrs. Galloway.
- Yes?
771
01:17:06,499 --> 01:17:07,917
Would you be kind
enough to make me
772
01:17:08,000 --> 01:17:10,253
a cup of tea?
I feel rather cold.
773
01:17:10,336 --> 01:17:11,713
No wonder.
774
01:17:11,796 --> 01:17:14,841
The doctor's orders were
that you should stay in bed.
775
01:17:15,299 --> 01:17:18,594
But how he thinks I could keep you
there, I don't know.
776
01:17:33,359 --> 01:17:35,278
- Mrs. Galloway.
- Good morning, Mr. Harker.
777
01:17:35,403 --> 01:17:37,113
- Where's Lucy?
You're supposed...
- Oh, she's in her room.
778
01:17:37,196 --> 01:17:39,198
She's looking much better
and asking for tea.
779
01:17:54,881 --> 01:17:56,299
I'll get the car.
780
01:18:08,060 --> 01:18:09,687
Lucy, stop!
781
01:18:10,605 --> 01:18:13,065
For God's sake, Lucy! Stop!
782
01:18:23,201 --> 01:18:25,453
What are you doing?
Where are you going?
783
01:18:25,536 --> 01:18:27,538
Get out of
my way, Jonathan.
784
01:18:27,622 --> 01:18:30,041
There! Now,
you must believe me.
785
01:18:30,625 --> 01:18:32,710
Lucy, no.
You can't possibly go to him.
786
01:18:32,794 --> 01:18:34,545
He's no danger to me.
787
01:18:34,670 --> 01:18:36,130
He's a monster! A vampire!
788
01:18:36,214 --> 01:18:38,341
- You're fools, all of you!
- No!
789
01:18:38,466 --> 01:18:39,967
She means to warn him.
790
01:18:42,011 --> 01:18:44,388
Jonathan,
if you try to stop me,
791
01:18:45,139 --> 01:18:46,891
I shall kill myself.
792
01:18:47,225 --> 01:18:50,228
I charge you on your living
soul, Lucy Seward,
793
01:18:50,311 --> 01:18:53,189
that you do not
die or think of death
794
01:18:53,564 --> 01:18:55,441
until this great
evil which has fouled
795
01:18:55,525 --> 01:18:57,610
your life is
true dead himself!
796
01:19:00,071 --> 01:19:02,198
You dare try to confuse me!
797
01:19:02,573 --> 01:19:05,910
Tormenting him who is the
saddest, the kindest of all.
798
01:19:05,993 --> 01:19:07,161
Kind?
799
01:19:07,245 --> 01:19:12,041
If I could send his soul to
everlasting, burning hell, I would!
800
01:19:12,250 --> 01:19:15,419
I despise you. All of you.
Get out of my way.
801
01:19:15,503 --> 01:19:17,547
- Lucy, no!
- Let me go!
802
01:19:18,047 --> 01:19:19,841
Let me go!
803
01:19:19,966 --> 01:19:21,759
You must not go.
804
01:19:22,093 --> 01:19:23,678
No!
805
01:19:23,761 --> 01:19:25,012
Be calm.
806
01:19:26,180 --> 01:19:27,890
Be calm.
807
01:19:36,190 --> 01:19:37,608
Take her home, Jack.
808
01:19:37,733 --> 01:19:39,110
Watch over her.
809
01:19:39,235 --> 01:19:40,611
Abraham,
what are you going to do?
810
01:19:40,736 --> 01:19:43,614
Miss Lucy's life is at
stake and so is her soul.
811
01:19:44,407 --> 01:19:46,033
Jonathan and I
must go and find
812
01:19:46,117 --> 01:19:48,494
this monster and
utterly destroy it.
813
01:20:14,896 --> 01:20:17,982
Oh, God,
what a stench!
814
01:20:33,331 --> 01:20:36,584
Take the cross, Jonathan.
Take the cross.
815
01:21:46,904 --> 01:21:51,242
Gentlemen,
how kind of you to call.
816
01:21:52,576 --> 01:21:56,914
I have underestimated
your powers, Count Dracula,
817
01:21:56,998 --> 01:21:59,583
to move about
in daylight hours.
818
01:21:59,709 --> 01:22:02,753
It is always daylight somewhere
on Earth, Professor.
819
01:22:03,212 --> 01:22:06,215
After my rest,
my need is only to stay in darkness.
820
01:22:31,282 --> 01:22:32,616
You fools.
821
01:22:32,700 --> 01:22:36,454
Do you think with your crosses and
your wafers you can destroy me?
822
01:22:36,954 --> 01:22:38,080
Me!
823
01:22:38,789 --> 01:22:41,709
You do not know how many men
have come against me.
824
01:22:41,792 --> 01:22:43,753
I am the king of my kind!
825
01:22:44,128 --> 01:22:46,881
You have accomplished
nothing, Van Helsing.
826
01:22:47,089 --> 01:22:48,883
Time is on my side.
827
01:22:49,300 --> 01:22:51,719
In a century,
when you are dust,
828
01:22:51,802 --> 01:22:55,306
I shall wake and call Lucy,
my queen, from her grave.
829
01:22:55,556 --> 01:22:57,099
- No.
- Yes.
830
01:22:57,558 --> 01:23:00,978
I have in my time had many
brides, Mr. Harker,
831
01:23:01,437 --> 01:23:03,856
but I shall set
Lucy above them all.
832
01:23:03,939 --> 01:23:05,441
You won't get Lucy.
833
01:23:06,650 --> 01:23:08,652
She's mine already.
834
01:23:09,653 --> 01:23:10,905
No!
835
01:23:22,166 --> 01:23:23,417
God!
836
01:23:32,426 --> 01:23:34,345
Damn you!
837
01:24:05,668 --> 01:24:08,963
Help me, Professor!
838
01:24:10,464 --> 01:24:12,383
Professor!
839
01:24:19,181 --> 01:24:20,391
Oh, no!
840
01:25:06,270 --> 01:25:09,356
But I helped him.
I saw that two of those crates were
841
01:25:09,440 --> 01:25:10,524
safely delivered
from the ship.
842
01:25:10,608 --> 01:25:12,651
Yes, but you must
not blame yourself.
843
01:25:12,735 --> 01:25:16,197
He probably had other coffins
brought to him other ways.
844
01:25:16,280 --> 01:25:17,615
You know
this man's cunning.
845
01:25:17,740 --> 01:25:19,200
Pity my poor Lucy, then.
He's probably
846
01:25:19,283 --> 01:25:21,410
got them scattered
all over Whitby by now.
847
01:25:21,493 --> 01:25:24,997
Then we'll find them and tear
them open, one by one.
848
01:25:27,124 --> 01:25:30,044
- In there?
She can't be so ill.
- I couldn't help it.
849
01:25:30,127 --> 01:25:32,922
When she came round,
she was like a wild thing.
850
01:25:33,088 --> 01:25:36,050
You have given
her medication? Laudanum?
851
01:25:36,133 --> 01:25:38,177
My own daughter?
Certainly not.
852
01:25:41,513 --> 01:25:44,600
No, please.
Can I have a moment alone with her?
853
01:25:44,683 --> 01:25:46,769
Please, I must. I must.
854
01:25:46,852 --> 01:25:49,271
But remember, Jonathan,
855
01:25:49,647 --> 01:25:52,691
she's not what
she will seem.
856
01:26:09,458 --> 01:26:10,668
Jonathan.
857
01:26:11,377 --> 01:26:12,795
What happened
to your face?
858
01:26:15,839 --> 01:26:18,384
You're frightened of me,
too, aren't you?
859
01:26:19,677 --> 01:26:21,470
Oh, I can't bear it.
860
01:26:22,304 --> 01:26:26,183
I don't understand. I don't understand.
What's happening to me?
861
01:26:34,024 --> 01:26:36,318
You seem yourself again.
862
01:26:37,695 --> 01:26:40,322
I've never felt so weak.
863
01:26:40,489 --> 01:26:44,034
Weak? You have
the strength of 10 men.
864
01:26:46,662 --> 01:26:49,039
Jonathan,
can you still love me?
865
01:26:50,708 --> 01:26:52,001
I worship you.
866
01:26:57,214 --> 01:26:59,091
I worship you.
867
01:27:04,763 --> 01:27:06,015
Will you tell me something?
868
01:27:06,098 --> 01:27:07,349
Of course.
869
01:27:08,934 --> 01:27:12,730
What were you doing,
you and my father and the professor,
870
01:27:12,855 --> 01:27:14,565
in the cemetery to Mina?
871
01:27:18,235 --> 01:27:20,487
I can't... I can't...
872
01:27:20,571 --> 01:27:22,823
You say you love me,
but you don't trust me.
873
01:27:22,906 --> 01:27:24,783
I would trust you
with my life, my soul.
874
01:27:24,908 --> 01:27:26,201
Then tell me,
what were you doing?
875
01:27:26,285 --> 01:27:28,912
You and the professor at Carfax.
876
01:27:35,210 --> 01:27:39,506
I only want to know
if you can still love me.
877
01:27:39,590 --> 01:27:41,925
Oh, Lucy, please. Please.
878
01:27:42,051 --> 01:27:43,886
There's no need to
hide your schemes
879
01:27:43,969 --> 01:27:45,763
and your plots
from me, is there?
880
01:27:45,888 --> 01:27:46,930
No.
881
01:27:48,140 --> 01:27:50,267
Jonathan, it's no use.
882
01:27:52,770 --> 01:27:55,564
Whatever he wants to know,
he finds out.
883
01:27:55,939 --> 01:27:58,233
He knows everything you
think, everything you do.
884
01:27:58,317 --> 01:28:00,110
Lucy, stop, please!
885
01:28:01,653 --> 01:28:04,323
- All right. All right.
- Stop it!
886
01:28:05,783 --> 01:28:07,534
- No.
- Don't worry.
887
01:28:07,618 --> 01:28:09,286
No. Lucy, please.
888
01:28:09,495 --> 01:28:12,289
There's nothing to be frightened of,
I love you.
889
01:28:13,123 --> 01:28:15,167
- I love you.
- No.
890
01:28:17,002 --> 01:28:21,965
I love you.
I love you. I love you.
891
01:28:22,132 --> 01:28:24,009
- No, please.
- I love you.
892
01:28:59,670 --> 01:29:02,798
Professor! Professor!
893
01:29:09,555 --> 01:29:10,681
Oh, no.
894
01:29:11,682 --> 01:29:14,852
Oh, no. Oh, no.
895
01:29:22,484 --> 01:29:23,861
Oh, no.
896
01:29:57,060 --> 01:29:58,395
She'll sleep now.
897
01:29:58,562 --> 01:29:59,855
But shouldn't we stay with her?
898
01:29:59,938 --> 01:30:01,773
It's all right.
My people will look after her.
899
01:30:01,899 --> 01:30:04,026
- You two, you need some rest.
- Give me them back!
900
01:30:04,109 --> 01:30:05,319
Give me them back!
Give me them back!
901
01:30:05,402 --> 01:30:06,612
Give me them back,
you old niggly.
902
01:30:06,737 --> 01:30:07,821
What?
903
01:30:07,905 --> 01:30:08,989
Dr. Seward, make him
give me them back.
904
01:30:09,072 --> 01:30:10,908
- He's collecting bugs.
- Bugs?
905
01:30:11,033 --> 01:30:12,868
And he's eating them alive.
906
01:30:13,035 --> 01:30:14,745
He's disgusting!
907
01:30:14,953 --> 01:30:16,038
You'll see what
disgusting is tonight...
908
01:30:16,121 --> 01:30:17,623
- Hey, get down there!
- ...when he comes.
909
01:30:17,748 --> 01:30:20,918
- Excuse me.
When who comes, please?
- You know.
910
01:30:21,043 --> 01:30:23,504
Give me them back,
you crab-faced old buzzard.
911
01:30:23,587 --> 01:30:26,632
You've got no
blood in you, anyway.
912
01:30:27,257 --> 01:30:29,635
And besides, I've got one
here that you didn't find.
913
01:30:29,760 --> 01:30:32,471
Right, in the straitjacket with him.
Get him in. Come on.
914
01:30:32,596 --> 01:30:34,890
Do you think Dracula
will come back tonight?
915
01:30:34,973 --> 01:30:36,391
Of course he will.
916
01:30:36,475 --> 01:30:40,270
Well, we must
obviously be ready.
917
01:31:30,028 --> 01:31:31,321
Good evening.
918
01:31:47,462 --> 01:31:50,173
They shouldn't have
tied me up like this.
919
01:31:50,299 --> 01:31:53,385
I would have gone quiet,
like a kitten.
920
01:31:54,845 --> 01:31:56,388
I'd like a kitten.
921
01:31:57,014 --> 01:31:59,725
A nice, little,
sleek, playful kitten
922
01:32:00,851 --> 01:32:02,519
that I could feed you to.
923
01:32:08,150 --> 01:32:11,028
I'd play with him,
and I'd stroke him,
924
01:32:11,695 --> 01:32:14,573
and I'd feed him and
feed him and feed him...
925
01:32:28,295 --> 01:32:32,215
Swales!
Mr. Swales! Mr. Swales!
926
01:32:32,299 --> 01:32:35,719
He's coming to get me.
He's climbing straight
up the wall to get me.
927
01:32:35,802 --> 01:32:38,430
I'm dying, and he's laughing
with his red mouth
928
01:32:38,555 --> 01:32:41,224
and those sharp white
teeth of his like rats.
929
01:32:41,391 --> 01:32:44,895
Hundreds and thousands
and millions of them.
930
01:32:56,740 --> 01:32:59,660
Oh, God,
help my poor soul.
931
01:33:05,165 --> 01:33:06,458
Renfield.
932
01:33:06,750 --> 01:33:09,670
I'm the slave.
I'm the dog, master.
933
01:33:10,337 --> 01:33:12,089
But please don't kill me.
934
01:33:12,506 --> 01:33:14,925
For the love of God,
let me live.
935
01:33:15,008 --> 01:33:16,760
Did I not promise you
936
01:33:17,803 --> 01:33:20,430
that you should come
to me at your death
937
01:33:21,264 --> 01:33:25,185
and enjoy centuries
of life and power
938
01:33:25,268 --> 01:33:27,521
over the bodies
and souls of others?
939
01:33:27,604 --> 01:33:29,398
But I don't want human life.
940
01:33:33,694 --> 01:33:37,489
You betrayed me.
You sought to warn
them all against me.
941
01:33:37,781 --> 01:33:40,158
Then punish me.
Torture me, I deserve it.
942
01:33:40,283 --> 01:33:41,827
But please, let me live.
943
01:33:41,910 --> 01:33:43,620
Oh, Renfield.
944
01:33:45,497 --> 01:33:47,290
You disappoint me so.
945
01:34:24,661 --> 01:34:26,830
Oh, Miss Lucy! Miss Lucy!
946
01:34:28,248 --> 01:34:29,499
Dracula?
947
01:34:30,500 --> 01:34:31,668
Quick!
948
01:34:33,837 --> 01:34:36,840
Miss Seward, sir!
I don't have the key!
The key!
949
01:34:39,676 --> 01:34:41,678
Hurry, Doctor.
Come on!
950
01:34:48,101 --> 01:34:49,227
Quickly!
951
01:34:49,311 --> 01:34:50,353
Lucy!
952
01:34:53,190 --> 01:34:54,608
Lucy!
953
01:34:54,691 --> 01:34:55,859
Lucy!
954
01:34:59,029 --> 01:35:01,364
No! Come on!
955
01:35:01,448 --> 01:35:05,118
Where is he taking her, Abraham?
Where is he taking her?
956
01:35:23,261 --> 01:35:26,264
Go left, down the lane here.
Down the lane.
957
01:35:39,236 --> 01:35:41,655
Faster!
Won't this contraption go faster?
958
01:35:41,738 --> 01:35:44,115
It won't go
any bloody faster.
959
01:35:57,671 --> 01:35:59,923
The forest!
Try the forest.
960
01:36:17,315 --> 01:36:18,525
Lucy, come.
961
01:36:19,276 --> 01:36:20,610
Come to me.
962
01:36:25,198 --> 01:36:29,786
No, you must go on a bit longer
as a creature of the sun.
963
01:36:30,996 --> 01:36:34,332
Only until we have left behind
those who would destroy us.
964
01:36:35,208 --> 01:36:36,334
And then?
965
01:36:38,128 --> 01:36:41,006
And then you will join
me on a higher plane,
966
01:36:41,673 --> 01:36:43,049
feeding on them.
967
01:36:44,134 --> 01:36:46,511
We will create more
of our kind, Lucy.
968
01:36:55,812 --> 01:36:56,855
Which way?
969
01:36:56,938 --> 01:36:59,691
I know that way lies Scarborough,
but I don't know.
970
01:36:59,816 --> 01:37:01,067
Listen Listen!
971
01:37:01,651 --> 01:37:05,322
Hey! Hey!
Hey, there, driver!
972
01:37:06,865 --> 01:37:08,283
Tom Hindley,
is that you?
973
01:37:08,408 --> 01:37:09,826
Yes, sir. It's me. Morning.
974
01:37:09,910 --> 01:37:11,411
What are you doing
out here at this hour?
975
01:37:11,494 --> 01:37:13,622
I had to pick up another
of them damn crates
976
01:37:13,705 --> 01:37:16,124
and take to the docks at
Scarborough, before I could get...
977
01:37:16,207 --> 01:37:17,459
Whoa!
978
01:37:17,542 --> 01:37:18,710
Whoa!
979
01:37:20,670 --> 01:37:22,923
Look, that crate!
980
01:37:24,049 --> 01:37:25,759
Scarborough. The port!
981
01:37:25,842 --> 01:37:26,927
Then he's leaving England.
982
01:37:27,010 --> 01:37:28,219
After him!
983
01:37:28,720 --> 01:37:29,804
Hurry.
984
01:38:03,296 --> 01:38:04,506
Hindley!
985
01:38:04,589 --> 01:38:05,799
Pull in front of him.
986
01:38:05,882 --> 01:38:07,968
For God's sake,
stop, man!
987
01:38:08,551 --> 01:38:09,970
Hindley!
988
01:38:10,095 --> 01:38:11,554
I can't stop them!
989
01:38:11,972 --> 01:38:13,807
For God's sake,
what are you doing, man?
990
01:38:13,890 --> 01:38:15,308
I'm doing me best,
aren't I?
991
01:38:17,394 --> 01:38:18,645
Pull over, man! Pull over.
992
01:38:18,728 --> 01:38:19,896
Hindley!
993
01:38:32,826 --> 01:38:33,994
Whoa!
994
01:38:38,665 --> 01:38:40,834
You stupid ha'porth!
995
01:38:40,917 --> 01:38:42,502
Maniac!
996
01:38:50,969 --> 01:38:53,263
Come! Come on!
997
01:38:57,308 --> 01:39:00,937
Whoa, Billy! Hey! Ho!
Whoa, Billy! Hey!
998
01:39:01,104 --> 01:39:02,480
Hindley!
999
01:39:02,772 --> 01:39:05,191
Come on!
Whoa! Hey, Billy.
1000
01:39:05,275 --> 01:39:06,651
Hindley!
1001
01:39:18,788 --> 01:39:20,206
Look out!
1002
01:39:38,475 --> 01:39:40,727
This thing
mocks us, Abraham.
1003
01:39:41,269 --> 01:39:44,314
If we are beaten,
then there is no God.
1004
01:39:44,397 --> 01:39:46,232
The axle's cracked.
1005
01:39:46,649 --> 01:39:48,109
Scarborough,
how far is it yet?
1006
01:39:48,193 --> 01:39:50,278
It's 10 miles.
It's no use.
1007
01:39:50,361 --> 01:39:51,946
Come on, we must try.
1008
01:40:00,163 --> 01:40:01,706
Fresh mackerel!
Really fresh!
1009
01:40:01,831 --> 01:40:03,416
Eels, all fresh today!
1010
01:40:06,086 --> 01:40:08,922
Get your fresh mackerel,
two bob a box.
1011
01:40:11,049 --> 01:40:12,467
Where is it?
1012
01:40:13,885 --> 01:40:17,514
You, sir. This wagon.
You did see it arrive?
1013
01:40:17,597 --> 01:40:19,182
Is that the one with
the big crate on it?
1014
01:40:19,265 --> 01:40:21,267
Yes, where is it?
1015
01:40:21,351 --> 01:40:24,062
It's out there, aboard the Czarina
Catherine, bound for Rumania.
1016
01:40:24,145 --> 01:40:25,522
Take us to her.
We'll pay you.
1017
01:40:25,605 --> 01:40:27,357
Please,
we must catch that ship.
1018
01:40:27,440 --> 01:40:30,401
- What?
- You stay here in case
they are not on board.
1019
01:40:30,485 --> 01:40:31,653
Keep well. Bye.
1020
01:40:31,778 --> 01:40:32,946
Take care.
1021
01:40:50,463 --> 01:40:53,091
- Hey! Stop!
- Hey! Hey!
1022
01:41:10,900 --> 01:41:12,193
Dracula, where is he?
1023
01:41:13,444 --> 01:41:15,530
Count Dracula
is on this ship!
1024
01:41:19,993 --> 01:41:21,452
Nosferatu.
1025
01:41:26,040 --> 01:41:27,417
The cargo hold!
1026
01:41:33,256 --> 01:41:34,632
Where is it?
1027
01:41:36,217 --> 01:41:37,510
Come on!
1028
01:41:45,018 --> 01:41:46,144
Jonathan, here.
1029
01:41:46,227 --> 01:41:47,312
I see it.
1030
01:42:25,183 --> 01:42:26,643
No!
68802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.