All language subtitles for Cap 13 5 La Tormenta Novela, la tormenta capitulo 13, la tormenta novela completa, la tormenta novela...levelas #tvcolombiana #novelascolombiana #telenovelascolombianas #telenovelascolombianas #fyp [Spanish] [GetSubs.cc]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,144 --> 00:00:01,696
Sí, sí, román. Ya se iba.
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,280
Román.
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,840
Espero firmar esos originales cuanto antes.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,450
Mañana tendrás el primer borrador.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
Voy a trabajar esta noche en él. Permiso.
6
00:00:16,699 --> 00:00:18,080
Hola enrique, ¿cómo estás?
7
00:00:18,726 --> 00:00:21,233
Gracias. Te acompaño, román, gracias.
8
00:00:22,746 --> 00:00:25,460
Así que finalmente modificaste el testamento.
9
00:00:26,655 --> 00:00:28,172
¿Ya te quitaste ese problema de la cabeza?
10
00:00:28,335 --> 00:00:29,753
Sí, desde que me dio el infarto
11
00:00:29,753 --> 00:00:31,132
no podía pensar en otra cosa.
12
00:00:32,575 --> 00:00:35,092
Ojalá maría teresa entienda lo que hice.
13
00:00:36,355 --> 00:00:37,852
Ojalá lo entienda.
14
00:01:12,315 --> 00:01:14,424
No vaya a servir 2 pocillos porque yo no pienso beber
15
00:01:27,474 --> 00:01:28,724
y no se vaya a emborrachar.
16
00:01:32,714 --> 00:01:34,765
Y ahorita yo tengo buena bebida.
17
00:01:36,394 --> 00:01:39,082
Eso mismo dicen todos los borrachos.
18
00:01:41,400 --> 00:01:42,500
Sí, tienes razón
19
00:01:53,549 --> 00:01:55,485
y se puede saber de qué se está riendo.
20
00:01:57,309 --> 00:01:59,105
Es que me estoy acordando
21
00:01:59,429 --> 00:02:01,170
del día que vino a puerto bravo.
22
00:02:02,269 --> 00:02:04,925
El vestido que tenía puesto y los zapatos.
23
00:02:08,290 --> 00:02:09,505
¿Debí verme fuera de lugar
24
00:02:09,950 --> 00:02:11,346
y de dónde pensaba que venía
25
00:02:11,791 --> 00:02:15,106
a una fiesta? Ah, ja ja, ja, ja, ja ja. Bueno,
26
00:02:15,106 --> 00:02:16,648
usted tampoco se veía muy elegante
27
00:02:16,648 --> 00:02:17,806
con un burro en la mano.
28
00:02:19,631 --> 00:02:20,664
¿A quién se le ocurre?
29
00:02:20,951 --> 00:02:22,960
¿Es que a quién se le ocurre bautizar a un burro?
30
00:02:22,960 --> 00:02:24,526
¿A un burro con el nombre de limo?
31
00:02:26,010 --> 00:02:26,650
¿Fue una broma
32
00:02:26,650 --> 00:02:28,642
o usted de verdad no sabe lo que es una limosina?
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,390
¿Está diciendo bruto?
34
00:02:35,170 --> 00:02:37,390
Es lo más bruto que yo he conocido en mi vida.
35
00:02:39,530 --> 00:02:40,910
Después del burro, claro.
36
00:02:43,237 --> 00:02:44,062
Escúcheme bien.
37
00:02:44,908 --> 00:02:47,331
Usted no. Usted no será muy inteligente tampoco,
38
00:02:47,331 --> 00:02:48,799
porque yo no sé lo que es una limosina
39
00:02:48,799 --> 00:02:50,251
y usted ni siquiera Sabe lo que es una araña
40
00:02:52,597 --> 00:02:54,119
no me recuerde ese episodio
41
00:02:54,119 --> 00:02:55,981
porque eso usted lo hizo a propósito.
42
00:02:56,137 --> 00:02:58,421
Esa araña no era venenosa. Solamente lo hizo para
43
00:03:12,380 --> 00:03:13,970
maría. Teresa. Es una víbora.
44
00:03:15,464 --> 00:03:16,567
O es una estúpida,
45
00:03:17,544 --> 00:03:19,550
o ella ya sabía que las tierras estaban divididas
46
00:03:19,550 --> 00:03:20,711
entre santos y bernarda,
47
00:03:21,304 --> 00:03:22,695
o el viejo hace a sus espaldas
48
00:03:23,584 --> 00:03:24,467
lo que le da la gana.
49
00:03:25,624 --> 00:03:27,338
Ahora mismo está cambiando el testamento
50
00:03:27,338 --> 00:03:28,767
y creo que ella ni siquiera lo sabe.
51
00:03:31,555 --> 00:03:32,824
¿Sabes lo que eso significa? ¿Mamá?
52
00:03:35,075 --> 00:03:36,124
¿Por qué te quedas callada?
53
00:03:38,008 --> 00:03:39,568
¿Entiendes lo que eso quiere decir?
54
00:03:40,068 --> 00:03:40,988
No lo entiendo.
55
00:03:41,948 --> 00:03:43,328
Trato de descifrar
56
00:03:43,328 --> 00:03:45,737
los cambios que el viejo le hizo a ese documento
57
00:03:45,737 --> 00:03:46,908
y no lo entiendo.
58
00:03:47,628 --> 00:03:49,651
Puede que haya más herederos, mamá,
59
00:03:51,041 --> 00:03:52,379
más gente con la que tratar,
60
00:03:53,921 --> 00:03:56,005
más personas para convencer de vender la tormenta.
61
00:03:56,005 --> 00:03:56,805
Maldición.
62
00:03:58,821 --> 00:04:00,699
Tengo que saber lo que dice ese testamento.
63
00:04:01,621 --> 00:04:03,978
Tengo que saber qué dispuso el viejo montilla.
64
00:04:05,743 --> 00:04:07,178
Nadie me va a quitar la tormenta.
65
00:04:07,923 --> 00:04:09,280
Hemos esperado demasiado
66
00:04:09,280 --> 00:04:10,696
para apoderarnos de esas tierras
67
00:04:11,243 --> 00:04:12,458
y no las voy a perder
68
00:04:12,703 --> 00:04:15,217
justo cuando estaba a punto de conseguirlas.
69
00:04:15,683 --> 00:04:17,596
Tú lo vas a arreglar. No
70
00:04:19,203 --> 00:04:20,738
estoy de humor para sus ironías.
71
00:04:21,160 --> 00:04:23,564
Lo que tienes que hacer es calmarte y pensar.
72
00:04:24,550 --> 00:04:25,213
No me voy a calmar.
73
00:04:25,213 --> 00:04:28,609
Ya te precipitaste con la estupidez de reconocer a la
74
00:04:29,676 --> 00:04:30,742
hija de la ayala.
75
00:04:31,576 --> 00:04:32,842
Ahora lo que tienes que hacer
76
00:04:33,556 --> 00:04:34,743
es calmarte, simón.
77
00:04:35,396 --> 00:04:36,196
No me voy a calmar.
78
00:04:36,516 --> 00:04:37,322
Ya te lo dije.
79
00:04:37,676 --> 00:04:40,921
No voy a estar tranquilo hasta que tenga ese documento.
80
00:04:41,096 --> 00:04:42,803
Hasta que lo tenga En mis manos,
81
00:04:43,796 --> 00:04:44,596
simón.
82
00:04:46,232 --> 00:04:48,123
Tú no podrías conseguir ese documento.
83
00:04:48,272 --> 00:04:49,207
Por supuesto. Mamá
84
00:04:50,412 --> 00:04:51,347
tenga confianza.
85
00:04:52,872 --> 00:04:54,643
Yo me voy a apoderar de ese documento.
86
00:04:56,993 --> 00:04:58,643
Muy pronto lo tendré en mis manos.
87
00:05:29,550 --> 00:05:30,770
¿Y tú qué haces aquí?
88
00:06:06,564 --> 00:06:10,235
Ya, trini, nomás me estás haciendo cosquillas.
89
00:06:10,604 --> 00:06:13,126
Me encanta peinarte como a mis muñecas,
90
00:06:13,564 --> 00:06:15,486
sí, pero yo no soy una de ellas.
91
00:06:15,764 --> 00:06:19,366
Además, yo soy mucho más linda que tus muñecas.
92
00:06:20,667 --> 00:06:21,532
Y yo,
93
00:06:23,467 --> 00:06:25,926
valentina, yo soy bonita.
94
00:06:26,707 --> 00:06:28,326
Ay, claro que sí, trini.
95
00:06:28,587 --> 00:06:29,826
Tú eres muy linda,
96
00:06:29,907 --> 00:06:33,352
eres mucho más linda que yo, trini,
97
00:06:33,387 --> 00:06:36,466
tú eres la muchacha más linda del universo entero.
98
00:06:37,187 --> 00:06:38,226
¿En serio?
99
00:06:39,644 --> 00:06:41,681
Tú crees que un hombre sea capaz de quererme
100
00:06:41,681 --> 00:06:43,155
a pesar de que soy ciega,
101
00:06:43,664 --> 00:06:44,936
pero de quererme de veras,
102
00:06:45,284 --> 00:06:48,435
sin aprovecharse de mí, ¿sin sentir lástima por mí?
103
00:06:51,677 --> 00:06:52,582
Claro que sí.
104
00:06:53,137 --> 00:06:55,900
Tú te mereces que el mejor hombre del mundo te quiera
105
00:06:55,900 --> 00:06:58,511
y te cuide, que se dé cuenta lo buena,
106
00:06:59,137 --> 00:07:01,886
lo dulce y lo llena de amor que eres.
107
00:07:02,657 --> 00:07:05,531
A ver, y tú, ¿por qué me haces esa pregunta?
108
00:07:07,213 --> 00:07:09,006
¿Valentina? Es que
109
00:07:10,953 --> 00:07:13,446
tengo novio. ¿Qué?
110
00:07:13,553 --> 00:07:17,126
¿Cómo? ¿Y cuándo fue eso? No me digas que,
111
00:07:18,307 --> 00:07:20,158
por favor, no le vayas a contar a mamá.
112
00:07:20,158 --> 00:07:21,729
Seguro que me castiga.
113
00:07:22,307 --> 00:07:24,609
Ay, claro que no, tonta. Yo soy una tumba.
114
00:07:25,327 --> 00:07:27,430
¿Pero cómo no me habías dicho nada?
115
00:07:27,430 --> 00:07:29,292
Trini es un novio que sí
8235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.