Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,066 --> 00:01:49,727
Forward!
4
00:01:51,267 --> 00:01:54,600
Go!
5
00:03:35,866 --> 00:03:38,033
Suetonius Paulinus,
6
00:03:38,033 --> 00:03:42,741
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
7
00:03:51,013 --> 00:03:54,192
As Praefectus Castrorum
in charge,
8
00:03:54,192 --> 00:03:55,952
what did you have your men do?
9
00:03:55,952 --> 00:04:00,088
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
10
00:04:00,088 --> 00:04:03,432
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
11
00:04:04,092 --> 00:04:05,797
And...
12
00:04:05,797 --> 00:04:07,469
What did these cult leaders
of Mona do
13
00:04:07,469 --> 00:04:10,065
when they beheld
your invasion forces?
14
00:04:10,065 --> 00:04:12,100
Chanting as if
in some sort of trance.
15
00:04:12,100 --> 00:04:16,478
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
16
00:04:16,478 --> 00:04:20,911
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
17
00:04:22,110 --> 00:04:24,585
Trusting that
their religious leaders
18
00:04:24,585 --> 00:04:27,720
would offer them salvation
against your sword.
19
00:04:27,720 --> 00:04:30,426
Yes. It appears that way, Dominus.
20
00:04:31,295 --> 00:04:32,758
You slaughtered them?
21
00:04:33,693 --> 00:04:36,465
As is my duty to Rome.
22
00:04:36,465 --> 00:04:40,733
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
23
00:04:40,733 --> 00:04:43,098
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
24
00:04:43,098 --> 00:04:45,276
They believe that
a woman warrior
25
00:04:45,276 --> 00:04:46,805
will somehow be their salvation
26
00:04:46,805 --> 00:04:49,709
and end the Roman occupation
of Britannia.
27
00:04:49,709 --> 00:04:55,143
They must not...
find their savior.
28
00:04:55,143 --> 00:04:57,288
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
29
00:04:57,288 --> 00:05:00,225
forbidding women from holding
a position of influence,
30
00:05:00,225 --> 00:05:02,821
martial, judicial, or otherwise.
31
00:05:02,821 --> 00:05:06,264
We don‘t need another woman
like my mother.
32
00:05:08,596 --> 00:05:10,664
This decree must
be upheld verbatim.
33
00:05:10,664 --> 00:05:13,502
And under threat
of severe punishment.
34
00:05:13,502 --> 00:05:17,935
Especially in the tribes
of the island Britannia.
35
00:05:19,167 --> 00:05:20,707
Your Majesty.
36
00:07:24,259 --> 00:07:26,437
- Uh!
37
00:07:26,437 --> 00:07:29,000
You scared me.
38
00:07:29,000 --> 00:07:33,202
So help me, I love you more
with each day that passes.
39
00:07:35,578 --> 00:07:37,910
I know you have made me
the luckiest man alive.
40
00:07:40,077 --> 00:07:44,389
And you, my king,
41
00:07:44,389 --> 00:07:48,822
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
42
00:07:51,726 --> 00:07:53,794
Let me take you, right now.
43
00:07:53,794 --> 00:07:56,324
- Like old times.
44
00:07:56,324 --> 00:07:57,765
Mind’s groggy...
45
00:07:59,437 --> 00:08:00,900
Neither asleep...
46
00:08:01,769 --> 00:08:03,034
nor awake.
47
00:08:03,034 --> 00:08:05,740
Mmm... You‘re definitely awake.
48
00:08:09,271 --> 00:08:10,811
Whatever we do this morning,
49
00:08:10,811 --> 00:08:14,452
my noble, brave,
and oh-so-worthy
50
00:08:14,452 --> 00:08:16,179
king of the Iceni,
51
00:08:16,179 --> 00:08:17,983
we do it for
an audience of, uh,
52
00:08:17,983 --> 00:08:21,789
several servants...
53
00:08:21,789 --> 00:08:23,923
A half dozen guards, and...
54
00:08:24,825 --> 00:08:26,992
Two curious little girls.
55
00:08:28,565 --> 00:08:30,468
They‘re awake, aren‘t they?
56
00:08:30,468 --> 00:08:32,063
- Yeah.
57
00:08:35,902 --> 00:08:37,167
Good day my king.
58
00:08:37,167 --> 00:08:38,542
May I join you
for breakfast?
59
00:08:38,542 --> 00:08:41,138
You and the entire fort,
dear Ciaran!
60
00:08:41,138 --> 00:08:43,338
C‘mon. Make yourself at home.
61
00:08:43,338 --> 00:08:45,208
I traveled through the night
62
00:08:45,208 --> 00:08:46,880
And I’m hungry.
63
00:08:46,880 --> 00:08:48,717
Hungry. He’s hungry!
64
00:08:48,717 --> 00:08:50,279
I’m hungry!
65
00:08:51,819 --> 00:08:54,624
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
66
00:08:57,693 --> 00:08:59,563
How goes it in Camulos?
67
00:08:59,563 --> 00:09:01,323
We welcomed a new procurator.
68
00:09:02,159 --> 00:09:04,095
Catus Decianus.
69
00:09:05,063 --> 00:09:06,394
Should I be concerned?
70
00:09:06,394 --> 00:09:07,901
He‘s a Roman.
71
00:09:07,901 --> 00:09:10,068
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
72
00:09:10,068 --> 00:09:12,807
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
73
00:09:12,807 --> 00:09:13,874
Let’s hope.
74
00:09:17,240 --> 00:09:19,011
Sorry, Ciaran.
75
00:09:19,011 --> 00:09:22,311
My offspring have the
savage blood of the Ancients
76
00:09:22,311 --> 00:09:25,314
running through their veins.
77
00:09:25,314 --> 00:09:26,623
Like their mother.
78
00:09:26,623 --> 00:09:28,086
Your "offspring"...
79
00:09:28,086 --> 00:09:29,494
is the daughter of a king.
80
00:09:29,494 --> 00:09:32,860
A very intelligent and
quick-witted daughter,
81
00:09:32,860 --> 00:09:35,929
who will serve as a great
queen one day.
82
00:09:40,131 --> 00:09:41,539
Mornin’.
83
00:09:41,539 --> 00:09:43,266
Ah! Latin study, girls!
84
00:09:43,266 --> 00:09:45,136
Good morning, girls.
Are we ready for class?
85
00:09:45,136 --> 00:09:46,841
Yes... Hey!
86
00:09:50,042 --> 00:09:52,374
Little savages.
87
00:09:52,374 --> 00:09:55,113
We earn money to pay
a Roman tutor
88
00:09:55,113 --> 00:09:57,786
to teach our daughters
the language of our occupier,
89
00:09:57,786 --> 00:10:01,955
so they might understand
how to navigate a future...
90
00:10:03,418 --> 00:10:04,793
A future where
their father’s rule
91
00:10:04,793 --> 00:10:06,993
will be a distant memory
of an old colony.
92
00:10:07,928 --> 00:10:09,666
Well, we must change,
93
00:10:09,666 --> 00:10:12,427
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
94
00:10:12,427 --> 00:10:14,330
Barbarian Brigantes.
95
00:10:14,330 --> 00:10:17,036
Well, I love my barbarian wife.
96
00:10:19,907 --> 00:10:22,272
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
97
00:10:22,272 --> 00:10:25,011
my love, and I have
a cosmetics session.
98
00:10:25,011 --> 00:10:27,981
And then I’m taking
the girls to the market.
99
00:10:27,981 --> 00:10:29,785
We’ll come find you.
100
00:10:29,785 --> 00:10:31,149
Promise me you always will.
101
00:10:31,919 --> 00:10:33,019
I promise.
102
00:10:35,054 --> 00:10:36,484
Sit down. Come on.
103
00:10:36,484 --> 00:10:38,761
Eat this. No waste in here.
104
00:10:45,669 --> 00:10:48,331
We import
fashionable cosmetics
105
00:10:48,331 --> 00:10:52,005
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
106
00:10:53,303 --> 00:10:55,404
Some are so expensive and rare,
107
00:10:55,404 --> 00:10:59,276
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
108
00:11:08,384 --> 00:11:13,664
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
109
00:11:18,427 --> 00:11:20,000
Rouge for the cheeks,
110
00:11:20,000 --> 00:11:22,530
red ocher, imported from Belgium
111
00:11:22,530 --> 00:11:26,369
and ground against mortar stone
into the finest powder.
112
00:11:28,976 --> 00:11:31,209
The color of your tunic
is so beautiful.
113
00:11:31,209 --> 00:11:32,540
Where did you find it?
114
00:11:32,540 --> 00:11:33,717
From the Oppida,
115
00:11:33,717 --> 00:11:35,620
outside of Roman security lines.
116
00:11:36,511 --> 00:11:37,787
It was cheap there.
117
00:11:41,758 --> 00:11:43,122
Should we go?
118
00:11:58,841 --> 00:12:00,271
Oh, excuse me.
119
00:12:00,271 --> 00:12:02,306
We’re looking
for the Oppida.
120
00:12:02,306 --> 00:12:03,571
Down there.
121
00:12:03,571 --> 00:12:04,748
Thank you.
122
00:12:21,358 --> 00:12:22,557
What?
123
00:12:22,557 --> 00:12:24,262
What’s the matter with you?
124
00:12:24,262 --> 00:12:25,670
We should not go there.
125
00:12:25,670 --> 00:12:27,705
This is not a place for you.
126
00:12:27,705 --> 00:12:28,739
We’re safe,
127
00:12:28,739 --> 00:12:30,466
the Romans are everywhere!
128
00:12:30,466 --> 00:12:32,435
Look what they do to thieves.
129
00:12:32,435 --> 00:12:34,646
These are not criminals,
they’re Christians.
130
00:12:35,372 --> 00:12:36,538
Oh.
131
00:12:36,538 --> 00:12:38,243
Christians don’t mix well
132
00:12:38,243 --> 00:12:40,542
with other religions,
so the Romans crucify them.
133
00:12:41,444 --> 00:12:43,611
We should go back.
134
00:12:43,611 --> 00:12:45,316
I’ll buy a bolt
of that material,
135
00:12:45,316 --> 00:12:47,483
then we can hurry back.
All right?
136
00:12:48,187 --> 00:12:49,287
Come on.
137
00:13:05,303 --> 00:13:07,272
Ah, yes.
What other colors do you have?
138
00:13:10,407 --> 00:13:12,981
Nodens,
god of dogs and hunting,
139
00:13:12,981 --> 00:13:14,818
forbidden
by Emperor Claudius.
140
00:13:14,818 --> 00:13:17,920
one
of the divine personifications
141
00:13:17,920 --> 00:13:19,218
in the Imperial Cult.
142
00:13:21,550 --> 00:13:23,288
The gods only granted man
143
00:13:23,288 --> 00:13:25,961
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
144
00:13:25,961 --> 00:13:27,490
Some fresh fruit?
145
00:13:27,490 --> 00:13:29,261
If the Imperial Cult
was so virtuous,
146
00:13:29,261 --> 00:13:30,768
why did they murder
all the Druids?
147
00:13:30,768 --> 00:13:32,869
Hey!
Change the subject please.
148
00:13:37,599 --> 00:13:39,502
Look,
Trinovante warriors.
149
00:14:01,557 --> 00:14:03,691
Boudica.
150
00:14:06,166 --> 00:14:07,266
Stop that talk!
151
00:14:10,335 --> 00:14:11,600
This is Boudica.
152
00:14:20,279 --> 00:14:21,852
Why are they kneeling?
153
00:14:21,852 --> 00:14:23,711
And what does Boudica mean?
154
00:14:23,711 --> 00:14:25,317
She was a Trinovante queen.
155
00:14:25,988 --> 00:14:27,649
Mother’s an Iceni queen?
156
00:14:27,649 --> 00:14:28,892
Your mother’s a Trinovante
157
00:14:28,892 --> 00:14:30,795
who became an Iceni queen.
158
00:14:30,795 --> 00:14:32,797
To these people,
that marks her
159
00:14:32,797 --> 00:14:34,458
more powerful than
the Roman Emperor.
160
00:14:35,558 --> 00:14:37,131
She’s like a god to them!
161
00:14:39,529 --> 00:14:42,202
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
162
00:14:43,566 --> 00:14:45,106
She meant nothing by it.
163
00:14:45,106 --> 00:14:47,735
She’s a servant,
not a slave.
164
00:14:47,735 --> 00:14:50,947
Are you something special
to these joke barbarians?
165
00:14:50,947 --> 00:14:54,049
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
166
00:14:54,049 --> 00:14:56,480
It appears you know
more than I, sir.
167
00:14:56,480 --> 00:14:58,416
I don’t know who they are.
168
00:14:58,416 --> 00:15:00,187
Come along, children.
169
00:15:00,187 --> 00:15:02,090
Your slave made
a disparaging remark
170
00:15:02,090 --> 00:15:03,553
about the Emperor.
171
00:15:03,553 --> 00:15:04,686
I’m sorry.
172
00:15:04,686 --> 00:15:06,457
A queen can afford some wine.
173
00:15:07,029 --> 00:15:09,460
Or the Roman auxiliary
174
00:15:09,460 --> 00:15:12,034
can hear about your slave’s
rebellious nature.
175
00:15:12,034 --> 00:15:14,234
You’ve really gone too far now!
176
00:15:14,234 --> 00:15:15,873
We have to find your father!
177
00:15:15,873 --> 00:15:18,700
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
178
00:15:23,815 --> 00:15:24,981
Aaargh!
179
00:15:42,460 --> 00:15:43,560
Go!
180
00:15:50,633 --> 00:15:52,668
Do you want
to know what I did today?
181
00:15:53,603 --> 00:15:56,848
I stood in front of
a room full of centurions
182
00:15:56,848 --> 00:15:59,180
and had to swear that my wife
183
00:15:59,884 --> 00:16:03,448
was a civil and gentle soul.
184
00:16:03,448 --> 00:16:04,889
A wonderful mother,
185
00:16:04,889 --> 00:16:08,585
who just simply loves to weave.
186
00:16:08,585 --> 00:16:12,754
I said and did
nothing to provoke them.
187
00:16:12,754 --> 00:16:13,821
I promise.
188
00:16:18,969 --> 00:16:21,763
I negotiated
and bargained more today,
189
00:16:21,763 --> 00:16:24,172
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
190
00:16:26,603 --> 00:16:28,671
It was really quite thrilling.
191
00:16:28,671 --> 00:16:29,980
However...
192
00:16:31,047 --> 00:16:32,510
I do not wish to do it again,
193
00:16:32,510 --> 00:16:34,512
so we will send
servants into town
194
00:16:34,512 --> 00:16:36,118
next time you want
something special.
195
00:16:36,118 --> 00:16:38,252
Like a blue robe.
196
00:16:39,418 --> 00:16:41,255
At least for the
next year or so.
197
00:16:45,259 --> 00:16:47,195
Tell me, what does it mean?
198
00:16:47,855 --> 00:16:49,263
Boudica...
199
00:16:49,263 --> 00:16:50,495
Mm-hm?
200
00:16:50,495 --> 00:16:52,134
She was a Trinovante legend
201
00:16:52,134 --> 00:16:53,861
before the time
of the Druids.
202
00:16:53,861 --> 00:16:55,335
A fierce goddess.
203
00:16:55,335 --> 00:16:58,338
A proud warrior people
that were too...
204
00:16:59,372 --> 00:17:01,209
stubborn to negotiate.
205
00:17:01,209 --> 00:17:04,707
And some believe
she will come again,
206
00:17:04,707 --> 00:17:06,445
to free us from the Romans.
207
00:17:06,445 --> 00:17:07,545
Why me?
208
00:17:11,384 --> 00:17:13,056
My love.
209
00:17:13,056 --> 00:17:16,620
You and I were married
when we were young.
210
00:17:17,555 --> 00:17:19,293
You have a proud lineage.
211
00:17:21,966 --> 00:17:23,594
There’s barbarian blood
212
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
that drives your heart,
213
00:17:27,202 --> 00:17:29,039
and they can see that.
214
00:17:29,039 --> 00:17:31,272
It’s impossible to hide
it from those people.
215
00:17:33,175 --> 00:17:34,869
Because they look at you
and they see
216
00:17:34,869 --> 00:17:36,739
what you have
achieved with your life.
217
00:17:36,739 --> 00:17:37,982
It incites them.
218
00:17:39,049 --> 00:17:40,413
Fills them full of hope.
219
00:17:40,413 --> 00:17:42,118
Is that a bad thing?
220
00:17:45,187 --> 00:17:47,992
It might scare the Romans
is all that I am saying.
221
00:17:47,992 --> 00:17:52,920
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
222
00:17:52,920 --> 00:17:54,889
at least for a few weeks.
223
00:17:55,857 --> 00:17:57,034
Of course.
224
00:17:57,034 --> 00:17:59,432
Of course.
225
00:18:01,236 --> 00:18:03,733
You’re gonna have
to keep me prisoner.
226
00:18:03,733 --> 00:18:04,833
Mmm.
227
00:18:05,933 --> 00:18:07,935
Ugh! Savages!
228
00:18:09,178 --> 00:18:10,806
You monsters! Aah!
229
00:18:10,806 --> 00:18:12,841
Don’t kill me!
Ha ha ha!
230
00:18:14,348 --> 00:18:16,416
Where’s the honey mead
you promised me, then?
231
00:18:17,879 --> 00:18:19,386
Then you wanted
to wash away the taste
232
00:18:19,386 --> 00:18:21,586
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
233
00:18:21,586 --> 00:18:23,621
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
234
00:18:25,260 --> 00:18:29,198
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
235
00:18:29,198 --> 00:18:32,102
How are you boys
intimidated by our skill?
236
00:18:32,795 --> 00:18:33,928
Ugh!
237
00:18:34,896 --> 00:18:36,568
Get him!
238
00:18:36,568 --> 00:18:38,306
Oh, gotcha!
239
00:18:38,306 --> 00:18:41,903
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
240
00:18:43,014 --> 00:18:45,445
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
241
00:18:45,445 --> 00:18:47,975
You can take my wild daughters
with you.
242
00:18:49,251 --> 00:18:51,814
- I want to speak with my queen.
- This way.
243
00:18:56,159 --> 00:18:57,820
What’s the matter with him?
244
00:18:57,820 --> 00:19:00,262
When a man fights in a war
245
00:19:00,262 --> 00:19:02,429
and loses his family,
his home.
246
00:19:02,429 --> 00:19:03,694
Ends up with nothing...
247
00:19:03,694 --> 00:19:06,796
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
248
00:19:06,796 --> 00:19:09,898
should’ve seen
249
00:19:09,898 --> 00:19:12,340
the way that woman
used her sword.
250
00:19:12,340 --> 00:19:14,309
She was...
she was so impressive.
251
00:19:14,309 --> 00:19:15,673
She attacked...
252
00:19:16,971 --> 00:19:19,578
...without hesitation.
253
00:19:22,614 --> 00:19:24,517
I’m not sure I want my daughters
254
00:19:24,517 --> 00:19:26,486
to be Trinovante Brigante, though.
255
00:19:27,685 --> 00:19:30,325
Fighting. Never trusting anyone.
256
00:19:31,689 --> 00:19:33,790
None of them
live very long lives.
257
00:19:35,462 --> 00:19:38,234
To be able
to defend oneself...
258
00:19:38,795 --> 00:19:39,895
Hm!
259
00:19:39,895 --> 00:19:42,865
Cannot be a bad thing.
260
00:19:43,470 --> 00:19:44,570
You...
261
00:19:44,570 --> 00:19:47,903
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
262
00:19:49,212 --> 00:19:51,445
Use that ferocity
in a thoughtful way.
263
00:19:53,183 --> 00:19:54,580
Not in a bloodthirsty one.
264
00:19:54,580 --> 00:19:56,483
Mm-hmm.
265
00:19:56,483 --> 00:19:58,452
Use it to be the
best queen possible.
266
00:20:00,553 --> 00:20:01,983
Ha!
267
00:20:05,019 --> 00:20:06,229
Come get me!
268
00:20:06,229 --> 00:20:08,495
If you want to be a warrior
269
00:20:08,495 --> 00:20:09,793
a Trinovante warrior.
270
00:20:10,827 --> 00:20:12,961
- Mmm.
271
00:20:12,961 --> 00:20:14,061
Then let’s go home.
272
00:20:14,831 --> 00:20:16,668
Because I have something
to give you.
273
00:20:27,008 --> 00:20:29,120
It’s not really a gift from me.
274
00:20:30,880 --> 00:20:32,915
It’s part of the dowry
given by your father,
275
00:20:32,915 --> 00:20:35,225
when I asked for
your hand in marriage.
276
00:20:35,225 --> 00:20:37,953
At the time I didn’t really
know what to do with it,
277
00:20:37,953 --> 00:20:40,296
but recent events
have proven...
278
00:20:40,296 --> 00:20:43,629
It may well be possible
to leave your origins behind
279
00:20:45,499 --> 00:20:47,633
but I think your origins
will never leave you.
280
00:20:47,633 --> 00:20:49,030
Hmm.
281
00:20:49,030 --> 00:20:50,207
What is it, father?
282
00:20:54,002 --> 00:20:56,774
Protected for centuries
by the ancient Druids,
283
00:20:57,709 --> 00:20:59,414
the Queen of the Furies...
284
00:21:00,382 --> 00:21:01,548
Boudica.
285
00:21:09,017 --> 00:21:13,263
Thank you, Father.
My king.
286
00:21:14,627 --> 00:21:16,464
It is said that
the ancient smiths
287
00:21:16,464 --> 00:21:19,170
used forgotten magic
from the mountain mists
288
00:21:19,170 --> 00:21:21,095
to forge blades like this.
289
00:21:21,095 --> 00:21:22,371
If you look closely,
290
00:21:23,130 --> 00:21:24,637
you’ll see how
the color changes
291
00:21:24,637 --> 00:21:25,935
with the flickering fire.
292
00:21:25,935 --> 00:21:28,575
As if the God spell
of the Earth itself
293
00:21:28,575 --> 00:21:30,137
is woven
within its bronze.
294
00:21:48,958 --> 00:21:50,333
I love it.
295
00:21:55,437 --> 00:21:57,032
Perhaps
we rest the blade for now.
296
00:22:01,102 --> 00:22:02,444
Mother!
297
00:22:07,317 --> 00:22:09,319
What are you staring at?
298
00:22:09,319 --> 00:22:10,815
I don’t know.
299
00:22:12,520 --> 00:22:14,049
A premonition, perhaps.
300
00:22:14,049 --> 00:22:16,722
Good things, I hope?
301
00:22:39,316 --> 00:22:41,945
The Romans are here!
302
00:23:00,029 --> 00:23:01,701
Legions, attention!
303
00:23:03,032 --> 00:23:05,870
Make way for our
most esteemed procurator,
304
00:23:05,870 --> 00:23:07,344
Catus Decianus!
305
00:23:08,169 --> 00:23:10,105
Legion! Outward!
306
00:24:07,063 --> 00:24:09,934
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
307
00:24:09,934 --> 00:24:11,375
To our lands.
308
00:24:11,375 --> 00:24:13,509
Today, we pay tribute
to the Empire.
309
00:24:13,509 --> 00:24:15,709
Come. Go with us inside.
310
00:24:24,245 --> 00:24:26,115
...Iurat capillos esse,
311
00:24:27,116 --> 00:24:29,019
quos emit, suos.
312
00:24:29,019 --> 00:24:31,890
numquid illa,
313
00:24:31,890 --> 00:24:33,188
Paule, peierat?
314
00:24:36,829 --> 00:24:39,865
Well done! They pleased you, no?
315
00:24:41,966 --> 00:24:46,267
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
316
00:24:46,267 --> 00:24:47,543
They do.
317
00:24:47,543 --> 00:24:49,644
I knew it!
I told you, Maximus,
318
00:24:49,644 --> 00:24:52,449
I told you that they had
Roman tutors for their children.
319
00:24:52,449 --> 00:24:54,044
When I was in Africa,
320
00:24:54,044 --> 00:24:56,420
I witnessed a dancing monkey
321
00:24:56,420 --> 00:24:59,082
that had been taught
by a Roman tutor.
322
00:24:59,082 --> 00:25:01,117
They really are
the best in the world.
323
00:25:01,117 --> 00:25:03,020
They can teach anybody
324
00:25:03,020 --> 00:25:04,428
the basics of culture.
325
00:25:04,428 --> 00:25:06,859
Even these barbarian children.
326
00:25:09,224 --> 00:25:12,700
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
327
00:25:13,360 --> 00:25:15,098
A year.
328
00:25:15,098 --> 00:25:16,407
Maybe two.
329
00:25:22,369 --> 00:25:24,008
We’ll leave in the morning.
330
00:25:24,008 --> 00:25:26,912
You need only feed
my small entourage
331
00:25:26,912 --> 00:25:28,375
from your supplies
for tonight,
332
00:25:28,375 --> 00:25:30,751
and, uh, my pay convoy
333
00:25:30,751 --> 00:25:32,280
on the ides of each third month,
334
00:25:32,280 --> 00:25:33,820
en route to Fallbrook Forest.
335
00:25:33,820 --> 00:25:35,954
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
336
00:25:35,954 --> 00:25:38,055
We haven’t come
to clean you out.
337
00:25:38,055 --> 00:25:41,190
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
338
00:25:41,190 --> 00:25:44,358
It is an honor to host you.
339
00:25:44,358 --> 00:25:45,997
So, tell me, Prasutagus...
340
00:25:47,471 --> 00:25:49,363
You built this fort yourself?
341
00:25:49,363 --> 00:25:52,773
No, it is a holding
handed down within my family.
342
00:25:52,773 --> 00:25:55,402
I have merely
improved upon it, and...
343
00:25:55,402 --> 00:25:59,076
will continue to maintain
it for our next generation.
344
00:25:59,076 --> 00:26:01,848
Then your family
stole it from someone.
345
00:26:03,080 --> 00:26:04,620
Bought it, traded, or won it.
346
00:26:04,620 --> 00:26:07,183
- My ancestors had a reputation
347
00:26:07,183 --> 00:26:09,988
for avoiding violence
when necessary.
348
00:26:10,923 --> 00:26:13,629
And I try to uphold
the same tradition.
349
00:26:13,629 --> 00:26:16,027
My king is the personification
350
00:26:16,027 --> 00:26:18,062
of the civilization
in this land.
351
00:26:24,541 --> 00:26:27,511
Solid, bed-rock foundation!
352
00:26:29,007 --> 00:26:31,141
Arable land that you till
353
00:26:31,141 --> 00:26:34,815
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
354
00:26:34,815 --> 00:26:38,082
And, uh, soil that
does not hold damp,
355
00:26:38,082 --> 00:26:39,820
with the elevation water run-off
356
00:26:39,820 --> 00:26:41,448
and down-hill mitigation.
357
00:26:41,448 --> 00:26:45,386
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
358
00:26:46,453 --> 00:26:48,059
I warrant that on a clear day
359
00:26:48,059 --> 00:26:50,633
you can see all the way
to the Watling road.
360
00:26:51,799 --> 00:26:52,965
You are correct.
361
00:26:52,965 --> 00:26:55,429
It’s no wonder that this fort
362
00:26:55,429 --> 00:26:58,806
has been so sought-after
this last millennium.
363
00:26:58,806 --> 00:27:01,138
My British king.
364
00:27:02,975 --> 00:27:05,549
We serve you well here, Lord.
365
00:27:07,144 --> 00:27:08,343
Yes.
366
00:27:08,343 --> 00:27:10,246
Yes indeed, you do.
367
00:27:16,087 --> 00:27:19,189
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
368
00:27:19,189 --> 00:27:22,929
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
369
00:27:22,929 --> 00:27:24,799
We have to be smart about this.
370
00:27:24,799 --> 00:27:26,603
We make ourselves indispensable.
371
00:27:28,495 --> 00:27:32,972
You are--
Right. Of course.
372
00:27:32,972 --> 00:27:34,908
Now, ready the guards to leave.
373
00:27:34,908 --> 00:27:37,548
We’ll run raiding parties
for a few days.
374
00:27:37,548 --> 00:27:40,144
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
375
00:27:40,144 --> 00:27:42,410
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
376
00:27:44,016 --> 00:27:45,655
Knowing these lands
are dangerous
377
00:27:45,655 --> 00:27:48,559
might temper his desires
to settle here.
378
00:27:51,188 --> 00:27:53,729
You’re a wise man, my lord.
379
00:27:53,729 --> 00:27:55,896
I’ll ride with the party.
380
00:27:55,896 --> 00:27:57,491
Exercise will do me good.
381
00:28:08,469 --> 00:28:10,680
I have such a thirst
for you, woman!
382
00:28:10,680 --> 00:28:14,981
A dryness in my soul
that only you can quench.
383
00:28:14,981 --> 00:28:16,444
Mother, Father!
384
00:28:16,444 --> 00:28:18,314
Oh, school is over?
385
00:28:18,314 --> 00:28:19,689
Yes.
386
00:28:19,689 --> 00:28:20,921
I need to take
a good look at you.
387
00:28:20,921 --> 00:28:23,187
Now you need to promise me
388
00:28:23,187 --> 00:28:25,387
that you will always stay
by your mother’s side.
389
00:28:26,487 --> 00:28:27,554
Promise?
390
00:28:27,554 --> 00:28:28,731
Promise.
391
00:28:28,731 --> 00:28:30,964
All three of you, stay warm.
392
00:28:31,965 --> 00:28:33,065
I promise.
393
00:28:35,331 --> 00:28:37,674
And I need you to know
that I love you.
394
00:28:38,642 --> 00:28:40,072
And I always will.
395
00:28:45,044 --> 00:28:46,243
I love you too.
396
00:29:53,442 --> 00:29:56,016
The men are back!
Close the gate!
397
00:30:32,481 --> 00:30:33,680
Aaargh!
398
00:31:15,832 --> 00:31:18,032
Long live the
Queen of the Iceni.
399
00:32:58,968 --> 00:33:01,696
All hail Caesar Augustus Nero!
400
00:33:03,973 --> 00:33:05,942
Hail, Catus Decianus.
401
00:33:07,108 --> 00:33:08,307
Please join us.
402
00:33:08,307 --> 00:33:10,111
I shall not stay...
403
00:33:10,111 --> 00:33:11,981
I feel my presence
404
00:33:11,981 --> 00:33:15,611
weighs heavily on the mood
of the locals.
405
00:33:17,118 --> 00:33:20,187
You read too much
into simple curiosity.
406
00:33:20,187 --> 00:33:22,057
Did you receive my tribute?
407
00:33:22,717 --> 00:33:25,456
Yes. I did.
408
00:33:25,456 --> 00:33:26,754
And I thank you.
409
00:33:27,788 --> 00:33:29,295
You have bequeathed
410
00:33:29,295 --> 00:33:32,265
half of your holdings
and lands to me.
411
00:33:33,497 --> 00:33:37,369
’Tis a most
generous acquiescence.
412
00:33:37,369 --> 00:33:39,602
I’m glad
his lordship is satisfied.
413
00:33:40,636 --> 00:33:42,209
Oh, I have not said that.
414
00:33:44,541 --> 00:33:47,643
As a woman,
Rome cannot
415
00:33:47,643 --> 00:33:52,384
and will not
recognize you as queen.
416
00:33:55,189 --> 00:33:57,928
No female is recognized
as worthy
417
00:33:58,753 --> 00:34:00,887
of any position
of governing power.
418
00:34:02,031 --> 00:34:04,660
To do so is a rebuke
against Rome,
419
00:34:04,660 --> 00:34:06,827
Senate, and Empire!
420
00:34:06,827 --> 00:34:09,731
And a personal indignity
to the Emperor.
421
00:34:09,731 --> 00:34:12,272
To try and bribe me
422
00:34:12,272 --> 00:34:16,540
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
423
00:34:16,540 --> 00:34:18,905
this perversion of our laws,
424
00:34:18,905 --> 00:34:20,577
is a crime!
425
00:34:20,577 --> 00:34:23,778
One that begs
to be punished to the full.
426
00:34:24,614 --> 00:34:25,956
I don’t understand you.
427
00:34:25,956 --> 00:34:27,848
Well then let me make it simple
428
00:34:27,848 --> 00:34:29,993
for your barbarian brain
to ingest...
429
00:34:29,993 --> 00:34:35,031
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
430
00:34:35,031 --> 00:34:38,364
all
of your kingdom.
431
00:34:38,364 --> 00:34:42,005
And you will be flogged.
432
00:34:42,005 --> 00:34:45,437
A fate shared by
your children,
433
00:34:45,437 --> 00:34:46,933
while you watch.
434
00:34:48,539 --> 00:34:50,112
Oh, you look to Ciaran!
435
00:34:51,146 --> 00:34:55,051
The man who told me
where you husband would be
436
00:34:55,051 --> 00:34:56,745
the day he was killed.
437
00:34:59,055 --> 00:35:03,851
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
438
00:35:07,624 --> 00:35:10,759
Stand... down!
439
00:35:10,759 --> 00:35:12,134
No, please!
440
00:35:23,970 --> 00:35:26,676
Appointed by the Empire,
441
00:35:26,676 --> 00:35:29,547
bequeathed
by the Emperor himself,
442
00:35:30,251 --> 00:35:32,418
my word is law
443
00:35:32,418 --> 00:35:34,618
as if spoken by Nero!
444
00:35:36,059 --> 00:35:39,491
Henceforth, all land
and properties
445
00:35:39,491 --> 00:35:44,793
owned by Prasutagus of Iceni
446
00:35:44,793 --> 00:35:45,860
are mine!
447
00:35:48,467 --> 00:35:49,732
Hail Nero.
448
00:35:59,643 --> 00:36:01,249
Aaaaah!
449
00:36:08,157 --> 00:36:10,555
Don’t you dare touch her!
450
00:36:15,131 --> 00:36:17,100
Noooo! Aaaaah!
451
00:36:22,831 --> 00:36:26,406
This was a gift from Nero.
452
00:36:27,209 --> 00:36:29,277
One holds it into fire
453
00:36:30,344 --> 00:36:32,115
then pushes it onto the face
454
00:36:32,115 --> 00:36:37,010
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
455
00:36:37,010 --> 00:36:38,220
N. R.
456
00:36:38,220 --> 00:36:41,388
Nero Rex Dramus.
457
00:36:41,388 --> 00:36:42,818
A-Although, in your case,
458
00:36:42,818 --> 00:36:44,688
the N. R. could stand for
459
00:36:45,018 --> 00:36:46,954
Nec Regina.
460
00:36:47,691 --> 00:36:48,791
Queen no more.
461
00:36:49,858 --> 00:36:53,235
Any disruptive brittunculi
462
00:36:53,235 --> 00:36:54,698
looking to you
463
00:36:54,698 --> 00:36:57,305
will see this mark, laugh,
464
00:36:57,305 --> 00:37:00,033
and be reminded
of your falsehood.
465
00:37:06,875 --> 00:37:08,283
Ohhh...
466
00:37:10,153 --> 00:37:12,485
The illicit smell
of burning flesh.
467
00:38:34,930 --> 00:38:36,602
Shh, shh, shh.
468
00:38:36,602 --> 00:38:38,901
Quiet. You must come with us.
469
00:39:19,579 --> 00:39:21,647
die here.
470
00:39:21,647 --> 00:39:23,583
We have to keep moving.
471
00:40:09,024 --> 00:40:12,258
Mmm... Girls?
472
00:40:15,371 --> 00:40:16,471
Girls?
473
00:40:24,072 --> 00:40:25,678
Where are my daughters?
474
00:40:27,207 --> 00:40:28,549
Where are my daughters?
475
00:40:28,549 --> 00:40:29,682
Shhh.
476
00:40:32,916 --> 00:40:34,852
Were they hurt?
477
00:40:34,852 --> 00:40:36,722
Where are my daughters?
478
00:40:39,087 --> 00:40:40,792
Woah, woah, woah.
479
00:40:43,630 --> 00:40:46,435
Ugh! Oh, I forgot.
480
00:40:47,535 --> 00:40:48,734
Ohhh.
481
00:40:51,539 --> 00:40:53,673
I can’t understand
what happened.
482
00:40:54,641 --> 00:40:56,577
You must bring them.
483
00:40:56,577 --> 00:40:58,645
You must bring them, I...
484
00:40:58,645 --> 00:40:59,976
I want to hug them.
485
00:40:59,976 --> 00:41:02,044
- Where are my children?
486
00:41:04,651 --> 00:41:08,314
We... are your children, Boudica.
487
00:41:25,606 --> 00:41:27,410
I need to see my girls.
488
00:41:32,679 --> 00:41:35,242
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
489
00:41:35,242 --> 00:41:37,211
Oh! Babies!
490
00:41:42,315 --> 00:41:44,394
My babies!
491
00:41:50,565 --> 00:41:51,929
I’m so sorry!
492
00:41:53,964 --> 00:41:56,604
I’m so, so sorry.
493
00:41:56,604 --> 00:41:58,903
I couldn’t protect you.
494
00:41:59,640 --> 00:42:02,775
You know...
I fought so hard.
495
00:42:05,415 --> 00:42:07,450
I tried everything.
496
00:42:09,045 --> 00:42:11,245
It’s all right, Mother.
497
00:42:11,245 --> 00:42:13,082
We’re here with you now.
498
00:42:20,386 --> 00:42:21,563
For your mouth.
499
00:42:24,830 --> 00:42:27,393
- What?
- For teeth.
500
00:42:34,169 --> 00:42:36,974
She says a warrior
must be able to bite.
501
00:42:36,974 --> 00:42:40,648
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
502
00:42:40,648 --> 00:42:42,309
Ohhh...
503
00:42:42,309 --> 00:42:44,751
So happy.
504
00:42:44,751 --> 00:42:47,017
You must eat.
505
00:42:47,017 --> 00:42:49,921
She is a warrior.
And a soothsayer.
506
00:42:51,560 --> 00:42:53,386
She says that
you are to be queen.
507
00:42:53,386 --> 00:42:56,125
That your task is
to kill the Romans.
508
00:42:57,423 --> 00:42:58,930
We are here
to help you, Mother.
509
00:43:00,503 --> 00:43:01,966
My babies.
510
00:43:03,605 --> 00:43:05,068
My babies!
511
00:43:08,335 --> 00:43:09,578
You must eat.
512
00:43:38,398 --> 00:43:39,905
What are you learning?
513
00:43:39,905 --> 00:43:42,468
We learn how
to use weapons.
514
00:43:42,468 --> 00:43:44,679
Must a Trinovante woman fight?
515
00:43:44,679 --> 00:43:47,044
A Trinovante woman
can do anything.
516
00:43:47,044 --> 00:43:48,474
Best of all, they fight.
517
00:43:50,245 --> 00:43:52,280
Can I spend some time
with you, my dears?
518
00:43:52,280 --> 00:43:54,821
It feels like
I’ve seen nothing of you.
519
00:43:56,559 --> 00:43:57,956
Mmm...
520
00:44:02,422 --> 00:44:05,568
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
521
00:44:06,635 --> 00:44:08,835
Is there anything I can get
for you, my queen?
522
00:44:08,835 --> 00:44:11,101
I’ve got everything
I need right now.
523
00:44:11,101 --> 00:44:12,575
But thank you.
524
00:44:16,502 --> 00:44:18,504
She’s looked after you well.
525
00:44:18,504 --> 00:44:20,781
She is our friend, Mother.
526
00:44:20,781 --> 00:44:22,013
Where are her children?
527
00:44:22,013 --> 00:44:23,982
The Romans killed her children.
528
00:44:23,982 --> 00:44:26,985
She had daughters. Like us.
529
00:44:26,985 --> 00:44:29,119
These people want you
to be their queen.
530
00:44:29,119 --> 00:44:31,352
They say you’re chosen.
It’s an honor.
531
00:44:31,352 --> 00:44:33,629
Oh no, I wasn’t chosen.
532
00:44:33,629 --> 00:44:35,158
I was double-crossed
and betrayed,
533
00:44:35,158 --> 00:44:37,567
and my people
let this happen!
534
00:44:37,567 --> 00:44:39,569
No, they mean that
Catus chose you.
535
00:44:39,569 --> 00:44:41,362
When he branded you.
536
00:44:42,935 --> 00:44:44,266
No, this...
537
00:44:44,266 --> 00:44:46,873
It’s a mark of humiliation.
538
00:44:46,873 --> 00:44:49,370
To the Trinovante,
you have been anointed.
539
00:44:49,370 --> 00:44:51,537
It is our duty
to bring the tribes together.
540
00:44:51,537 --> 00:44:54,276
To kill the Romans.
541
00:44:54,276 --> 00:44:56,652
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
542
00:44:56,652 --> 00:44:58,346
In front of your friends,
your family?
543
00:44:58,346 --> 00:45:00,656
Oh I do, I do.
I’m sorry.
544
00:45:00,656 --> 00:45:02,922
I’m really, really sorry.
545
00:45:06,090 --> 00:45:07,663
You were the Queen of Iceni.
546
00:45:07,663 --> 00:45:09,324
are
the Queen of Iceni.
547
00:45:09,324 --> 00:45:12,063
These people need you now
more than ever.
548
00:45:12,063 --> 00:45:13,801
You really have no choice.
549
00:45:22,744 --> 00:45:24,372
Wait!
550
00:45:24,372 --> 00:45:25,747
I’ll show you.
551
00:45:27,045 --> 00:45:29,982
Neck, under the arm.
552
00:45:30,983 --> 00:45:32,083
Wrist.
553
00:45:33,348 --> 00:45:34,822
Stomach will stop,
554
00:45:34,822 --> 00:45:36,384
but it won’t kill.
555
00:45:36,384 --> 00:45:39,222
This is where most
wear their armor thickest.
556
00:45:39,222 --> 00:45:42,027
Neck, under the arm,
557
00:45:42,027 --> 00:45:43,963
under the armor.
558
00:45:43,963 --> 00:45:45,899
These’ll be your targets.
559
00:45:45,899 --> 00:45:46,999
Show me.
560
00:45:48,462 --> 00:45:50,398
Neck!
561
00:45:50,398 --> 00:45:53,401
- Ooh! Wah!
- Yes.
562
00:45:57,504 --> 00:45:58,747
This is for you.
563
00:46:12,860 --> 00:46:14,697
Where did you get this?
564
00:46:15,896 --> 00:46:17,865
Catus gave it to a Roman.
565
00:46:17,865 --> 00:46:19,196
I killed him.
566
00:46:19,196 --> 00:46:20,868
And now it is
yours again.
567
00:46:27,237 --> 00:46:28,678
Don’t cry, Mother.
568
00:46:28,678 --> 00:46:30,141
We can’t show weakness.
569
00:46:30,141 --> 00:46:33,375
Bronze is the metal of the past.
570
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
It won’t hold an edge.
571
00:46:34,750 --> 00:46:36,312
Heavy and unwieldy.
572
00:46:36,312 --> 00:46:38,248
More dangerous to its owner
than its enemy.
573
00:46:38,248 --> 00:46:40,448
Not this blade.
Not to me.
574
00:46:40,448 --> 00:46:42,692
Who’s using
my training area?
575
00:46:50,931 --> 00:46:54,594
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
576
00:46:54,594 --> 00:46:56,167
They call her Boudica.
577
00:46:56,167 --> 00:47:00,138
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
578
00:47:00,138 --> 00:47:02,668
I see the brand on your face,
579
00:47:02,668 --> 00:47:06,342
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
580
00:47:06,342 --> 00:47:08,146
does to a man’s back.
581
00:47:08,146 --> 00:47:11,281
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
582
00:47:11,281 --> 00:47:14,383
Why should you be leader
and not me?
583
00:47:16,517 --> 00:47:17,925
I’m just Boudica.
584
00:47:19,487 --> 00:47:21,764
I fought as an auxiliary
for the Romans.
585
00:47:21,764 --> 00:47:23,689
So I know how they train,
586
00:47:23,689 --> 00:47:26,527
how they tool up,
how they fight.
587
00:47:26,527 --> 00:47:27,693
How they think.
588
00:47:27,693 --> 00:47:30,773
Now I’m a deserter,
marked for death.
589
00:47:30,773 --> 00:47:32,698
As are all my men!
590
00:47:32,698 --> 00:47:34,172
But I’ve returned...
591
00:47:34,172 --> 00:47:37,439
to lead my people
out of Roman bondage.
592
00:47:37,439 --> 00:47:39,375
So you’d best step aside.
593
00:47:47,988 --> 00:47:52,861
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
594
00:47:52,861 --> 00:47:54,555
Bronze was good,
595
00:47:54,555 --> 00:47:56,194
when that was all we had.
596
00:47:56,898 --> 00:47:58,097
Iron...
597
00:47:59,197 --> 00:48:01,199
That’s the way
of modern warfare.
598
00:48:02,563 --> 00:48:03,729
May I?
599
00:48:16,676 --> 00:48:17,985
By the gods,
600
00:48:17,985 --> 00:48:19,382
it’s ugly in the hand,
601
00:48:19,382 --> 00:48:21,989
heavy, imbalanced.
602
00:48:23,353 --> 00:48:25,091
There’s no life to it.
603
00:48:25,091 --> 00:48:26,719
That’s why we don’t use
bronze anymore.
604
00:48:26,719 --> 00:48:28,160
Let me do you a favor!
605
00:48:30,657 --> 00:48:32,263
Huh!
606
00:48:36,234 --> 00:48:37,334
What?
607
00:48:38,302 --> 00:48:41,404
What? I did you a favor!
608
00:48:41,404 --> 00:48:42,504
Where is she?
609
00:48:46,706 --> 00:48:48,213
That blade was shit.
610
00:48:48,213 --> 00:48:50,182
Any real warrior
would know that.
611
00:48:58,894 --> 00:49:00,555
There’s strong currents
in there.
612
00:49:00,555 --> 00:49:02,755
Strong enough to hold a man
down and drown him.
613
00:49:02,755 --> 00:49:06,198
Now I feel responsible.
Should I go in?
614
00:49:06,198 --> 00:49:07,364
What’s so interesting?
615
00:49:11,533 --> 00:49:14,305
Maybe this sword chooses
who it performs for.
616
00:49:14,305 --> 00:49:16,175
How did you reshape the blade?
617
00:49:16,175 --> 00:49:18,375
This is how I found it.
618
00:49:19,409 --> 00:49:21,114
This should be interesting.
619
00:49:32,059 --> 00:49:34,127
I was an archer in Armenia,
620
00:49:34,127 --> 00:49:36,360
tracker for Galba in Spain,
621
00:49:36,360 --> 00:49:38,032
swordsman for Rome.
622
00:49:39,825 --> 00:49:41,464
In all of my years
living by the sword
623
00:49:41,464 --> 00:49:44,071
I’ve never seen anything
like this before.
624
00:49:44,071 --> 00:49:46,238
Our people asked
the gods of the land
625
00:49:46,238 --> 00:49:47,976
to provide us a leader,
626
00:49:47,976 --> 00:49:49,373
and now they have!
627
00:49:51,837 --> 00:49:53,047
Queen Boudica...
628
00:49:55,346 --> 00:49:56,677
Kneel.
629
00:49:57,744 --> 00:49:58,844
Accept me,
630
00:49:58,844 --> 00:50:01,583
and my men,
as your loyal servants.
631
00:50:35,386 --> 00:50:38,191
I was happy being
a collaborator,
632
00:50:38,191 --> 00:50:39,390
and a wife.
633
00:50:43,361 --> 00:50:44,527
Now...
634
00:50:45,528 --> 00:50:47,233
those two girls are...
635
00:50:47,233 --> 00:50:52,073
the only trace
of the old me.
636
00:50:54,438 --> 00:50:56,143
You think I can do this?
637
00:51:01,412 --> 00:51:03,216
You’re the only one who can.
638
00:51:06,516 --> 00:51:07,649
Yeah.
639
00:51:15,723 --> 00:51:18,726
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
640
00:51:19,595 --> 00:51:22,103
before the time
of the Trinovante
641
00:51:22,103 --> 00:51:23,500
or the Iceni.
642
00:51:23,500 --> 00:51:26,305
The symbol of your royalty...
643
00:51:28,406 --> 00:51:33,213
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
644
00:51:34,874 --> 00:51:39,054
Do you choose
the royal torque, Boudica?
645
00:51:41,254 --> 00:51:42,882
Put it on.
646
00:51:42,882 --> 00:51:45,819
You must choose it.
It’s yours.
647
00:51:49,229 --> 00:51:52,430
In the name
of the four kings of Kent,
648
00:51:52,430 --> 00:51:55,004
Queen Boudica!
649
00:51:55,004 --> 00:51:58,799
Boudica!
650
00:52:00,042 --> 00:52:05,146
I am Boudica.
You are my people.
651
00:52:05,146 --> 00:52:07,511
We are in a time
of extreme peril.
652
00:52:09,315 --> 00:52:12,087
We fight for our freedom!
653
00:52:12,087 --> 00:52:13,484
Yes!
654
00:52:13,484 --> 00:52:15,618
honor!
- Yes!
655
00:52:15,618 --> 00:52:17,653
The Romans fight for pay.
656
00:52:17,653 --> 00:52:19,061
We know that
the Romans are paid
657
00:52:19,061 --> 00:52:21,129
on the ides
of every third month.
658
00:52:21,129 --> 00:52:22,823
In two days’ time,
659
00:52:22,823 --> 00:52:25,100
Catus Decianus
will lead a pay convoy
660
00:52:25,100 --> 00:52:28,070
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
661
00:52:28,070 --> 00:52:32,998
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
662
00:52:32,998 --> 00:52:35,077
Where we shall ambush him.
663
00:52:37,475 --> 00:52:40,907
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
664
00:52:42,117 --> 00:52:45,153
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
665
00:52:45,153 --> 00:52:47,815
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
666
00:52:47,815 --> 00:52:51,489
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
667
00:52:51,489 --> 00:52:53,425
It’s a perfect setup.
668
00:52:53,425 --> 00:52:57,330
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
669
00:52:57,330 --> 00:52:59,761
I think it’s time
to take it back.
670
00:52:59,761 --> 00:53:00,696
Yes!
671
00:53:00,696 --> 00:53:03,105
We must plan a war!
672
00:53:03,105 --> 00:53:06,768
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
673
00:53:06,768 --> 00:53:10,035
I will fight Catus alone.
674
00:53:10,035 --> 00:53:11,575
But I will fight him.
675
00:53:12,642 --> 00:53:14,875
You’re as mad
as a March hare.
676
00:53:15,744 --> 00:53:19,550
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
677
00:53:24,687 --> 00:53:28,361
I need to know
if you are with me.
678
00:53:53,045 --> 00:53:54,354
Give me my sword.
679
00:54:01,196 --> 00:54:02,758
Thank you.
680
00:54:09,567 --> 00:54:11,767
Was I the only one who saw that?
681
00:54:25,044 --> 00:54:28,190
Our world is...
full of signs.
682
00:54:31,919 --> 00:54:33,492
She must be the one.
683
00:54:39,861 --> 00:54:42,171
You don’t approve, huh?
684
00:54:44,305 --> 00:54:46,802
Your silence speaks volumes.
685
00:54:46,802 --> 00:54:49,673
You ask a lot
of a simple people.
686
00:54:51,136 --> 00:54:52,874
When opportunity
presents itself,
687
00:54:52,874 --> 00:54:54,414
we must seize it.
688
00:54:54,414 --> 00:54:57,318
And Catus in the forest
is an opportunity.
689
00:54:57,318 --> 00:54:58,880
Did I do wrong?
690
00:54:59,650 --> 00:55:01,652
You should not act
so willfully.
691
00:55:01,652 --> 00:55:04,325
They call me queen.
692
00:55:04,325 --> 00:55:06,459
And then
they question my plan.
693
00:55:07,427 --> 00:55:11,024
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
694
00:55:11,024 --> 00:55:12,333
Look behind you, Mother.
695
00:55:26,776 --> 00:55:30,384
What they say about you
cannot be more true.
696
00:55:30,384 --> 00:55:32,848
We have chosen you
as our queen.
697
00:55:33,783 --> 00:55:35,048
Boudica!
698
00:55:35,048 --> 00:55:37,622
Boudica! Boudica!
699
00:56:13,218 --> 00:56:15,627
Step off the road, brittunculi.
700
00:56:18,630 --> 00:56:20,731
Who the fuck
are you talking to?
701
00:56:21,633 --> 00:56:24,163
Halt!
702
00:56:25,032 --> 00:56:26,638
You, peasant...
703
00:56:37,044 --> 00:56:38,353
You were dead.
704
00:56:38,353 --> 00:56:39,717
I’m your queen.
705
00:56:39,717 --> 00:56:42,489
Or has your ambition
blinded you?
706
00:56:44,920 --> 00:56:46,086
My queen.
707
00:56:53,401 --> 00:56:56,668
I don’t know how
or why you’re here,
708
00:56:56,668 --> 00:56:58,901
but you must leave now.
709
00:56:58,901 --> 00:57:00,375
I am queen,
710
00:57:00,375 --> 00:57:02,575
and I’d like to speak
to your regent,
711
00:57:02,575 --> 00:57:04,841
Catus Decianus.
712
00:57:06,172 --> 00:57:07,877
If you don’t go now,
713
00:57:07,877 --> 00:57:10,748
he will crucify you
this time.
714
00:57:12,948 --> 00:57:14,180
Send word.
715
00:57:14,180 --> 00:57:17,986
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
716
00:57:19,328 --> 00:57:20,791
If you don’t tell him,
717
00:57:20,791 --> 00:57:22,793
he’ll have you whipped
like me.
718
00:57:22,793 --> 00:57:25,092
I guarantee you that.
719
00:57:25,994 --> 00:57:27,127
Hm.
720
00:57:33,133 --> 00:57:34,673
Take a good look!
721
00:57:35,872 --> 00:57:38,776
If you live
to have children,
722
00:57:38,776 --> 00:57:40,349
they’ll ask about me.
723
00:57:42,109 --> 00:57:44,914
Where is this brittunculi queen
724
00:57:44,914 --> 00:57:48,148
who would dare
stop my cohort?
725
00:57:50,887 --> 00:57:54,495
Well... Speak, she-dog.
726
00:57:54,495 --> 00:57:58,697
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
727
00:57:58,697 --> 00:58:01,799
or has time been
so unkind to me?
728
00:58:04,406 --> 00:58:06,540
She is clearly insane.
729
00:58:06,540 --> 00:58:08,168
Remove and pillar her head
730
00:58:08,168 --> 00:58:12,678
and don’t stop us
on such trivialities again!
731
00:58:12,678 --> 00:58:16,275
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
732
00:58:16,275 --> 00:58:19,817
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
733
00:58:20,950 --> 00:58:25,823
I am the wife
of King Prasutagus.
734
00:58:25,823 --> 00:58:28,793
And it will take
a lot more than your blood
735
00:58:28,793 --> 00:58:31,026
to cleanse the foulness
you inflicted
736
00:58:31,026 --> 00:58:33,127
on me and my daughters!
737
00:58:33,127 --> 00:58:36,163
Catus Decianus.
738
00:58:36,163 --> 00:58:38,473
Yeah. Come closer,
739
00:58:38,473 --> 00:58:40,706
and have a good look
at my face.
740
00:58:41,542 --> 00:58:43,544
Something you remember?
741
00:58:46,877 --> 00:58:48,274
Bou-di-ca.
742
00:58:51,013 --> 00:58:54,181
Nec Regina!
743
00:58:55,655 --> 00:58:59,186
Your scar has healed.
744
00:58:59,186 --> 00:59:04,730
My men prefer to train
with live targets!
745
00:59:04,730 --> 00:59:06,963
Perhaps I shall grant them
that privilege.
746
00:59:06,963 --> 00:59:08,437
Now, my children.
747
00:59:11,297 --> 00:59:12,573
What witchery is this?
748
01:02:42,750 --> 01:02:44,917
He was hiding in the woods.
749
01:02:44,917 --> 01:02:47,117
Aaah!
750
01:02:47,117 --> 01:02:50,285
Hail, Queen Boudica!
751
01:02:51,517 --> 01:02:52,793
You traitor!
752
01:02:57,589 --> 01:03:00,361
You traitor! Traitor!
753
01:03:02,264 --> 01:03:03,595
Traitor!
754
01:03:05,630 --> 01:03:08,534
You were supposed
to protect him.
755
01:03:12,142 --> 01:03:14,540
Enough! It’s over!
756
01:03:14,540 --> 01:03:16,718
It’s over.
757
01:03:16,718 --> 01:03:19,721
We won the day.
It’s over.
758
01:03:19,721 --> 01:03:22,757
We won the day.
759
01:03:22,757 --> 01:03:26,090
Boudica, my queen.
It’s over.
760
01:03:26,090 --> 01:03:28,796
It’s not over
until every Roman has gone.
761
01:03:30,160 --> 01:03:31,359
My queen?
762
01:03:31,359 --> 01:03:33,702
We ride for Camulos.
763
01:03:33,702 --> 01:03:36,705
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
764
01:03:36,705 --> 01:03:38,201
The last I’ve heard,
765
01:03:38,201 --> 01:03:39,939
his Gemina Legion
was mopping up Druids
766
01:03:39,939 --> 01:03:42,843
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
767
01:03:42,843 --> 01:03:45,571
It will need a blessing
from the Druid council.
768
01:03:46,539 --> 01:03:47,914
You’ll see to it.
769
01:03:49,718 --> 01:03:51,082
You’re serious.
770
01:03:52,512 --> 01:03:54,646
And I suspect a little mental.
771
01:03:54,646 --> 01:03:55,988
My queen.
772
01:03:58,023 --> 01:04:00,025
But war favors the possessed.
773
01:04:02,324 --> 01:04:03,424
Where are you going?
774
01:04:05,195 --> 01:04:06,999
I reckon I’m going
to the Druid council
775
01:04:06,999 --> 01:04:09,694
to try to find
a reason for a...
776
01:04:09,694 --> 01:04:12,037
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
777
01:04:13,302 --> 01:04:14,534
You are indeed.
778
01:04:16,338 --> 01:04:17,438
Yeah.
779
01:04:47,468 --> 01:04:50,735
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
780
01:04:50,735 --> 01:04:52,781
your victory is complete.
781
01:04:53,881 --> 01:04:55,113
It’s a tradition.
782
01:05:12,834 --> 01:05:16,805
There has of late
been a succession of ill omens
783
01:05:16,805 --> 01:05:19,203
for the Roman occupation force.
784
01:05:19,203 --> 01:05:22,701
Where they predict
misfortune for Nero,
785
01:05:22,701 --> 01:05:25,605
they promise fortune
for Brittania.
786
01:05:26,771 --> 01:05:27,948
and her queen...
787
01:05:28,740 --> 01:05:30,544
Boudica.
788
01:05:36,451 --> 01:05:38,519
The council supports your cause.
789
01:05:38,519 --> 01:05:41,456
us.
790
01:05:41,456 --> 01:05:43,458
There’s nothing
we cannot achieve.
791
01:05:50,399 --> 01:05:52,302
You’re staring at me.
792
01:05:52,302 --> 01:05:54,139
You have your hand
on my knee.
793
01:05:57,604 --> 01:05:58,803
Oh.
794
01:06:02,147 --> 01:06:03,742
Twenty years
of killing enemies
795
01:06:03,742 --> 01:06:05,348
and chasing their wives.
796
01:06:06,448 --> 01:06:08,417
Forgive me, my queen.
797
01:06:08,417 --> 01:06:09,990
You’re forgiven.
798
01:06:09,990 --> 01:06:12,751
But if you ever
touch me like that again,
799
01:06:12,751 --> 01:06:14,786
I’ll kill you
before your little man
800
01:06:14,786 --> 01:06:16,788
has had a chance
to raise himself.
801
01:06:16,788 --> 01:06:18,295
By god, woman,
802
01:06:18,295 --> 01:06:21,364
if I didn’t already have
two wives...
803
01:06:21,364 --> 01:06:25,071
You have
a way with words, Wolfgar.
804
01:06:28,338 --> 01:06:29,570
No one would judge us.
805
01:06:31,506 --> 01:06:35,180
Two warrior leaders,
a man and a woman,
806
01:06:36,049 --> 01:06:38,447
forged together
like charcoal and iron
807
01:06:38,447 --> 01:06:40,889
to become steel
in the furnace of war.
808
01:06:43,353 --> 01:06:45,454
I am the wife
of King Prasutagus.
809
01:06:47,654 --> 01:06:48,930
Please leave.
810
01:07:04,209 --> 01:07:06,871
You’ve come far,
Queen Boudica.
811
01:07:06,871 --> 01:07:10,050
Life is impermanent.
812
01:07:10,809 --> 01:07:12,019
Transitory.
813
01:07:12,019 --> 01:07:16,958
We all die.
You. Your daughters.
814
01:07:16,958 --> 01:07:20,456
What do my daughters have
to do with this?
815
01:07:20,456 --> 01:07:23,723
They’re in your mind,
as you survived.
816
01:07:23,723 --> 01:07:25,032
They did not.
817
01:07:25,032 --> 01:07:27,067
No. They’re here.
818
01:07:27,067 --> 01:07:30,972
Like snowflakes in the air.
819
01:07:32,072 --> 01:07:34,074
So beautiful to watch.
820
01:07:35,042 --> 01:07:36,736
Snatch one in your hand.
821
01:07:38,573 --> 01:07:39,904
And when you look...
822
01:07:40,542 --> 01:07:42,247
It will be gone.
823
01:07:44,150 --> 01:07:48,484
Like goosebumps,
the first breath of winter.
824
01:07:49,749 --> 01:07:52,290
They will always be
with you, Boudica.
825
01:07:53,126 --> 01:07:54,292
As spirits.
826
01:07:57,031 --> 01:07:58,857
Love what you can.
827
01:08:00,133 --> 01:08:02,696
Never forget
what it is that you love.
828
01:08:03,928 --> 01:08:05,567
As it defines you.
829
01:08:07,536 --> 01:08:09,802
I want to die.
830
01:08:09,802 --> 01:08:11,045
You will.
831
01:08:11,903 --> 01:08:15,016
But first, you must lead
your army again.
832
01:08:15,016 --> 01:08:19,988
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
833
01:08:22,287 --> 01:08:23,486
What if I refuse?
834
01:08:23,486 --> 01:08:26,258
You’re free to do as you wish.
835
01:08:26,258 --> 01:08:28,425
There are no rules
in this world.
836
01:08:29,624 --> 01:08:33,001
Except what death has put there.
837
01:08:56,915 --> 01:08:59,555
Queen. You must rest.
838
01:09:01,821 --> 01:09:03,757
Tell me...
839
01:09:03,757 --> 01:09:05,099
Do you see them?
840
01:09:05,627 --> 01:09:07,167
Do you see my daughters?
841
01:09:08,267 --> 01:09:10,830
They’re... good girls.
842
01:09:10,830 --> 01:09:12,205
They behave well.
843
01:09:12,205 --> 01:09:13,305
They’ve been waiting for you.
844
01:09:13,305 --> 01:09:15,274
No, I asked,
do you see them?
845
01:09:16,836 --> 01:09:18,002
See them?
846
01:09:18,002 --> 01:09:20,510
We see them
in our hearts, Queen.
847
01:09:37,593 --> 01:09:39,694
You need to wake up, Mother.
848
01:09:43,533 --> 01:09:47,933
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
849
01:09:47,933 --> 01:09:50,210
They will send archers
to destroy you.
850
01:09:55,479 --> 01:09:57,514
I will kill whoever they send.
851
01:09:57,514 --> 01:10:01,254
And find where they live
and kill their families.
852
01:10:02,486 --> 01:10:04,015
You must do it, Mother.
853
01:10:04,015 --> 01:10:06,754
For us. For Father.
854
01:10:08,492 --> 01:10:10,230
This would not
have happened,
855
01:10:10,230 --> 01:10:12,595
had I not chosen
to be queen.
856
01:10:13,893 --> 01:10:15,961
It was never
your choice, Mother.
857
01:10:18,029 --> 01:10:21,142
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
858
01:10:23,870 --> 01:10:25,707
You look so real.
859
01:10:27,742 --> 01:10:29,315
I can feel you.
860
01:10:30,580 --> 01:10:31,977
I can smell you.
861
01:10:35,354 --> 01:10:36,949
But I know you’re not.
862
01:10:39,688 --> 01:10:41,492
We are here with you, Mother.
863
01:10:44,594 --> 01:10:47,795
You must get ready.
It’s time.
864
01:11:13,359 --> 01:11:15,394
The Romans murdered men,
women, and children
865
01:11:15,394 --> 01:11:17,528
when they occupied
the town of Camulos.
866
01:11:18,793 --> 01:11:20,498
They made it
a retirement settlement
867
01:11:20,498 --> 01:11:22,368
for the senior centurions.
868
01:11:24,997 --> 01:11:27,098
Do you want
to forgive and forget?
869
01:11:27,098 --> 01:11:30,101
We go home,
live another day?
870
01:11:32,510 --> 01:11:33,808
Fuck them.
871
01:11:33,808 --> 01:11:36,448
Hail. That’s my queen.
872
01:11:40,452 --> 01:11:44,819
Go!
873
01:12:45,880 --> 01:12:48,520
You’ll make
a handsome centurion,
874
01:12:48,520 --> 01:12:50,984
Ivan.
875
01:12:50,984 --> 01:12:53,151
You know
I don’t like that shit!
876
01:12:57,859 --> 01:12:59,124
Boudica.
877
01:12:59,124 --> 01:13:00,532
We met them on their ground.
878
01:13:05,735 --> 01:13:07,275
He was a man
ahead of his time!
879
01:13:09,871 --> 01:13:10,971
Boudica!
880
01:13:35,567 --> 01:13:37,129
Beautiful retribution.
881
01:13:37,129 --> 01:13:40,770
It’s not over.
But it’s a start.
882
01:14:14,408 --> 01:14:17,235
Why aren’t they celebrating?
883
01:14:17,235 --> 01:14:19,908
To bear pain.
Tribute to the victory.
884
01:14:19,908 --> 01:14:21,008
To whom?
885
01:14:23,417 --> 01:14:24,517
Marco.
886
01:14:27,883 --> 01:14:31,623
By cutting your mark
into their cheek,
887
01:14:31,623 --> 01:14:34,395
they pay tribute
to you, my queen.
888
01:14:40,731 --> 01:14:42,799
Roman soldiers
have their stigma,
889
01:14:44,064 --> 01:14:46,330
now your men have theirs.
890
01:14:46,330 --> 01:14:47,573
What?
891
01:14:47,573 --> 01:14:50,004
Do they know
what it means?
892
01:14:50,004 --> 01:14:52,171
Who gives a shit?
893
01:14:52,171 --> 01:14:53,645
They can’t read Latin.
894
01:14:53,645 --> 01:14:55,746
Or any other language,
for that matter.
895
01:14:55,746 --> 01:14:58,419
But what matters
is that it’s your mark.
896
01:14:59,816 --> 01:15:01,180
They’re your army now.
897
01:15:07,351 --> 01:15:08,594
What are you doing?
898
01:15:10,992 --> 01:15:14,325
The Romans take pride
in their unit formations,
899
01:15:14,325 --> 01:15:16,536
and my men
take great pleasure
900
01:15:16,536 --> 01:15:18,934
in relieving the silks
from the defeated.
901
01:15:21,706 --> 01:15:24,170
These are the units
you’ve crushed.
902
01:15:26,480 --> 01:15:28,449
The spoils of war,
my queen.
903
01:15:31,111 --> 01:15:32,915
It’s not nearly enough.
904
01:16:42,622 --> 01:16:44,525
Boudica!
905
01:17:35,268 --> 01:17:39,206
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
906
01:17:51,020 --> 01:17:52,989
Charge!
907
01:18:02,196 --> 01:18:04,704
Hold the line!
908
01:18:46,977 --> 01:18:49,342
The rioting is getting closer.
909
01:18:49,342 --> 01:18:50,783
It’s dangerous
for you to be here.
910
01:18:50,783 --> 01:18:52,752
Why do my people protest?
911
01:18:52,752 --> 01:18:54,688
The war in Europe was costly.
912
01:18:54,688 --> 01:18:56,349
Your people need a victory.
913
01:18:57,691 --> 01:18:58,890
It’s not my fault.
914
01:18:58,890 --> 01:19:01,585
It’s the fault
of that awful woman.
915
01:19:01,585 --> 01:19:02,993
They were your laws!
916
01:19:02,993 --> 01:19:05,831
Your orders that
caused the insurrection.
917
01:19:05,831 --> 01:19:08,801
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
918
01:19:08,801 --> 01:19:10,462
My dear Paulinus...
919
01:19:11,870 --> 01:19:15,269
I’m a musician,
not a warrior...
920
01:19:17,876 --> 01:19:20,142
Rome has forsaken me.
921
01:19:20,142 --> 01:19:21,308
Come with us.
922
01:19:22,881 --> 01:19:24,718
How will I defend myself?
923
01:19:24,718 --> 01:19:27,578
We’re not here
to do you harm.
924
01:19:27,578 --> 01:19:31,186
I have...
only to appear and sing
925
01:19:31,186 --> 01:19:32,385
to have peace once more
926
01:19:32,385 --> 01:19:33,925
- in Gaul.
- No!
927
01:19:46,872 --> 01:19:50,172
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
928
01:19:56,244 --> 01:19:57,850
Prepare the troops to move.
929
01:19:57,850 --> 01:19:59,247
We sail in the morning.
930
01:20:40,222 --> 01:20:43,390
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
931
01:20:43,390 --> 01:20:45,326
Our army needs to recuperate.
932
01:20:45,326 --> 01:20:47,900
We will return in the spring
with more men from the north
933
01:20:47,900 --> 01:20:49,396
to bolster your ranks.
934
01:20:49,396 --> 01:20:52,597
What should my men think
of you leaving?
935
01:20:52,597 --> 01:20:54,533
You should send them
home as well.
936
01:20:57,206 --> 01:21:00,176
Because now
the time has come to retreat.
937
01:21:00,176 --> 01:21:02,376
I cannot lose,
you know that!
938
01:21:03,080 --> 01:21:05,115
Why not finish
what we started?
939
01:21:05,115 --> 01:21:08,921
You could become stronger
Briton king before you.
940
01:21:11,055 --> 01:21:13,893
I don’t ask my men
to fight in the winter.
941
01:21:15,191 --> 01:21:16,896
Your men should not either.
942
01:21:18,656 --> 01:21:20,999
When your men wake
to learn that he has left them,
943
01:21:20,999 --> 01:21:22,561
cause upset.
944
01:21:22,561 --> 01:21:26,037
He loves you,
but you have rejected him.
945
01:21:26,037 --> 01:21:27,808
So he leaves.
946
01:21:27,808 --> 01:21:29,337
Lay down with him.
947
01:21:29,337 --> 01:21:31,570
He will stay.
948
01:21:31,570 --> 01:21:34,144
He would be king,
you could be queen.
949
01:21:34,144 --> 01:21:38,115
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
950
01:21:39,886 --> 01:21:41,646
I can love only one man.
951
01:21:42,856 --> 01:21:44,616
What do your daughters say?
952
01:21:47,718 --> 01:21:50,391
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
953
01:21:51,392 --> 01:21:54,967
Move decisively
and we can end this occupation.
954
01:21:59,697 --> 01:22:01,336
But it will be without me.
955
01:22:01,336 --> 01:22:04,944
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
956
01:22:06,209 --> 01:22:07,672
I can order you to stay.
957
01:22:08,948 --> 01:22:10,246
Or...
958
01:22:10,246 --> 01:22:11,412
have you killed.
959
01:22:13,744 --> 01:22:14,954
You could.
960
01:22:16,681 --> 01:22:17,781
But you won’t.
961
01:22:34,105 --> 01:22:36,800
Be sure to take everything.
962
01:22:36,800 --> 01:22:39,176
Don’t leave anything behind.
963
01:22:51,958 --> 01:22:53,190
I cast no judgment.
964
01:22:56,094 --> 01:22:58,723
We will see each other
again in the Earrach.
965
01:22:58,723 --> 01:23:00,395
When the snow has melted.
966
01:23:02,034 --> 01:23:04,036
You’re the empress
of the land...
967
01:23:05,906 --> 01:23:07,039
the sky...
968
01:23:08,436 --> 01:23:09,569
the moon.
969
01:23:11,109 --> 01:23:12,913
But you will always be...
970
01:23:14,112 --> 01:23:15,344
my queen.
971
01:23:27,653 --> 01:23:29,391
Get yourselves ready!
972
01:23:29,391 --> 01:23:31,030
I want us moving
by sunlight.
973
01:23:52,216 --> 01:23:54,086
Who did they send
against me?
974
01:23:55,021 --> 01:23:56,121
As we speak,
975
01:23:56,121 --> 01:23:57,848
the great General Gaius Paulinus
976
01:23:57,848 --> 01:24:01,093
marches on his way
to Watling Street to meet you.
977
01:24:05,933 --> 01:24:07,132
Then...
978
01:24:10,432 --> 01:24:12,302
We will welcome him.
979
01:24:27,251 --> 01:24:30,188
We’ll use their
overconfidence to divide them.
980
01:24:30,188 --> 01:24:33,653
But these are not soldiers
that come to offer battle.
981
01:24:33,653 --> 01:24:35,820
They’re amateurs.
982
01:24:35,820 --> 01:24:39,692
And we, gentlemen,
are professionals.
983
01:24:41,199 --> 01:24:43,234
Eyes held high in pride
984
01:24:43,234 --> 01:24:45,665
are less able to see
the uneven ground ahead.
985
01:25:06,224 --> 01:25:08,292
Boudica! Boudica!
986
01:25:13,099 --> 01:25:17,631
Boudica! Kill them all!
987
01:25:23,406 --> 01:25:26,541
Boudica! Kill them all!
988
01:26:03,083 --> 01:26:04,546
I do not come...
989
01:26:06,152 --> 01:26:10,948
I do not come to boast
of a great ancestry,
990
01:26:10,948 --> 01:26:13,225
nor to recover my kingdom.
991
01:26:13,225 --> 01:26:16,294
I’m here to assert
the cause of liberty!
992
01:26:16,294 --> 01:26:19,022
Yes!
993
01:26:19,022 --> 01:26:21,266
From the pride
and arrogance of the Romans,
994
01:26:21,266 --> 01:26:22,597
nothing is sacred!
995
01:26:24,533 --> 01:26:27,668
The vindictive gods
are now at hand.
996
01:26:33,311 --> 01:26:34,444
Look around!
997
01:26:35,544 --> 01:26:37,843
See your brothers and sisters!
998
01:26:37,843 --> 01:26:40,219
And view our numbers.
999
01:26:40,219 --> 01:26:42,848
Behold how our tribes
come together
1000
01:26:42,848 --> 01:26:45,125
to draw the avenging sword.
1001
01:26:48,491 --> 01:26:51,296
On this spot...
1002
01:26:51,296 --> 01:26:53,199
- We must conquer!
- Yes!
1003
01:26:53,199 --> 01:26:56,598
Or die with glory.
1004
01:26:57,863 --> 01:27:00,833
There is no alternative!
1005
01:27:05,904 --> 01:27:08,038
Boudica! Kill them all!
1006
01:27:23,361 --> 01:27:24,791
Attack!
1007
01:27:34,438 --> 01:27:35,571
Aaaaaaah!
1008
01:27:40,004 --> 01:27:42,941
Infantry, split the line!
1009
01:27:44,415 --> 01:27:45,548
Auxiliary...
1010
01:27:45,548 --> 01:27:46,681
Hold...
1011
01:27:46,681 --> 01:27:47,781
Hold!
1012
01:27:49,387 --> 01:27:50,619
Check your bearing!
1013
01:27:53,391 --> 01:27:55,294
Archers, forward!
1014
01:27:55,294 --> 01:27:56,328
Archers...
1015
01:27:56,328 --> 01:27:57,461
pull!
1016
01:28:23,652 --> 01:28:24,950
Turn the chariot over!
1017
01:28:24,950 --> 01:28:26,050
Turn it over!
1018
01:28:34,498 --> 01:28:35,664
Draw...
1019
01:28:51,317 --> 01:28:53,176
Draw... Loose!
1020
01:28:55,013 --> 01:28:56,355
Fire!
1021
01:29:09,797 --> 01:29:10,897
Fire!
1022
01:29:20,379 --> 01:29:25,747
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1023
01:29:28,211 --> 01:29:31,324
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1024
01:29:33,392 --> 01:29:34,987
Girls!
1025
01:29:34,987 --> 01:29:36,593
Are you going to help us?
1026
01:29:36,593 --> 01:29:39,123
The time for fighting
is over, Mother.
1027
01:29:39,893 --> 01:29:41,895
Then what?
1028
01:29:41,895 --> 01:29:43,600
It’s time
for you to join us.
1029
01:29:46,834 --> 01:29:48,066
What do they say?
1030
01:29:52,642 --> 01:29:56,514
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1031
01:29:59,242 --> 01:30:01,013
I go where you go.
1032
01:30:01,013 --> 01:30:02,454
On my command.
1033
01:30:05,556 --> 01:30:06,788
On your word, my queen.
1034
01:30:06,788 --> 01:30:09,494
Let’s go.
1035
01:30:43,121 --> 01:30:44,562
Boudica!
1036
01:30:44,562 --> 01:30:45,794
Aaaaah!
1037
01:31:46,591 --> 01:31:47,856
Boudica!
1038
01:31:49,286 --> 01:31:50,694
Boudica!
1039
01:31:51,860 --> 01:31:54,665
You are,
and you always will be,
1040
01:31:54,665 --> 01:31:55,798
my queen!
1041
01:32:21,428 --> 01:32:23,463
No!
1042
01:32:46,981 --> 01:32:49,687
Time to be a wife
and mother again.
1043
01:32:49,687 --> 01:32:51,414
To love and to cherish.
1044
01:32:53,350 --> 01:32:55,561
Today,
your name in sacrifice
1045
01:32:55,561 --> 01:32:58,256
is more important
than your victory in battle.
1046
01:32:58,256 --> 01:33:00,060
It’s time to go, Mother.
1047
01:34:08,491 --> 01:34:10,130
Yaaaah!
1048
01:35:22,400 --> 01:35:27,713
You don’t
♪
1049
01:35:36,084 --> 01:35:42,057
You don’t
♪
1050
01:35:50,703 --> 01:35:56,434
You don’t
♪
1051
01:36:05,377 --> 01:36:10,789
You don’t
♪
1052
01:36:19,699 --> 01:36:25,100
You don’t
♪
1053
01:36:34,043 --> 01:36:39,411
You don’t
♪
1054
01:36:48,420 --> 01:36:53,700
You don’t
♪
1055
01:37:09,210 --> 01:37:14,721
You don’t,
♪
1056
01:37:30,594 --> 01:37:36,699
You don’t
♪
66703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.