Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
You're it!
2
00:02:40,827 --> 00:02:43,079
- You're it!
- You're it!
3
00:02:43,454 --> 00:02:44,956
- You're it!
- You're it!
4
00:03:21,618 --> 00:03:23,119
Good day, Sister.
5
00:03:23,161 --> 00:03:25,498
Where's the office of Mother Superior?
6
00:03:25,523 --> 00:03:27,415
Just go upstairs.
7
00:03:27,490 --> 00:03:28,666
Thank you.
8
00:03:54,734 --> 00:03:55,853
Come in.
9
00:03:57,445 --> 00:03:59,047
- Oh, hi.
- Good day.
10
00:03:59,072 --> 00:04:00,673
Miss Violet Abrogar?
11
00:04:00,752 --> 00:04:01,586
Yes.
12
00:04:03,008 --> 00:04:04,029
Come in.
13
00:04:04,661 --> 00:04:06,329
Nice to meet you.
14
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
- Have a seat.
- Thank you.
15
00:04:09,749 --> 00:04:13,102
I assume you have spoken
with your parents about this.
16
00:04:13,127 --> 00:04:14,671
With my mom, yes.
17
00:04:15,749 --> 00:04:17,297
What did your mom tell you?
18
00:04:19,509 --> 00:04:21,126
They found it hard to conceive
19
00:04:21,151 --> 00:04:23,221
so they came here to adopt me.
20
00:04:24,055 --> 00:04:27,058
I was barely one year old, she told me.
21
00:04:27,123 --> 00:04:28,408
Let me get something.
22
00:04:38,820 --> 00:04:40,129
Twenty years ago,
23
00:04:40,154 --> 00:04:42,865
we helped
a mother in Tondo.
24
00:04:43,116 --> 00:04:47,870
She asked for help because
her daughter was hospitalized.
25
00:04:48,496 --> 00:04:51,916
Eventually, she gave the baby to us.
26
00:04:52,625 --> 00:04:54,335
That was you, Violet.
27
00:04:58,881 --> 00:05:00,550
Where is my mother?
28
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
This place is so far.
29
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
Are we there yet?
30
00:06:11,020 --> 00:06:14,371
Yes, this is the address
the orphanage gave.
31
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
How about your dress?
32
00:06:17,210 --> 00:06:18,686
My heels!
33
00:06:18,711 --> 00:06:20,146
Are you tired?
34
00:06:20,171 --> 00:06:21,881
It’s on me later.
35
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
I’m nervous.
36
00:06:27,845 --> 00:06:30,142
Don’t be. I’m here for you.
37
00:06:30,681 --> 00:06:32,475
What if they don’t accept me?
38
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
Are you sure about this?
39
00:06:35,228 --> 00:06:36,455
Of course.
40
00:06:39,607 --> 00:06:41,359
Whatever happens…
41
00:06:42,307 --> 00:06:43,945
I’m here for you, babe,
42
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
whether they accept you or not.
43
00:06:46,948 --> 00:06:48,244
Thank you, babe.
44
00:06:52,992 --> 00:06:54,455
So many kids here!
45
00:06:55,018 --> 00:06:56,125
You want one?
46
00:06:57,797 --> 00:06:59,040
Let’s make one?
47
00:07:40,227 --> 00:07:42,628
- Good day, sirs.
- Good day!
48
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
We just want to ask something.
49
00:07:44,155 --> 00:07:45,203
- Go ahead.
- Go ahead.
50
00:07:45,590 --> 00:07:48,384
Where does Tess Porras live?
51
00:07:48,409 --> 00:07:49,577
Tess Porras?
52
00:07:49,602 --> 00:07:50,642
You know her?
53
00:07:50,761 --> 00:07:53,698
- That's Tess, the vendor.
- The one in dark green shirt.
54
00:07:53,723 --> 00:07:54,867
That's Tess, the vendor.
55
00:07:54,892 --> 00:07:56,142
The one in dark green shirt.
56
00:07:57,393 --> 00:07:59,180
- Thank you.
- Thank you.
57
00:08:12,533 --> 00:08:13,951
Good morning.
58
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
Are you Tess Porras?
59
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Yes, that's me.
60
00:08:24,462 --> 00:08:26,172
May we speak with you?
61
00:08:29,133 --> 00:08:30,259
Of course.
62
00:08:30,649 --> 00:08:33,095
Let's come to my house.
It's so hot here.
63
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Come on.
64
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
Help yourselves.
65
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Thank you.
66
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
Thanks.
67
00:09:18,200 --> 00:09:21,937
That's when I was still
working in Olongapo.
68
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
When my father threw me
out of the house
69
00:09:25,131 --> 00:09:27,328
while I was pregnant with
your older sister, Samantha…
70
00:09:28,025 --> 00:09:30,152
I found my way here in Manila.
71
00:09:31,812 --> 00:09:33,649
In less than a year,
72
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
I was pregnant again.
73
00:09:44,834 --> 00:09:47,420
Why was I the one you gave away?
74
00:09:48,138 --> 00:09:49,547
Cheska, my child…
75
00:09:52,675 --> 00:09:55,084
It's Violet.
76
00:10:03,100 --> 00:10:05,646
You almost died of dengue.
77
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
I was helpless.
78
00:10:13,029 --> 00:10:17,533
Was that enough reason
to abandon me like a puppy?
79
00:10:23,741 --> 00:10:27,501
I barely supported your sister…
80
00:10:28,169 --> 00:10:30,504
Let alone bought her milk.
81
00:10:32,631 --> 00:10:34,675
What more with two babies?
82
00:10:35,968 --> 00:10:37,094
Ma?
83
00:10:42,433 --> 00:10:45,603
- Who are they?
- Cheska's here! Your sister!
84
00:10:59,874 --> 00:11:00,910
Violet.
85
00:11:01,585 --> 00:11:03,740
- Sam.
- My boyfriend, William.
86
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
Her name's Violet.
87
00:11:11,504 --> 00:11:13,756
That's the name
my foster parents gave me.
88
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
Wow.
89
00:11:17,843 --> 00:11:19,061
English.
90
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
How did you find us?
91
00:11:22,156 --> 00:11:23,157
Well…
92
00:11:25,184 --> 00:11:30,564
My mom revealed that I was adopted,
so we searched for the orphanage I was in.
93
00:11:31,065 --> 00:11:33,163
They gave me the records.
94
00:11:33,776 --> 00:11:34,850
Is that so?
95
00:11:36,779 --> 00:11:37,850
Congrats!
96
00:11:40,408 --> 00:11:41,742
By the way, Ma.
97
00:11:44,036 --> 00:11:46,580
Here's my cut from the precinct.
98
00:11:47,373 --> 00:11:48,749
Thanks a lot.
99
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Here you go.
100
00:11:55,840 --> 00:11:58,592
- I'll go ahead!
- Hey, where are you going?
101
00:11:58,843 --> 00:12:00,010
To get some fresh air.
102
00:12:23,242 --> 00:12:24,201
Come on!
103
00:12:25,694 --> 00:12:29,306
You have nothing to
worry about. It's on me.
104
00:12:29,331 --> 00:12:30,433
Just do what I told you.
105
00:12:30,458 --> 00:12:34,311
- Alright then.
- Okay?
106
00:12:34,336 --> 00:12:35,514
Sir Erwin!
107
00:12:36,088 --> 00:12:37,423
- See you.
- See you.
108
00:12:40,301 --> 00:12:42,136
Come here. Let's talk.
109
00:12:44,538 --> 00:12:46,432
The operation is tonight.
110
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
I've conditioned Mr. Lim.
111
00:12:48,476 --> 00:12:50,227
I'll help the truck driver.
112
00:12:50,310 --> 00:12:51,662
I'll be at the garage.
113
00:12:51,687 --> 00:12:53,439
- Make it clean.
- Sure.
114
00:13:17,999 --> 00:13:19,040
Mr. Lim!
115
00:13:24,457 --> 00:13:25,494
Mr. Lim,
116
00:13:27,223 --> 00:13:30,142
here are the goods
you'll bring to the storage.
117
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
- Are they good?
- Of course!
118
00:13:33,145 --> 00:13:34,855
- Open up.
- Go ahead.
119
00:13:56,919 --> 00:13:58,786
Go now! Go!
120
00:14:03,192 --> 00:14:04,281
Sam!
121
00:14:04,622 --> 00:14:06,520
Enter! Enter!
122
00:15:41,079 --> 00:15:43,317
Don't leave me, William.
123
00:15:43,942 --> 00:15:47,212
- I love you, Violet.
- I love you too.
124
00:15:47,237 --> 00:15:48,962
Please don't leave me.
125
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
I won't leave you!
126
00:16:17,316 --> 00:16:19,311
What time will we leave
for Noveleta tomorrow?
127
00:16:19,336 --> 00:16:20,796
After lunch?
128
00:16:21,473 --> 00:16:23,082
Are you sure with your decision?
129
00:16:23,107 --> 00:16:25,484
Of course! I want to see my mother.
130
00:16:29,636 --> 00:16:30,754
Violet!
131
00:16:30,834 --> 00:16:32,129
Good morning, Sir Tony.
132
00:16:32,154 --> 00:16:33,941
You didn't come home last night.
133
00:16:34,211 --> 00:16:35,231
We're sorry.
134
00:16:35,256 --> 00:16:36,870
Go home now!
135
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Take care.
136
00:16:40,528 --> 00:16:41,551
Pa…
137
00:16:44,890 --> 00:16:48,148
- Is this the right behavior?
- Papa, I'm sorry!
138
00:16:48,173 --> 00:16:49,800
- To come home late?
- Papa!
139
00:16:49,825 --> 00:16:51,985
- This late?
- Tony!
140
00:16:52,010 --> 00:16:54,496
- Screw you!
- Tony, have mercy!
141
00:16:54,879 --> 00:16:56,223
Where did you go?
142
00:16:57,539 --> 00:17:00,027
William and I went out
with our friends.
143
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Help her stand.
144
00:17:04,043 --> 00:17:05,091
Stand up!
145
00:17:08,986 --> 00:17:11,426
The orphanage called me.
146
00:17:12,322 --> 00:17:15,617
You seriously went ahead
to search for your real parent?
147
00:17:16,243 --> 00:17:18,245
What else didn't we provide?
148
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ungrateful bitch!
149
00:17:19,667 --> 00:17:20,707
Tell me!
150
00:17:20,849 --> 00:17:22,700
I'm sorry, Papa.
151
00:17:23,752 --> 00:17:25,462
They don't want you anymore!
152
00:17:25,961 --> 00:17:27,840
They abandoned you!
153
00:17:28,188 --> 00:17:29,606
You still want to be with them?!
154
00:17:29,631 --> 00:17:31,633
- Huh?
- Stop it!
155
00:17:31,658 --> 00:17:33,949
Calm down.
156
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
You want to be with them?
157
00:17:35,454 --> 00:17:39,324
Come. Come here!
158
00:17:39,349 --> 00:17:41,660
I'll bring you to them!
159
00:17:41,685 --> 00:17:43,687
Tony, stop it!
160
00:17:43,712 --> 00:17:46,449
That's enough!
161
00:17:48,275 --> 00:17:49,526
That's enough!
162
00:17:49,551 --> 00:17:53,668
Teach your shameless daughter!
163
00:17:56,366 --> 00:17:57,957
That's enough…
164
00:17:59,787 --> 00:18:01,538
Mama!
165
00:18:37,783 --> 00:18:39,016
How's your daughter?
166
00:18:41,194 --> 00:18:44,531
In her room. Resting.
167
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
We're about to pray the rosary.
168
00:18:47,459 --> 00:18:48,669
Let her prepare.
169
00:18:53,173 --> 00:18:54,842
- Tony…
- Yes?
170
00:18:56,039 --> 00:18:59,700
You don't need to get
so violent with your child.
171
00:19:02,140 --> 00:19:04,685
She hasn't done anything wrong.
172
00:19:06,770 --> 00:19:08,772
Why are you defending her?
173
00:19:14,801 --> 00:19:16,338
It hurts.
174
00:19:16,363 --> 00:19:21,485
You think I didn't know you're the one
who gave her the address of the orphanage?
175
00:19:21,867 --> 00:19:23,768
You're hurting me!
176
00:19:23,871 --> 00:19:25,696
Why did you do it?
177
00:19:26,611 --> 00:19:29,155
I pity our daughter.
178
00:19:29,180 --> 00:19:30,765
For what?
179
00:19:30,790 --> 00:19:32,383
What did I do to you?
180
00:19:32,546 --> 00:19:34,673
Let go of me!
181
00:19:41,779 --> 00:19:43,493
Now tell me…
182
00:19:44,099 --> 00:19:48,437
Why are you helping our daughter?
183
00:19:49,187 --> 00:19:50,731
Let go!
184
00:19:51,231 --> 00:19:53,750
I want her to get free
from your madness!
185
00:19:53,775 --> 00:19:55,063
Really?
186
00:20:04,578 --> 00:20:06,305
You want me to kill you?
187
00:20:06,330 --> 00:20:07,438
Damn it!
188
00:20:22,172 --> 00:20:25,196
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
189
00:20:25,557 --> 00:20:27,341
Blessed are you amongst women
190
00:20:27,366 --> 00:20:29,661
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
191
00:20:29,686 --> 00:20:32,956
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
192
00:20:32,981 --> 00:20:35,417
Now and at the hour
of our death. Amen.
193
00:20:35,442 --> 00:20:37,969
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
194
00:20:38,320 --> 00:20:39,947
Blessed are you amongst women
195
00:20:39,972 --> 00:20:42,361
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
196
00:20:42,522 --> 00:20:46,219
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
197
00:20:47,110 --> 00:20:49,153
Now and at the hour of our death. Amen.
198
00:20:49,790 --> 00:20:52,476
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
199
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Blessed are you amongst women
200
00:20:54,111 --> 00:20:56,356
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
201
00:20:56,381 --> 00:20:59,650
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
202
00:20:59,675 --> 00:21:02,052
Now and at the hour
of our death. Amen.
203
00:21:02,469 --> 00:21:05,013
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
204
00:21:05,197 --> 00:21:06,699
Blessed are you amongst women
205
00:21:06,724 --> 00:21:09,101
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
206
00:21:09,126 --> 00:21:10,734
- Hello?
- Holy Mary, Mother of God,
207
00:21:10,759 --> 00:21:11,992
- Pray for us sinners,
- What?!
208
00:21:12,017 --> 00:21:14,882
Now and at the hour
of our death. Amen.
209
00:21:15,065 --> 00:21:21,071
I want to inform you
about these retrieved drugs
210
00:21:21,126 --> 00:21:25,257
that amount to one million pesos.
211
00:21:25,575 --> 00:21:27,202
Because of our informant,
212
00:21:28,007 --> 00:21:37,642
the police learned that parcels
containing shabu were illegally shipped.
213
00:21:39,245 --> 00:21:41,781
Sir, is it true it involves the Triad?
214
00:21:42,676 --> 00:21:43,844
Well...
215
00:21:44,970 --> 00:21:48,098
It's hard to tell because
we just responded
216
00:21:48,578 --> 00:21:52,039
based on the alert
from our Chinese counterpart.
217
00:21:53,020 --> 00:21:55,313
Sir, how many casualties were there
during the operation?
218
00:21:55,564 --> 00:21:58,226
Five including the target,
219
00:21:58,506 --> 00:22:01,342
Lim Seng Ho, alias Ricardo Lim.
220
00:22:01,987 --> 00:22:07,034
Is it true that a big local businessman
is involved with these drugs?
221
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
I still can't answer that.
222
00:22:10,787 --> 00:22:13,040
That's still under further investigation.
223
00:22:14,791 --> 00:22:15,820
Excuse me.
224
00:22:20,505 --> 00:22:22,591
I want to talk to you. Follow me.
225
00:22:43,737 --> 00:22:46,948
I did not like your operation
at Ricardo Lim's warehouse.
226
00:22:47,783 --> 00:22:50,744
You know how the media sees us
because of the War on Drugs.
227
00:22:51,244 --> 00:22:52,585
You know many died.
228
00:22:52,913 --> 00:22:54,570
I'll be damned!
229
00:22:54,915 --> 00:22:57,976
Sir, it's a legitimate operation.
230
00:22:58,001 --> 00:22:59,519
What do you want us to do?
231
00:22:59,544 --> 00:23:02,547
Play 'it' with the suspects
and they would just surrender?
232
00:23:03,173 --> 00:23:04,898
Are you making a fool out of me?
233
00:23:06,301 --> 00:23:07,385
No, sir.
234
00:23:07,803 --> 00:23:08,960
I apologize.
235
00:23:09,262 --> 00:23:12,724
I'm just explaining.
We're just doing our jobs.
236
00:23:14,810 --> 00:23:16,686
- You're out of this case.
- Sir?
237
00:23:19,376 --> 00:23:20,460
Sorry, Erwin.
238
00:23:21,817 --> 00:23:23,193
I received a memo from Camp Crame.
239
00:23:35,960 --> 00:23:38,875
Protect our business, okay?
240
00:23:39,751 --> 00:23:41,044
This is all for you.
241
00:23:41,419 --> 00:23:42,754
Thanks, Mr. Abrogar.
242
00:23:44,172 --> 00:23:45,343
It's on you now!
243
00:23:45,538 --> 00:23:46,671
Okay.
244
00:24:01,022 --> 00:24:02,524
Chief is really something!
245
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
You're the one who worked on the case,
246
00:24:05,277 --> 00:24:06,695
yet you're the one who lost it.
247
00:24:08,780 --> 00:24:10,632
There's a memo from his superior.
248
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
Memo…
249
00:24:12,409 --> 00:24:15,912
For sure, someone powerful
is manipulating the case.
250
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
Do you know him?
251
00:24:23,307 --> 00:24:24,327
Who's this?
252
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Antonio Abrogar.
253
00:24:27,007 --> 00:24:29,210
Owner of a construction company.
254
00:24:29,647 --> 00:24:30,762
What about him?
255
00:24:31,845 --> 00:24:34,973
Remember the parcel of cement with shabu?
256
00:24:38,143 --> 00:24:39,644
That's under his name.
257
00:24:41,813 --> 00:24:43,453
I was right all along.
258
00:24:43,982 --> 00:24:46,151
Someone's manipulating them.
259
00:24:48,778 --> 00:24:51,781
Just accept the fact,
you can't handle it.
260
00:24:56,119 --> 00:24:59,748
- Sorry, damn it!
- Screw it!
261
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Mama?
262
00:26:55,238 --> 00:26:56,156
Why?
263
00:26:56,781 --> 00:26:59,117
Papa doesn't let me go out.
264
00:26:59,326 --> 00:27:02,078
Can you accompany me
to my mother, Tess?
265
00:27:04,985 --> 00:27:06,069
Come here,
266
00:27:07,167 --> 00:27:08,335
let's talk.
267
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
Sit down.
268
00:27:14,716 --> 00:27:16,051
Violet, my child.
269
00:27:16,968 --> 00:27:18,970
You very well know what happened…
270
00:27:19,346 --> 00:27:22,807
the last time you took it upon yourself
to look for your real parents.
271
00:27:22,832 --> 00:27:23,930
Ma,
272
00:27:24,059 --> 00:27:26,978
I just want to get to know them.
273
00:27:27,395 --> 00:27:29,105
They are good people.
274
00:27:29,939 --> 00:27:32,108
I don't mind that.
275
00:27:32,484 --> 00:27:34,402
But your father does.
276
00:27:35,904 --> 00:27:37,530
Let me, Mama.
277
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Please convince Papa.
278
00:27:43,661 --> 00:27:45,205
Someone's coming.
279
00:28:02,013 --> 00:28:03,431
Your Papa.
280
00:28:12,315 --> 00:28:13,817
- Good evening, sir.
- Good evening.
281
00:28:17,977 --> 00:28:19,003
Violet.
282
00:28:22,579 --> 00:28:25,328
Your room. Hurry.
283
00:28:27,580 --> 00:28:29,124
Ma, I don't want to…
284
00:28:30,204 --> 00:28:31,204
Come on!
285
00:28:35,088 --> 00:28:36,756
- Just follow your Papa.
- Violet!
286
00:28:37,219 --> 00:28:38,842
I don't want to…
287
00:28:40,427 --> 00:28:42,345
- Come now!
- I'll get you to your mother.
288
00:28:42,759 --> 00:28:44,198
I'll come with you.
289
00:28:44,222 --> 00:28:45,181
I promise.
290
00:28:45,265 --> 00:28:48,410
- But Ma…
- Just go to your room.
291
00:28:48,435 --> 00:28:50,019
Let's avoid any trouble.
292
00:28:50,395 --> 00:28:51,396
Come on!
293
00:28:56,151 --> 00:28:57,152
Where are you?!
294
00:29:08,371 --> 00:29:09,954
You're too slow!
295
00:29:16,212 --> 00:29:17,297
Hurry up!
296
00:29:28,767 --> 00:29:30,447
I'm getting impatient!
297
00:29:36,797 --> 00:29:37,858
Violet!
298
00:29:42,216 --> 00:29:43,131
Pa.
299
00:29:43,156 --> 00:29:44,007
What?
300
00:29:44,032 --> 00:29:45,501
- Stop…
- Stop what?
301
00:29:45,526 --> 00:29:48,136
We haven’t started yet
and you want to stop?
302
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
Papa.
303
00:29:49,354 --> 00:29:52,140
You were too slow to come here.
I’ve been calling you.
304
00:29:52,165 --> 00:29:53,798
Undress now.
305
00:29:54,844 --> 00:29:57,673
- I don’t want to.
- Hurry.
306
00:29:59,396 --> 00:30:01,055
Undress your panty now.
307
00:30:39,704 --> 00:30:41,868
You're not talking to me.
308
00:30:42,799 --> 00:30:45,305
I know that you're mad at me.
309
00:30:50,164 --> 00:30:53,391
Stop the car first.
Let's talk.
310
00:31:16,583 --> 00:31:18,710
I know you’re wondering...
311
00:31:19,946 --> 00:31:20,946
why...
312
00:31:22,547 --> 00:31:27,218
why I am asking you
to come to your father.
313
00:31:30,805 --> 00:31:33,099
It pains me...
314
00:31:34,183 --> 00:31:35,977
but I can’t do anything about it.
315
00:31:38,313 --> 00:31:44,319
Each time you cry in pain
after your father abuses you,
316
00:31:47,092 --> 00:31:50,011
my heart breaks into pieces.
317
00:31:52,795 --> 00:31:55,381
It’s just that I’m scared of your father.
318
00:31:57,415 --> 00:32:01,210
You know how
he treats me, don’t you?
319
00:32:03,235 --> 00:32:09,802
Sometimes, I just want to kill myself.
320
00:32:14,349 --> 00:32:16,893
But I can’t.
321
00:32:22,790 --> 00:32:27,618
Why don’t you escape
while there’s still time?
322
00:32:30,198 --> 00:32:32,742
You know your father.
323
00:32:33,208 --> 00:32:35,544
He has strong influences
with the military.
324
00:32:36,120 --> 00:32:38,831
He can search for us.
325
00:32:39,791 --> 00:32:43,086
And even kill us.
326
00:32:44,003 --> 00:32:49,759
That’s why I accompanied you
to your biological mother…
327
00:32:50,176 --> 00:32:56,599
In the hopes that she can
help us with this problem.
328
00:32:58,852 --> 00:33:01,896
Ma, they shouldn’t be involved here.
329
00:33:02,211 --> 00:33:07,443
In fact, we should be be the ones looking
for ways to stop his monstrous acts.
330
00:33:20,446 --> 00:33:26,328
I will find a way for us
to escape from Papa.
331
00:33:27,430 --> 00:33:32,633
Whatever it takes,
I’ll come with you.
332
00:33:34,528 --> 00:33:37,865
Forgive me for what I did.
333
00:33:38,273 --> 00:33:40,442
Forgive me, my child.
334
00:33:46,274 --> 00:33:48,469
Forgive me.
335
00:33:56,248 --> 00:33:58,542
Mama, stop.
336
00:34:03,249 --> 00:34:04,584
Let’s go.
337
00:34:04,609 --> 00:34:07,266
My mother and my sister
are waiting for us.
338
00:34:07,519 --> 00:34:08,853
Stop crying.
339
00:34:37,992 --> 00:34:39,302
Ma, where are you going?
340
00:34:39,327 --> 00:34:40,912
Sam, change your clothes.
341
00:34:40,995 --> 00:34:42,079
Where are we going?
342
00:34:42,163 --> 00:34:43,623
Who is she?
343
00:34:43,718 --> 00:34:44,829
Sam.
344
00:34:45,266 --> 00:34:47,919
This is my foster mother, Dina.
345
00:34:48,002 --> 00:34:51,313
Ma, she's my biological sister, Samantha.
346
00:34:51,480 --> 00:34:53,357
Samantha, nice to meet you.
347
00:34:53,382 --> 00:34:54,446
No need.
348
00:34:54,757 --> 00:34:55,939
My hands are dirty.
349
00:34:57,017 --> 00:34:58,071
Sam,
350
00:34:58,096 --> 00:35:00,164
we'll go to the mall,
we'll shop for you.
351
00:35:00,532 --> 00:35:01,968
Wow, shopping…
352
00:35:01,993 --> 00:35:03,117
Let's go now!
353
00:35:03,142 --> 00:35:05,478
Don't behave like that!
354
00:35:05,853 --> 00:35:07,946
Please excuse my daughter.
355
00:35:08,064 --> 00:35:09,625
It's totally fine.
356
00:35:10,066 --> 00:35:12,360
I'm excited for our bonding.
357
00:35:13,277 --> 00:35:15,905
I would like to get
to know you personally.
358
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
Shall we go?
359
00:35:17,990 --> 00:35:20,660
- Let's go?
- Let's go.
360
00:35:20,704 --> 00:35:21,704
Go ahead.
361
00:35:24,188 --> 00:35:25,710
Yes, yes.
362
00:35:25,735 --> 00:35:27,236
Watch your steps.
363
00:35:48,219 --> 00:35:50,481
Come inside!
364
00:35:52,275 --> 00:35:53,609
Don't be shy.
365
00:35:55,407 --> 00:35:56,407
Come here.
366
00:35:56,906 --> 00:35:58,045
Pa,
367
00:35:58,698 --> 00:36:00,491
this is my biological family.
368
00:36:00,616 --> 00:36:03,369
My mother, Tess.
And my sister, Samantha.
369
00:36:04,039 --> 00:36:06,414
He's my foster father, Tony.
370
00:36:06,841 --> 00:36:07,945
Nice to meet you.
371
00:36:08,438 --> 00:36:09,787
Join us.
372
00:36:09,812 --> 00:36:11,127
Take a seat.
373
00:36:12,008 --> 00:36:13,008
Thank you.
374
00:36:13,251 --> 00:36:14,251
Have a seat.
375
00:36:22,930 --> 00:36:25,308
Finally we met.
376
00:36:25,808 --> 00:36:28,644
Thank you for raising my daughter.
377
00:36:29,478 --> 00:36:33,316
You know, Violet grew up as a good girl.
378
00:36:34,483 --> 00:36:36,068
We love her so much.
379
00:36:37,153 --> 00:36:38,613
I'll be honest.
380
00:36:39,822 --> 00:36:42,266
I don't like her going to your place.
381
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
But she's unstoppable.
382
00:36:46,078 --> 00:36:50,391
Instead of her repeatedly going
to Noveleta without permission…
383
00:36:50,416 --> 00:36:52,501
I asked for you to come here.
384
00:36:53,002 --> 00:36:54,729
I want to keep her away from danger.
385
00:36:54,754 --> 00:36:56,969
- Our place is not dangerous.
- Am I talking to you?
386
00:36:57,664 --> 00:36:58,694
Pa…
387
00:36:58,719 --> 00:37:00,641
Sam can assure
388
00:37:00,927 --> 00:37:02,428
their place is safe.
389
00:37:04,472 --> 00:37:06,115
Where exactly in Noveleta, Tess?
390
00:37:06,140 --> 00:37:07,641
I live in San Rafael II.
391
00:37:07,850 --> 00:37:08,993
What’s your current job?
392
00:37:09,018 --> 00:37:10,071
I sell dried fish.
393
00:37:10,561 --> 00:37:12,781
Before you gave Violet for adoption,
394
00:37:13,814 --> 00:37:14,941
what was your job?
395
00:37:15,483 --> 00:37:16,539
Tony,
396
00:37:16,692 --> 00:37:17,777
let’s not go there…
397
00:37:18,277 --> 00:37:20,610
This is not a job interview, Pa.
398
00:37:21,450 --> 00:37:22,555
Come on!
399
00:37:22,949 --> 00:37:24,909
Let’s skip pleasantries.
400
00:37:25,576 --> 00:37:27,244
I want to know them better.
401
00:37:28,579 --> 00:37:30,539
This is for your own good, Violet.
402
00:37:33,759 --> 00:37:35,078
Listen to me.
403
00:37:35,586 --> 00:37:42,218
I was then a hospitality girl.
But I quit when I gave birth to Cheska...
404
00:37:42,696 --> 00:37:44,976
I mean, Violet.
405
00:37:45,554 --> 00:37:47,250
If I may, sir…
406
00:37:47,499 --> 00:37:50,043
let’s show some respect to my mother.
407
00:37:50,142 --> 00:37:51,852
She was not a negligent mother.
408
00:37:52,228 --> 00:37:55,064
She was just unlucky in life.
409
00:37:58,818 --> 00:38:00,736
Dina…
410
00:38:01,487 --> 00:38:03,406
- Let’s talk upstairs.
- Alright!
411
00:38:05,658 --> 00:38:06,701
That hurts!
412
00:38:06,909 --> 00:38:08,577
- Don’t mind them. Let’s eat.
- Excuse us!
413
00:38:10,496 --> 00:38:11,998
Sam, chicken is your favorite, right?
414
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
I’m telling you.
415
00:38:15,042 --> 00:38:16,502
That’s alright now.
416
00:38:17,846 --> 00:38:18,976
Sir Erwin!
417
00:38:20,250 --> 00:38:22,650
Go ahead.
418
00:38:22,675 --> 00:38:24,141
Next time, okay?
419
00:38:28,264 --> 00:38:29,930
You know this girl I’m with?
420
00:38:31,225 --> 00:38:32,435
I don’t. Who is she?
421
00:38:32,518 --> 00:38:33,728
My other sister.
422
00:38:33,811 --> 00:38:35,730
My mother abandoned her as a baby.
423
00:38:35,855 --> 00:38:40,693
You came just to share your life story?
424
00:38:40,818 --> 00:38:43,362
- Ask me who got to adopt her.
- Who?
425
00:38:43,529 --> 00:38:45,322
Antonio Abrogar.
426
00:39:23,094 --> 00:39:24,094
Dina!
427
00:39:25,279 --> 00:39:26,405
Come here.
428
00:40:01,555 --> 00:40:02,650
Here.
429
00:40:04,819 --> 00:40:05,860
Come inside.
430
00:40:42,940 --> 00:40:45,417
Our target is leaving Manila.
431
00:40:45,442 --> 00:40:47,000
What’s to spy on then?
432
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
Meet your sister.
433
00:40:53,951 --> 00:40:55,077
Win her heart.
434
00:40:55,119 --> 00:40:57,906
You might get some useful info.
435
00:41:12,845 --> 00:41:14,180
She's not answering.
436
00:43:37,990 --> 00:43:40,211
Ma'am, you have a visitor!
437
00:43:40,352 --> 00:43:41,540
Who is it?
438
00:43:41,827 --> 00:43:43,961
Your sister, Samantha.
439
00:43:44,705 --> 00:43:47,750
Wait a sec. Let her in.
440
00:43:48,305 --> 00:43:49,641
Okay, ma'am.
441
00:43:53,756 --> 00:43:55,297
She's coming down soon.
442
00:43:55,507 --> 00:43:56,750
It's fine.
443
00:43:57,938 --> 00:44:00,188
Is it just the two of you here?
444
00:44:00,346 --> 00:44:01,766
Yes, it's just us!
445
00:44:07,728 --> 00:44:08,742
Sam.
446
00:44:09,266 --> 00:44:10,272
You visited.
447
00:44:11,106 --> 00:44:14,554
I was in the area and
thought of passing by.
448
00:44:14,579 --> 00:44:16,871
You want juice? Coffee?
449
00:44:17,516 --> 00:44:18,547
Juice is fine!
450
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
Get her juice and sandwich.
451
00:44:20,391 --> 00:44:21,750
- Okay.
- Thank you.
452
00:44:24,244 --> 00:44:26,221
Where's Ma'am Dina?
453
00:44:26,285 --> 00:44:28,621
They're in Cebu for a business trip.
454
00:44:28,646 --> 00:44:30,116
They'll be there for two days.
455
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
Then you're alone here?
456
00:44:33,473 --> 00:44:34,516
Yeah.
457
00:44:35,156 --> 00:44:36,166
How about your boyfriend?
458
00:44:36,191 --> 00:44:40,111
William is at school now.
459
00:44:40,594 --> 00:44:41,637
He's still studying?
460
00:44:41,929 --> 00:44:43,722
Yes, he's graduating.
461
00:44:44,807 --> 00:44:45,985
How old is he?
462
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
He's 24.
463
00:44:48,602 --> 00:44:49,661
He's 24.
464
00:44:49,686 --> 00:44:51,271
24 and still studying? Thanks for this.
465
00:44:52,481 --> 00:44:54,692
I mean, it's his second course.
466
00:44:55,943 --> 00:44:57,152
Oh, I see.
467
00:44:59,863 --> 00:45:02,032
Sis, let me ask.
468
00:45:03,016 --> 00:45:05,528
Why is your father like that?
469
00:45:06,453 --> 00:45:07,454
He's scary.
470
00:45:08,580 --> 00:45:09,748
He's angry at everything.
471
00:45:10,999 --> 00:45:12,376
Don't mind Papa.
472
00:45:12,601 --> 00:45:15,771
Eat up. That's my favorite.
473
00:45:15,796 --> 00:45:16,713
Thanks.
474
00:45:17,881 --> 00:45:20,843
I understand how he wants
to own you as his daughter.
475
00:45:22,807 --> 00:45:23,820
But...
476
00:45:25,139 --> 00:45:26,974
something's wrong.
477
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Sam, I don't want to talk about it.
478
00:45:40,404 --> 00:45:41,422
Violet,
479
00:45:43,073 --> 00:45:45,242
do we need to know something
that happened here?
480
00:45:51,707 --> 00:45:53,055
Wait, let me just get my phone.
481
00:45:54,803 --> 00:45:57,722
Stay there.
482
00:45:57,747 --> 00:45:58,789
Wait for me.
483
00:45:59,938 --> 00:46:00,938
Wait a sec.
484
00:46:32,713 --> 00:46:35,809
- William, wait, Sam is downstairs.
- That can wait!
485
00:46:35,834 --> 00:46:38,024
I'm almost there!
486
00:47:05,840 --> 00:47:06,966
Thank you for that.
487
00:47:12,535 --> 00:47:14,662
Excuse me, Ma'am.
488
00:52:30,021 --> 00:52:30,981
Sam!
489
00:52:33,062 --> 00:52:34,147
You need anything?
490
00:52:34,484 --> 00:52:37,320
- I'm looking for the restroom.
- Restroom? Downstairs.
491
00:52:40,156 --> 00:52:42,384
Have you finished your food?
Did you like it?
492
00:52:42,409 --> 00:52:43,493
It's fine.
493
00:52:43,827 --> 00:52:46,356
We don't have that in Noveleta.
494
00:52:46,381 --> 00:52:48,049
What's that sandwich?
495
00:52:48,540 --> 00:52:50,100
Secret!
496
00:52:50,125 --> 00:52:51,501
Kidding. It's ham and cheese.
497
00:52:51,526 --> 00:52:52,524
The restroom is here.
498
00:52:52,919 --> 00:52:54,129
- Where?
- This way.
499
00:52:55,024 --> 00:52:56,766
Thank you!
500
00:53:07,392 --> 00:53:09,035
This is the lot of the Abrogars.
501
00:53:09,060 --> 00:53:10,687
See how close it is to the clubhouse?
502
00:53:10,712 --> 00:53:12,981
- Erwin.
- We position a standby here.
503
00:53:13,006 --> 00:53:13,915
- Hey.
- This is where we come in.
504
00:53:13,940 --> 00:53:15,358
Did you see what I sent you?
505
00:53:15,609 --> 00:53:16,735
Where did you see the shabu?
506
00:53:16,760 --> 00:53:18,781
In the closet of Antonio Abrogar.
507
00:53:21,114 --> 00:53:23,408
I told you. It's positive!
508
00:53:23,658 --> 00:53:24,743
What do we do now?
509
00:53:29,956 --> 00:53:31,625
Let's wait for him to come home.
510
00:53:32,042 --> 00:53:34,352
We'll find out his accomplice,
511
00:53:34,377 --> 00:53:38,465
their hideout, their processes.
We'll get into the details.
512
00:53:38,490 --> 00:53:39,555
How?
513
00:53:45,680 --> 00:53:47,557
That's the car
of Antonio Abrogar, isn't it?
514
00:53:49,184 --> 00:53:50,727
Can you make sure that's it?
515
00:53:50,892 --> 00:53:51,945
How?
516
00:53:52,727 --> 00:53:54,431
Go to your sister's place.
517
00:53:55,440 --> 00:53:56,816
Wait until nighttime.
518
00:56:08,281 --> 00:56:10,825
Papa, stop it, please.
519
00:56:10,850 --> 00:56:14,521
- Don't be fussy.
- Stop it!
520
00:56:15,121 --> 00:56:18,458
- I can't do it anymore!
- You'll love it.
521
00:56:18,483 --> 00:56:20,860
No, stop it, please.
522
00:56:21,669 --> 00:56:24,335
Hey, what are you doing there?
523
00:56:25,048 --> 00:56:27,217
I'm hearing my sister.
524
00:56:27,242 --> 00:56:28,259
She's wailing.
525
00:56:28,284 --> 00:56:29,661
I'll go check her out.
526
00:56:36,226 --> 00:56:37,769
Don't you have manners?
527
00:56:38,436 --> 00:56:42,804
Didn't anyone teach you
not to invade someone else's room?
528
00:56:43,566 --> 00:56:44,734
I'm sorry.
529
00:56:52,467 --> 00:56:54,302
- Papa!
- Violet!
530
00:56:54,327 --> 00:56:55,620
- Sam!
- Violet!
531
00:56:55,645 --> 00:56:56,705
Where are you going?
532
00:56:56,828 --> 00:56:57,828
Hey!
533
00:56:57,853 --> 00:57:00,751
- Tony! Stop it!
- What are you doing here?
534
00:57:01,684 --> 00:57:02,977
Screw you!
535
00:57:03,002 --> 00:57:06,343
Leave!
536
00:57:07,710 --> 00:57:09,515
Come here, Violet!
537
00:57:09,540 --> 00:57:10,843
Stop it, please!
538
00:57:10,868 --> 00:57:12,741
You bitch!
539
00:57:13,310 --> 00:57:15,740
Tony, stop it!
540
00:57:15,765 --> 00:57:17,475
Have mercy with your child!
541
00:57:17,500 --> 00:57:18,968
Tony!
542
00:57:36,413 --> 00:57:38,824
Ma! Listen to me!
543
00:57:39,330 --> 00:57:42,125
I discovered what kind of animal
that Antonio Abrogar is!
544
00:57:42,458 --> 00:57:44,757
- Your sister's foster father?
- Yes, he is.
545
00:57:45,044 --> 00:57:46,546
Something's nasty
between Violet and him.
546
00:57:48,089 --> 00:57:50,383
Samantha, watch your mouth!
547
00:57:50,758 --> 00:57:51,926
That's the truth!
548
00:57:52,552 --> 00:57:54,095
How did you know?
Did you see it?
549
00:57:54,262 --> 00:57:55,805
I was there last night.
550
00:57:56,055 --> 00:57:58,141
I heard everything.
551
00:57:58,950 --> 00:58:01,995
Samantha, I don't know your intention…
552
00:58:02,020 --> 00:58:04,981
but if your fabricating a story
about your sister,
553
00:58:05,273 --> 00:58:07,692
- don't be indecent…
- It's true, Ma!
554
00:58:08,026 --> 00:58:09,777
Sam is telling the truth.
555
00:58:10,944 --> 00:58:11,964
What?!
556
00:58:32,565 --> 00:58:34,609
I don't want to go home.
557
00:58:41,976 --> 00:58:44,979
My father abuses me every day.
558
00:58:45,480 --> 00:58:47,482
Repeatedly.
559
00:58:54,864 --> 00:58:56,950
After work…
560
00:58:58,679 --> 00:59:01,287
During my parents' fights…
561
00:59:08,544 --> 00:59:13,132
I don't know how
to love myself anymore.
562
00:59:22,433 --> 00:59:25,608
I'm disgusted with myself.
563
00:59:26,896 --> 00:59:28,314
Sam.
564
00:59:29,857 --> 00:59:32,777
I want to go away.
565
00:59:34,487 --> 00:59:38,225
- I'll let that monster pay!
- Ma.
566
00:59:38,358 --> 00:59:39,951
Sit down.
567
00:59:41,494 --> 00:59:43,579
Ma, you don't know Papa.
568
00:59:46,124 --> 00:59:47,583
You can't fight him.
569
00:59:49,460 --> 00:59:51,212
I know that Antonio Abrogar.
570
00:59:51,662 --> 00:59:52,971
He's a drug lord!
571
00:59:54,048 --> 00:59:55,591
How did you know, Sam?
572
00:59:57,302 --> 00:59:59,343
I went into his room
573
00:59:59,470 --> 01:00:00,763
when I visited you.
574
01:00:02,056 --> 01:00:04,267
I saw the shabu inside the bag
575
01:00:05,108 --> 01:00:06,151
in the closet.
576
01:00:10,064 --> 01:00:12,275
He's a dangerous man.
577
01:00:13,693 --> 01:00:15,194
He will kill you!
578
01:00:18,197 --> 01:00:19,824
Ma, you must leave for Olongapo.
579
01:00:21,991 --> 01:00:23,036
No way!
580
01:00:23,745 --> 01:00:26,914
You must leave for the province
and stay away from here!
581
01:00:27,457 --> 01:00:29,459
Your fight is my fight as well!
582
01:00:29,625 --> 01:00:32,045
An eye for an eye!
A tooth for a tooth!
583
01:00:32,170 --> 01:00:33,463
- Samantha!
- What is it?
584
01:00:33,488 --> 01:00:37,133
A man is looking for you outside!
He has a gun attached to his waist!
585
01:00:39,052 --> 01:00:40,961
They're Papa’s men.
586
01:00:46,446 --> 01:00:48,696
Nestor? Don't shoot!
587
01:00:49,771 --> 01:00:50,813
Quick!
588
01:00:54,692 --> 01:00:55,276
Quick!
589
01:00:55,301 --> 01:00:56,427
Samantha!
590
01:00:57,737 --> 01:00:59,781
Don't!
591
01:01:04,797 --> 01:01:06,985
Don't shoot him! Don't!
592
01:01:07,010 --> 01:01:08,956
He's about to kill you!
593
01:01:09,027 --> 01:01:10,295
Time to kill him off!
594
01:01:10,500 --> 01:01:13,961
If you kill him, Papa will wonder
why Nestor did not come back.
595
01:01:15,213 --> 01:01:16,798
All the more I should shoot him.
596
01:01:17,465 --> 01:01:20,693
Fool! If you kill him,
where will you keep the body?
597
01:01:20,718 --> 01:01:22,220
In our house!
598
01:01:28,434 --> 01:01:30,019
My boss will look for me!
599
01:01:30,186 --> 01:01:31,412
It will be the death of you.
600
01:01:31,437 --> 01:01:32,480
Shut up.
601
01:01:33,398 --> 01:01:34,524
Shut up!
602
01:01:44,676 --> 01:01:46,052
Why do you have Abrogar's daughter?
603
01:01:46,077 --> 01:01:47,745
She's now part of the plan.
Let them sit.
604
01:01:48,498 --> 01:01:49,546
Sit down.
605
01:01:55,628 --> 01:01:57,505
When does your father
usually leave your house?
606
01:01:58,756 --> 01:02:00,059
Monday to Saturday.
607
01:02:00,145 --> 01:02:02,322
He leaves at eight
in the morning.
608
01:02:04,110 --> 01:02:05,174
Sharp?
609
01:02:05,596 --> 01:02:06,639
More or less.
610
01:02:08,933 --> 01:02:10,643
Okay. This is what you should do.
611
01:02:11,394 --> 01:02:12,937
Go home.
612
01:02:13,521 --> 01:02:17,233
Report to me his every move. Understood?
613
01:02:17,817 --> 01:02:19,444
Yeah. Sure.
614
01:02:34,125 --> 01:02:36,127
Dina, my coat!
615
01:02:36,752 --> 01:02:39,407
- You're slower now.
- Here you go!
616
01:02:40,089 --> 01:02:41,924
Did Nestor go home already?
617
01:02:42,258 --> 01:02:44,602
Miss Cora hasn't said anything yet.
618
01:02:44,886 --> 01:02:46,262
Let's just use your car.
619
01:02:46,287 --> 01:02:47,163
- Come on!
- Yes.
620
01:02:47,221 --> 01:02:49,182
Dina! Faster! Come!
621
01:03:30,765 --> 01:03:31,516
They're coming!
622
01:03:31,541 --> 01:03:32,860
- They're here.
- Let's go!
623
01:03:33,601 --> 01:03:35,436
- You know what to do!
- Yes!
624
01:03:47,374 --> 01:03:48,369
Pa...
625
01:03:48,394 --> 01:03:49,353
Pa... Stop it.
626
01:03:56,265 --> 01:03:57,298
What's that?
627
01:03:57,323 --> 01:03:58,711
Check it out.
628
01:03:58,758 --> 01:04:00,993
Faster!
629
01:04:08,261 --> 01:04:09,649
- Quick!
- Who are you?
630
01:04:10,973 --> 01:04:12,031
Who are you?
631
01:04:12,056 --> 01:04:13,883
- Shit!
- Don't move!
632
01:04:15,462 --> 01:04:16,782
Damn!
633
01:04:17,395 --> 01:04:21,110
- Where will you take us?
- Come on, let's go!
634
01:04:21,227 --> 01:04:22,860
Don't move!
635
01:05:05,258 --> 01:05:08,296
- Where are we going?
- Silence him!
636
01:05:08,321 --> 01:05:10,936
What did I do to you?
637
01:05:10,961 --> 01:05:13,891
- Just come with us!
- Who ordered this?
638
01:05:14,250 --> 01:05:18,985
- Just cooperate with us!
- Who wants to capture me?!
639
01:05:19,391 --> 01:05:21,633
Come inside!
640
01:05:21,658 --> 01:05:22,743
You bastards!
641
01:05:23,753 --> 01:05:25,630
What will you do to us?
642
01:05:28,382 --> 01:05:29,759
Who's your mastermind?
643
01:05:29,798 --> 01:05:30,977
Who?
644
01:05:31,552 --> 01:05:33,888
- Assholes!
- You're so noisy!
645
01:05:33,913 --> 01:05:36,375
If you want to come home,
shut up!
646
01:05:41,789 --> 01:05:43,446
You're with them?
647
01:05:46,692 --> 01:05:48,027
Animal!
648
01:05:49,153 --> 01:05:51,047
I fed you.
649
01:05:51,906 --> 01:05:53,866
I sent you to school.
650
01:05:55,076 --> 01:05:57,203
I made you.
651
01:05:58,204 --> 01:06:00,748
I gave you a good life.
652
01:06:00,915 --> 01:06:03,100
How ungrateful!
653
01:06:03,125 --> 01:06:05,219
- Screw you!
- Shit!
654
01:06:05,378 --> 01:06:08,157
- Shut up. Shit!
- Screw you too!
655
01:06:10,868 --> 01:06:12,410
Screw you too!
656
01:06:13,125 --> 01:06:15,051
You're the animal!
657
01:06:15,721 --> 01:06:18,099
You made my life a living hell!
658
01:06:25,773 --> 01:06:28,084
Are you mad? Why did you kill him?
659
01:06:28,109 --> 01:06:30,152
- This is not part of the plan!
- The plan has changed.
660
01:06:30,177 --> 01:06:31,504
Tie them up.
661
01:06:31,529 --> 01:06:33,297
- Let go.
- Wait.
662
01:06:33,322 --> 01:06:34,115
Violet!
663
01:06:34,156 --> 01:06:35,954
What's this? Sam!
664
01:06:35,979 --> 01:06:37,535
What the hell are you doing?!
665
01:06:38,204 --> 01:06:39,153
I'll get that.
666
01:06:39,178 --> 01:06:41,138
- Hey!
- Screw you! Why involve my sister?!
667
01:06:41,163 --> 01:06:42,227
Are you stupid?!
668
01:06:43,040 --> 01:06:44,959
We can earn from this!
669
01:06:45,804 --> 01:06:48,547
Sam, it hurts!
670
01:06:50,211 --> 01:06:51,978
How much is my cut?
671
01:06:53,467 --> 01:06:54,946
A large amount.
672
01:06:55,553 --> 01:06:57,102
- Around two million pesos.
- Stop it!
673
01:06:57,375 --> 01:06:59,555
- Sam!
- Hold this.
674
01:07:00,683 --> 01:07:03,202
If you don't want to get hurt,
shut your mouth.
675
01:07:03,227 --> 01:07:04,883
This will be over soon.
676
01:07:24,166 --> 01:07:25,187
Ma!
677
01:07:25,708 --> 01:07:27,835
- This is Sam. Open up.
- Open the door.
678
01:07:35,805 --> 01:07:36,802
Ma…
679
01:07:37,000 --> 01:07:38,001
Where's your sister?
680
01:07:38,993 --> 01:07:39,993
Well...
681
01:07:41,056 --> 01:07:42,141
She's still with Erwin.
682
01:07:42,484 --> 01:07:45,840
You said you two will come
so we could all leave together.
683
01:07:46,479 --> 01:07:50,024
Erwin has a mission to complete.
We need Violet.
684
01:07:50,608 --> 01:07:52,818
Aren't you telling me something?
685
01:07:53,235 --> 01:07:54,820
You can't win over Sir Tony!
686
01:07:54,987 --> 01:07:56,947
He will forever catch you!
687
01:07:59,533 --> 01:08:01,619
Stupid! Your boss is dead!
688
01:08:03,496 --> 01:08:05,956
Samantha! Where's your sister?
689
01:08:23,057 --> 01:08:26,266
- Hello?
- Mama, help me!
690
01:08:27,061 --> 01:08:28,938
Violet, my child!
691
01:08:29,647 --> 01:08:32,196
Ten million pesos for
the lives of your family.
692
01:08:32,221 --> 01:08:33,963
Let me go!
693
01:08:39,865 --> 01:08:43,077
I'm here at the ruins,
our meeting place.
694
01:08:44,244 --> 01:08:46,590
I'm coming inside.
I'll leave it on the stage.
695
01:08:46,615 --> 01:08:48,624
Positive. The target is here.
696
01:09:49,181 --> 01:09:50,227
Hello, boss!
697
01:09:52,021 --> 01:09:53,072
What?!
698
01:09:53,522 --> 01:09:54,899
Shit!
699
01:09:55,774 --> 01:09:57,568
How did that happen?
700
01:10:05,868 --> 01:10:06,719
Wait. Hold it.
701
01:10:06,744 --> 01:10:08,078
Erwin, stop it.
702
01:10:08,103 --> 01:10:09,388
We're through.
703
01:10:09,413 --> 01:10:10,581
I need to finish her.
704
01:10:10,623 --> 01:10:12,600
Do we need to end up with this?!
705
01:10:12,625 --> 01:10:13,667
Do you want to go to jail?!
706
01:10:13,692 --> 01:10:15,235
- Sam!
- Damn it!
707
01:10:16,962 --> 01:10:18,839
I'll kill you too, Samantha!
708
01:10:20,674 --> 01:10:21,842
Let me go!
709
01:10:30,142 --> 01:10:31,644
Screw the two of you!
710
01:10:35,648 --> 01:10:36,774
- Ma!
- Let's go!
711
01:10:36,799 --> 01:10:38,792
Let's go away! Quick!
712
01:10:38,817 --> 01:10:39,985
Wait a sec!
713
01:10:40,486 --> 01:10:42,642
Let's go!
714
01:10:44,650 --> 01:10:46,077
Come now!
715
01:11:01,423 --> 01:11:05,158
- You're hurting me!
- Why did you do it?
716
01:11:06,053 --> 01:11:11,725
- I pity our daughter.
- For what? What did I do to you?
717
01:11:12,059 --> 01:11:14,228
Let go of me!
718
01:11:20,198 --> 01:11:22,628
- Is this the right behavior?
- Papa, I'm sorry!
719
01:11:22,653 --> 01:11:24,908
- To come home late?
- Tony!
720
01:11:25,033 --> 01:11:27,841
Tony, have mercy!
721
01:11:27,866 --> 01:11:30,025
They don't want you anymore!
722
01:11:30,119 --> 01:11:32,056
They abandoned you!
723
01:11:32,387 --> 01:11:33,847
You still want to be with them?!
724
01:11:33,872 --> 01:11:35,833
- Huh?
- Stop it!
725
01:11:35,858 --> 01:11:37,977
Calm down, Tony!
726
01:11:38,002 --> 01:11:42,381
Why are you helping our daughter
find her real parents?
727
01:11:43,007 --> 01:11:44,942
Let go!
728
01:11:44,967 --> 01:11:48,595
- I want her to get free from your madness!
- Really?
729
01:11:48,620 --> 01:11:50,222
You want me to kill you?
730
01:11:50,277 --> 01:11:51,729
Asshole!
731
01:11:52,650 --> 01:11:53,704
Stop it!
732
01:11:54,393 --> 01:11:55,947
Son of a bitch!
733
01:11:55,972 --> 01:11:56,972
Leave!
734
01:11:57,174 --> 01:11:59,056
Leave now!
735
01:12:06,405 --> 01:12:10,492
Tony, stop it!
Have mercy with your child!
736
01:12:10,517 --> 01:12:11,806
Tony!
737
01:12:20,103 --> 01:12:22,447
Excuse me, Ma'am.
Someone's calling.
738
01:12:27,509 --> 01:12:30,596
- Hello?
- Ma, this is Violet.
739
01:12:31,764 --> 01:12:34,322
Violet, my child.
740
01:12:35,559 --> 01:12:38,424
Ma, don't worry about me.
741
01:12:39,271 --> 01:12:40,814
I'm finally free.
742
01:12:49,239 --> 01:12:53,127
Thank you, Virgin Mary.
743
01:12:54,912 --> 01:12:57,081
Thank you, Lord.
47801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.