All language subtitles for A Tale of Love and Loyalty 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,420 --> 00:00:26,900 ♪Falling into darkness, wandering alone in the mist♪ 2 00:00:26,900 --> 00:00:30,540 ♪In the search for traces of love, blurred and unclear♪ 3 00:00:30,540 --> 00:00:32,820 ♪Catch the murky tears♪ 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,460 ♪Tread through solitude, traversing time♪ 5 00:00:38,460 --> 00:00:42,260 ♪Like a stubborn illness in the heart, incurable♪ 6 00:00:42,260 --> 00:00:46,300 ♪Why do mere words etch deeply into the soul?♪ 7 00:00:46,300 --> 00:00:49,620 ♪I see you, like a timid soldier, crumbling to escape♪ 8 00:00:49,620 --> 00:00:54,060 ♪Let pain bury the exclusive territory of love♪ 9 00:00:54,060 --> 00:00:57,900 ♪The wind slowly tears apart the evidence of passionate love♪ 10 00:00:57,900 --> 00:01:01,700 ♪Washing away the worn-out memories in a monochrome world♪ 11 00:01:01,700 --> 00:01:05,220 ♪I should be grateful, the gods are fair♪ 12 00:01:05,220 --> 00:01:08,900 ♪Allowing me to delve into the depths of longing♪ 13 00:01:08,900 --> 00:01:12,540 ♪Time scattered in the sky, falling into the crevices of memory♪ 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,380 ♪Inverting the seasons and days, just to find you♪ 15 00:01:16,380 --> 00:01:20,420 ♪All things renamed, encounters redefined♪ 16 00:01:20,420 --> 00:01:24,020 ♪Embrace you between day and night♪ 17 00:01:24,020 --> 00:01:27,660 ♪Dawn rises in endless light♪ 18 00:01:27,660 --> 00:01:31,660 ♪Hold you tightly, like a distant past♪ 19 00:01:31,660 --> 00:01:35,820 ♪Cross through the days in the wind, entwined in the endless sea♪ 20 00:01:35,820 --> 00:01:41,860 ♪Even if lost, the ending is certain♪ 21 00:01:43,140 --> 00:01:47,420 =A Tale of Love and Loyalty= 22 00:01:47,460 --> 00:01:49,380 =Episode 4= 23 00:01:55,360 --> 00:01:58,200 Were you the first person who intruded on the imperial harem yesterday? 24 00:02:01,640 --> 00:02:02,680 Fetch me a knife. 25 00:02:06,240 --> 00:02:07,280 Give me a dull one. 26 00:02:11,480 --> 00:02:16,320 How dare you torture a feudal lord and slaughter your cousin! 27 00:02:16,320 --> 00:02:19,640 Do you really mean to bend the law despite losing your reputation? 28 00:02:21,320 --> 00:02:22,360 I'm afraid you forget 29 00:02:24,240 --> 00:02:25,400 I do not 30 00:02:29,440 --> 00:02:31,760 have a good reputation. 31 00:02:46,360 --> 00:02:47,640 You really deserve to die. 32 00:02:48,400 --> 00:02:49,520 My hands get dirty because of you. 33 00:03:01,120 --> 00:03:02,646 Your Majesty, do you have something to say to me? 34 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 Yuan says 35 00:03:05,400 --> 00:03:06,200 he wants you. 36 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 Please forgive me, Your Majesty. It's all my fault. 37 00:03:09,680 --> 00:03:12,200 Yan, what fault have you done? 38 00:03:13,000 --> 00:03:15,640 For writing to the Prince of Nanchuan to put down the rebel army? 39 00:03:17,160 --> 00:03:19,720 Or for protecting the child who's not your blood? 40 00:03:21,160 --> 00:03:23,800 Yan, I decreed you entered the Palace 41 00:03:24,480 --> 00:03:26,120 without your permission. 42 00:03:26,560 --> 00:03:27,520 It was my fault. 43 00:03:33,160 --> 00:03:34,880 My birth mother passed away when I was little, 44 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 and I'm the daughter of a concubine. 45 00:03:38,600 --> 00:03:42,320 So my life in the Chancellor's mansion was like walking a tightrope. 46 00:03:42,920 --> 00:03:45,040 If it weren't for Wan's protection, 47 00:03:45,040 --> 00:03:46,800 I'm afraid I wouldn't be able to live today. 48 00:03:52,240 --> 00:03:53,200 Wan is also 49 00:03:55,560 --> 00:03:57,280 concerned about me, and that's why... 50 00:03:59,760 --> 00:04:00,880 The imperial doctor said 51 00:04:01,840 --> 00:04:05,240 Wan has been weak since the beginning. 52 00:04:08,440 --> 00:04:12,880 Yan, do not take all the blame 53 00:04:13,560 --> 00:04:15,480 on yourself alone. 54 00:04:18,880 --> 00:04:20,160 When you decided to enter the Palace, 55 00:04:21,840 --> 00:04:24,080 did you give up on him on your own wish? 56 00:04:34,400 --> 00:04:35,240 Alright. 57 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 It's about time. 58 00:04:39,120 --> 00:04:40,520 Cheng would be looking for you. 59 00:04:44,120 --> 00:04:45,160 Pray excuse me, Your Majesty. 60 00:04:53,600 --> 00:04:56,440 Your Majesty, Ye Ruyu, the daughter of Duke of Lu, 61 00:04:56,440 --> 00:04:57,480 has entered the Palace today. 62 00:04:58,240 --> 00:04:58,960 Yan, 63 00:05:00,080 --> 00:05:02,240 if Ye Ruyu gives you a hard time... 64 00:05:02,240 --> 00:05:03,360 Don't worry, Your Majesty. 65 00:05:03,760 --> 00:05:05,160 I can deal with her. 66 00:05:13,280 --> 00:05:14,360 Your Majesty. 67 00:05:14,360 --> 00:05:16,200 (Imperial Guard. Meng Chuang) Her Majesty has such a noble character, 68 00:05:16,200 --> 00:05:17,480 never letting you worry about her. 69 00:05:18,640 --> 00:05:20,040 I'd rather 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,560 she throws tantrums in front of me sometimes. 71 00:05:32,800 --> 00:05:36,960 Yan, it won't take too long 72 00:05:39,520 --> 00:05:41,240 before everything comes to an end. 73 00:05:47,040 --> 00:05:48,920 Cheng, what do you want to eat today? 74 00:05:48,920 --> 00:05:49,880 Yes. I will think about it. 75 00:05:57,140 --> 00:06:00,420 (Legitimate Daughter of Duke of Lu. Ye Ruyu) 76 00:06:07,560 --> 00:06:08,920 Greetings to you, Yan. 77 00:06:09,600 --> 00:06:10,400 Zhilan, 78 00:06:11,960 --> 00:06:13,760 take Cheng back to the Palace of Xuyang. 79 00:06:24,640 --> 00:06:28,320 Ruyu, what brings you to the Palace of Hanning today? 80 00:06:28,320 --> 00:06:29,640 This is only a humble abode. 81 00:06:30,200 --> 00:06:32,680 It's not as comfortable as the mansion built for you by Duke of Lu. 82 00:06:35,120 --> 00:06:38,840 Yan, you're as eloquent as you always are. 83 00:06:38,840 --> 00:06:40,080 Yet, Yan, 84 00:06:40,080 --> 00:06:42,800 except for your title of the empress, 85 00:06:42,800 --> 00:06:44,080 what else do you have? 86 00:06:47,960 --> 00:06:49,640 You're right. 87 00:06:50,680 --> 00:06:52,800 But it's already enough. 88 00:06:55,760 --> 00:06:59,040 You haven't attempted to send me away today. 89 00:06:59,040 --> 00:07:01,720 This generosity truly makes me nervous. 90 00:07:07,440 --> 00:07:08,600 What? 91 00:07:10,200 --> 00:07:12,160 Have you done anything wrong to me again? 92 00:07:13,160 --> 00:07:15,160 If not, 93 00:07:15,520 --> 00:07:18,160 don't keep talking so ambiguously. 94 00:07:18,160 --> 00:07:19,200 That makes you look low. 95 00:07:20,000 --> 00:07:20,880 You... 96 00:07:27,800 --> 00:07:29,040 (Why did he come?) 97 00:07:29,320 --> 00:07:30,480 What wind is blowing? 98 00:07:30,600 --> 00:07:33,960 Even the beloved daughter of Duke of Lu has been blown into the Imperial City. 99 00:07:35,880 --> 00:07:37,760 (Prince of Nanchuan holds sway in part of the realm,) 100 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 (leading a great army in the south.) 101 00:07:39,320 --> 00:07:40,760 (If we can win him over,) 102 00:07:40,760 --> 00:07:42,880 (we'll be able to accomplish the undertaking.) 103 00:07:43,980 --> 00:07:45,840 Greetings to you, Your Highness. 104 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 If I recall it correctly, 105 00:07:50,520 --> 00:07:54,600 Duke of Lu is just like the rebel army, 106 00:07:54,600 --> 00:07:58,800 staring at the vermillion glazed tiles outside of the Palace. 107 00:08:00,680 --> 00:08:03,840 Father sent me here to look for a wise ruler 108 00:08:03,840 --> 00:08:06,920 who could secure the prosperity of the Duke of Lu's mansion. 109 00:08:09,680 --> 00:08:10,480 So? 110 00:08:11,240 --> 00:08:13,440 Now, the realm is facing a volatile situation. 111 00:08:13,600 --> 00:08:15,100 Feudal lords in every region are plotting, 112 00:08:15,240 --> 00:08:17,760 eyeing the power. 113 00:08:18,360 --> 00:08:20,920 The Nanchuan Army is formidable on the battlefield. 114 00:08:20,920 --> 00:08:22,520 Your Highness, you're a tactic guru, 115 00:08:23,920 --> 00:08:26,720 while Yuwen Yingren is only a dying person. 116 00:08:26,720 --> 00:08:27,960 The tide has turned. 117 00:08:29,040 --> 00:08:32,080 The new ruler of the realm, of course, is you, Your Highness. 118 00:08:32,080 --> 00:08:35,200 But with the Nanchuan Army alone, 119 00:08:35,200 --> 00:08:38,440 I'm afraid you'll find it hard to break out under siege of feudal lords. 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,160 In that case, you can just reap the benefits 121 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 until both the Nanchuan Army and the feudal lords suffer damage 122 00:08:45,840 --> 00:08:48,760 after we fought fiercely against each other. 123 00:08:49,840 --> 00:08:50,800 Isn't that better? 124 00:08:54,840 --> 00:08:56,760 Taking power means nothing. 125 00:08:57,480 --> 00:09:00,920 Being able to hold power reveals one's true feats. 126 00:09:04,040 --> 00:09:05,600 So, do you mean, 127 00:09:05,960 --> 00:09:09,440 Duke of Lu is willing to help me seize the throne, 128 00:09:10,840 --> 00:09:13,560 just for their prosperity? 129 00:09:24,920 --> 00:09:28,360 Is there such a low-hanging fruit in this world? 130 00:09:33,120 --> 00:09:34,080 Of course not. 131 00:09:38,960 --> 00:09:40,240 I want to be the Empress. 132 00:09:47,400 --> 00:09:50,400 Since Ms. Ye has something important to discuss with you, 133 00:09:51,600 --> 00:09:52,640 I'll leave now. 134 00:09:58,880 --> 00:10:00,120 Your Majesty, did you hear that? 135 00:10:00,440 --> 00:10:02,840 Turns out, all women are the same. 136 00:10:05,040 --> 00:10:06,920 They all want to be the Empress. 137 00:10:10,120 --> 00:10:12,600 Your Highness, please don't scare Yan. 138 00:10:21,520 --> 00:10:23,640 His Highness must have been busy working. 139 00:10:25,120 --> 00:10:27,920 I'll go to bring him a plate of osmanthus cake. 140 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 Thank you, Your Majesty. 141 00:10:49,600 --> 00:10:51,040 What are you doing, Your Highness? 142 00:10:51,040 --> 00:10:52,280 Don't you want to be the Empress? 143 00:10:52,720 --> 00:10:54,680 What? Did you regret it? 144 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 Someone else is here. 145 00:11:11,040 --> 00:11:14,680 I wish your life would be as joyful 146 00:11:15,520 --> 00:11:18,440 and sweet as this plate of osmanthus cake. 147 00:11:20,920 --> 00:11:22,480 Since you're sending it as a gift, 148 00:11:22,480 --> 00:11:24,720 why do you bow your head in the distance 149 00:11:26,240 --> 00:11:28,040 instead of kneeling to my near side? 150 00:11:28,920 --> 00:11:31,240 Are you looking down upon me? 151 00:11:32,360 --> 00:11:34,840 Do you think I don't know the etiquette for begging, 152 00:11:35,280 --> 00:11:36,760 so you try to muddle along? 153 00:11:39,280 --> 00:11:40,440 In that case, 154 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 I think His Highness wants 155 00:11:44,160 --> 00:11:45,840 to see you kneeling down 156 00:11:46,080 --> 00:11:48,320 and walk here on your knees, right? 157 00:11:49,600 --> 00:11:50,720 Ruyu gets me right. 158 00:11:51,600 --> 00:11:52,800 Since you're begging someone, 159 00:11:53,240 --> 00:11:55,160 you should show your attitude of groveling. 160 00:11:56,480 --> 00:11:57,960 Now I'm sitting here, 161 00:11:58,560 --> 00:12:00,920 so you should kneel, Your Majesty. 162 00:12:01,760 --> 00:12:03,360 What's wrong, Your Majesty? 163 00:12:03,680 --> 00:12:06,920 Is there an iron steel attached to your knees? 164 00:12:06,920 --> 00:12:10,320 Or, have you been a privileged person for too long? 165 00:12:11,160 --> 00:12:13,600 When you have to be a plaything at others' disposal, 166 00:12:14,160 --> 00:12:15,800 do you forget how to kneel to beg for mercy? 167 00:12:18,560 --> 00:12:21,640 Your Highness, she looks so horrible. 168 00:12:22,080 --> 00:12:24,600 Just a panicked rabbit in the cage. 169 00:12:24,600 --> 00:12:25,640 What are you afraid of? 170 00:12:28,120 --> 00:12:29,920 Your Majesty, 171 00:12:29,920 --> 00:12:32,680 do you need someone to teach you how to kneel? 172 00:12:38,240 --> 00:12:39,040 Su Yan, 173 00:12:40,360 --> 00:12:43,160 you're no longer the respected Empress, 174 00:12:43,160 --> 00:12:45,400 who is placed on a pedestal. 175 00:13:30,120 --> 00:13:31,480 Please enjoy it, Your Highness. 176 00:13:39,860 --> 00:13:46,980 ♪There's a kind of powerlessness, watching you leave♪ 177 00:13:46,980 --> 00:13:52,740 ♪Pretend to be indifferent, but my heart can't breathe♪ 178 00:13:52,740 --> 00:13:59,380 ♪I dare not imagine our future, what kind of relationship it will be♪ 179 00:13:59,380 --> 00:14:06,380 ♪Praying for time to slow down, not to erase my memories♪ 180 00:14:06,380 --> 00:14:09,540 ♪From then on, I lost you♪ 181 00:14:09,540 --> 00:14:12,340 ♪But I still think of you, unable to let go♪ 182 00:14:12,340 --> 00:14:17,780 ♪You always appear in every dream of mine♪ 183 00:14:17,780 --> 00:14:20,180 ♪Coming close and then going away. I can't love you anymore♪ 184 00:14:20,180 --> 00:14:23,740 ♪From now on, I am the only person to stay♪ 185 00:14:23,740 --> 00:14:27,380 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 186 00:14:27,380 --> 00:14:30,020 ♪How can I leave someone I've loved?♪ 187 00:14:30,020 --> 00:14:33,980 ♪It's impossible to return to before♪ 188 00:14:33,980 --> 00:14:40,860 ♪Tell me, how do we settle our regrets?♪ 189 00:14:40,860 --> 00:14:46,860 ♪Because I loved you too much, I let go of my pride♪ 190 00:14:47,580 --> 00:14:52,980 ♪I can't learn to leave you so easily♪ 191 00:14:52,980 --> 00:14:56,500 ♪You left with just a goodbye♪ 192 00:14:56,500 --> 00:15:01,740 ♪Letting me linger in the same spot, heartache for years♪ 193 00:15:01,740 --> 00:15:05,340 ♪From then on, I lost you♪ 194 00:15:05,340 --> 00:15:08,300 ♪But I still think of you, unable to let go♪ 195 00:15:08,300 --> 00:15:13,420 ♪You always appear in every dream of mine♪ 196 00:15:13,420 --> 00:15:15,780 ♪Coming close and then going away. I can't love you anymore♪ 197 00:15:15,780 --> 00:15:19,380 ♪From now on, I am the only person to stay♪ 198 00:15:19,380 --> 00:15:22,940 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 199 00:15:22,940 --> 00:15:25,620 ♪How can I forget someone I've loved?♪ 200 00:15:25,620 --> 00:15:28,540 ♪It's impossible to return to before♪ 15408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.