All language subtitles for 1956_Nightmare-Le_Cauchem
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,809 --> 00:01:50,813
D'abord, tout ce que
je pouvais voir Ă©tait ce visage...
2
00:01:52,324 --> 00:01:54,133
ce beau visage de femme...
3
00:01:55,074 --> 00:01:55,925
qui flottait vers moi.
4
00:01:56,901 --> 00:02:01,525
Et dans ma tĂȘte, sonnait
cette lente, folle mélodie...
5
00:02:03,401 --> 00:02:04,672
comme une musique d'un autre monde.
6
00:02:05,790 --> 00:02:06,713
Puis je voyais la salle...
7
00:02:08,156 --> 00:02:09,983
une salle Ă©trange de miroirs.
8
00:02:10,508 --> 00:02:12,305
Je ne sais comment, j'étais à l'intérieur...
9
00:02:13,215 --> 00:02:14,386
Il y avait un danger.
10
00:02:15,580 --> 00:02:16,354
Je le savais.
11
00:02:17,419 --> 00:02:19,156
Je voulais faire demi-tour et courir...
12
00:02:19,563 --> 00:02:20,377
mais je ne pouvais pas.
13
00:02:21,314 --> 00:02:23,287
C'était comme si mon cerveau était lié...
14
00:02:23,637 --> 00:02:25,804
et que je devais faire
ce que j'Ă©tais venu faire.
15
00:05:05,955 --> 00:05:07,999
Quel cauchemar...
16
00:05:31,367 --> 00:05:33,059
Ces marques de doigts sur ma gorge...
17
00:05:34,072 --> 00:05:36,125
Ils n'Ă©taient pas lĂ ,
hier soir, quand je me suis déshabillé.
18
00:05:38,428 --> 00:05:39,571
Impossible.
19
00:05:40,307 --> 00:05:41,851
Ce n'Ă©tait rien qu'un cauchemar.
20
00:05:42,741 --> 00:05:44,655
La vérité, c'est qu'il y a des
rĂȘves qui semblent rĂ©els.
21
00:05:46,033 --> 00:05:47,815
Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rĂȘve...
22
00:05:48,481 --> 00:05:50,629
M'étrangler sans me réveiller ?
23
00:05:57,980 --> 00:05:58,499
Du sang.
24
00:06:07,753 --> 00:06:09,381
Je me suis sûrement blessé.
25
00:06:30,716 --> 00:06:31,608
Ils Ă©taient lĂ ...
26
00:06:31,869 --> 00:06:34,680
le bouton et la clef bizarre.
27
00:06:35,066 --> 00:06:36,026
Et ces choses ne sont pas un rĂȘve.
28
00:06:36,923 --> 00:06:38,559
Je ne les avais jamais vues, avant.
29
00:06:39,379 --> 00:06:42,099
Elles n'Ă©taient pas lĂ ,
quand je me suis déshabillé, hier soir.
30
00:06:42,752 --> 00:06:45,208
Le bouton n'Ă©tait pas Ă moi,
la clef n'Ă©tait pas Ă moi.
31
00:06:45,858 --> 00:06:46,985
Mais ils Ă©taient lĂ .
32
00:06:47,793 --> 00:06:49,232
Ăa a dĂ» se passer...
33
00:06:49,503 --> 00:06:52,218
le rĂȘve, le combat, le meurtre... Tout !
34
00:06:53,409 --> 00:06:54,492
Mais comment...
35
00:06:54,926 --> 00:06:58,562
Comment une telle chose pourrait-elle
se passer sans que je le sache ?
36
00:06:58,786 --> 00:07:00,307
Je devenais fou ?
37
00:07:15,369 --> 00:07:17,169
Au-delĂ des toits,
je pouvais voir le fleuve [Mississippi].
38
00:07:18,167 --> 00:07:20,203
Tout semblait respirer la tranquillité.
39
00:07:20,786 --> 00:07:23,374
Le mal était ici, à l'intérieur de moi.
40
00:07:23,748 --> 00:07:26,147
Mon estomac se tordait.
41
00:07:26,561 --> 00:07:28,328
Je ne pouvais pas penser Ă aller travailler.
42
00:07:29,123 --> 00:07:30,321
Je ne voulais voir personne.
43
00:07:34,438 --> 00:07:36,799
Voulez-vous me donner le 47362 ?
44
00:08:57,302 --> 00:08:59,912
Ăcoute, si tu ne veux pas venir
parce que tu as été contrarié, hier soir...
45
00:09:00,616 --> 00:09:01,557
oublie ça.
- C'est Stan ?
46
00:09:03,920 --> 00:09:05,697
Si tu es malade, tu es malade.
47
00:09:05,957 --> 00:09:06,985
Pour combien penses-tu que tu en as ?
48
00:09:08,784 --> 00:09:10,899
Je ne sais pas, je vais essayer
d'avoir Pee-Wee.
49
00:09:11,159 --> 00:09:12,116
Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
50
00:09:12,951 --> 00:09:15,350
Nous devons faire des
arrangements et ton ami est malade.
51
00:09:15,675 --> 00:09:17,963
Mais, qu'est-ce c'est ?
Quelque chose de grave ?
52
00:09:18,005 --> 00:09:19,533
C'est probablement parce que
je ne voulais pas ses arrangements.
53
00:09:20,029 --> 00:09:23,315
Billy, ne se permettrait pas,
si ce n'Ă©tait pas quelque chose de grave.
54
00:09:24,017 --> 00:09:27,226
Ăcoute. Je sais que tu l'aimes.
Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglé.
55
00:09:27,667 --> 00:09:29,177
C'est le type de cinglé qui me plaßt.
56
00:09:29,423 --> 00:09:31,814
C'est ton affaire. Nous devons
en trouver un autre. Pas de chance.
57
00:09:32,077 --> 00:09:32,624
Voyons voir.
58
00:09:33,032 --> 00:09:34,396
Thomas, Pee-Wee Thomas.
59
00:09:38,329 --> 00:09:40,333
Plus je pensais à ça, plus mal je me sentais.
60
00:09:41,266 --> 00:09:43,902
MĂȘme cette musique de cauchemar
qui me tourmentait encore.
61
00:09:45,078 --> 00:09:46,881
OĂč est-ce que je l'avais entendue, avant ?
62
00:10:06,011 --> 00:10:08,026
Soudain, la salle a commencé à tourner.
63
00:10:56,285 --> 00:10:58,817
L'hÎtel Nouvelle-Orléans ?
La chambre de M. Grayson, s'il vous plaĂźt.
64
00:11:19,916 --> 00:11:21,610
M. Grayson ne répond pas ?
65
00:11:23,393 --> 00:11:24,231
Oh ! Merci.
66
00:11:27,980 --> 00:11:29,515
Ătrange que le gĂ©nie ne soit pas lĂ .
67
00:11:29,710 --> 00:11:31,913
Il n'est pas coincé dans...
Tu vois ce que je veux dire ?
68
00:11:31,914 --> 00:11:32,683
Non, je ne comprends pas.
69
00:11:32,797 --> 00:11:35,052
Ăa ne sent pas bon. Je dois le remplacer.
70
00:11:35,464 --> 00:11:37,749
Ne te précipite pas et me
laisse-moi le temps de lui parler.
71
00:11:37,890 --> 00:11:38,887
Pourquoi devrais-je ?
72
00:11:39,721 --> 00:11:41,786
Et vous, répétez ça plus animé !
73
00:11:44,979 --> 00:11:46,093
Je devais quitter ma chambre.
74
00:11:47,074 --> 00:11:48,173
Sortir Ă la lumiĂšre du soleil...
75
00:11:49,764 --> 00:11:51,325
loin de l'ombre.
76
00:11:53,174 --> 00:11:56,537
Et je savais que la nuit,
j'aurais peur de l'obscurité.
77
00:12:17,923 --> 00:12:19,402
J'ai marché toute la journée. Nulle part.
78
00:12:20,099 --> 00:12:20,866
Aucune importance.
79
00:12:21,497 --> 00:12:22,751
Je devais parler Ă quelqu'un.
80
00:12:23,359 --> 00:12:23,838
Gina ?
81
00:12:24,910 --> 00:12:26,254
Elle me donnerait de l'affection.
82
00:12:27,544 --> 00:12:29,300
Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication.
83
00:12:30,447 --> 00:12:32,523
René, mon beau-frÚre.
84
00:12:33,245 --> 00:12:35,108
Il serait en mesure de faire quelque chose.
85
00:12:50,089 --> 00:12:50,567
Salut.
86
00:12:50,947 --> 00:12:52,715
HĂ©, attendez une minute.
87
00:12:53,451 --> 00:12:55,098
Je vous ai déjà vu quelque part.
88
00:12:56,991 --> 00:12:58,188
Salut, petite sĆur.
89
00:12:59,545 --> 00:13:01,950
J'ai parlé de toi à René, il y a dix minutes.
90
00:13:03,211 --> 00:13:06,792
J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains
jours, il faudrait aller chercher la police.
91
00:13:08,026 --> 00:13:09,725
Tu arrives Ă temps pour dĂźner,
si tu ne le sais pas.
92
00:13:10,422 --> 00:13:11,507
Tu vas rester Ă dĂźner, non ?
93
00:13:11,571 --> 00:13:12,103
Oui bien sûr.
94
00:13:13,057 --> 00:13:14,441
Tu as un drĂŽle d'air.
95
00:13:15,613 --> 00:13:17,831
Je dis toujours à René que
tu ne fais pas attention Ă toi.
96
00:13:18,163 --> 00:13:19,974
Ces restaurants et ces heures...
97
00:13:20,905 --> 00:13:21,603
Tu te sens bien ?
98
00:13:22,104 --> 00:13:23,110
Je vais bien, petite sĆur.
99
00:13:23,814 --> 00:13:24,693
Eh bien, tu n'as pas l'air.
100
00:13:25,537 --> 00:13:26,347
Un peu fatigué.
101
00:13:27,316 --> 00:13:27,824
As-tu travaillé, aujourd'hui ?
102
00:13:28,764 --> 00:13:29,663
Sessions d'enregistrement.
103
00:13:30,097 --> 00:13:31,629
Bien. Je vais Ă©couter.
104
00:13:32,262 --> 00:13:32,881
OĂč est RenĂ© ?
105
00:13:33,838 --> 00:13:35,045
OĂč veux-tu qu'il soit ?
106
00:13:35,152 --> 00:13:35,956
Dans le garage ?
107
00:13:36,287 --> 00:13:39,239
Tu verras le passe-temps qu'il a trouvé.
Il veut faire de la voile.
108
00:13:39,468 --> 00:13:42,012
Il s'y donne tellement Ă fond
qu'il en oublie mĂȘme de manger.
109
00:13:42,502 --> 00:13:45,000
Dis-lui que le dĂźner sera
prĂȘt dans moins de 5 minutes.
110
00:13:45,334 --> 00:13:46,006
Tu lui diras ?
111
00:14:06,666 --> 00:14:07,237
Salut René.
112
00:14:09,053 --> 00:14:09,687
Stan !
113
00:14:10,883 --> 00:14:13,900
Ne viens pas me surprendre comme ça,
je pourrais ne pas te voir et te couper la tĂȘte.
114
00:14:14,665 --> 00:14:15,582
Qu'est-ce que tu en penses ?
115
00:14:16,145 --> 00:14:17,922
- Superbe, non ?
- Une beauté !
116
00:14:18,013 --> 00:14:18,859
Quand l'as-tu acheté ?
117
00:14:19,116 --> 00:14:20,739
Il y a trois semaines, environ. Un vol.
118
00:14:20,996 --> 00:14:22,734
La femme d'un type qui avait peur de l'eau.
119
00:14:23,810 --> 00:14:24,279
Hé, René...
120
00:14:24,489 --> 00:14:25,350
Je dois te parler.
121
00:14:26,124 --> 00:14:27,947
- Bon, je vais juste...
- Attends une minute.
122
00:14:30,108 --> 00:14:31,366
Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ?
123
00:14:32,662 --> 00:14:33,149
René...
124
00:14:34,743 --> 00:14:35,810
J'ai un sérieux problÚme.
125
00:14:35,914 --> 00:14:36,556
Vas-y.
126
00:14:39,152 --> 00:14:41,447
Je ne sais pas par oĂč commencer.
127
00:14:41,555 --> 00:14:43,127
Tu t'es disputé avec Gina, non ?
128
00:14:43,244 --> 00:14:44,538
Bon, je vais arranger ça.
129
00:14:44,835 --> 00:14:46,038
J'aimerais que ce soit aussi simple.
130
00:14:46,150 --> 00:14:46,674
Alors quoi ?
131
00:14:48,069 --> 00:14:50,163
Tu vas penser que j'ai perdu la tĂȘte.
132
00:14:53,493 --> 00:14:54,839
Hier soir, j'ai fait un cauchemar.
133
00:14:55,332 --> 00:14:56,626
J'ai rĂȘvĂ© que j'ai tuĂ© un homme.
134
00:14:56,666 --> 00:14:57,979
Bien sûr, dans un cauchemar.
135
00:14:58,665 --> 00:14:59,856
Je ne sais pas qui c'Ă©tait...
136
00:15:00,329 --> 00:15:02,066
ni oĂč ça s'est passĂ©...
137
00:15:02,841 --> 00:15:04,918
C'Ă©tait une sorte de hall avec des miroirs.
138
00:15:05,194 --> 00:15:06,661
Nous avons commencé à nous battre et...
139
00:15:06,714 --> 00:15:10,263
et je l'ai tué. Je l'ai poignardé
avec un outil ou quelque chose.
140
00:15:11,628 --> 00:15:14,190
Pendant le combat...
141
00:15:14,677 --> 00:15:16,055
un bouton s'est détaché de son manteau.
142
00:15:17,131 --> 00:15:20,819
Et aprÚs l'avoir tué, j'ai enfermé
son corps dans un placard et j'ai pris la clef.
143
00:15:21,350 --> 00:15:22,849
Un sacrĂ© rĂȘve !
144
00:15:23,494 --> 00:15:25,432
Puis, quand je me suis réveillé...
145
00:15:26,312 --> 00:15:26,879
Bon...
146
00:15:27,909 --> 00:15:28,401
Regarde...
147
00:15:31,107 --> 00:15:33,800
Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet.
148
00:15:36,375 --> 00:15:37,525
Non, non ! Ăcoute-moi !
149
00:15:37,823 --> 00:15:39,687
Je pensais que je m'Ă©tais
blessé pendant mon sommeil.
150
00:15:39,781 --> 00:15:41,917
Alors, je me suis lavé.
C'était avant de voir ça.
151
00:15:43,672 --> 00:15:44,801
Tu es fou, bonhomme !
152
00:15:45,139 --> 00:15:46,387
René, tu dois m'aider !
153
00:15:46,640 --> 00:15:47,633
Bien sûr, bien sûr.
154
00:15:49,009 --> 00:15:50,736
Tu ne sais pas quelle journée j'ai passée !
155
00:15:52,285 --> 00:15:53,216
OĂč as-tu eu ça ?
156
00:15:54,849 --> 00:15:57,749
- Je te l'ai dit...
- Je veux dire, oĂč Ă©taient-elles, avant que tu en rĂȘves ?
157
00:15:58,777 --> 00:15:59,959
Je vois que tu n'as pas compris !
158
00:16:00,369 --> 00:16:02,006
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit !
159
00:16:02,245 --> 00:16:03,610
Je ne les avais pas, avant d'en rĂȘver.
160
00:16:03,831 --> 00:16:05,206
Je ne l'ai jamais vu ces choses.
161
00:16:05,469 --> 00:16:07,339
Et quand je me suis réveillé,
elles sont apparues réellement.
162
00:16:09,085 --> 00:16:10,373
Je t'ai déjà averti...
163
00:16:10,862 --> 00:16:13,132
Tu travailles trop, tu joues trop.
164
00:16:13,229 --> 00:16:16,683
Je sais, tu es un musicien de haut vol
et avec un grand tempérament artistique.
165
00:16:17,050 --> 00:16:18,837
Mais tu ne devrais pas dépasser les bornes.
166
00:16:18,953 --> 00:16:21,868
Je ne voudrais pas te donner
des conseils sur la boisson...
167
00:16:21,869 --> 00:16:24,345
- Mais aller de bars en bars...
- Assez René !
168
00:16:25,300 --> 00:16:27,617
HĂ© ! Je n'Ă©tais pas ivre et je ne suis pas fou.
169
00:16:27,949 --> 00:16:32,014
Il y a une porte, quelque part...
et voici la clef.
170
00:16:32,280 --> 00:16:34,833
Et derriĂšre cette porte, il y a un homme mort.
171
00:16:35,649 --> 00:16:37,637
Je ne sais pas qui c'est, oĂč c'est...
172
00:16:37,706 --> 00:16:38,961
je ne sais pas comment c'est arrivé.
173
00:16:39,154 --> 00:16:40,357
Mais ça a dû se passer.
174
00:16:41,120 --> 00:16:42,248
Et je dois l'avoir fait.
175
00:16:42,677 --> 00:16:45,399
Sinon, comment l'aurais-je
vu si clairement en rĂȘve ?
176
00:16:46,255 --> 00:16:46,872
Et ces choses ?
177
00:16:47,124 --> 00:16:48,623
Ăcoute-moi, maintenant.
178
00:16:49,169 --> 00:16:51,208
Tu avais déjà ces choses,
tu les as mises quelque part...
179
00:16:51,471 --> 00:16:53,479
et tu les as oubliées, il y a longtemps.
180
00:16:54,123 --> 00:16:56,940
Et hier soir, tu as mangé
quelque chose de lourd...
181
00:16:57,116 --> 00:16:58,337
pris une gorgée de plus...
182
00:16:58,446 --> 00:16:59,737
et tu as eu un cauchemar...
183
00:17:00,032 --> 00:17:02,439
et tu t'es souvenu de ces
choses et tu les a trouvées.
184
00:17:02,516 --> 00:17:04,558
- Non, non, non !
- Ne me dis pas non !
185
00:17:05,062 --> 00:17:07,248
Ce qui se passe dans les rĂȘves
n'existe jamais réellement.
186
00:17:08,287 --> 00:17:09,563
Aucune chance !
187
00:17:10,562 --> 00:17:13,213
Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un...
188
00:17:13,413 --> 00:17:15,882
dans ton cauchemar, tu te serais réveillé.
189
00:17:16,011 --> 00:17:18,546
C'est arrivé, René, je te dis que c'est arrivé.
190
00:17:18,717 --> 00:17:20,834
Tu as rĂȘvĂ©, ça n'arrive jamais, ces choses-lĂ .
191
00:17:24,636 --> 00:17:27,304
Ăcoute, pourquoi ne
prends-tu pas quelques jours de repos ?
192
00:17:27,470 --> 00:17:28,646
Tu vis sur les nerfs.
193
00:17:29,331 --> 00:17:31,646
EmmĂšne Gina Ă Biloxi [Mississippi],
va Ă la pĂȘche.
194
00:17:32,701 --> 00:17:33,966
- C'est ta réponse ?
- Oui.
195
00:17:34,703 --> 00:17:35,704
Prendre des vacances ?
196
00:17:36,605 --> 00:17:38,013
Est-ce tout ce que tu peux me le dire ?
197
00:17:38,118 --> 00:17:40,334
Stan, René ! Quand vous voulez.
198
00:17:41,623 --> 00:17:42,669
René, s'il te plaßt.
199
00:17:42,798 --> 00:17:45,102
Si je te dis encore que je n'avais
jamais vu ces choses, avant...
200
00:17:45,187 --> 00:17:46,491
Oublie ces choses.
201
00:17:46,811 --> 00:17:50,431
Et pas un mot Ă Sue, compris ?
Elle s'inquiÚte déjà assez pour toi.
202
00:17:51,681 --> 00:17:53,085
Tu ne m'as pas aidé du tout !
203
00:17:53,251 --> 00:17:54,237
Bien sûr que non !
204
00:17:55,357 --> 00:17:58,501
Tu voudrais qu'on t'arrĂȘte
pour tuer quelqu'un en rĂȘve...
205
00:17:58,671 --> 00:18:01,635
le reste devra arriver aussi en rĂȘve.
206
00:18:02,600 --> 00:18:04,991
Parce que je ne suis pas
de service quand je rĂȘve.
207
00:18:08,601 --> 00:18:09,840
Allez, allez, bonhomme.
208
00:18:10,295 --> 00:18:11,709
Il y a un bon repas sur la table.
209
00:18:14,400 --> 00:18:15,694
Tu peux me faire une faveur ?
210
00:18:16,371 --> 00:18:18,065
Souris, pour Sue. Tu veux ?
211
00:18:22,501 --> 00:18:23,424
Eh bien, enfin !
212
00:18:23,898 --> 00:18:26,083
Et on dit que les femmes sont bavardes !
213
00:18:26,829 --> 00:18:28,465
Tu aimes les crevettes en sauce ?
214
00:18:28,705 --> 00:18:30,084
Il vaudrait mieux pour lui, Sue ?
215
00:18:30,230 --> 00:18:31,414
Parce que c'est ça que nous aurons.
216
00:18:32,367 --> 00:18:34,579
Tu te sens mieux, Stan ?
Je pensais que tu Ă©tais malade.
217
00:18:36,323 --> 00:18:37,182
Je l'Ă©tais...
218
00:18:37,630 --> 00:18:38,680
Je ne me sentais pas trĂšs bien.
219
00:18:38,771 --> 00:18:41,240
J'ai appelé l'hÎtel toute la
journée et il n'y avait personne...
220
00:18:41,273 --> 00:18:42,637
et Bill commençait à avoir des doutes...
221
00:18:43,140 --> 00:18:44,499
Je n'avais pas envie de travailler,
aujourd'hui...
222
00:18:44,640 --> 00:18:45,919
et je n'Ă©tais pas assez
malade pour rester au lit.
223
00:18:46,075 --> 00:18:48,297
Pourquoi tout le monde
doit-il faire tant d'histoires ?
224
00:18:53,618 --> 00:18:54,525
Du sang !
225
00:18:56,075 --> 00:18:57,539
Je l'avais lavé !
226
00:19:09,748 --> 00:19:11,281
Je ne sais pas combien de
temps je suis resté inconscient.
227
00:19:12,801 --> 00:19:14,716
Je me souviens vaguement
qu'on m'a transporté quelque part...
228
00:19:17,703 --> 00:19:19,342
Puis ce fut le blackout, de nouveau.
229
00:19:21,127 --> 00:19:23,600
Il devait ĂȘtre aux alentours de
minuit lorsque quelque chose m'a réveillé.
230
00:19:44,347 --> 00:19:45,114
Tu te sens mieux ?
231
00:19:49,188 --> 00:19:50,036
J'ai parlé de quelque chose ?
232
00:19:50,330 --> 00:19:51,073
J'ai dit quelque chose ?
233
00:19:51,467 --> 00:19:52,517
Non rien.
234
00:19:53,257 --> 00:19:55,041
Mais tu nous as donné une belle frousse.
235
00:19:55,740 --> 00:19:56,545
Que vais-je faire ?
236
00:19:57,586 --> 00:19:58,682
Sue dort, maintenant...
237
00:19:59,067 --> 00:20:00,616
J'ai ramené Gina à la maison, tout à l'heure.
238
00:20:01,436 --> 00:20:02,637
Elles ont posé des questions ?
239
00:20:02,809 --> 00:20:03,515
Qu'est-ce que tu penses ?
240
00:20:04,280 --> 00:20:04,940
Qu'as-tu dit ?
241
00:20:05,293 --> 00:20:05,883
La vérité.
242
00:20:06,581 --> 00:20:08,050
Non, pas ce que tu imagines...
243
00:20:08,248 --> 00:20:09,856
pas les cauchemars, mais la vérité.
244
00:20:10,634 --> 00:20:12,095
Tu t'Ă©puises.
245
00:20:12,262 --> 00:20:13,877
René, comment pourrais-je
te faire comprendre... ?
246
00:20:14,013 --> 00:20:16,468
Tu étais comme un hystérique
qui a vu des fantĂŽmes...
247
00:20:16,638 --> 00:20:17,981
crĂ©Ă©s par toi-mĂȘme... ici.
248
00:20:18,985 --> 00:20:19,348
Oui.
249
00:20:20,258 --> 00:20:22,135
Continue à parler comme ça et je deviens fou.
250
00:20:22,435 --> 00:20:24,003
Au lieu de ça, pourquoi
n'essayes-tu pas de m'aider ?
251
00:20:24,433 --> 00:20:24,722
Comment ?
252
00:20:25,375 --> 00:20:26,886
Tu es de la police !
Prends la clef et le bouton...
253
00:20:27,502 --> 00:20:29,607
Tu t'es occupĂ© de cas oĂč
tu n'avais pas mĂȘme ça pour commencer.
254
00:20:30,338 --> 00:20:31,376
Vois d'oĂč ils viennent...
255
00:20:31,529 --> 00:20:32,708
Vois pourquoi je les ai...
256
00:20:32,870 --> 00:20:34,124
oĂč est la salle aux miroirs.
257
00:20:34,309 --> 00:20:35,480
Allez, oublie-les !
258
00:20:35,600 --> 00:20:36,988
Une fois pour toutes, oublie-les !
259
00:20:37,372 --> 00:20:37,839
Je ne peux pas !
260
00:20:38,308 --> 00:20:39,778
Je dois comprendre ce qui est arrivé.
261
00:20:40,409 --> 00:20:41,299
Rien n'est arrivé.
262
00:20:42,438 --> 00:20:44,297
Tu deviens obsédé par ces folies, comme...
263
00:20:44,458 --> 00:20:46,461
de prendre du vernis Ă ongles pour du sang.
264
00:20:46,620 --> 00:20:48,490
C'est une histoire que ton cerveau te joue.
265
00:20:49,181 --> 00:20:50,224
Ce n'est pas possible.
266
00:20:50,400 --> 00:20:50,998
Et dis...
267
00:20:51,633 --> 00:20:53,995
Ne va pas chanter ça à Sue...
268
00:20:54,972 --> 00:20:56,177
Ne fais pas ça.
269
00:20:57,070 --> 00:20:59,367
Elle a déjà assez souffert,
depuis que votre mĂšre est morte.
270
00:21:00,424 --> 00:21:00,970
Je sais.
271
00:21:01,328 --> 00:21:03,247
Et maintenant, ce serait le pire moment.
272
00:21:04,838 --> 00:21:05,123
Maintenant ?
273
00:21:05,779 --> 00:21:06,333
Pourquoi ?
274
00:21:07,285 --> 00:21:09,176
Je ne voulais le dire que plus tard, mais...
275
00:21:10,771 --> 00:21:11,531
elle va avoir un enfant.
276
00:21:12,689 --> 00:21:13,472
C'est parfait, René !
277
00:21:13,539 --> 00:21:14,493
Parfait !
278
00:21:14,698 --> 00:21:16,243
AprĂšs neuf ans de mariage ?
279
00:21:17,623 --> 00:21:18,333
C'est formidable !
280
00:21:19,711 --> 00:21:21,792
Pour le reste, tu oublies, oui ?
281
00:21:22,340 --> 00:21:24,452
Et si tu continues Ă ramener
cette histoire absurde...
282
00:21:24,658 --> 00:21:27,641
Je t'attrape et t'emmĂšne voir un psychiatre.
283
00:21:28,839 --> 00:21:29,399
Allons...
284
00:21:29,770 --> 00:21:30,315
dors un peu.
285
00:21:48,710 --> 00:21:49,086
Dormir !
286
00:21:50,019 --> 00:21:52,545
Il semblait que je ne pourrais pas dormir
jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse.
287
00:21:56,741 --> 00:21:58,429
Quatre jours passĂšrent sans aucun repos.
288
00:21:59,925 --> 00:22:01,307
Je scrutais les journaux.
289
00:22:02,430 --> 00:22:04,251
Pas une ligne sur l'assassinat.
290
00:22:05,991 --> 00:22:06,736
Je ne pouvais pas le croire.
291
00:22:08,891 --> 00:22:10,587
Et toute la semaine, j'avais évité Gina.
292
00:22:12,236 --> 00:22:14,523
Je ne voulais pas
qu'elle soit impliquée dans cette horreur...
293
00:22:14,605 --> 00:22:15,794
qu'elle soit accrochée à mon cerveau.
294
00:22:17,537 --> 00:22:19,269
Si quelque chose devait arriver...
295
00:22:35,694 --> 00:22:36,515
C'était ça !
296
00:22:36,991 --> 00:22:38,313
Une mélodie d'un autre monde.
297
00:22:39,212 --> 00:22:40,769
Si je pouvais trouver oĂč je l'ai entendue...
298
00:22:41,074 --> 00:22:42,539
ça me donnerait un point de départ.
299
00:22:42,828 --> 00:22:44,660
Peut-ĂȘtre que des amis pourraient
connaĂźtre cette musique.
300
00:22:57,018 --> 00:22:58,601
Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça.
301
00:22:59,027 --> 00:22:59,613
Désolé.
302
00:23:01,579 --> 00:23:03,126
C'est trĂšs Ă©trange.
303
00:23:03,360 --> 00:23:04,261
Aucune idée.
304
00:23:43,276 --> 00:23:45,759
Toujours la mĂȘme rĂ©ponse, d'un bout Ă l'autre.
305
00:23:46,052 --> 00:23:47,888
C'Ă©tait une musique
qui déconcertait les experts.
306
00:23:51,107 --> 00:23:53,872
Désolé Stan, jusqu'à présent,
je ne l'ai jamais entendue.
307
00:23:55,871 --> 00:23:56,756
Merci quand mĂȘme.
308
00:23:58,628 --> 00:23:59,099
Désolé.
309
00:24:05,914 --> 00:24:06,474
C'Ă©tait elle !
310
00:24:07,737 --> 00:24:09,141
La femme de la salle aux miroirs.
311
00:24:21,511 --> 00:24:22,200
Excusez-moi.
312
00:24:25,709 --> 00:24:26,764
Vous avez dit quelque chose ?
313
00:24:30,239 --> 00:24:31,442
Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre.
314
00:24:31,828 --> 00:24:34,262
Pas trÚs original, mais c'est un début.
315
00:24:34,677 --> 00:24:36,742
Non, vous vous méprenez,
j'avais pensé que c'était...
316
00:24:36,958 --> 00:24:37,484
une autre personne.
317
00:24:37,655 --> 00:24:38,885
Alors je dis : "Vraiment ?"
318
00:24:39,055 --> 00:24:41,519
Et vous répondez :
"Oui, cette amie est votre portrait."
319
00:24:42,905 --> 00:24:43,607
De dos.
320
00:24:43,751 --> 00:24:45,400
De dos, bien sûr.
321
00:24:46,471 --> 00:24:50,235
Et puis, vous vous asseyez
à cÎté de moi et prenez une boisson.
322
00:24:50,799 --> 00:24:53,309
Pourquoi ne sauterions-nous
pas les préliminaires ?
323
00:24:59,072 --> 00:25:00,446
Qu'est-ce que vous aviez ?
324
00:25:00,984 --> 00:25:02,372
Whisky.
325
00:25:03,460 --> 00:25:04,402
Deux, les mĂȘmes.
326
00:25:05,533 --> 00:25:06,060
Merci.
327
00:25:14,983 --> 00:25:15,705
Formidable.
328
00:25:21,654 --> 00:25:22,418
Vous venez souvent ici ?
329
00:25:24,279 --> 00:25:26,699
J'avais prévu d'écouter un peu plus...
330
00:25:26,878 --> 00:25:28,077
et puis j'ai pensé partir...
331
00:25:28,401 --> 00:25:29,564
si rien ne se passe...
332
00:25:30,672 --> 00:25:31,456
Comment vous appelez-vous ?
333
00:25:32,643 --> 00:25:33,098
Joe.
334
00:25:34,644 --> 00:25:35,293
Joe May.
335
00:25:36,258 --> 00:25:37,212
Salut Joe May.
336
00:25:37,897 --> 00:25:38,955
Je suis Madge Novick.
337
00:25:43,518 --> 00:25:44,290
Alors...
338
00:25:45,022 --> 00:25:46,100
Ă quoi buvons-nous ?
339
00:25:48,072 --> 00:25:48,611
Au soleil.
340
00:25:49,209 --> 00:25:50,069
OK.
341
00:25:50,828 --> 00:25:52,100
Au soleil.
342
00:25:58,206 --> 00:25:59,247
Pourquoi le soleil ?
343
00:26:01,601 --> 00:26:04,015
Simplement, je préfÚre la lumiÚre à l'obscurité.
344
00:26:04,779 --> 00:26:05,460
Moi aussi.
345
00:26:06,388 --> 00:26:07,590
Chaque matin, quand le soleil brille...
346
00:26:07,915 --> 00:26:08,356
je suis contente.
347
00:26:09,138 --> 00:26:10,526
Mais quand il fait noir...
348
00:26:10,709 --> 00:26:11,951
et que je n'ai pas oĂč me rĂ©fugier...
349
00:26:26,693 --> 00:26:29,462
Ciel, vous ĂȘtes fort nerveux.
350
00:26:30,468 --> 00:26:31,639
Je suis inquiet Ă propos de quelque chose.
351
00:26:32,732 --> 00:26:33,887
Vous ne voulez pas le dire Ă maman ?
352
00:26:38,344 --> 00:26:39,736
Je pense que j'ai perdu la tĂȘte.
353
00:26:41,858 --> 00:26:42,938
Regardez autour de vous.
354
00:26:43,266 --> 00:26:45,845
Des gens de toutes les classes assis ensemble...
355
00:26:46,172 --> 00:26:48,170
essayent de trouver de l'amitié et, qui sait,...
356
00:26:48,976 --> 00:26:50,561
du soleil dans un verre.
357
00:26:52,039 --> 00:26:54,402
Parfois, je pense que perdons tous la tĂȘte.
358
00:26:56,270 --> 00:26:57,166
Qu'est-ce que tu veux, Oscar ?
359
00:26:58,900 --> 00:27:00,729
Je pense qu'il veut me servir un autre verre.
360
00:27:01,095 --> 00:27:02,077
J'ai une meilleure idée.
361
00:27:02,366 --> 00:27:05,478
Chez moi... Ce n'est
pas exactement un appartement.
362
00:27:05,701 --> 00:27:06,373
C'est juste à cÎté.
363
00:27:07,294 --> 00:27:11,475
Nous pourrons prendre un verre
et vous pourrez me dire tous vos problĂšmes.
364
00:27:11,801 --> 00:27:13,569
Vous verrez qu'ils disparaitront.
365
00:27:13,975 --> 00:27:14,626
D'accord ?
366
00:27:16,421 --> 00:27:17,229
D'accord.
367
00:28:25,387 --> 00:28:26,498
Ce n'est pas trĂšs grand.
368
00:28:36,164 --> 00:28:37,452
Mettez-vous Ă l'aise.
369
00:28:37,961 --> 00:28:38,802
Asseyez-vous.
370
00:28:39,557 --> 00:28:40,048
LĂ ?
371
00:28:40,858 --> 00:28:42,701
C'est mon sang oriental.
372
00:28:42,921 --> 00:28:44,906
Je suis toujours assise lĂ ,
avec les jambes croisées.
373
00:28:45,954 --> 00:28:47,488
Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive.
374
00:29:27,651 --> 00:29:28,189
Bonjour.
375
00:29:33,678 --> 00:29:35,846
Vous voulez me dire vos problĂšmes, maintenant ?
376
00:29:52,602 --> 00:29:53,539
Qu'y a-t-il ?
377
00:29:55,552 --> 00:29:56,037
Joe ?
378
00:30:31,346 --> 00:30:31,818
Qui est lĂ ?
379
00:30:32,044 --> 00:30:32,749
C'est moi, René.
380
00:30:36,193 --> 00:30:36,806
Salut René.
381
00:30:39,249 --> 00:30:40,396
Toujours dans ta coquille ?
382
00:30:41,498 --> 00:30:43,921
J'ai quelque chose en bas qui va te guérir.
383
00:30:45,977 --> 00:30:47,461
Pour l'amour de Dieu, René.
384
00:30:47,553 --> 00:30:49,147
Allons, ne sois pas pénible !
385
00:30:49,296 --> 00:30:50,052
Mets ça.
386
00:30:50,332 --> 00:30:51,697
Nous aurons un petit pique-nique.
387
00:30:51,788 --> 00:30:52,898
Je ne veux aller nulle part !
388
00:30:53,403 --> 00:30:55,331
Bon. Tu ne veux pas fĂȘter avec ta sĆur ?
389
00:30:55,656 --> 00:30:56,519
FĂȘter quoi ?
390
00:30:56,539 --> 00:30:58,174
La nouvelle voiture que je lui ai achetée.
391
00:30:58,441 --> 00:31:01,003
J'en suis heureux, profitez-en,
mais je n'ai pas envie de sortir.
392
00:31:01,662 --> 00:31:03,679
Tu vas te cacher ici toute ta vie ?
393
00:31:04,574 --> 00:31:05,564
Regarde.
394
00:31:05,866 --> 00:31:06,804
C'est dimanche,...
395
00:31:06,836 --> 00:31:07,893
C'est mon jour de congé...
396
00:31:08,311 --> 00:31:09,891
et Susie et moi avons décidé d'aller goûter.
397
00:31:10,139 --> 00:31:11,945
Elle t'a fait une tarte
aux fraises, que tu aimes.
398
00:31:11,986 --> 00:31:13,879
Veux-tu cesser de me traiter
comme une marionnette ?
399
00:31:14,268 --> 00:31:15,519
Je n'ai pas besoin que
vous me sortiez aux champs...
400
00:31:15,689 --> 00:31:17,423
pour me faire sortir les
démons du corps, si c'est ce que tu veux !
401
00:31:17,598 --> 00:31:19,915
Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la préoccupe pas.
402
00:31:20,377 --> 00:31:23,095
Tu veux que j'aie un enfant
avec des boutons sur la figure ?
403
00:31:24,334 --> 00:31:25,030
Allons !
404
00:31:26,185 --> 00:31:26,844
Bon gars.
405
00:31:38,124 --> 00:31:40,396
Regarde, René, tu me mets dans
une position embarrassante.
406
00:31:40,563 --> 00:31:42,118
Allons. Ne sois pas tĂȘtu !
407
00:31:42,169 --> 00:31:42,775
Allons !
408
00:31:58,239 --> 00:31:58,992
Salut Gina.
409
00:31:59,134 --> 00:31:59,969
Salut Stan.
410
00:32:01,152 --> 00:32:01,949
Salut Sue, comment vas-tu ?
411
00:32:02,118 --> 00:32:03,172
Oh ! Moi ? Je vais bien.
412
00:32:03,495 --> 00:32:04,189
Bien.
413
00:32:04,393 --> 00:32:05,201
Belle voiture !
414
00:32:05,562 --> 00:32:07,543
Un autre jouet pour mon enfant.
415
00:32:07,780 --> 00:32:09,351
Que dis-tu ! Je l'ai achetée pour toi.
416
00:32:09,872 --> 00:32:12,219
Bien sĂ»r, Je ne sais mĂȘme pas conduire.
417
00:32:12,940 --> 00:32:14,822
Stan, je t'assure que ce n'était pas mon idée.
418
00:32:15,148 --> 00:32:16,270
Ne t'excuse pas.
419
00:32:16,379 --> 00:32:17,247
Je suis heureux que tu sois venue.
420
00:32:17,530 --> 00:32:18,887
Eh bien, oĂč voulez-vous aller ?
421
00:32:19,556 --> 00:32:21,044
Juste n'importe oĂč, Ă la campagne.
422
00:32:21,883 --> 00:32:22,992
Stan ?
423
00:32:23,432 --> 00:32:24,725
Que penses-tu de Bayou Lafourche ?
[Louisiane ; 65 km de Nouvelle-Orléans]
424
00:32:25,495 --> 00:32:26,543
Bayou Lafourche, oui monsieur.
425
00:32:31,258 --> 00:32:32,258
Bayou Lafourche.
426
00:32:33,289 --> 00:32:34,675
Ăa m'est juste venu en tĂȘte.
427
00:32:35,765 --> 00:32:37,444
Gina et moi avons
toujours préféré le lac, mais...
428
00:32:37,625 --> 00:32:38,900
quelque chose m'a forcé à dire Lafourche.
429
00:32:40,300 --> 00:32:42,281
Curieusement, ça semblait important.
430
00:32:55,841 --> 00:32:59,532
Dis-moi... Tu sais oĂč tu vas.
431
00:32:59,701 --> 00:33:00,239
Non.
432
00:33:01,175 --> 00:33:03,417
Mais je sens que sur cette route...
433
00:33:03,580 --> 00:33:07,034
nous trouverons un endroit
avec de l'herbe et une brise fraĂźche.
434
00:33:08,570 --> 00:33:10,745
Avez-vous dĂ©jĂ rencontrĂ© quelqu'un de si tĂȘtu ?
435
00:33:11,442 --> 00:33:14,647
Les fourmis de la forĂȘt sont
aussi sympathiques que celles de la vallée.
436
00:33:15,656 --> 00:33:17,462
Qu'y a-t-il de mal Ă rester ici ?
437
00:33:20,018 --> 00:33:21,737
Rien, mais je pense qu'un peu plus loin...
438
00:33:21,941 --> 00:33:23,316
Bon. ArrĂȘte ici !
439
00:33:23,685 --> 00:33:24,725
Je commence Ă avoir faim.
440
00:33:25,352 --> 00:33:28,602
Bien, mon amour. Tu dois manger
pour deux, maintenant...
441
00:33:29,157 --> 00:33:30,497
Tu dois avoir trĂšs faim.
442
00:33:35,086 --> 00:33:35,944
Tu en veux encore ?
443
00:33:36,401 --> 00:33:38,079
Non, non. Trois plats sont suffisants.
444
00:33:38,728 --> 00:33:39,949
HonnĂȘtement, je vais te dire...
445
00:33:40,528 --> 00:33:42,256
que c'Ă©tait le meilleur plat
que j'aie jamais mangé.
446
00:33:43,131 --> 00:33:44,855
C'est comme notre mĂšre le faisait.
447
00:33:45,506 --> 00:33:48,163
Ceux de ma mĂšre n'Ă©taient
pas aussi bon que ceux de la tienne.
448
00:33:48,605 --> 00:33:49,388
René !
449
00:33:51,830 --> 00:33:53,088
HĂ©, les gars !
450
00:33:53,501 --> 00:33:55,265
Il y a encore Ă manger, si vous voulez.
451
00:33:55,642 --> 00:33:56,391
Non merci.
452
00:33:57,971 --> 00:33:58,220
Stan.
453
00:33:59,379 --> 00:34:00,782
Quand vas-tu recommencer Ă travailler ?
454
00:34:01,714 --> 00:34:02,342
Je ne sais pas.
455
00:34:03,849 --> 00:34:05,057
Billy Ă©tait de mauvaise humeur,
toute la semaine.
456
00:34:06,799 --> 00:34:08,002
Je ne peux pas travailler.
457
00:34:08,537 --> 00:34:09,490
Tu ne peux pas comprendre ça ?
458
00:34:10,040 --> 00:34:11,256
Si, je comprends, chéri...
459
00:34:11,435 --> 00:34:13,208
mais Billy dit que si tu n'es pas lĂ demain...
460
00:34:13,373 --> 00:34:14,258
il ne te veut plus.
461
00:34:14,914 --> 00:34:16,383
Eh bien, ce sera comme ça.
462
00:34:26,078 --> 00:34:27,642
Tu n'as pas confiance en moi, Stan ?
463
00:34:29,554 --> 00:34:31,338
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ?
464
00:34:32,670 --> 00:34:34,342
Je sais que tu n'es pas vraiment malade.
465
00:34:37,140 --> 00:34:38,532
Si tu m'aimes...
466
00:34:39,002 --> 00:34:40,239
ne me laisse pas en dehors.
467
00:34:40,655 --> 00:34:41,512
Oublie, Gina !
468
00:34:42,390 --> 00:34:43,478
Tu ne peux pas m'aider !
469
00:34:43,852 --> 00:34:46,011
La meilleure chose,
c'est d'oublier Ă propos de nous.
470
00:34:59,721 --> 00:35:01,604
Du calme, Susie.
471
00:35:02,600 --> 00:35:03,570
Je n'y peux rien.
472
00:35:04,406 --> 00:35:06,140
Tu sais ce que ça me fait.
473
00:35:06,420 --> 00:35:08,012
Oui, nous ferions mieux de partir.
474
00:35:08,126 --> 00:35:09,320
Stan, viens, il va pleuvoir !
475
00:35:13,140 --> 00:35:13,944
Oh ! Ciel !
476
00:35:14,020 --> 00:35:15,700
Il ne fallait pas me prendre au mot !
477
00:35:42,068 --> 00:35:43,922
Les essuie-glaces sont bloqués.
478
00:35:45,222 --> 00:35:47,286
Tu aurais dĂ» les essayer, avant d'acheter.
479
00:35:47,348 --> 00:35:48,743
OK, OK !
480
00:35:53,762 --> 00:35:54,624
Du calme, chérie.
481
00:35:59,323 --> 00:36:01,199
René, je n'en peux plus.
482
00:36:01,349 --> 00:36:03,252
ArrĂȘtons-nous au premier endroit.
483
00:36:03,417 --> 00:36:05,507
Oui, oui, trĂšs bien, calme-toi, calme-toi !
484
00:36:10,110 --> 00:36:11,699
Il n'y a pas de maisons, par ici.
485
00:36:17,659 --> 00:36:18,508
Ce pont...
486
00:36:19,485 --> 00:36:20,647
Je l'ai déjà vu.
487
00:36:21,345 --> 00:36:22,143
Mais quand ?
488
00:36:23,877 --> 00:36:25,362
Il y a un chemin, un peu plus loin...
489
00:36:26,167 --> 00:36:27,178
aprĂšs le tournant.
490
00:36:28,784 --> 00:36:30,140
Il y a une grande maison, je pense.
491
00:36:30,788 --> 00:36:31,942
Tu connais cet endroit ?
492
00:36:32,116 --> 00:36:32,965
Tu es déjà venu ici ?
493
00:36:36,019 --> 00:36:36,978
Voici le raccourci.
494
00:36:41,031 --> 00:36:42,824
Tu veux nous perdre encore plus ?
495
00:36:43,070 --> 00:36:44,095
Non, non. Continuez.
496
00:36:44,853 --> 00:36:45,760
Nous allons arriver.
497
00:36:47,085 --> 00:36:48,531
Il y a un portail en briques.
498
00:36:49,038 --> 00:36:49,811
Tu tournes lĂ -dedans.
499
00:36:50,755 --> 00:36:53,053
Je ne sais pas comment je savais ça.
500
00:36:53,284 --> 00:36:54,460
Mais plus nous nous rapprochions...
501
00:36:54,628 --> 00:36:55,812
plus fort mon cĆur battait...
502
00:36:56,060 --> 00:36:57,239
et j'avais peur.
503
00:37:03,175 --> 00:37:03,945
C'est ici.
504
00:37:04,309 --> 00:37:06,121
Tourne, René, c'est le portail qu'il a dit.
505
00:38:02,650 --> 00:38:04,344
Sortons, de toute façon...
506
00:38:19,482 --> 00:38:20,793
pour voir s'il y a quelqu'un ici.
507
00:38:21,450 --> 00:38:22,507
J'espĂšre que nous pourrons entrer.
508
00:38:22,822 --> 00:38:23,409
Je gĂšle !
509
00:38:42,838 --> 00:38:44,532
Je savais qu'il y avait une clef ici,
quelque part.
510
00:39:06,584 --> 00:39:07,986
Stan, tu vas rester dehors toute la journée ?
511
00:39:08,172 --> 00:39:09,188
Entre et ferme la porte.
512
00:39:15,133 --> 00:39:16,023
Faisons de la lumiĂšre.
513
00:39:17,739 --> 00:39:18,660
Non, pas celui-lĂ .
514
00:39:23,236 --> 00:39:24,541
Qu'est-ce que c'est, une blague ?
515
00:39:25,015 --> 00:39:26,530
Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ?
516
00:39:27,359 --> 00:39:28,315
Comme tu le vois...
517
00:39:28,656 --> 00:39:30,104
ton frĂšre est un grand farceur.
518
00:39:31,834 --> 00:39:32,575
Ohé !
519
00:39:34,071 --> 00:39:34,931
Il y a quelqu'un, ici ?
520
00:39:35,623 --> 00:39:36,235
Ne fais pas ça !
521
00:39:37,718 --> 00:39:39,624
Stan, tu es gelé ! Tu trembles !
522
00:39:40,903 --> 00:39:42,017
Bon, toi aussi.
523
00:39:42,269 --> 00:39:43,704
Trouvons un endroit pour nous sécher...
524
00:39:43,882 --> 00:39:45,007
ou nous attraperons une pneumonie.
525
00:39:50,042 --> 00:39:51,490
Elle doit ĂȘtre inhabitĂ©e
depuis un certain temps.
526
00:39:53,985 --> 00:39:56,061
Que tu sois de la police est bien pratique...
527
00:39:57,067 --> 00:39:58,056
Si quelqu'un apparaissait...
528
00:39:58,212 --> 00:40:00,093
Nous aurions des ennuis, d'ĂȘtre entrĂ©s ainsi.
529
00:40:02,297 --> 00:40:04,002
Voyons le foyer...
530
00:40:09,166 --> 00:40:10,599
Nous avons de la chance !
531
00:40:11,293 --> 00:40:12,267
C'est un foyer au gaz.
532
00:40:28,730 --> 00:40:30,169
Venez ici vous sécher.
533
00:40:30,429 --> 00:40:31,302
N'allez pas prendre froid.
534
00:40:34,734 --> 00:40:35,647
Je gĂšle.
535
00:40:37,342 --> 00:40:39,127
Je suppose qu'il y a aussi une cuisine.
536
00:40:39,472 --> 00:40:41,381
Une tasse de thé chaud ne nous fera pas de mal.
537
00:41:06,404 --> 00:41:07,608
Te souviens-tu de ça, Sue ?
538
00:41:13,148 --> 00:41:14,079
C'était ça.
539
00:41:14,734 --> 00:41:15,776
La musique du cauchemar !
540
00:41:16,618 --> 00:41:17,874
C'Ă©tait cette vieille chanson...
541
00:41:18,066 --> 00:41:19,588
avec le plateau tournant Ă vitesse lente.
542
00:41:20,060 --> 00:41:21,631
Je l'avais entendue ainsi, avant.
543
00:41:22,112 --> 00:41:23,051
C'est dans cette maison.
544
00:41:39,583 --> 00:41:40,185
Stan...
545
00:41:40,832 --> 00:41:42,708
Pourquoi ne viens-tu pas ici, prĂšs du feu ?
546
00:43:20,680 --> 00:43:21,930
C'est l'endroit, bien sûr.
547
00:43:23,365 --> 00:43:24,278
C'est l'endroit.
548
00:43:24,775 --> 00:43:25,405
HĂ© !
549
00:43:30,064 --> 00:43:31,089
Essuie ton front.
550
00:43:36,388 --> 00:43:37,313
As-tu la clef ?
551
00:43:51,394 --> 00:43:52,831
Que faites-vous lĂ -bas ?
552
00:43:53,560 --> 00:43:54,376
Qu'elles restent en bas !
553
00:43:55,009 --> 00:43:55,636
Qu'elles restent en bas !
554
00:43:56,078 --> 00:43:57,006
Nous descendons tout de suite.
555
00:43:57,411 --> 00:43:58,771
Occupe-toi de la bouilloire,
dans la cuisine.
556
00:43:58,888 --> 00:44:00,110
J'ai mis de l'eau Ă bouillir,
pour le thé.
557
00:44:00,445 --> 00:44:02,971
D'accord, mais j'aimerais que
vous cessiez de fouiller.
558
00:44:20,852 --> 00:44:21,446
Regarde !
559
00:44:23,142 --> 00:44:25,381
C'est lĂ qu'il Ă©tait ce soir-lĂ , accroupi.
560
00:44:27,782 --> 00:44:29,268
Il devait utiliser un chalumeau.
561
00:44:31,146 --> 00:44:32,846
C'est ce qui a donné
la lumiĂšre bleuĂątre.
562
00:44:34,081 --> 00:44:36,696
Et c'est ce qui faisait ressembler
le visage de la femme Ă un masque.
563
00:44:42,519 --> 00:44:43,750
Ce doit ĂȘtre lĂ que je...
564
00:44:44,849 --> 00:44:46,578
je l'ai poussé, plus tard.
565
00:44:50,498 --> 00:44:52,208
- Non, non !
- Bouge-toi !
566
00:45:12,189 --> 00:45:13,190
Du sang séché.
567
00:45:14,992 --> 00:45:16,514
C'est quelqu'un qui était blessé.
568
00:45:18,090 --> 00:45:19,304
Quelqu'un qui Ă©tait mort.
569
00:45:28,006 --> 00:45:30,674
Allez-vous descendre ou je vais
devoir aller vous chercher ?
570
00:45:32,911 --> 00:45:33,539
Viens !
571
00:45:48,597 --> 00:45:50,735
Freud. Etudes sur l'hystérie.
572
00:45:51,313 --> 00:45:53,006
Psychothérapie manuelle.
573
00:45:53,954 --> 00:45:55,373
Narcoanalyse.
574
00:45:56,795 --> 00:45:58,966
Le propriétaire de cette maison
doit ĂȘtre un mĂ©decin ou quelque chose.
575
00:46:00,288 --> 00:46:01,703
Je vais prendre le plateau Ă la cuisine.
576
00:46:01,873 --> 00:46:02,760
Non, ne t'en fais pas.
577
00:46:04,384 --> 00:46:05,066
Je le prendrai.
578
00:46:06,034 --> 00:46:07,386
La pluie va bientĂŽt cesser.
579
00:46:07,869 --> 00:46:10,095
Pourquoi ne fais-tu pas
une petite sieste, comme Sue ?
580
00:46:37,383 --> 00:46:37,972
Ferme.
581
00:46:38,762 --> 00:46:39,989
Je ne veux pas qu'elles nous entendent.
582
00:46:44,969 --> 00:46:45,644
Assieds-toi.
583
00:46:51,592 --> 00:46:53,239
Maintenant, nous allons
parler d'un autre rĂȘve.
584
00:46:55,255 --> 00:46:56,470
Tu crois que je mentais, non ?
585
00:46:57,546 --> 00:46:59,473
Tu savais trĂšs bien comment arriver ici.
586
00:47:00,822 --> 00:47:03,166
Et tu savais oĂč Ă©tait la clef, non ?
587
00:47:03,781 --> 00:47:05,858
Ces absurdités ne m'ont pas trompé.
588
00:47:06,532 --> 00:47:08,624
Tu savais mĂȘme oĂč Ă©tait le
commutateur, en rĂȘve !
589
00:47:10,564 --> 00:47:11,956
Si tu n'Ă©tais pas le frĂšre de Sue...
590
00:47:12,118 --> 00:47:13,918
je te donnerais une volée de gifles.
591
00:47:14,480 --> 00:47:15,902
Je t'ai dit comment c'est arrivé !
592
00:47:16,066 --> 00:47:17,427
Tu es venu vers moi pour de l'aide !
593
00:47:17,962 --> 00:47:19,250
Mais tu n'as pas eu le courage de parler !
594
00:47:19,414 --> 00:47:22,289
En disant : "Regarde, René je
suis allé là et j'ai tué quelqu'un..."
595
00:47:22,389 --> 00:47:24,264
Tel homme pour telle raison.
596
00:47:24,489 --> 00:47:25,859
Non, il fallait inventer un rĂȘve !
597
00:47:27,883 --> 00:47:30,080
Je respecte un homme, peu importe...
598
00:47:30,252 --> 00:47:32,227
le crime qu'il aurait commis...
599
00:47:32,746 --> 00:47:34,709
Je le respecte, mĂȘme s'il nie son crime !
600
00:47:35,601 --> 00:47:37,062
Mais un homme qui va Ă l'autre...
601
00:47:37,285 --> 00:47:39,523
prenant avantage qu'il est le mari de sa sĆur...
602
00:47:39,746 --> 00:47:40,939
et abuse de sa bonne foi...
603
00:47:41,121 --> 00:47:42,237
pour essayer de tromper...
604
00:47:42,385 --> 00:47:44,120
- Hé, ce n'est pas ça...
- Je ne vais pas lui pardonner !
605
00:47:44,865 --> 00:47:46,262
Tu n'as aucune excuse !
606
00:47:46,984 --> 00:47:48,645
C'est plus lĂąche que le rat le plus lĂąche...
607
00:47:48,794 --> 00:47:50,501
qui se réfugie dans les égouts les plus sales !
608
00:47:50,880 --> 00:47:51,462
Regarde, René.
609
00:47:52,326 --> 00:47:52,832
Regarde.
610
00:47:54,032 --> 00:47:56,282
J'ai trouvé cette clef, ce matin dans ma poche.
611
00:47:56,389 --> 00:47:57,775
Regarde, j'ai trouvé ce bouton.
612
00:47:58,221 --> 00:48:00,111
Tu veux Ă©veiller ma compassion, non ?
613
00:48:00,331 --> 00:48:02,707
Tu voulais me faire croire aux
fantÎmes pour te sortir du pétrin !
614
00:48:02,868 --> 00:48:04,095
C'était ça. Oui ? C'était ça.
615
00:48:04,568 --> 00:48:05,620
René... !
616
00:48:05,773 --> 00:48:07,148
Tout a Ă©tĂ© un rĂȘve, hein ?
617
00:48:08,027 --> 00:48:09,079
Eh bien, le rĂȘve est fini !
618
00:48:09,210 --> 00:48:10,191
Le bébé est réveillé.
619
00:48:10,586 --> 00:48:12,088
Maintenant, tu vas me dire les faits !
620
00:48:12,523 --> 00:48:14,260
Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi...
621
00:48:14,425 --> 00:48:15,039
C'est mon affaire.
622
00:48:15,286 --> 00:48:16,854
Mais au moins, je saurai la vérité !
623
00:48:17,036 --> 00:48:18,607
Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ?
624
00:48:18,837 --> 00:48:20,386
Que faisais-tu ici, hier soir ?
625
00:48:20,553 --> 00:48:21,622
Qu'est-ce qui t'a mené ici ?
626
00:48:21,797 --> 00:48:22,773
Je ne suis jamais venu ici !
627
00:48:22,915 --> 00:48:23,743
Qui as-tu tué ?
628
00:48:23,874 --> 00:48:24,505
Son nom ?
629
00:48:24,940 --> 00:48:26,283
Vas-tu me le dire ? Oui ?
630
00:48:28,509 --> 00:48:29,714
Vas-tu me répondre ?
631
00:48:29,985 --> 00:48:31,872
Comment puis-je dire des
choses que je ne sais pas ?
632
00:48:32,167 --> 00:48:33,445
Pourquoi l'as-tu tué, pourquoi ?
633
00:48:35,210 --> 00:48:37,243
J'ai déjà eu affaire à des durs.
634
00:48:37,564 --> 00:48:40,315
Et tu vas me dire tout ou
je vais te tuer de mes mains !
635
00:48:46,679 --> 00:48:47,529
Par-lĂ !
636
00:48:51,765 --> 00:48:52,453
Qu'est-ce que c'est ?
637
00:48:51,873 --> 00:48:52,559
Et vite !
638
00:48:54,543 --> 00:48:55,677
Je demande !
639
00:48:55,961 --> 00:48:56,857
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
640
00:48:58,287 --> 00:48:59,857
Nous sommes entrés pour
fuir la pluie. Ăa vous va ?
641
00:49:00,359 --> 00:49:00,884
Pas encore.
642
00:49:01,263 --> 00:49:02,976
Identifiez-vous !
643
00:49:07,482 --> 00:49:08,126
Servez-vous.
644
00:49:11,925 --> 00:49:12,853
René Bressard.
645
00:49:13,638 --> 00:49:15,678
Inspecteur de la brigade criminelle.
646
00:49:16,153 --> 00:49:17,398
Ravi de vous rencontrer, Bressard.
647
00:49:19,700 --> 00:49:21,890
Pouvez-vous vous identifier vous-mĂȘme ?
648
00:49:22,124 --> 00:49:24,955
Je suis un policier aux
ordres du shérif de ce district.
649
00:49:25,611 --> 00:49:27,060
Torrence est mon nom.
650
00:49:30,298 --> 00:49:32,003
Mon beau-frĂšre, Stan Grayson.
651
00:49:32,738 --> 00:49:33,477
Bonjour.
652
00:49:33,854 --> 00:49:35,807
Je suis en charge de surveiller cet endroit.
653
00:49:36,114 --> 00:49:37,606
J'étais rentré chez moi
pour manger quelque chose...
654
00:49:37,769 --> 00:49:38,715
et retourner Ă la station...
655
00:49:40,282 --> 00:49:40,807
HĂ©...
656
00:49:41,529 --> 00:49:42,452
Comment ĂȘtes-vous entrĂ©s ici ?
657
00:49:42,907 --> 00:49:43,870
Je pensais avoir verrouillé.
658
00:49:44,241 --> 00:49:46,284
Nous avons trouvé la clef
dans un des pots, à l'entrée.
659
00:49:46,718 --> 00:49:47,656
Ah oui ?
660
00:49:48,919 --> 00:49:49,994
Probablement une de réserve.
661
00:49:50,162 --> 00:49:52,617
J'ai l'original. Je ne savais pas
qu'il y avait une de réserve.
662
00:49:52,983 --> 00:49:55,441
Vous voulez dire, que vous
ĂȘtes chargĂ© de surveiller cet endroit ?
663
00:49:55,716 --> 00:49:56,405
Vous ne savez pas ?
664
00:49:56,957 --> 00:49:58,917
Un crime a été commis, la semaine derniÚre.
665
00:49:59,377 --> 00:50:00,127
Ah oui ?
666
00:50:03,065 --> 00:50:05,269
Dites-moi tout, le crime est ma spécialité.
667
00:50:09,924 --> 00:50:10,642
Cigarette ?
668
00:50:11,415 --> 00:50:12,128
Non merci.
669
00:50:12,692 --> 00:50:14,792
J'ai arrĂȘtĂ© de fumer depuis presque un mois.
670
00:50:15,343 --> 00:50:17,785
Maintenant, j'ai la poche pleine de ça.
671
00:50:18,723 --> 00:50:19,678
Cette maison appartient...
672
00:50:19,862 --> 00:50:21,438
à un riche couple appelé Belknap.
673
00:50:21,982 --> 00:50:23,594
Il a des affaires importantes...
674
00:50:23,820 --> 00:50:25,622
et il entreprend souvent de longs voyages.
675
00:50:25,862 --> 00:50:27,027
Il était à l'étranger, quand c'est arrivé.
676
00:50:27,077 --> 00:50:28,251
Au Mexique, il semble.
677
00:50:28,579 --> 00:50:30,809
En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher.
678
00:50:31,833 --> 00:50:33,647
Sa femme Ă©tait trĂšs belle.
679
00:50:34,015 --> 00:50:34,642
Ătait ?
680
00:50:34,837 --> 00:50:35,807
Et un peu coquette.
681
00:50:36,071 --> 00:50:37,951
Un type tournait autour d'elle...
682
00:50:38,318 --> 00:50:39,924
Son nom Ă©tait Bob Clune.
683
00:50:40,571 --> 00:50:41,423
Ătait ?
684
00:50:42,848 --> 00:50:44,759
Le laitier a trouvé madame Belknap...
685
00:50:45,010 --> 00:50:46,046
lundi Ă l'aube...
686
00:50:46,247 --> 00:50:47,897
le long de la route qui mĂšne ici.
687
00:50:48,254 --> 00:50:48,888
Morte ?
688
00:50:49,477 --> 00:50:50,828
Presque. Inconsciente.
689
00:50:50,981 --> 00:50:52,992
Les jambes cassées, fracture du crùne...
690
00:50:53,177 --> 00:50:54,406
et d'autres blessures. Ah !
691
00:50:54,415 --> 00:50:55,616
Vraiment moribonde.
692
00:50:58,523 --> 00:51:00,091
Il est impressionnable, hein ?
693
00:51:00,343 --> 00:51:02,017
Des choses comme ça,
c'est nouveau pour lui, j'imagine.
694
00:51:02,708 --> 00:51:03,500
Et, euh...
695
00:51:03,581 --> 00:51:04,688
Ă propos de cette femme...
696
00:51:05,195 --> 00:51:05,909
Comment ça s'est-il produit ?
697
00:51:06,856 --> 00:51:07,514
Ils l'ont renversée.
698
00:51:07,888 --> 00:51:10,075
Nous avons trouvé la voiture
avec des taches de sang sur les roues.
699
00:51:10,618 --> 00:51:11,515
C'Ă©tait celle de Clune.
700
00:51:11,737 --> 00:51:13,411
Puis Bornett, qui est mon patron,...
701
00:51:13,648 --> 00:51:14,810
est venu jeter un Ćil...
702
00:51:15,049 --> 00:51:18,029
et il a trouvé un coffre-fort
dans la chambre aux miroirs, en haut.
703
00:51:18,678 --> 00:51:20,458
Nous pouvons aller voir si vous voulez.
704
00:51:20,627 --> 00:51:21,434
Une chambre aux miroirs ?
705
00:51:21,883 --> 00:51:23,542
Oui, nous avons clarifié le cas.
706
00:51:24,098 --> 00:51:26,047
Nous avons supposé
que Clune savait que Belknap...
707
00:51:26,200 --> 00:51:28,646
gardait beaucoup d'argent dans le coffre,
quand il est parti au Mexique.
708
00:51:29,057 --> 00:51:30,909
Il est venu ici et a essayé de l'ouvrir...
709
00:51:31,064 --> 00:51:32,334
lorsque la dame l'a surpris.
710
00:51:32,743 --> 00:51:34,276
Elle a fui craignant qu'il la tue.
711
00:51:34,438 --> 00:51:36,848
Il a pris la voiture, a réussi à l'atteindre...
712
00:51:37,004 --> 00:51:37,740
et il a roulé dessus.
713
00:51:38,622 --> 00:51:40,566
Soudain, la vie est devenue agréable pour moi.
714
00:51:41,146 --> 00:51:42,444
Je ne sais pas conduire et...
715
00:51:43,188 --> 00:51:44,581
René le sait aussi.
716
00:51:46,721 --> 00:51:47,313
Prends...
717
00:51:47,492 --> 00:51:48,275
prends une cigarette.
718
00:51:49,333 --> 00:51:49,953
Oui, merci.
719
00:51:50,952 --> 00:51:51,902
- Tu as des allumettes ?
- Oui.
720
00:51:55,042 --> 00:51:55,512
Eh bien...
721
00:51:56,137 --> 00:51:58,640
C'est ce que nous avions
imaginé, jusqu'à mercredi.
722
00:51:58,923 --> 00:51:59,860
Jusqu'Ă mercredi ?
723
00:52:00,488 --> 00:52:00,874
Oui.
724
00:52:01,676 --> 00:52:03,453
Nous avons donné l'alarme,
pour rechercher Clune.
725
00:52:03,949 --> 00:52:06,133
Et mercredi matin, madame Belknap...
726
00:52:06,281 --> 00:52:06,961
est revenue Ă elle.
727
00:52:07,250 --> 00:52:08,470
La premiĂšre chose qu'elle a dit :
728
00:52:08,629 --> 00:52:09,434
Bob va bien ?
729
00:52:09,851 --> 00:52:11,031
Il ne l'a pas tué, non ?
730
00:52:11,497 --> 00:52:12,202
Il ?
731
00:52:12,503 --> 00:52:13,215
Oui...
732
00:52:13,387 --> 00:52:15,670
Ăa nous a fait accourir ici.
733
00:52:16,285 --> 00:52:17,469
On a trouvé le corps de Clune...
734
00:52:17,618 --> 00:52:19,940
caché derriÚre une de ces portes à miroir.
735
00:52:20,102 --> 00:52:22,115
Il avait été poignardé avec un pic à glace.
736
00:52:22,879 --> 00:52:24,078
Elle est morte cette nuit-lĂ .
737
00:52:24,291 --> 00:52:26,788
Eh bien, voici l'affaire.
738
00:52:31,825 --> 00:52:33,023
Avez-vous...
739
00:52:33,024 --> 00:52:35,031
Avez-vous déjà une idée de l'assassin ?
740
00:52:35,571 --> 00:52:37,621
Ă peu prĂšs tout, sauf l'individu lui-mĂȘme.
741
00:52:38,180 --> 00:52:40,011
Il semble qu'elle l'a bien regardé...
742
00:52:40,423 --> 00:52:42,203
Les données sont dans le bureau de mon patron.
743
00:52:43,185 --> 00:52:44,910
Maintenant, je vais juste lĂ .
744
00:52:45,058 --> 00:52:45,846
- Ătes-vous intĂ©ressĂ© ?
- Oui !
745
00:52:46,248 --> 00:52:46,876
Qui sait ?
746
00:52:47,205 --> 00:52:49,194
Peut-ĂȘtre que je peux vous
aider Ă trouver le meurtrier.
747
00:52:49,326 --> 00:52:50,293
J'en serais ravi.
748
00:52:50,645 --> 00:52:51,303
Merci.
749
00:52:51,872 --> 00:52:54,547
Je devrais dire aux filles
que nous allons sortir, un moment.
750
00:52:55,286 --> 00:52:55,969
Ma femme.
751
00:53:04,959 --> 00:53:07,042
Ne le prenez pas ainsi.
C'est de la pure routine, pour nous.
752
00:53:08,590 --> 00:53:09,170
Je sais.
753
00:53:09,804 --> 00:53:12,090
Mais je ne suis pas habitué à ces choses.
754
00:53:12,247 --> 00:53:13,535
Oui, je peux comprendre ça.
755
00:53:13,760 --> 00:53:16,475
Au début, c'était dur pour
moi aussi, de m'y habituer.
756
00:53:18,984 --> 00:53:20,127
J'ai parlé à Gina.
757
00:53:20,649 --> 00:53:21,744
Sue est encore endormie.
758
00:53:22,445 --> 00:53:22,788
Viens !
759
00:53:23,400 --> 00:53:25,251
- Non, je vais rester ici.
- Viens !
760
00:53:41,101 --> 00:53:42,619
C'est bizarre, capitaine Warner,...
761
00:53:42,766 --> 00:53:45,481
qu'on n'a pas publié ça dans
les journaux de La Nouvelle-Orléans.
762
00:53:45,643 --> 00:53:46,873
C'Ă©tait en accord avec nous.
763
00:53:47,030 --> 00:53:47,600
Ah oui ?
764
00:53:48,286 --> 00:53:50,113
Nous avons eu la théorie que si le criminel...
765
00:53:50,262 --> 00:53:52,034
n'avait pas lu quoi que ce soit
au sujet de la découverte des corps...
766
00:53:52,225 --> 00:53:53,688
il retournerait Ă la maison pour jeter un Ćil.
767
00:53:54,710 --> 00:53:57,083
Tout au moins, pour savoir
ce qui est arrivé à Mme Belknap.
768
00:53:58,998 --> 00:53:59,514
Oui.
769
00:54:01,343 --> 00:54:03,748
C'est la description qu'elle
nous donnée, avant de mourir.
770
00:54:06,794 --> 00:54:08,273
Ăa vient avec l'Ăąge.
771
00:54:08,671 --> 00:54:09,992
Vous allez devoir porter des lunettes.
772
00:54:10,712 --> 00:54:11,536
Peut-ĂȘtre que ceci vous aidera.
773
00:54:11,921 --> 00:54:12,622
Merci.
774
00:54:14,432 --> 00:54:15,939
L'assassin avait environ 30 ans.
775
00:54:16,119 --> 00:54:16,949
Taille moyenne.
776
00:54:17,533 --> 00:54:18,357
Cheveux foncés.
777
00:54:19,382 --> 00:54:21,387
Yeux fixes et inexpressifs.
778
00:54:21,967 --> 00:54:23,904
Il semblait perdu, mentalement.
779
00:54:26,016 --> 00:54:27,213
Avez-vous des photos d'eux ?
780
00:54:27,750 --> 00:54:29,642
Mme Belknap et Clune, je veux dire.
781
00:54:29,866 --> 00:54:31,238
On en a fait certaines, Ă la morgue.
782
00:54:31,483 --> 00:54:32,142
Je pourrais les voir ?
783
00:54:32,424 --> 00:54:32,998
Sûr.
784
00:54:43,258 --> 00:54:44,025
Merci.
785
00:54:44,534 --> 00:54:45,351
Il ne pleut plus.
786
00:54:45,625 --> 00:54:47,163
Nous aurons le barbecue, capitaine ?
787
00:54:47,392 --> 00:54:48,195
Bien sûr.
788
00:54:48,675 --> 00:54:50,235
Ă six heures, tout sera sec.
789
00:54:52,862 --> 00:54:53,683
Une idée ?
790
00:54:53,981 --> 00:54:56,594
Non, je pensais qu'il y avait une
relation avec quelque chose de notre bureau.
791
00:54:57,669 --> 00:54:58,966
Regarde-les aussi, Stan.
792
00:54:59,229 --> 00:55:01,903
Qui sait ? Peut-ĂȘtre que tu connais ces gens.
793
00:55:12,181 --> 00:55:13,241
C'Ă©taient eux, sans aucun doute.
794
00:55:13,669 --> 00:55:15,019
Les visages du cauchemar.
795
00:55:15,982 --> 00:55:17,426
Maintenant, je savais
qu'il n'y avait pas de salut.
796
00:55:18,262 --> 00:55:19,763
J'Ă©tais un meurtrier !
797
00:55:29,468 --> 00:55:30,730
Il s'est Ă©vanoui subitement.
798
00:55:31,195 --> 00:55:32,505
Qu'est-ce qui a pu lui arriver ?
799
00:55:32,812 --> 00:55:34,618
D'avoir vu des morts.
800
00:55:34,951 --> 00:55:37,362
Ces choses le touchent, je l'ai déjà remarqué.
801
00:55:37,819 --> 00:55:38,454
Il n'est pas bien.
802
00:55:38,609 --> 00:55:40,593
Il a de temps en temps des vertiges.
803
00:55:40,880 --> 00:55:42,700
- Seulement depuis que je...
- Ne t'inquiĂštes pas.
804
00:55:43,884 --> 00:55:44,806
Tiens, prends ça.
805
00:55:48,170 --> 00:55:48,968
C'est mieux.
806
00:55:49,428 --> 00:55:49,705
Oui.
807
00:55:52,133 --> 00:55:54,477
Je vais le ramener Ă la maison, il se remettra.
808
00:55:54,613 --> 00:55:55,361
Je l'espĂšre.
809
00:55:55,487 --> 00:55:56,216
Merci.
810
00:55:56,884 --> 00:55:57,436
Pas de quoi.
811
00:55:58,000 --> 00:55:58,816
Ă bientĂŽt.
812
00:55:59,365 --> 00:56:00,247
Au revoir.
813
00:56:22,140 --> 00:56:24,459
Merci. C'est dommage que la pluie
ait gùché notre pique-nique.
814
00:56:24,587 --> 00:56:25,832
Prends soin de toi, Stan.
815
00:56:26,247 --> 00:56:26,899
Toi aussi.
816
00:56:27,091 --> 00:56:27,692
Je t'appellerai.
817
00:56:29,634 --> 00:56:30,737
Je vais avec lui pendant un moment, hein ?
818
00:56:30,955 --> 00:56:32,665
Tu es garé à un endroit interdit.
819
00:56:33,344 --> 00:56:34,646
Bon, je connais les gens en service.
820
00:56:34,835 --> 00:56:36,498
S'ils viennent ici, dis Ă qui est la voiture.
821
00:56:50,144 --> 00:56:52,326
Je vais reconduire Sue, avant tout.
822
00:56:52,910 --> 00:56:53,627
J'adore Sue.
823
00:56:53,903 --> 00:56:55,002
Je suppose que tu aimes Gina...
824
00:56:55,101 --> 00:56:56,207
c'est ton affaire.
825
00:56:56,874 --> 00:56:58,236
Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue...
826
00:56:59,401 --> 00:57:01,651
et j'ai peur du dommage que
ça va lui faire cela quand elle apprendra.
827
00:57:02,333 --> 00:57:03,879
René, qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
828
00:57:04,265 --> 00:57:05,055
Fuir.
829
00:57:06,186 --> 00:57:08,151
Je te donne cette derniĂšre chance.
830
00:57:08,402 --> 00:57:09,601
Quand ils vont t'attraper...
831
00:57:09,774 --> 00:57:10,931
Je veux que tu sois ailleurs.
832
00:57:11,108 --> 00:57:11,658
Pas ici.
833
00:57:13,631 --> 00:57:14,845
Si tu es encore ici demain matin...
834
00:57:16,345 --> 00:57:18,447
Je t'arrĂȘterai pour le meurtre
de ces deux personnes.
835
00:57:19,887 --> 00:57:21,571
Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé.
836
00:57:22,971 --> 00:57:24,672
Je ne dois pas te demander si tu les as tués.
837
00:57:25,420 --> 00:57:29,089
Tu as perdu connaissance,
quand tu as vu leurs visages sur ces photos.
838
00:57:29,270 --> 00:57:32,353
Je pense faire rapport de
tout ce que je sais, demain Ă mon bureau.
839
00:57:32,429 --> 00:57:33,624
Et je le passerai Ă Warner.
840
00:57:35,546 --> 00:57:36,971
Je reviendrai dans la matinée.
841
00:57:39,406 --> 00:57:40,350
Tu ferais mieux d'ĂȘtre parti.
842
00:58:41,379 --> 00:58:42,482
Oh ! Excusez-moi.
843
00:58:43,945 --> 00:58:44,559
Désolé.
844
00:59:15,452 --> 00:59:15,977
15e Ă©tage !
845
00:59:16,036 --> 00:59:16,551
Montez !
846
00:59:36,683 --> 00:59:37,595
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
847
00:59:38,187 --> 00:59:39,342
C'est Ă fond.
848
00:59:44,219 --> 00:59:44,840
QuinziĂšme.
849
01:00:25,443 --> 01:00:26,670
Tu devais me laisser !
850
01:00:26,825 --> 01:00:27,858
Tu devais me laisser !
851
01:00:28,062 --> 01:00:29,345
Je ne pensais pas Ă cette sortie !
852
01:00:30,345 --> 01:00:30,881
Allez, debout !
853
01:00:37,288 --> 01:00:38,616
Je ne voulais pas t'entraĂźner lĂ -dedans !
854
01:00:39,031 --> 01:00:40,166
Qu'est-ce qu'il y a, Stan ?
855
01:00:40,603 --> 01:00:42,918
Tu as de tels problĂšmes que tu voulais...
856
01:00:46,334 --> 01:00:47,572
Mais pourquoi, René ?
857
01:00:48,465 --> 01:00:50,303
Pourquoi voulait-il faire une telle chose ?
858
01:00:50,459 --> 01:00:51,083
Ne t'inquiĂštes pas.
859
01:00:51,303 --> 01:00:51,902
Je m'en occupe.
860
01:00:53,601 --> 01:00:56,295
Va, va maintenant et reconduis Sue.
861
01:00:56,528 --> 01:00:58,012
N'en dis pas plus qu'il ne faut.
862
01:00:58,287 --> 01:00:59,345
Dis-lui que Stan se sent mal...
863
01:00:59,487 --> 01:01:01,265
et que je pense qu'il vaut
mieux rester avec lui ce soir. OK ?
864
01:01:01,675 --> 01:01:03,360
Eh bien, de toute maniĂšre, qu'il comprenne...
865
01:01:03,696 --> 01:01:04,447
que je serai toujours à ses cÎtés.
866
01:01:04,588 --> 01:01:06,162
Oui. Occupe-toi de Sue.
867
01:01:51,560 --> 01:01:52,214
René.
868
01:01:54,537 --> 01:01:55,208
Je t'ai réveillé ?
869
01:01:57,128 --> 01:01:58,231
Et mon arrestation ?
870
01:01:58,924 --> 01:01:59,585
Que veux-tu savoir ?
871
01:02:01,729 --> 01:02:03,207
Si tu dois m'arrĂȘter demain matin...
872
01:02:03,355 --> 01:02:04,436
à quoi ça sert d'attendre ?
873
01:02:05,803 --> 01:02:06,665
Ă rien, peut-ĂȘtre.
874
01:02:08,088 --> 01:02:08,919
Tiens, prends une cigarette.
875
01:02:09,990 --> 01:02:10,718
Non merci.
876
01:02:12,288 --> 01:02:13,843
Ce que je ne comprends pas...
877
01:02:14,708 --> 01:02:16,359
je t'ai donné l'occasion d'y échapper...
878
01:02:17,312 --> 01:02:18,749
et tu as essayé de te tuer.
879
01:02:18,889 --> 01:02:19,363
Pourquoi ?
880
01:02:20,445 --> 01:02:21,626
Je ne peux pas Ă©chapper Ă moi-mĂȘme.
881
01:02:23,131 --> 01:02:24,317
Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi.
882
01:02:25,606 --> 01:02:26,637
J'ai tué ces gens...
883
01:02:26,786 --> 01:02:28,078
je ne sais pas comment, ni pourquoi,...
884
01:02:28,210 --> 01:02:29,117
ni comment j'en suis arrivé là .
885
01:02:30,401 --> 01:02:31,450
Tu aurais dĂ» me laisser sauter.
886
01:02:33,816 --> 01:02:34,632
Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ?
887
01:02:35,811 --> 01:02:36,874
Peut-ĂȘtre le fusible.
888
01:02:37,275 --> 01:02:39,225
La mĂȘme chose est arrivĂ©e au voisin, une nuit.
889
01:02:39,469 --> 01:02:40,169
Oui ?
890
01:02:40,858 --> 01:02:41,435
Oui.
891
01:02:42,055 --> 01:02:43,397
Il a dĂ» utiliser une bougie.
892
01:02:43,715 --> 01:02:45,084
C'est la nuit oĂč j'ai eu le cauchemar.
893
01:02:47,115 --> 01:02:47,483
Oui.
894
01:02:47,709 --> 01:02:48,722
L'ampoule est desserrée.
895
01:02:49,430 --> 01:02:50,615
Qu'est-ce que tu as dit ?
... s'Ă©clairer Ă la bougie ?
896
01:02:50,939 --> 01:02:51,759
Que veux-tu dire ?
897
01:02:51,928 --> 01:02:52,960
Tu Ă©tais dans ta chambre ?
898
01:02:53,188 --> 01:02:53,556
Hein ?
899
01:02:53,685 --> 01:02:55,674
Non, non. Quelqu'un est venu frapper Ă ma porte.
900
01:02:56,146 --> 01:02:57,421
Il a passĂ© la tĂȘte et a demandĂ©...
901
01:02:57,569 --> 01:02:58,406
si j'avais de la lumiĂšre.
902
01:02:59,384 --> 01:03:00,584
Pourquoi est-il venu ici ?
903
01:03:00,739 --> 01:03:02,047
Il aurait pu aller voir dans le couloir ?
904
01:03:02,423 --> 01:03:03,046
Je ne sais pas.
905
01:03:04,226 --> 01:03:05,449
Il y a de la lumiĂšre dans le hall.
906
01:03:06,308 --> 01:03:07,768
C'est peut-ĂȘtre un autre circuit.
907
01:03:08,005 --> 01:03:09,389
La nuit du cauchemar, hein ?
908
01:03:09,941 --> 01:03:10,628
C'est ça.
909
01:03:15,555 --> 01:03:17,527
Dites-moi tout ce qui est arrivé, ce soir-là .
910
01:03:17,830 --> 01:03:19,563
Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ?
911
01:03:22,469 --> 01:03:23,901
Eh bien, nous étions tous en désaccord...
912
01:03:24,048 --> 01:03:25,431
sur l'enregistrement du lendemain.
913
01:03:26,441 --> 01:03:29,009
Nous interprétions le numéro final,
toujours le mĂȘme.
914
01:05:15,454 --> 01:05:16,212
Merci beaucoup.
915
01:05:16,372 --> 01:05:17,629
Nous aimerions rester toute la nuit...
916
01:05:17,778 --> 01:05:18,867
mais mĂȘme les musiciens doivent dormir.
917
01:05:18,965 --> 01:05:19,597
Bonne nuit, les amis.
918
01:05:24,524 --> 01:05:26,146
Eh ! Tu as été géniale, ce soir ?
919
01:05:26,364 --> 01:05:27,203
Merci beaucoup, chéri.
920
01:05:27,237 --> 01:05:28,016
Je te reconduis ?
921
01:05:28,373 --> 01:05:29,583
Tu as l'air fatigué.
922
01:05:29,864 --> 01:05:30,823
- Tu te sens bien ?
- Oui.
923
01:05:30,966 --> 01:05:33,232
Stan, j'ai décidé d'utiliser
les vieux morceaux...
924
01:05:33,367 --> 01:05:34,504
pour l'enregistrement de demain.
925
01:05:34,648 --> 01:05:35,891
Tu rigoles ? J'ai mis une semaine...
926
01:05:36,024 --> 01:05:36,975
sans dormir, pour faire ces arrangements.
927
01:05:37,122 --> 01:05:39,091
C'est peut-ĂȘtre pour ça.
Tu as besoin de te reposer, génie.
928
01:05:39,504 --> 01:05:41,322
Tu ne peux pas les rejeter comme ça.
Quel est le problĂšme ?
929
01:05:41,322 --> 01:05:43,203
Si tu veux, je vais
te le dire : ils sont inutilisables.
930
01:05:43,339 --> 01:05:44,236
Ils ne sont pas commerciaux.
931
01:05:44,631 --> 01:05:45,431
Qui l'a dit ?
932
01:05:45,542 --> 01:05:46,280
Moi !
933
01:05:47,053 --> 01:05:47,942
On ne peut pas entendre la mélodie.
934
01:05:48,111 --> 01:05:50,156
Si le public n'entend pas d
e mélodie, tu es mort.
935
01:05:50,302 --> 01:05:51,797
M-O-R-T. Mort !
936
01:05:51,941 --> 01:05:53,895
Combien de temps vas-tu t'accrocher à tes vieilles idées ?
937
01:05:54,042 --> 01:05:55,573
Juste parce que j'ai fait
de la musique progressive et...
938
01:05:55,700 --> 01:05:57,101
Demandons aux gars.
939
01:05:57,359 --> 01:05:59,219
Vous avez travaillé ces arrangements,
qu'en pensez-vous ?
940
01:05:59,507 --> 01:06:00,420
Oui, il a raison, Stan.
941
01:06:00,583 --> 01:06:01,858
- Trop progressif.
- Trop moderne.
942
01:06:02,165 --> 01:06:02,985
Tu n'as rien dit.
943
01:06:04,765 --> 01:06:06,442
Tu n'aimes pas que je mente, Stan.
944
01:06:07,757 --> 01:06:09,861
Tiens, Stan, on prend les anciens, demain...
945
01:06:10,005 --> 01:06:10,818
pour l'enregistrement.
946
01:06:15,103 --> 01:06:15,665
Stan.
947
01:06:17,118 --> 01:06:19,167
Je sais que tu es en colĂšre
à propos de ce qui est arrivé.
948
01:06:19,298 --> 01:06:20,013
Je te vois demain, Gina.
949
01:06:25,564 --> 01:06:27,637
Alors, je suis venu ici Ă l'hĂŽtel et...
950
01:06:27,771 --> 01:06:29,374
Tu t'es couché immédiatement.
951
01:06:30,154 --> 01:06:30,624
Non.
952
01:06:30,765 --> 01:06:33,693
J'Ă©tais toujours en colĂšre avec Billy,
alors je me suis arrĂȘtĂ© au bar.
953
01:06:34,835 --> 01:06:35,747
En bas.
954
01:06:36,987 --> 01:06:39,180
Je pensais boire pour tenter de dormir.
955
01:06:40,501 --> 01:06:42,388
LĂ , ce gars-lĂ , Britten,...
956
01:06:42,514 --> 01:06:43,731
qui occupe la chambre voisine...
957
01:06:44,294 --> 01:06:45,644
m'a invité à boire un verre.
958
01:06:46,841 --> 01:06:48,254
Il est agréable et sympathique.
959
01:06:48,393 --> 01:06:49,869
Il Ă©tait ici depuis une semaine ou deux.
960
01:06:50,527 --> 01:06:52,061
Je le rencontrais dans l'ascenseur.
961
01:06:52,966 --> 01:06:54,004
Je voulais prendre un cognac,...
962
01:06:54,137 --> 01:06:57,468
mais il a dit qu'un Daiquiri
serait plus relaxant.
963
01:06:58,184 --> 01:06:59,658
Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais...
964
01:07:00,464 --> 01:07:03,843
Le type Ă©tait si convaincant
que je l'ai pris pour lui faire plaisir.
965
01:07:06,100 --> 01:07:07,148
Combien de verres as-tu pris ?
966
01:07:07,619 --> 01:07:08,352
Juste deux.
967
01:07:08,928 --> 01:07:10,364
Ensuite, je suis venu ici me coucher.
968
01:07:10,774 --> 01:07:11,667
Tu t'es endormi immédiatement ?
969
01:07:12,009 --> 01:07:13,790
Non, j'ai l'habitude de lire le journal,...
970
01:07:13,931 --> 01:07:14,908
la page des sports.
971
01:07:16,721 --> 01:07:18,572
Je venais d'Ă©teindre la
lumiĂšre et fermais les yeux...
972
01:07:18,812 --> 01:07:20,291
quand j'ai entendu frapper Ă la porte.
973
01:07:23,713 --> 01:07:24,549
Qui est-ce ?
974
01:07:25,266 --> 01:07:25,874
Harry Britten.
975
01:07:26,272 --> 01:07:26,908
Votre voisin.
976
01:07:29,205 --> 01:07:29,860
Une seconde.
977
01:07:38,262 --> 01:07:40,158
Excusez-moi. Je vous réveille ?
978
01:07:40,992 --> 01:07:43,555
Non, non. Je viens d'Ă©teindre.
979
01:07:43,800 --> 01:07:44,467
Vraiment ?
980
01:07:44,873 --> 01:07:47,053
Ma lampe s'est Ă©teinte.
C'est pourquoi je suis venu vous demander...
981
01:07:47,192 --> 01:07:49,284
si c'est une panne générale.
982
01:07:49,700 --> 01:07:50,668
Est-ce que votre lumiĂšre fonctionne ?
983
01:07:50,950 --> 01:07:51,533
Essayez.
984
01:07:57,268 --> 01:07:59,727
Oui. Sans doute, ce n'Ă©tait
que l'ampoule qui a brûlé.
985
01:07:59,899 --> 01:08:00,991
Désolé de vous avoir dérangé.
986
01:08:01,525 --> 01:08:02,170
De rien.
987
01:08:02,170 --> 01:08:03,667
Ătes-vous fatiguĂ©, non ?
988
01:08:04,299 --> 01:08:05,714
Je peux voir que vous ĂȘtes trĂšs fatiguĂ©.
989
01:08:06,468 --> 01:08:07,327
Désolé.
990
01:08:07,687 --> 01:08:08,761
Du tout. Ăa va.
991
01:08:09,109 --> 01:08:11,216
Vous ĂȘtes fatiguĂ© et je vous ai rĂ©veillĂ©.
992
01:08:12,679 --> 01:08:13,499
Ne vous en faites pas.
993
01:08:16,132 --> 01:08:17,483
Il a ajouté quelques phrases...
994
01:08:17,631 --> 01:08:19,461
comme s'il murmurant Ă lui-mĂȘme.
995
01:08:20,178 --> 01:08:23,011
Enfin, il a fermé la porte et est allé dormir.
996
01:08:24,083 --> 01:08:24,832
Un moment.
997
01:08:26,016 --> 01:08:28,274
Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derriÚre lui ?
998
01:08:28,531 --> 01:08:30,191
Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle était fermée ?
999
01:08:30,623 --> 01:08:32,302
Comment est-ce si important
de fermer la porte ou non ?
1000
01:08:32,459 --> 01:08:33,648
Il est allé dans sa chambre et j'ai pu dormir.
1001
01:08:36,216 --> 01:08:39,222
Il Ă©tait lĂ , Ă la porte,
avec une bougie Ă la main...
1002
01:08:39,347 --> 01:08:41,433
en rĂ©pĂ©tant : "Vous ĂȘtes fatiguĂ©".
1003
01:08:41,574 --> 01:08:42,274
Et alors ?
1004
01:08:44,070 --> 01:08:46,922
"Yeux fixes et inexpressifs."
1005
01:08:48,114 --> 01:08:49,966
"Il semblait perdu, mentalement."
1006
01:08:50,438 --> 01:08:51,013
Quoi ?
1007
01:08:52,777 --> 01:08:53,492
Oh, je...
1008
01:08:54,373 --> 01:08:56,581
je me rappelais une chose qu'a dite Warner...
1009
01:08:56,722 --> 01:08:58,368
la déposition de Madame
Belknap, avant de mourir.
1010
01:09:00,673 --> 01:09:04,813
Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ?
1011
01:09:04,824 --> 01:09:05,502
Ă propos de quoi ?
1012
01:09:05,742 --> 01:09:07,244
Sport, politique...
1013
01:09:10,574 --> 01:09:11,947
Un jour, en descendant, dans l'ascenseur...
1014
01:09:12,994 --> 01:09:15,098
Je me souviens qu'il avait
une boĂźte de pilules pour la toux.
1015
01:09:15,913 --> 01:09:17,722
Il a insisté pour que j'en prenne une.
Il a beaucoup insisté.
1016
01:09:18,731 --> 01:09:19,854
Prenez une pilule.
1017
01:09:20,843 --> 01:09:21,988
Prenez, elles sont bonnes.
1018
01:09:22,416 --> 01:09:23,274
Non merci, je n'aime pas.
1019
01:09:24,713 --> 01:09:26,183
Allez, ça fera du bien à votre gorge.
1020
01:09:26,577 --> 01:09:27,488
Non, merci, vraiment.
1021
01:09:28,060 --> 01:09:30,719
Vous devriez en prendre,
votre voix est un peu rauque.
1022
01:09:39,540 --> 01:09:41,305
Je l'ai prise pour lui faire plaisir.
1023
01:09:41,504 --> 01:09:43,212
En réalité, je déteste ces choses-là .
1024
01:09:43,576 --> 01:09:46,579
Et tu as pris des Daiquiris
parce qu'il te l'a dit.
1025
01:09:47,217 --> 01:09:47,792
Oui.
1026
01:09:48,315 --> 01:09:49,924
Une Ă©preuve de force, peut-ĂȘtre.
1027
01:09:50,629 --> 01:09:52,067
Tu sembles trÚs intéressé par ça.
1028
01:09:52,203 --> 01:09:52,660
Que se passe-t-il ?
1029
01:09:52,821 --> 01:09:53,579
Non, rien.
1030
01:09:54,153 --> 01:09:55,652
Encore rien de significatif.
1031
01:09:58,556 --> 01:10:00,347
Essaye de dormir, tu veux ?
1032
01:10:00,639 --> 01:10:01,267
OĂč vas-tu ?
1033
01:10:02,888 --> 01:10:04,173
Je vais visiter de nouveau la maison...
1034
01:10:04,298 --> 01:10:05,645
pour voir si je peux
trouver plus d'informations.
1035
01:10:06,283 --> 01:10:06,796
Maintenant ?
1036
01:10:07,131 --> 01:10:08,869
Ă cette heure-ci ?
1037
01:10:10,245 --> 01:10:12,068
Je dois voir si ce que je pense est vrai.
1038
01:10:14,052 --> 01:10:15,398
Et plus de court-circuit, hein ?
1039
01:11:26,136 --> 01:11:27,115
Je pensais que tu ne reviendrais jamais.
1040
01:11:27,524 --> 01:11:28,879
J'Ă©tais ici, ce matin.
1041
01:11:30,488 --> 01:11:31,763
Et puis, j'ai dĂ» retourner lĂ -bas.
1042
01:11:32,795 --> 01:11:33,841
Tiens. Jette un coup d'Ćil.
1043
01:11:44,418 --> 01:11:44,830
Alors ?
1044
01:11:48,260 --> 01:11:48,965
Qui est-ce ?
1045
01:12:11,389 --> 01:12:13,216
C'est Britten, le gars d'à cÎté !
1046
01:12:13,535 --> 01:12:15,775
Britten est aussi Louis Belknap.
1047
01:12:16,662 --> 01:12:18,466
Le mari de la femme assassinée.
1048
01:12:22,923 --> 01:12:23,928
Alors, c'est lui qui...
1049
01:12:26,546 --> 01:12:28,617
Ăa ne te rend pas innocent, Stan.
1050
01:12:29,886 --> 01:12:30,530
Pas encore.
1051
01:12:32,040 --> 01:12:33,396
J'ai vérifié tes empreintes digitales...
1052
01:12:33,558 --> 01:12:34,875
avec celles qui Ă©taient
dans la salle des miroirs.
1053
01:12:36,601 --> 01:12:38,102
C'est toi qui Ă©tais dans cette maison.
1054
01:12:39,822 --> 01:12:40,886
Tu as tué Bob Clune...
1055
01:12:41,653 --> 01:12:43,172
et caché son corps dans un placard.
1056
01:12:44,528 --> 01:12:45,746
Et Madame Belknap ?
1057
01:12:47,686 --> 01:12:48,755
Tu ne l'as pas tuée.
1058
01:12:49,466 --> 01:12:50,367
Tu ne sais pas conduire.
1059
01:12:52,046 --> 01:12:54,111
Nous pensons que Belknap t'a emmené là -bas...
1060
01:12:55,660 --> 01:12:57,151
et qu'il t'attendait dehors.
1061
01:12:58,720 --> 01:12:59,833
Mme Belknap a alors fui...
1062
01:13:00,119 --> 01:13:01,231
et son mari, avec la voiture Clune...
1063
01:13:01,372 --> 01:13:02,672
a roulé dessus.
1064
01:13:04,531 --> 01:13:06,071
Pourquoi ne sais-je rien...
1065
01:13:06,214 --> 01:13:07,032
de ce que j'ai fait ?
1066
01:13:08,072 --> 01:13:09,584
Je pense que nous savons pourquoi.
1067
01:13:11,299 --> 01:13:12,867
Il n'y a qu'une seule façon de le prouver.
1068
01:13:13,871 --> 01:13:15,761
Prouver ce qui est arrivé la premiÚre fois...
1069
01:13:16,066 --> 01:13:17,145
pour que ça ne se reproduise pas.
1070
01:13:21,506 --> 01:13:23,604
Tu veux dire, retourner
Ă la maison et reconstituer les faits ?
1071
01:13:24,437 --> 01:13:25,275
Pas exactement.
1072
01:13:28,151 --> 01:13:29,640
Tu as tué un homme, Stan.
1073
01:13:29,864 --> 01:13:30,962
Pour le moment, tu es coupable.
1074
01:13:32,999 --> 01:13:36,153
Maintenant, nous devons essayer de
prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais.
1075
01:13:36,610 --> 01:13:37,874
Pourquoi tu ne le savais pas.
1076
01:13:38,509 --> 01:13:39,186
Comment ?
1077
01:13:39,420 --> 01:13:40,048
Que veux-tu dire ?
1078
01:13:41,304 --> 01:13:42,873
On n'a pas de temps Ă perdre.
1079
01:13:43,626 --> 01:13:45,102
Ils ont localisé Belknap, hier...
1080
01:13:45,336 --> 01:13:46,139
Il a télégraphié à Warner...
1081
01:13:46,526 --> 01:13:49,407
demandant que sa femme
soit enterrée dans le caveau familial.
1082
01:13:49,747 --> 01:13:51,232
Il arrivera à temps pour les funérailles.
1083
01:13:51,684 --> 01:13:52,572
Mets ton veston.
1084
01:13:58,527 --> 01:13:59,518
J'avais peur de la mort...
1085
01:13:59,790 --> 01:14:02,464
mais je suis retourné à la maison avant
que Belknap ne revienne de l'enterrement.
1086
01:14:03,594 --> 01:14:05,264
Quelques amis l'ont ramené.
1087
01:14:05,469 --> 01:14:06,759
J'attendais en haut...
1088
01:14:06,831 --> 01:14:09,453
en face de l'entrée,
alors qu'il disait au revoir.
1089
01:14:09,976 --> 01:14:12,321
Pourquoi ne pas rester
ce soir Ă la maison, Louis ?
1090
01:14:12,690 --> 01:14:14,139
Oui, nous aimerions que vous veniez.
1091
01:14:14,173 --> 01:14:15,327
Ne vous inquiétez pas pour moi...
1092
01:14:15,583 --> 01:14:16,558
Je serai bien ici.
1093
01:14:17,141 --> 01:14:18,336
Vous ne voulez vraiment pas venir ?
1094
01:14:18,677 --> 01:14:19,941
Non, je vous remercie beaucoup.
1095
01:14:20,286 --> 01:14:20,952
Bonne nuit.
1096
01:14:27,802 --> 01:14:28,494
Et il montait.
1097
01:14:28,851 --> 01:14:31,104
J'avais trĂšs envie de m'Ă©chapper,
mais je devais rester.
1098
01:14:31,243 --> 01:14:32,665
C'Ă©tait ma seule chance de Salut.
1099
01:15:36,756 --> 01:15:37,725
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ?
1100
01:15:38,578 --> 01:15:39,790
Vous m'avez montré le chemin, non ?
1101
01:15:41,104 --> 01:15:42,305
Vous vous rappelez ĂȘtre venu ici ?
1102
01:15:43,326 --> 01:15:44,747
Vous ne pensiez pas, hein ?
1103
01:15:44,947 --> 01:15:45,907
Ce n'est pas possible !
1104
01:15:46,573 --> 01:15:47,325
Alors, comment suis-je ici ?
1105
01:15:47,456 --> 01:15:48,100
Expliquez.
1106
01:15:48,476 --> 01:15:50,275
Depuis combien de temps ĂȘtes-vous ici ?
1107
01:15:50,908 --> 01:15:52,011
Depuis la tombée de la nuit.
1108
01:15:52,501 --> 01:15:54,460
Je suis venu pendant
que vous Ă©tiez Ă l'enterrement.
1109
01:15:54,786 --> 01:15:55,636
Qu'avez-vous amené avec vous ?
1110
01:15:55,775 --> 01:15:56,403
Seulement ça.
1111
01:15:58,533 --> 01:16:00,252
Vous vous rappelez ĂȘtre venu ici ?
1112
01:16:00,437 --> 01:16:02,814
C'est impossible,
vous aviez le regard typique...
1113
01:16:02,946 --> 01:16:04,173
Du sujet hypnotisé ?
1114
01:16:05,017 --> 01:16:05,831
J'ai fait semblant.
1115
01:16:05,993 --> 01:16:07,394
Aussi bon hypnotiseur que vous croyez ĂȘtre.
1116
01:16:07,641 --> 01:16:09,745
Et pourquoi avez-vous fait
tout ce que je vous ai demandé ?
1117
01:16:10,141 --> 01:16:13,576
Quand j'ai mis le poignard dans votre main
en disant ce que je voulais, vous l'avez pris...
1118
01:16:14,238 --> 01:16:15,973
Je pensais qu'aprĂšs...
1119
01:16:16,121 --> 01:16:18,265
vous me paieriez, pour garder le silence.
1120
01:16:18,975 --> 01:16:20,241
Et si je refusais de le faire...
1121
01:16:20,880 --> 01:16:22,678
j'aurais trouvé un autre poignard dans le dos.
1122
01:16:23,292 --> 01:16:25,773
Mais qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui n'a pas marché ?
1123
01:16:26,336 --> 01:16:28,706
Je vous laisse sortir de la voiture
et ai dit ce que vous deviez faire.
1124
01:16:28,974 --> 01:16:30,395
J'ai jeté le couteau dans le noir.
1125
01:16:30,746 --> 01:16:32,029
Je suis allé, de toute façon.
1126
01:16:32,665 --> 01:16:33,848
Clune Ă©tait en train de voler.
1127
01:16:34,209 --> 01:16:35,562
Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ?
1128
01:16:35,696 --> 01:16:36,321
Oui, oui.
1129
01:16:36,458 --> 01:16:37,607
Je pouvais mourir, des mains de Clune.
1130
01:16:38,133 --> 01:16:40,434
Mais par erreur, votre femme
a mis une arme dans la mienne.
1131
01:16:41,085 --> 01:16:42,472
et je l'ai utilisée en légitime défense.
1132
01:16:43,469 --> 01:16:45,307
Ăa explique pourquoi elle
est a couru hors de la maison !
1133
01:16:45,929 --> 01:16:47,533
Je l'ai tuée avec la voiture !
1134
01:16:48,155 --> 01:16:50,378
J'aurais dĂ» savoir que
vous n'Ă©tiez pas sous contrĂŽle.
1135
01:16:51,298 --> 01:16:51,968
Oh ! Non.
1136
01:16:53,443 --> 01:16:54,849
Le contrĂŽle Ă©tait au point.
1137
01:16:55,076 --> 01:16:56,343
Vous aviez le pouvoir de le faire.
1138
01:16:56,762 --> 01:16:57,825
Mais vous venez de dire...
1139
01:16:57,965 --> 01:16:58,937
Vous avez mordu à l'hameçon !
1140
01:17:00,997 --> 01:17:02,958
Je ne savais pas ce que
je faisais quand je suis venu ici...
1141
01:17:03,477 --> 01:17:06,483
et je ne vous aurais jamais trouvé, si je
n'avais pas vu votre photo dans les journaux...
1142
01:17:07,009 --> 01:17:08,385
comme le mari de la femme assassinée.
1143
01:17:09,029 --> 01:17:10,416
Je vous ai reconnu comme Britten.
1144
01:17:11,170 --> 01:17:13,464
Je ne suis pas venu pour me
faire payer pour ce que j'avais fait.
1145
01:17:14,349 --> 01:17:15,826
Vous ne pouviez faire de moi un criminel !
1146
01:17:16,245 --> 01:17:17,784
J'ai tué cet homme en légitime défense...
1147
01:17:18,111 --> 01:17:21,106
mais maintenant je ne
peux pas me justifier devant la loi...
1148
01:17:21,640 --> 01:17:23,499
et vous devrez payer
tout ce que vous m'avez fait.
1149
01:17:23,938 --> 01:17:24,400
Maintenant !
1150
01:17:25,080 --> 01:17:25,952
- Comme ça !
- Non !
1151
01:17:26,300 --> 01:17:27,572
Non ! Attendez. Ne faites pas ça.
1152
01:17:28,182 --> 01:17:30,104
Je peux faire quelque chose pour vous.
1153
01:17:30,352 --> 01:17:32,490
Je vous donnerai de l'argent,
je vous ferai sortir du pays.
1154
01:17:32,607 --> 01:17:33,807
Vous auriez dĂ» me laisser tranquille !
1155
01:17:33,887 --> 01:17:34,396
Attendez !
1156
01:17:34,959 --> 01:17:35,798
Juste une minute.
1157
01:17:35,877 --> 01:17:37,195
Une minute...
1158
01:17:37,868 --> 01:17:39,027
pour vous faire comprendre.
1159
01:17:39,633 --> 01:17:40,997
Seulement 60 secondes.
1160
01:17:42,444 --> 01:17:44,299
Vous ne voulez pas me tuer.
1161
01:17:44,849 --> 01:17:47,120
Ces deux-lĂ m'ont trahi pendant des mois.
1162
01:17:47,292 --> 01:17:47,957
Je le savais !
1163
01:17:48,138 --> 01:17:49,352
C'est pourquoi j'ai fait ça.
1164
01:17:49,511 --> 01:17:50,313
Je devais le faire !
1165
01:17:51,020 --> 01:17:52,637
Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ?
1166
01:17:53,335 --> 01:17:54,587
Vous pouvez le comprendre.
1167
01:17:55,319 --> 01:17:56,473
Il a déjà commencé.
1168
01:17:57,073 --> 01:17:58,924
Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie.
1169
01:17:59,683 --> 01:18:01,435
Si vous aviez subi les
humiliations que j'ai subies...
1170
01:18:01,631 --> 01:18:03,781
vous auriez agi comme moi.
1171
01:18:04,613 --> 01:18:06,973
- ArrĂȘtez ça !
- Juste quelques secondes, s'il vous plaĂźt !
1172
01:18:08,340 --> 01:18:09,786
Vous ne voulez pas me tuer.
1173
01:18:11,092 --> 01:18:11,642
Regardez !
1174
01:18:12,673 --> 01:18:13,246
Regardez !
1175
01:18:14,070 --> 01:18:14,805
S'il vous plaĂźt !
1176
01:18:15,381 --> 01:18:15,904
Voir ?
1177
01:18:16,402 --> 01:18:18,321
Seulement 30 secondes.
1178
01:18:19,016 --> 01:18:20,715
Je suis sûr que je peux vous faire voir.
1179
01:18:21,611 --> 01:18:23,245
Juste quelques secondes.
1180
01:18:23,737 --> 01:18:25,557
- Nous montons ?
- Non pas encore.
1181
01:18:25,677 --> 01:18:27,583
Nous devons le laisser
l'hypnotiser complĂštement.
1182
01:18:27,771 --> 01:18:28,860
Nous devons prouver au jury...
1183
01:18:28,991 --> 01:18:29,641
qu'il pouvait le faire.
1184
01:18:30,003 --> 01:18:31,287
15 secondes.
1185
01:18:32,038 --> 01:18:32,929
VoilĂ !
1186
01:18:33,087 --> 01:18:33,729
Regardez !
1187
01:18:34,183 --> 01:18:36,721
Me tuer ne va pas apaiser votre conscience.
1188
01:18:37,644 --> 01:18:39,054
Vous ne voulez pas tirer.
1189
01:18:40,458 --> 01:18:41,669
LĂąchez votre arme !
1190
01:18:42,234 --> 01:18:43,281
C'est trop lourd.
1191
01:18:43,497 --> 01:18:44,373
LĂąchez votre arme !
1192
01:18:45,870 --> 01:18:47,170
LĂąchez-la, Grayson !
1193
01:18:48,184 --> 01:18:50,427
Vous ĂȘtes trop fatiguĂ© pour la tenir.
1194
01:18:51,242 --> 01:18:52,089
Alors laissez-la tomber.
1195
01:18:53,219 --> 01:18:54,475
Vous vous sentirez tellement mieux.
1196
01:18:56,055 --> 01:18:57,323
Laissez-la aller.
1197
01:18:58,830 --> 01:19:00,947
Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson.
1198
01:19:08,267 --> 01:19:09,337
Vous ĂȘtes fatiguĂ©.
1199
01:19:11,001 --> 01:19:12,166
VoilĂ qui est mieux.
1200
01:19:16,850 --> 01:19:19,842
Le terrible rideau retombait
sur moi, de nouveau.
1201
01:19:20,812 --> 01:19:22,012
Je ne pouvais pas me battre.
1202
01:19:26,155 --> 01:19:26,881
Montons !
1203
01:19:49,152 --> 01:19:49,891
Vous ne l'avez pas vu ?
1204
01:19:50,194 --> 01:19:51,511
Personne n'a descendu les escaliers.
1205
01:19:51,782 --> 01:19:53,039
Essayons les autres piĂšces.
1206
01:20:08,805 --> 01:20:09,737
Capitaine Warner !
1207
01:20:09,865 --> 01:20:10,718
Bressard !
1208
01:20:14,101 --> 01:20:15,663
Il y a une autre sortie, par ici.
1209
01:20:38,217 --> 01:20:39,067
Mieux vaut nous séparer.
1210
01:20:39,200 --> 01:20:40,638
Si vous voyez quelque chose, criez.
1211
01:20:43,779 --> 01:20:45,102
Vous ĂȘtes coupable.
1212
01:20:45,670 --> 01:20:46,749
Vous avez tué Clune.
1213
01:20:47,187 --> 01:20:48,133
Donnez-moi votre veston.
1214
01:20:58,449 --> 01:20:59,754
Entrez dans l'eau.
1215
01:21:00,275 --> 01:21:01,900
Vous y trouverez la paix.
1216
01:21:24,989 --> 01:21:26,774
Warner, Torrence ! Par ici !
1217
01:22:44,847 --> 01:22:45,770
C'est fini.
1218
01:22:48,041 --> 01:22:48,941
Tu es OK maintenant, bonhomme ?
1219
01:22:53,044 --> 01:22:53,867
Oui.
1220
01:22:57,264 --> 01:22:58,726
Tout Ă coup, je vais bien.
1221
01:23:03,691 --> 01:23:04,828
DĂ©sirez-vous quelque chose d'autre, madame ?
1222
01:23:06,035 --> 01:23:06,725
Hum.
1223
01:23:06,921 --> 01:23:09,169
Je pense que je vais prendre
une autre portion...
1224
01:23:09,302 --> 01:23:10,067
de canard.
1225
01:23:37,889 --> 01:23:38,613
Salut, chérie.
1226
01:23:39,224 --> 01:23:39,956
René !
1227
01:23:40,211 --> 01:23:42,424
J'Ă©tais tellement nerveuse
que je ne savais pas quoi faire en attendant...
1228
01:23:42,567 --> 01:23:43,327
alors, j'ai mangé.
1229
01:23:43,640 --> 01:23:44,967
Ăa va coĂ»ter une fortune.
1230
01:23:45,108 --> 01:23:46,555
Pour le bébé, je peux me le permettre.
1231
01:23:46,783 --> 01:23:48,082
Eh bien, dis-moi...
1232
01:23:48,342 --> 01:23:49,444
Qu'a dit le procureur ?
1233
01:23:49,722 --> 01:23:50,817
Nous devons attendre le procĂšs...
1234
01:23:50,935 --> 01:23:52,434
mais avec les éléments de
preuve que René a présentés...
1235
01:23:52,581 --> 01:23:53,789
je vais sĂ»rement ĂȘtre acquittĂ©.
1236
01:23:55,159 --> 01:23:56,104
Oh, Dieu merci !
1237
01:23:56,298 --> 01:23:58,063
Tu peux ĂȘtre trĂšs fiĂšre de ton mari.
1238
01:23:58,485 --> 01:23:59,539
Oh ! Tu peux ĂȘtre sĂ»r !...
1239
01:23:59,877 --> 01:24:01,175
quand il paiera la facture !
1240
01:24:02,615 --> 01:24:03,758
Bas les pattes !
1241
01:25:19,746 --> 01:25:23,474
Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++
85199