All language subtitles for 1956_Nightmare-Le_Cauchem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,809 --> 00:01:50,813 D'abord, tout ce que je pouvais voir Ă©tait ce visage... 2 00:01:52,324 --> 00:01:54,133 ce beau visage de femme... 3 00:01:55,074 --> 00:01:55,925 qui flottait vers moi. 4 00:01:56,901 --> 00:02:01,525 Et dans ma tĂȘte, sonnait cette lente, folle mĂ©lodie... 5 00:02:03,401 --> 00:02:04,672 comme une musique d'un autre monde. 6 00:02:05,790 --> 00:02:06,713 Puis je voyais la salle... 7 00:02:08,156 --> 00:02:09,983 une salle Ă©trange de miroirs. 8 00:02:10,508 --> 00:02:12,305 Je ne sais comment, j'Ă©tais Ă  l'intĂ©rieur... 9 00:02:13,215 --> 00:02:14,386 Il y avait un danger. 10 00:02:15,580 --> 00:02:16,354 Je le savais. 11 00:02:17,419 --> 00:02:19,156 Je voulais faire demi-tour et courir... 12 00:02:19,563 --> 00:02:20,377 mais je ne pouvais pas. 13 00:02:21,314 --> 00:02:23,287 C'Ă©tait comme si mon cerveau Ă©tait liĂ©... 14 00:02:23,637 --> 00:02:25,804 et que je devais faire ce que j'Ă©tais venu faire. 15 00:05:05,955 --> 00:05:07,999 Quel cauchemar... 16 00:05:31,367 --> 00:05:33,059 Ces marques de doigts sur ma gorge... 17 00:05:34,072 --> 00:05:36,125 Ils n'Ă©taient pas lĂ , hier soir, quand je me suis dĂ©shabillĂ©. 18 00:05:38,428 --> 00:05:39,571 Impossible. 19 00:05:40,307 --> 00:05:41,851 Ce n'Ă©tait rien qu'un cauchemar. 20 00:05:42,741 --> 00:05:44,655 La vĂ©ritĂ©, c'est qu'il y a des rĂȘves qui semblent rĂ©els. 21 00:05:46,033 --> 00:05:47,815 Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rĂȘve... 22 00:05:48,481 --> 00:05:50,629 M'Ă©trangler sans me rĂ©veiller ? 23 00:05:57,980 --> 00:05:58,499 Du sang. 24 00:06:07,753 --> 00:06:09,381 Je me suis sĂ»rement blessĂ©. 25 00:06:30,716 --> 00:06:31,608 Ils Ă©taient lĂ ... 26 00:06:31,869 --> 00:06:34,680 le bouton et la clef bizarre. 27 00:06:35,066 --> 00:06:36,026 Et ces choses ne sont pas un rĂȘve. 28 00:06:36,923 --> 00:06:38,559 Je ne les avais jamais vues, avant. 29 00:06:39,379 --> 00:06:42,099 Elles n'Ă©taient pas lĂ , quand je me suis dĂ©shabillĂ©, hier soir. 30 00:06:42,752 --> 00:06:45,208 Le bouton n'Ă©tait pas Ă  moi, la clef n'Ă©tait pas Ă  moi. 31 00:06:45,858 --> 00:06:46,985 Mais ils Ă©taient lĂ . 32 00:06:47,793 --> 00:06:49,232 Ça a dĂ» se passer... 33 00:06:49,503 --> 00:06:52,218 le rĂȘve, le combat, le meurtre... Tout ! 34 00:06:53,409 --> 00:06:54,492 Mais comment... 35 00:06:54,926 --> 00:06:58,562 Comment une telle chose pourrait-elle se passer sans que je le sache ? 36 00:06:58,786 --> 00:07:00,307 Je devenais fou ? 37 00:07:15,369 --> 00:07:17,169 Au-delĂ  des toits, je pouvais voir le fleuve [Mississippi]. 38 00:07:18,167 --> 00:07:20,203 Tout semblait respirer la tranquillitĂ©. 39 00:07:20,786 --> 00:07:23,374 Le mal Ă©tait ici, Ă  l'intĂ©rieur de moi. 40 00:07:23,748 --> 00:07:26,147 Mon estomac se tordait. 41 00:07:26,561 --> 00:07:28,328 Je ne pouvais pas penser Ă  aller travailler. 42 00:07:29,123 --> 00:07:30,321 Je ne voulais voir personne. 43 00:07:34,438 --> 00:07:36,799 Voulez-vous me donner le 47362 ? 44 00:08:57,302 --> 00:08:59,912 Écoute, si tu ne veux pas venir parce que tu as Ă©tĂ© contrariĂ©, hier soir... 45 00:09:00,616 --> 00:09:01,557 oublie ça. - C'est Stan ? 46 00:09:03,920 --> 00:09:05,697 Si tu es malade, tu es malade. 47 00:09:05,957 --> 00:09:06,985 Pour combien penses-tu que tu en as ? 48 00:09:08,784 --> 00:09:10,899 Je ne sais pas, je vais essayer d'avoir Pee-Wee. 49 00:09:11,159 --> 00:09:12,116 Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 50 00:09:12,951 --> 00:09:15,350 Nous devons faire des arrangements et ton ami est malade. 51 00:09:15,675 --> 00:09:17,963 Mais, qu'est-ce c'est ? Quelque chose de grave ? 52 00:09:18,005 --> 00:09:19,533 C'est probablement parce que je ne voulais pas ses arrangements. 53 00:09:20,029 --> 00:09:23,315 Billy, ne se permettrait pas, si ce n'Ă©tait pas quelque chose de grave. 54 00:09:24,017 --> 00:09:27,226 Écoute. Je sais que tu l'aimes. Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglĂ©. 55 00:09:27,667 --> 00:09:29,177 C'est le type de cinglĂ© qui me plaĂźt. 56 00:09:29,423 --> 00:09:31,814 C'est ton affaire. Nous devons en trouver un autre. Pas de chance. 57 00:09:32,077 --> 00:09:32,624 Voyons voir. 58 00:09:33,032 --> 00:09:34,396 Thomas, Pee-Wee Thomas. 59 00:09:38,329 --> 00:09:40,333 Plus je pensais Ă  ça, plus mal je me sentais. 60 00:09:41,266 --> 00:09:43,902 MĂȘme cette musique de cauchemar qui me tourmentait encore. 61 00:09:45,078 --> 00:09:46,881 OĂč est-ce que je l'avais entendue, avant ? 62 00:10:06,011 --> 00:10:08,026 Soudain, la salle a commencĂ© Ă  tourner. 63 00:10:56,285 --> 00:10:58,817 L'hĂŽtel Nouvelle-OrlĂ©ans ? La chambre de M. Grayson, s'il vous plaĂźt. 64 00:11:19,916 --> 00:11:21,610 M. Grayson ne rĂ©pond pas ? 65 00:11:23,393 --> 00:11:24,231 Oh ! Merci. 66 00:11:27,980 --> 00:11:29,515 Étrange que le gĂ©nie ne soit pas lĂ . 67 00:11:29,710 --> 00:11:31,913 Il n'est pas coincĂ© dans... Tu vois ce que je veux dire ? 68 00:11:31,914 --> 00:11:32,683 Non, je ne comprends pas. 69 00:11:32,797 --> 00:11:35,052 Ça ne sent pas bon. Je dois le remplacer. 70 00:11:35,464 --> 00:11:37,749 Ne te prĂ©cipite pas et me laisse-moi le temps de lui parler. 71 00:11:37,890 --> 00:11:38,887 Pourquoi devrais-je ? 72 00:11:39,721 --> 00:11:41,786 Et vous, rĂ©pĂ©tez ça plus animĂ© ! 73 00:11:44,979 --> 00:11:46,093 Je devais quitter ma chambre. 74 00:11:47,074 --> 00:11:48,173 Sortir Ă  la lumiĂšre du soleil... 75 00:11:49,764 --> 00:11:51,325 loin de l'ombre. 76 00:11:53,174 --> 00:11:56,537 Et je savais que la nuit, j'aurais peur de l'obscuritĂ©. 77 00:12:17,923 --> 00:12:19,402 J'ai marchĂ© toute la journĂ©e. Nulle part. 78 00:12:20,099 --> 00:12:20,866 Aucune importance. 79 00:12:21,497 --> 00:12:22,751 Je devais parler Ă  quelqu'un. 80 00:12:23,359 --> 00:12:23,838 Gina ? 81 00:12:24,910 --> 00:12:26,254 Elle me donnerait de l'affection. 82 00:12:27,544 --> 00:12:29,300 Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication. 83 00:12:30,447 --> 00:12:32,523 RenĂ©, mon beau-frĂšre. 84 00:12:33,245 --> 00:12:35,108 Il serait en mesure de faire quelque chose. 85 00:12:50,089 --> 00:12:50,567 Salut. 86 00:12:50,947 --> 00:12:52,715 HĂ©, attendez une minute. 87 00:12:53,451 --> 00:12:55,098 Je vous ai dĂ©jĂ  vu quelque part. 88 00:12:56,991 --> 00:12:58,188 Salut, petite sƓur. 89 00:12:59,545 --> 00:13:01,950 J'ai parlĂ© de toi Ă  RenĂ©, il y a dix minutes. 90 00:13:03,211 --> 00:13:06,792 J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains jours, il faudrait aller chercher la police. 91 00:13:08,026 --> 00:13:09,725 Tu arrives Ă  temps pour dĂźner, si tu ne le sais pas. 92 00:13:10,422 --> 00:13:11,507 Tu vas rester Ă  dĂźner, non ? 93 00:13:11,571 --> 00:13:12,103 Oui bien sĂ»r. 94 00:13:13,057 --> 00:13:14,441 Tu as un drĂŽle d'air. 95 00:13:15,613 --> 00:13:17,831 Je dis toujours Ă  RenĂ© que tu ne fais pas attention Ă  toi. 96 00:13:18,163 --> 00:13:19,974 Ces restaurants et ces heures... 97 00:13:20,905 --> 00:13:21,603 Tu te sens bien ? 98 00:13:22,104 --> 00:13:23,110 Je vais bien, petite sƓur. 99 00:13:23,814 --> 00:13:24,693 Eh bien, tu n'as pas l'air. 100 00:13:25,537 --> 00:13:26,347 Un peu fatiguĂ©. 101 00:13:27,316 --> 00:13:27,824 As-tu travaillĂ©, aujourd'hui ? 102 00:13:28,764 --> 00:13:29,663 Sessions d'enregistrement. 103 00:13:30,097 --> 00:13:31,629 Bien. Je vais Ă©couter. 104 00:13:32,262 --> 00:13:32,881 OĂč est RenĂ© ? 105 00:13:33,838 --> 00:13:35,045 OĂč veux-tu qu'il soit ? 106 00:13:35,152 --> 00:13:35,956 Dans le garage ? 107 00:13:36,287 --> 00:13:39,239 Tu verras le passe-temps qu'il a trouvĂ©. Il veut faire de la voile. 108 00:13:39,468 --> 00:13:42,012 Il s'y donne tellement Ă  fond qu'il en oublie mĂȘme de manger. 109 00:13:42,502 --> 00:13:45,000 Dis-lui que le dĂźner sera prĂȘt dans moins de 5 minutes. 110 00:13:45,334 --> 00:13:46,006 Tu lui diras ? 111 00:14:06,666 --> 00:14:07,237 Salut RenĂ©. 112 00:14:09,053 --> 00:14:09,687 Stan ! 113 00:14:10,883 --> 00:14:13,900 Ne viens pas me surprendre comme ça, je pourrais ne pas te voir et te couper la tĂȘte. 114 00:14:14,665 --> 00:14:15,582 Qu'est-ce que tu en penses ? 115 00:14:16,145 --> 00:14:17,922 - Superbe, non ? - Une beautĂ© ! 116 00:14:18,013 --> 00:14:18,859 Quand l'as-tu achetĂ© ? 117 00:14:19,116 --> 00:14:20,739 Il y a trois semaines, environ. Un vol. 118 00:14:20,996 --> 00:14:22,734 La femme d'un type qui avait peur de l'eau. 119 00:14:23,810 --> 00:14:24,279 HĂ©, RenĂ©... 120 00:14:24,489 --> 00:14:25,350 Je dois te parler. 121 00:14:26,124 --> 00:14:27,947 - Bon, je vais juste... - Attends une minute. 122 00:14:30,108 --> 00:14:31,366 Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ? 123 00:14:32,662 --> 00:14:33,149 RenĂ©... 124 00:14:34,743 --> 00:14:35,810 J'ai un sĂ©rieux problĂšme. 125 00:14:35,914 --> 00:14:36,556 Vas-y. 126 00:14:39,152 --> 00:14:41,447 Je ne sais pas par oĂč commencer. 127 00:14:41,555 --> 00:14:43,127 Tu t'es disputĂ© avec Gina, non ? 128 00:14:43,244 --> 00:14:44,538 Bon, je vais arranger ça. 129 00:14:44,835 --> 00:14:46,038 J'aimerais que ce soit aussi simple. 130 00:14:46,150 --> 00:14:46,674 Alors quoi ? 131 00:14:48,069 --> 00:14:50,163 Tu vas penser que j'ai perdu la tĂȘte. 132 00:14:53,493 --> 00:14:54,839 Hier soir, j'ai fait un cauchemar. 133 00:14:55,332 --> 00:14:56,626 J'ai rĂȘvĂ© que j'ai tuĂ© un homme. 134 00:14:56,666 --> 00:14:57,979 Bien sĂ»r, dans un cauchemar. 135 00:14:58,665 --> 00:14:59,856 Je ne sais pas qui c'Ă©tait... 136 00:15:00,329 --> 00:15:02,066 ni oĂč ça s'est passĂ©... 137 00:15:02,841 --> 00:15:04,918 C'Ă©tait une sorte de hall avec des miroirs. 138 00:15:05,194 --> 00:15:06,661 Nous avons commencĂ© Ă  nous battre et... 139 00:15:06,714 --> 00:15:10,263 et je l'ai tuĂ©. Je l'ai poignardĂ© avec un outil ou quelque chose. 140 00:15:11,628 --> 00:15:14,190 Pendant le combat... 141 00:15:14,677 --> 00:15:16,055 un bouton s'est dĂ©tachĂ© de son manteau. 142 00:15:17,131 --> 00:15:20,819 Et aprĂšs l'avoir tuĂ©, j'ai enfermĂ© son corps dans un placard et j'ai pris la clef. 143 00:15:21,350 --> 00:15:22,849 Un sacrĂ© rĂȘve ! 144 00:15:23,494 --> 00:15:25,432 Puis, quand je me suis rĂ©veillĂ©... 145 00:15:26,312 --> 00:15:26,879 Bon... 146 00:15:27,909 --> 00:15:28,401 Regarde... 147 00:15:31,107 --> 00:15:33,800 Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet. 148 00:15:36,375 --> 00:15:37,525 Non, non ! Écoute-moi ! 149 00:15:37,823 --> 00:15:39,687 Je pensais que je m'Ă©tais blessĂ© pendant mon sommeil. 150 00:15:39,781 --> 00:15:41,917 Alors, je me suis lavĂ©. C'Ă©tait avant de voir ça. 151 00:15:43,672 --> 00:15:44,801 Tu es fou, bonhomme ! 152 00:15:45,139 --> 00:15:46,387 RenĂ©, tu dois m'aider ! 153 00:15:46,640 --> 00:15:47,633 Bien sĂ»r, bien sĂ»r. 154 00:15:49,009 --> 00:15:50,736 Tu ne sais pas quelle journĂ©e j'ai passĂ©e ! 155 00:15:52,285 --> 00:15:53,216 OĂč as-tu eu ça ? 156 00:15:54,849 --> 00:15:57,749 - Je te l'ai dit... - Je veux dire, oĂč Ă©taient-elles, avant que tu en rĂȘves ? 157 00:15:58,777 --> 00:15:59,959 Je vois que tu n'as pas compris ! 158 00:16:00,369 --> 00:16:02,006 Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit ! 159 00:16:02,245 --> 00:16:03,610 Je ne les avais pas, avant d'en rĂȘver. 160 00:16:03,831 --> 00:16:05,206 Je ne l'ai jamais vu ces choses. 161 00:16:05,469 --> 00:16:07,339 Et quand je me suis rĂ©veillĂ©, elles sont apparues rĂ©ellement. 162 00:16:09,085 --> 00:16:10,373 Je t'ai dĂ©jĂ  averti... 163 00:16:10,862 --> 00:16:13,132 Tu travailles trop, tu joues trop. 164 00:16:13,229 --> 00:16:16,683 Je sais, tu es un musicien de haut vol et avec un grand tempĂ©rament artistique. 165 00:16:17,050 --> 00:16:18,837 Mais tu ne devrais pas dĂ©passer les bornes. 166 00:16:18,953 --> 00:16:21,868 Je ne voudrais pas te donner des conseils sur la boisson... 167 00:16:21,869 --> 00:16:24,345 - Mais aller de bars en bars... - Assez RenĂ© ! 168 00:16:25,300 --> 00:16:27,617 HĂ© ! Je n'Ă©tais pas ivre et je ne suis pas fou. 169 00:16:27,949 --> 00:16:32,014 Il y a une porte, quelque part... et voici la clef. 170 00:16:32,280 --> 00:16:34,833 Et derriĂšre cette porte, il y a un homme mort. 171 00:16:35,649 --> 00:16:37,637 Je ne sais pas qui c'est, oĂč c'est... 172 00:16:37,706 --> 00:16:38,961 je ne sais pas comment c'est arrivĂ©. 173 00:16:39,154 --> 00:16:40,357 Mais ça a dĂ» se passer. 174 00:16:41,120 --> 00:16:42,248 Et je dois l'avoir fait. 175 00:16:42,677 --> 00:16:45,399 Sinon, comment l'aurais-je vu si clairement en rĂȘve ? 176 00:16:46,255 --> 00:16:46,872 Et ces choses ? 177 00:16:47,124 --> 00:16:48,623 Écoute-moi, maintenant. 178 00:16:49,169 --> 00:16:51,208 Tu avais dĂ©jĂ  ces choses, tu les as mises quelque part... 179 00:16:51,471 --> 00:16:53,479 et tu les as oubliĂ©es, il y a longtemps. 180 00:16:54,123 --> 00:16:56,940 Et hier soir, tu as mangĂ© quelque chose de lourd... 181 00:16:57,116 --> 00:16:58,337 pris une gorgĂ©e de plus... 182 00:16:58,446 --> 00:16:59,737 et tu as eu un cauchemar... 183 00:17:00,032 --> 00:17:02,439 et tu t'es souvenu de ces choses et tu les a trouvĂ©es. 184 00:17:02,516 --> 00:17:04,558 - Non, non, non ! - Ne me dis pas non ! 185 00:17:05,062 --> 00:17:07,248 Ce qui se passe dans les rĂȘves n'existe jamais rĂ©ellement. 186 00:17:08,287 --> 00:17:09,563 Aucune chance ! 187 00:17:10,562 --> 00:17:13,213 Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un... 188 00:17:13,413 --> 00:17:15,882 dans ton cauchemar, tu te serais rĂ©veillĂ©. 189 00:17:16,011 --> 00:17:18,546 C'est arrivĂ©, RenĂ©, je te dis que c'est arrivĂ©. 190 00:17:18,717 --> 00:17:20,834 Tu as rĂȘvĂ©, ça n'arrive jamais, ces choses-lĂ . 191 00:17:24,636 --> 00:17:27,304 Écoute, pourquoi ne prends-tu pas quelques jours de repos ? 192 00:17:27,470 --> 00:17:28,646 Tu vis sur les nerfs. 193 00:17:29,331 --> 00:17:31,646 EmmĂšne Gina Ă  Biloxi [Mississippi], va Ă  la pĂȘche. 194 00:17:32,701 --> 00:17:33,966 - C'est ta rĂ©ponse ? - Oui. 195 00:17:34,703 --> 00:17:35,704 Prendre des vacances ? 196 00:17:36,605 --> 00:17:38,013 Est-ce tout ce que tu peux me le dire ? 197 00:17:38,118 --> 00:17:40,334 Stan, RenĂ© ! Quand vous voulez. 198 00:17:41,623 --> 00:17:42,669 RenĂ©, s'il te plaĂźt. 199 00:17:42,798 --> 00:17:45,102 Si je te dis encore que je n'avais jamais vu ces choses, avant... 200 00:17:45,187 --> 00:17:46,491 Oublie ces choses. 201 00:17:46,811 --> 00:17:50,431 Et pas un mot Ă  Sue, compris ? Elle s'inquiĂšte dĂ©jĂ  assez pour toi. 202 00:17:51,681 --> 00:17:53,085 Tu ne m'as pas aidĂ© du tout ! 203 00:17:53,251 --> 00:17:54,237 Bien sĂ»r que non ! 204 00:17:55,357 --> 00:17:58,501 Tu voudrais qu'on t'arrĂȘte pour tuer quelqu'un en rĂȘve... 205 00:17:58,671 --> 00:18:01,635 le reste devra arriver aussi en rĂȘve. 206 00:18:02,600 --> 00:18:04,991 Parce que je ne suis pas de service quand je rĂȘve. 207 00:18:08,601 --> 00:18:09,840 Allez, allez, bonhomme. 208 00:18:10,295 --> 00:18:11,709 Il y a un bon repas sur la table. 209 00:18:14,400 --> 00:18:15,694 Tu peux me faire une faveur ? 210 00:18:16,371 --> 00:18:18,065 Souris, pour Sue. Tu veux ? 211 00:18:22,501 --> 00:18:23,424 Eh bien, enfin ! 212 00:18:23,898 --> 00:18:26,083 Et on dit que les femmes sont bavardes ! 213 00:18:26,829 --> 00:18:28,465 Tu aimes les crevettes en sauce ? 214 00:18:28,705 --> 00:18:30,084 Il vaudrait mieux pour lui, Sue ? 215 00:18:30,230 --> 00:18:31,414 Parce que c'est ça que nous aurons. 216 00:18:32,367 --> 00:18:34,579 Tu te sens mieux, Stan ? Je pensais que tu Ă©tais malade. 217 00:18:36,323 --> 00:18:37,182 Je l'Ă©tais... 218 00:18:37,630 --> 00:18:38,680 Je ne me sentais pas trĂšs bien. 219 00:18:38,771 --> 00:18:41,240 J'ai appelĂ© l'hĂŽtel toute la journĂ©e et il n'y avait personne... 220 00:18:41,273 --> 00:18:42,637 et Bill commençait Ă  avoir des doutes... 221 00:18:43,140 --> 00:18:44,499 Je n'avais pas envie de travailler, aujourd'hui... 222 00:18:44,640 --> 00:18:45,919 et je n'Ă©tais pas assez malade pour rester au lit. 223 00:18:46,075 --> 00:18:48,297 Pourquoi tout le monde doit-il faire tant d'histoires ? 224 00:18:53,618 --> 00:18:54,525 Du sang ! 225 00:18:56,075 --> 00:18:57,539 Je l'avais lavĂ© ! 226 00:19:09,748 --> 00:19:11,281 Je ne sais pas combien de temps je suis restĂ© inconscient. 227 00:19:12,801 --> 00:19:14,716 Je me souviens vaguement qu'on m'a transportĂ© quelque part... 228 00:19:17,703 --> 00:19:19,342 Puis ce fut le blackout, de nouveau. 229 00:19:21,127 --> 00:19:23,600 Il devait ĂȘtre aux alentours de minuit lorsque quelque chose m'a rĂ©veillĂ©. 230 00:19:44,347 --> 00:19:45,114 Tu te sens mieux ? 231 00:19:49,188 --> 00:19:50,036 J'ai parlĂ© de quelque chose ? 232 00:19:50,330 --> 00:19:51,073 J'ai dit quelque chose ? 233 00:19:51,467 --> 00:19:52,517 Non rien. 234 00:19:53,257 --> 00:19:55,041 Mais tu nous as donnĂ© une belle frousse. 235 00:19:55,740 --> 00:19:56,545 Que vais-je faire ? 236 00:19:57,586 --> 00:19:58,682 Sue dort, maintenant... 237 00:19:59,067 --> 00:20:00,616 J'ai ramenĂ© Gina Ă  la maison, tout Ă  l'heure. 238 00:20:01,436 --> 00:20:02,637 Elles ont posĂ© des questions ? 239 00:20:02,809 --> 00:20:03,515 Qu'est-ce que tu penses ? 240 00:20:04,280 --> 00:20:04,940 Qu'as-tu dit ? 241 00:20:05,293 --> 00:20:05,883 La vĂ©ritĂ©. 242 00:20:06,581 --> 00:20:08,050 Non, pas ce que tu imagines... 243 00:20:08,248 --> 00:20:09,856 pas les cauchemars, mais la vĂ©ritĂ©. 244 00:20:10,634 --> 00:20:12,095 Tu t'Ă©puises. 245 00:20:12,262 --> 00:20:13,877 RenĂ©, comment pourrais-je te faire comprendre... ? 246 00:20:14,013 --> 00:20:16,468 Tu Ă©tais comme un hystĂ©rique qui a vu des fantĂŽmes... 247 00:20:16,638 --> 00:20:17,981 crĂ©Ă©s par toi-mĂȘme... ici. 248 00:20:18,985 --> 00:20:19,348 Oui. 249 00:20:20,258 --> 00:20:22,135 Continue Ă  parler comme ça et je deviens fou. 250 00:20:22,435 --> 00:20:24,003 Au lieu de ça, pourquoi n'essayes-tu pas de m'aider ? 251 00:20:24,433 --> 00:20:24,722 Comment ? 252 00:20:25,375 --> 00:20:26,886 Tu es de la police ! Prends la clef et le bouton... 253 00:20:27,502 --> 00:20:29,607 Tu t'es occupĂ© de cas oĂč tu n'avais pas mĂȘme ça pour commencer. 254 00:20:30,338 --> 00:20:31,376 Vois d'oĂč ils viennent... 255 00:20:31,529 --> 00:20:32,708 Vois pourquoi je les ai... 256 00:20:32,870 --> 00:20:34,124 oĂč est la salle aux miroirs. 257 00:20:34,309 --> 00:20:35,480 Allez, oublie-les ! 258 00:20:35,600 --> 00:20:36,988 Une fois pour toutes, oublie-les ! 259 00:20:37,372 --> 00:20:37,839 Je ne peux pas ! 260 00:20:38,308 --> 00:20:39,778 Je dois comprendre ce qui est arrivĂ©. 261 00:20:40,409 --> 00:20:41,299 Rien n'est arrivĂ©. 262 00:20:42,438 --> 00:20:44,297 Tu deviens obsĂ©dĂ© par ces folies, comme... 263 00:20:44,458 --> 00:20:46,461 de prendre du vernis Ă  ongles pour du sang. 264 00:20:46,620 --> 00:20:48,490 C'est une histoire que ton cerveau te joue. 265 00:20:49,181 --> 00:20:50,224 Ce n'est pas possible. 266 00:20:50,400 --> 00:20:50,998 Et dis... 267 00:20:51,633 --> 00:20:53,995 Ne va pas chanter ça Ă  Sue... 268 00:20:54,972 --> 00:20:56,177 Ne fais pas ça. 269 00:20:57,070 --> 00:20:59,367 Elle a dĂ©jĂ  assez souffert, depuis que votre mĂšre est morte. 270 00:21:00,424 --> 00:21:00,970 Je sais. 271 00:21:01,328 --> 00:21:03,247 Et maintenant, ce serait le pire moment. 272 00:21:04,838 --> 00:21:05,123 Maintenant ? 273 00:21:05,779 --> 00:21:06,333 Pourquoi ? 274 00:21:07,285 --> 00:21:09,176 Je ne voulais le dire que plus tard, mais... 275 00:21:10,771 --> 00:21:11,531 elle va avoir un enfant. 276 00:21:12,689 --> 00:21:13,472 C'est parfait, RenĂ© ! 277 00:21:13,539 --> 00:21:14,493 Parfait ! 278 00:21:14,698 --> 00:21:16,243 AprĂšs neuf ans de mariage ? 279 00:21:17,623 --> 00:21:18,333 C'est formidable ! 280 00:21:19,711 --> 00:21:21,792 Pour le reste, tu oublies, oui ? 281 00:21:22,340 --> 00:21:24,452 Et si tu continues Ă  ramener cette histoire absurde... 282 00:21:24,658 --> 00:21:27,641 Je t'attrape et t'emmĂšne voir un psychiatre. 283 00:21:28,839 --> 00:21:29,399 Allons... 284 00:21:29,770 --> 00:21:30,315 dors un peu. 285 00:21:48,710 --> 00:21:49,086 Dormir ! 286 00:21:50,019 --> 00:21:52,545 Il semblait que je ne pourrais pas dormir jusqu'Ă  ce que j'aie trouvĂ© la rĂ©ponse. 287 00:21:56,741 --> 00:21:58,429 Quatre jours passĂšrent sans aucun repos. 288 00:21:59,925 --> 00:22:01,307 Je scrutais les journaux. 289 00:22:02,430 --> 00:22:04,251 Pas une ligne sur l'assassinat. 290 00:22:05,991 --> 00:22:06,736 Je ne pouvais pas le croire. 291 00:22:08,891 --> 00:22:10,587 Et toute la semaine, j'avais Ă©vitĂ© Gina. 292 00:22:12,236 --> 00:22:14,523 Je ne voulais pas qu'elle soit impliquĂ©e dans cette horreur... 293 00:22:14,605 --> 00:22:15,794 qu'elle soit accrochĂ©e Ă  mon cerveau. 294 00:22:17,537 --> 00:22:19,269 Si quelque chose devait arriver... 295 00:22:35,694 --> 00:22:36,515 C'Ă©tait ça ! 296 00:22:36,991 --> 00:22:38,313 Une mĂ©lodie d'un autre monde. 297 00:22:39,212 --> 00:22:40,769 Si je pouvais trouver oĂč je l'ai entendue... 298 00:22:41,074 --> 00:22:42,539 ça me donnerait un point de dĂ©part. 299 00:22:42,828 --> 00:22:44,660 Peut-ĂȘtre que des amis pourraient connaĂźtre cette musique. 300 00:22:57,018 --> 00:22:58,601 Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça. 301 00:22:59,027 --> 00:22:59,613 DĂ©solĂ©. 302 00:23:01,579 --> 00:23:03,126 C'est trĂšs Ă©trange. 303 00:23:03,360 --> 00:23:04,261 Aucune idĂ©e. 304 00:23:43,276 --> 00:23:45,759 Toujours la mĂȘme rĂ©ponse, d'un bout Ă  l'autre. 305 00:23:46,052 --> 00:23:47,888 C'Ă©tait une musique qui dĂ©concertait les experts. 306 00:23:51,107 --> 00:23:53,872 DĂ©solĂ© Stan, jusqu'Ă  prĂ©sent, je ne l'ai jamais entendue. 307 00:23:55,871 --> 00:23:56,756 Merci quand mĂȘme. 308 00:23:58,628 --> 00:23:59,099 DĂ©solĂ©. 309 00:24:05,914 --> 00:24:06,474 C'Ă©tait elle ! 310 00:24:07,737 --> 00:24:09,141 La femme de la salle aux miroirs. 311 00:24:21,511 --> 00:24:22,200 Excusez-moi. 312 00:24:25,709 --> 00:24:26,764 Vous avez dit quelque chose ? 313 00:24:30,239 --> 00:24:31,442 Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre. 314 00:24:31,828 --> 00:24:34,262 Pas trĂšs original, mais c'est un dĂ©but. 315 00:24:34,677 --> 00:24:36,742 Non, vous vous mĂ©prenez, j'avais pensĂ© que c'Ă©tait... 316 00:24:36,958 --> 00:24:37,484 une autre personne. 317 00:24:37,655 --> 00:24:38,885 Alors je dis : "Vraiment ?" 318 00:24:39,055 --> 00:24:41,519 Et vous rĂ©pondez : "Oui, cette amie est votre portrait." 319 00:24:42,905 --> 00:24:43,607 De dos. 320 00:24:43,751 --> 00:24:45,400 De dos, bien sĂ»r. 321 00:24:46,471 --> 00:24:50,235 Et puis, vous vous asseyez Ă  cĂŽtĂ© de moi et prenez une boisson. 322 00:24:50,799 --> 00:24:53,309 Pourquoi ne sauterions-nous pas les prĂ©liminaires ? 323 00:24:59,072 --> 00:25:00,446 Qu'est-ce que vous aviez ? 324 00:25:00,984 --> 00:25:02,372 Whisky. 325 00:25:03,460 --> 00:25:04,402 Deux, les mĂȘmes. 326 00:25:05,533 --> 00:25:06,060 Merci. 327 00:25:14,983 --> 00:25:15,705 Formidable. 328 00:25:21,654 --> 00:25:22,418 Vous venez souvent ici ? 329 00:25:24,279 --> 00:25:26,699 J'avais prĂ©vu d'Ă©couter un peu plus... 330 00:25:26,878 --> 00:25:28,077 et puis j'ai pensĂ© partir... 331 00:25:28,401 --> 00:25:29,564 si rien ne se passe... 332 00:25:30,672 --> 00:25:31,456 Comment vous appelez-vous ? 333 00:25:32,643 --> 00:25:33,098 Joe. 334 00:25:34,644 --> 00:25:35,293 Joe May. 335 00:25:36,258 --> 00:25:37,212 Salut Joe May. 336 00:25:37,897 --> 00:25:38,955 Je suis Madge Novick. 337 00:25:43,518 --> 00:25:44,290 Alors... 338 00:25:45,022 --> 00:25:46,100 À quoi buvons-nous ? 339 00:25:48,072 --> 00:25:48,611 Au soleil. 340 00:25:49,209 --> 00:25:50,069 OK. 341 00:25:50,828 --> 00:25:52,100 Au soleil. 342 00:25:58,206 --> 00:25:59,247 Pourquoi le soleil ? 343 00:26:01,601 --> 00:26:04,015 Simplement, je prĂ©fĂšre la lumiĂšre Ă  l'obscuritĂ©. 344 00:26:04,779 --> 00:26:05,460 Moi aussi. 345 00:26:06,388 --> 00:26:07,590 Chaque matin, quand le soleil brille... 346 00:26:07,915 --> 00:26:08,356 je suis contente. 347 00:26:09,138 --> 00:26:10,526 Mais quand il fait noir... 348 00:26:10,709 --> 00:26:11,951 et que je n'ai pas oĂč me rĂ©fugier... 349 00:26:26,693 --> 00:26:29,462 Ciel, vous ĂȘtes fort nerveux. 350 00:26:30,468 --> 00:26:31,639 Je suis inquiet Ă  propos de quelque chose. 351 00:26:32,732 --> 00:26:33,887 Vous ne voulez pas le dire Ă  maman ? 352 00:26:38,344 --> 00:26:39,736 Je pense que j'ai perdu la tĂȘte. 353 00:26:41,858 --> 00:26:42,938 Regardez autour de vous. 354 00:26:43,266 --> 00:26:45,845 Des gens de toutes les classes assis ensemble... 355 00:26:46,172 --> 00:26:48,170 essayent de trouver de l'amitiĂ© et, qui sait,... 356 00:26:48,976 --> 00:26:50,561 du soleil dans un verre. 357 00:26:52,039 --> 00:26:54,402 Parfois, je pense que perdons tous la tĂȘte. 358 00:26:56,270 --> 00:26:57,166 Qu'est-ce que tu veux, Oscar ? 359 00:26:58,900 --> 00:27:00,729 Je pense qu'il veut me servir un autre verre. 360 00:27:01,095 --> 00:27:02,077 J'ai une meilleure idĂ©e. 361 00:27:02,366 --> 00:27:05,478 Chez moi... Ce n'est pas exactement un appartement. 362 00:27:05,701 --> 00:27:06,373 C'est juste Ă  cĂŽtĂ©. 363 00:27:07,294 --> 00:27:11,475 Nous pourrons prendre un verre et vous pourrez me dire tous vos problĂšmes. 364 00:27:11,801 --> 00:27:13,569 Vous verrez qu'ils disparaitront. 365 00:27:13,975 --> 00:27:14,626 D'accord ? 366 00:27:16,421 --> 00:27:17,229 D'accord. 367 00:28:25,387 --> 00:28:26,498 Ce n'est pas trĂšs grand. 368 00:28:36,164 --> 00:28:37,452 Mettez-vous Ă  l'aise. 369 00:28:37,961 --> 00:28:38,802 Asseyez-vous. 370 00:28:39,557 --> 00:28:40,048 LĂ  ? 371 00:28:40,858 --> 00:28:42,701 C'est mon sang oriental. 372 00:28:42,921 --> 00:28:44,906 Je suis toujours assise lĂ , avec les jambes croisĂ©es. 373 00:28:45,954 --> 00:28:47,488 Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive. 374 00:29:27,651 --> 00:29:28,189 Bonjour. 375 00:29:33,678 --> 00:29:35,846 Vous voulez me dire vos problĂšmes, maintenant ? 376 00:29:52,602 --> 00:29:53,539 Qu'y a-t-il ? 377 00:29:55,552 --> 00:29:56,037 Joe ? 378 00:30:31,346 --> 00:30:31,818 Qui est lĂ  ? 379 00:30:32,044 --> 00:30:32,749 C'est moi, RenĂ©. 380 00:30:36,193 --> 00:30:36,806 Salut RenĂ©. 381 00:30:39,249 --> 00:30:40,396 Toujours dans ta coquille ? 382 00:30:41,498 --> 00:30:43,921 J'ai quelque chose en bas qui va te guĂ©rir. 383 00:30:45,977 --> 00:30:47,461 Pour l'amour de Dieu, RenĂ©. 384 00:30:47,553 --> 00:30:49,147 Allons, ne sois pas pĂ©nible ! 385 00:30:49,296 --> 00:30:50,052 Mets ça. 386 00:30:50,332 --> 00:30:51,697 Nous aurons un petit pique-nique. 387 00:30:51,788 --> 00:30:52,898 Je ne veux aller nulle part ! 388 00:30:53,403 --> 00:30:55,331 Bon. Tu ne veux pas fĂȘter avec ta sƓur ? 389 00:30:55,656 --> 00:30:56,519 FĂȘter quoi ? 390 00:30:56,539 --> 00:30:58,174 La nouvelle voiture que je lui ai achetĂ©e. 391 00:30:58,441 --> 00:31:01,003 J'en suis heureux, profitez-en, mais je n'ai pas envie de sortir. 392 00:31:01,662 --> 00:31:03,679 Tu vas te cacher ici toute ta vie ? 393 00:31:04,574 --> 00:31:05,564 Regarde. 394 00:31:05,866 --> 00:31:06,804 C'est dimanche,... 395 00:31:06,836 --> 00:31:07,893 C'est mon jour de congĂ©... 396 00:31:08,311 --> 00:31:09,891 et Susie et moi avons dĂ©cidĂ© d'aller goĂ»ter. 397 00:31:10,139 --> 00:31:11,945 Elle t'a fait une tarte aux fraises, que tu aimes. 398 00:31:11,986 --> 00:31:13,879 Veux-tu cesser de me traiter comme une marionnette ? 399 00:31:14,268 --> 00:31:15,519 Je n'ai pas besoin que vous me sortiez aux champs... 400 00:31:15,689 --> 00:31:17,423 pour me faire sortir les dĂ©mons du corps, si c'est ce que tu veux ! 401 00:31:17,598 --> 00:31:19,915 Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la prĂ©occupe pas. 402 00:31:20,377 --> 00:31:23,095 Tu veux que j'aie un enfant avec des boutons sur la figure ? 403 00:31:24,334 --> 00:31:25,030 Allons ! 404 00:31:26,185 --> 00:31:26,844 Bon gars. 405 00:31:38,124 --> 00:31:40,396 Regarde, RenĂ©, tu me mets dans une position embarrassante. 406 00:31:40,563 --> 00:31:42,118 Allons. Ne sois pas tĂȘtu ! 407 00:31:42,169 --> 00:31:42,775 Allons ! 408 00:31:58,239 --> 00:31:58,992 Salut Gina. 409 00:31:59,134 --> 00:31:59,969 Salut Stan. 410 00:32:01,152 --> 00:32:01,949 Salut Sue, comment vas-tu ? 411 00:32:02,118 --> 00:32:03,172 Oh ! Moi ? Je vais bien. 412 00:32:03,495 --> 00:32:04,189 Bien. 413 00:32:04,393 --> 00:32:05,201 Belle voiture ! 414 00:32:05,562 --> 00:32:07,543 Un autre jouet pour mon enfant. 415 00:32:07,780 --> 00:32:09,351 Que dis-tu ! Je l'ai achetĂ©e pour toi. 416 00:32:09,872 --> 00:32:12,219 Bien sĂ»r, Je ne sais mĂȘme pas conduire. 417 00:32:12,940 --> 00:32:14,822 Stan, je t'assure que ce n'Ă©tait pas mon idĂ©e. 418 00:32:15,148 --> 00:32:16,270 Ne t'excuse pas. 419 00:32:16,379 --> 00:32:17,247 Je suis heureux que tu sois venue. 420 00:32:17,530 --> 00:32:18,887 Eh bien, oĂč voulez-vous aller ? 421 00:32:19,556 --> 00:32:21,044 Juste n'importe oĂč, Ă  la campagne. 422 00:32:21,883 --> 00:32:22,992 Stan ? 423 00:32:23,432 --> 00:32:24,725 Que penses-tu de Bayou Lafourche ? [Louisiane ; 65 km de Nouvelle-OrlĂ©ans] 424 00:32:25,495 --> 00:32:26,543 Bayou Lafourche, oui monsieur. 425 00:32:31,258 --> 00:32:32,258 Bayou Lafourche. 426 00:32:33,289 --> 00:32:34,675 Ça m'est juste venu en tĂȘte. 427 00:32:35,765 --> 00:32:37,444 Gina et moi avons toujours prĂ©fĂ©rĂ© le lac, mais... 428 00:32:37,625 --> 00:32:38,900 quelque chose m'a forcĂ© Ă  dire Lafourche. 429 00:32:40,300 --> 00:32:42,281 Curieusement, ça semblait important. 430 00:32:55,841 --> 00:32:59,532 Dis-moi... Tu sais oĂč tu vas. 431 00:32:59,701 --> 00:33:00,239 Non. 432 00:33:01,175 --> 00:33:03,417 Mais je sens que sur cette route... 433 00:33:03,580 --> 00:33:07,034 nous trouverons un endroit avec de l'herbe et une brise fraĂźche. 434 00:33:08,570 --> 00:33:10,745 Avez-vous dĂ©jĂ  rencontrĂ© quelqu'un de si tĂȘtu ? 435 00:33:11,442 --> 00:33:14,647 Les fourmis de la forĂȘt sont aussi sympathiques que celles de la vallĂ©e. 436 00:33:15,656 --> 00:33:17,462 Qu'y a-t-il de mal Ă  rester ici ? 437 00:33:20,018 --> 00:33:21,737 Rien, mais je pense qu'un peu plus loin... 438 00:33:21,941 --> 00:33:23,316 Bon. ArrĂȘte ici ! 439 00:33:23,685 --> 00:33:24,725 Je commence Ă  avoir faim. 440 00:33:25,352 --> 00:33:28,602 Bien, mon amour. Tu dois manger pour deux, maintenant... 441 00:33:29,157 --> 00:33:30,497 Tu dois avoir trĂšs faim. 442 00:33:35,086 --> 00:33:35,944 Tu en veux encore ? 443 00:33:36,401 --> 00:33:38,079 Non, non. Trois plats sont suffisants. 444 00:33:38,728 --> 00:33:39,949 HonnĂȘtement, je vais te dire... 445 00:33:40,528 --> 00:33:42,256 que c'Ă©tait le meilleur plat que j'aie jamais mangĂ©. 446 00:33:43,131 --> 00:33:44,855 C'est comme notre mĂšre le faisait. 447 00:33:45,506 --> 00:33:48,163 Ceux de ma mĂšre n'Ă©taient pas aussi bon que ceux de la tienne. 448 00:33:48,605 --> 00:33:49,388 RenĂ© ! 449 00:33:51,830 --> 00:33:53,088 HĂ©, les gars ! 450 00:33:53,501 --> 00:33:55,265 Il y a encore Ă  manger, si vous voulez. 451 00:33:55,642 --> 00:33:56,391 Non merci. 452 00:33:57,971 --> 00:33:58,220 Stan. 453 00:33:59,379 --> 00:34:00,782 Quand vas-tu recommencer Ă  travailler ? 454 00:34:01,714 --> 00:34:02,342 Je ne sais pas. 455 00:34:03,849 --> 00:34:05,057 Billy Ă©tait de mauvaise humeur, toute la semaine. 456 00:34:06,799 --> 00:34:08,002 Je ne peux pas travailler. 457 00:34:08,537 --> 00:34:09,490 Tu ne peux pas comprendre ça ? 458 00:34:10,040 --> 00:34:11,256 Si, je comprends, chĂ©ri... 459 00:34:11,435 --> 00:34:13,208 mais Billy dit que si tu n'es pas lĂ  demain... 460 00:34:13,373 --> 00:34:14,258 il ne te veut plus. 461 00:34:14,914 --> 00:34:16,383 Eh bien, ce sera comme ça. 462 00:34:26,078 --> 00:34:27,642 Tu n'as pas confiance en moi, Stan ? 463 00:34:29,554 --> 00:34:31,338 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ? 464 00:34:32,670 --> 00:34:34,342 Je sais que tu n'es pas vraiment malade. 465 00:34:37,140 --> 00:34:38,532 Si tu m'aimes... 466 00:34:39,002 --> 00:34:40,239 ne me laisse pas en dehors. 467 00:34:40,655 --> 00:34:41,512 Oublie, Gina ! 468 00:34:42,390 --> 00:34:43,478 Tu ne peux pas m'aider ! 469 00:34:43,852 --> 00:34:46,011 La meilleure chose, c'est d'oublier Ă  propos de nous. 470 00:34:59,721 --> 00:35:01,604 Du calme, Susie. 471 00:35:02,600 --> 00:35:03,570 Je n'y peux rien. 472 00:35:04,406 --> 00:35:06,140 Tu sais ce que ça me fait. 473 00:35:06,420 --> 00:35:08,012 Oui, nous ferions mieux de partir. 474 00:35:08,126 --> 00:35:09,320 Stan, viens, il va pleuvoir ! 475 00:35:13,140 --> 00:35:13,944 Oh ! Ciel ! 476 00:35:14,020 --> 00:35:15,700 Il ne fallait pas me prendre au mot ! 477 00:35:42,068 --> 00:35:43,922 Les essuie-glaces sont bloquĂ©s. 478 00:35:45,222 --> 00:35:47,286 Tu aurais dĂ» les essayer, avant d'acheter. 479 00:35:47,348 --> 00:35:48,743 OK, OK ! 480 00:35:53,762 --> 00:35:54,624 Du calme, chĂ©rie. 481 00:35:59,323 --> 00:36:01,199 RenĂ©, je n'en peux plus. 482 00:36:01,349 --> 00:36:03,252 ArrĂȘtons-nous au premier endroit. 483 00:36:03,417 --> 00:36:05,507 Oui, oui, trĂšs bien, calme-toi, calme-toi ! 484 00:36:10,110 --> 00:36:11,699 Il n'y a pas de maisons, par ici. 485 00:36:17,659 --> 00:36:18,508 Ce pont... 486 00:36:19,485 --> 00:36:20,647 Je l'ai dĂ©jĂ  vu. 487 00:36:21,345 --> 00:36:22,143 Mais quand ? 488 00:36:23,877 --> 00:36:25,362 Il y a un chemin, un peu plus loin... 489 00:36:26,167 --> 00:36:27,178 aprĂšs le tournant. 490 00:36:28,784 --> 00:36:30,140 Il y a une grande maison, je pense. 491 00:36:30,788 --> 00:36:31,942 Tu connais cet endroit ? 492 00:36:32,116 --> 00:36:32,965 Tu es dĂ©jĂ  venu ici ? 493 00:36:36,019 --> 00:36:36,978 Voici le raccourci. 494 00:36:41,031 --> 00:36:42,824 Tu veux nous perdre encore plus ? 495 00:36:43,070 --> 00:36:44,095 Non, non. Continuez. 496 00:36:44,853 --> 00:36:45,760 Nous allons arriver. 497 00:36:47,085 --> 00:36:48,531 Il y a un portail en briques. 498 00:36:49,038 --> 00:36:49,811 Tu tournes lĂ -dedans. 499 00:36:50,755 --> 00:36:53,053 Je ne sais pas comment je savais ça. 500 00:36:53,284 --> 00:36:54,460 Mais plus nous nous rapprochions... 501 00:36:54,628 --> 00:36:55,812 plus fort mon cƓur battait... 502 00:36:56,060 --> 00:36:57,239 et j'avais peur. 503 00:37:03,175 --> 00:37:03,945 C'est ici. 504 00:37:04,309 --> 00:37:06,121 Tourne, RenĂ©, c'est le portail qu'il a dit. 505 00:38:02,650 --> 00:38:04,344 Sortons, de toute façon... 506 00:38:19,482 --> 00:38:20,793 pour voir s'il y a quelqu'un ici. 507 00:38:21,450 --> 00:38:22,507 J'espĂšre que nous pourrons entrer. 508 00:38:22,822 --> 00:38:23,409 Je gĂšle ! 509 00:38:42,838 --> 00:38:44,532 Je savais qu'il y avait une clef ici, quelque part. 510 00:39:06,584 --> 00:39:07,986 Stan, tu vas rester dehors toute la journĂ©e ? 511 00:39:08,172 --> 00:39:09,188 Entre et ferme la porte. 512 00:39:15,133 --> 00:39:16,023 Faisons de la lumiĂšre. 513 00:39:17,739 --> 00:39:18,660 Non, pas celui-lĂ . 514 00:39:23,236 --> 00:39:24,541 Qu'est-ce que c'est, une blague ? 515 00:39:25,015 --> 00:39:26,530 Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ? 516 00:39:27,359 --> 00:39:28,315 Comme tu le vois... 517 00:39:28,656 --> 00:39:30,104 ton frĂšre est un grand farceur. 518 00:39:31,834 --> 00:39:32,575 OhĂ© ! 519 00:39:34,071 --> 00:39:34,931 Il y a quelqu'un, ici ? 520 00:39:35,623 --> 00:39:36,235 Ne fais pas ça ! 521 00:39:37,718 --> 00:39:39,624 Stan, tu es gelĂ© ! Tu trembles ! 522 00:39:40,903 --> 00:39:42,017 Bon, toi aussi. 523 00:39:42,269 --> 00:39:43,704 Trouvons un endroit pour nous sĂ©cher... 524 00:39:43,882 --> 00:39:45,007 ou nous attraperons une pneumonie. 525 00:39:50,042 --> 00:39:51,490 Elle doit ĂȘtre inhabitĂ©e depuis un certain temps. 526 00:39:53,985 --> 00:39:56,061 Que tu sois de la police est bien pratique... 527 00:39:57,067 --> 00:39:58,056 Si quelqu'un apparaissait... 528 00:39:58,212 --> 00:40:00,093 Nous aurions des ennuis, d'ĂȘtre entrĂ©s ainsi. 529 00:40:02,297 --> 00:40:04,002 Voyons le foyer... 530 00:40:09,166 --> 00:40:10,599 Nous avons de la chance ! 531 00:40:11,293 --> 00:40:12,267 C'est un foyer au gaz. 532 00:40:28,730 --> 00:40:30,169 Venez ici vous sĂ©cher. 533 00:40:30,429 --> 00:40:31,302 N'allez pas prendre froid. 534 00:40:34,734 --> 00:40:35,647 Je gĂšle. 535 00:40:37,342 --> 00:40:39,127 Je suppose qu'il y a aussi une cuisine. 536 00:40:39,472 --> 00:40:41,381 Une tasse de thĂ© chaud ne nous fera pas de mal. 537 00:41:06,404 --> 00:41:07,608 Te souviens-tu de ça, Sue ? 538 00:41:13,148 --> 00:41:14,079 C'Ă©tait ça. 539 00:41:14,734 --> 00:41:15,776 La musique du cauchemar ! 540 00:41:16,618 --> 00:41:17,874 C'Ă©tait cette vieille chanson... 541 00:41:18,066 --> 00:41:19,588 avec le plateau tournant Ă  vitesse lente. 542 00:41:20,060 --> 00:41:21,631 Je l'avais entendue ainsi, avant. 543 00:41:22,112 --> 00:41:23,051 C'est dans cette maison. 544 00:41:39,583 --> 00:41:40,185 Stan... 545 00:41:40,832 --> 00:41:42,708 Pourquoi ne viens-tu pas ici, prĂšs du feu ? 546 00:43:20,680 --> 00:43:21,930 C'est l'endroit, bien sĂ»r. 547 00:43:23,365 --> 00:43:24,278 C'est l'endroit. 548 00:43:24,775 --> 00:43:25,405 HĂ© ! 549 00:43:30,064 --> 00:43:31,089 Essuie ton front. 550 00:43:36,388 --> 00:43:37,313 As-tu la clef ? 551 00:43:51,394 --> 00:43:52,831 Que faites-vous lĂ -bas ? 552 00:43:53,560 --> 00:43:54,376 Qu'elles restent en bas ! 553 00:43:55,009 --> 00:43:55,636 Qu'elles restent en bas ! 554 00:43:56,078 --> 00:43:57,006 Nous descendons tout de suite. 555 00:43:57,411 --> 00:43:58,771 Occupe-toi de la bouilloire, dans la cuisine. 556 00:43:58,888 --> 00:44:00,110 J'ai mis de l'eau Ă  bouillir, pour le thĂ©. 557 00:44:00,445 --> 00:44:02,971 D'accord, mais j'aimerais que vous cessiez de fouiller. 558 00:44:20,852 --> 00:44:21,446 Regarde ! 559 00:44:23,142 --> 00:44:25,381 C'est lĂ  qu'il Ă©tait ce soir-lĂ , accroupi. 560 00:44:27,782 --> 00:44:29,268 Il devait utiliser un chalumeau. 561 00:44:31,146 --> 00:44:32,846 C'est ce qui a donnĂ© la lumiĂšre bleuĂątre. 562 00:44:34,081 --> 00:44:36,696 Et c'est ce qui faisait ressembler le visage de la femme Ă  un masque. 563 00:44:42,519 --> 00:44:43,750 Ce doit ĂȘtre lĂ  que je... 564 00:44:44,849 --> 00:44:46,578 je l'ai poussĂ©, plus tard. 565 00:44:50,498 --> 00:44:52,208 - Non, non ! - Bouge-toi ! 566 00:45:12,189 --> 00:45:13,190 Du sang sĂ©chĂ©. 567 00:45:14,992 --> 00:45:16,514 C'est quelqu'un qui Ă©tait blessĂ©. 568 00:45:18,090 --> 00:45:19,304 Quelqu'un qui Ă©tait mort. 569 00:45:28,006 --> 00:45:30,674 Allez-vous descendre ou je vais devoir aller vous chercher ? 570 00:45:32,911 --> 00:45:33,539 Viens ! 571 00:45:48,597 --> 00:45:50,735 Freud. Etudes sur l'hystĂ©rie. 572 00:45:51,313 --> 00:45:53,006 PsychothĂ©rapie manuelle. 573 00:45:53,954 --> 00:45:55,373 Narcoanalyse. 574 00:45:56,795 --> 00:45:58,966 Le propriĂ©taire de cette maison doit ĂȘtre un mĂ©decin ou quelque chose. 575 00:46:00,288 --> 00:46:01,703 Je vais prendre le plateau Ă  la cuisine. 576 00:46:01,873 --> 00:46:02,760 Non, ne t'en fais pas. 577 00:46:04,384 --> 00:46:05,066 Je le prendrai. 578 00:46:06,034 --> 00:46:07,386 La pluie va bientĂŽt cesser. 579 00:46:07,869 --> 00:46:10,095 Pourquoi ne fais-tu pas une petite sieste, comme Sue ? 580 00:46:37,383 --> 00:46:37,972 Ferme. 581 00:46:38,762 --> 00:46:39,989 Je ne veux pas qu'elles nous entendent. 582 00:46:44,969 --> 00:46:45,644 Assieds-toi. 583 00:46:51,592 --> 00:46:53,239 Maintenant, nous allons parler d'un autre rĂȘve. 584 00:46:55,255 --> 00:46:56,470 Tu crois que je mentais, non ? 585 00:46:57,546 --> 00:46:59,473 Tu savais trĂšs bien comment arriver ici. 586 00:47:00,822 --> 00:47:03,166 Et tu savais oĂč Ă©tait la clef, non ? 587 00:47:03,781 --> 00:47:05,858 Ces absurditĂ©s ne m'ont pas trompĂ©. 588 00:47:06,532 --> 00:47:08,624 Tu savais mĂȘme oĂč Ă©tait le commutateur, en rĂȘve ! 589 00:47:10,564 --> 00:47:11,956 Si tu n'Ă©tais pas le frĂšre de Sue... 590 00:47:12,118 --> 00:47:13,918 je te donnerais une volĂ©e de gifles. 591 00:47:14,480 --> 00:47:15,902 Je t'ai dit comment c'est arrivĂ© ! 592 00:47:16,066 --> 00:47:17,427 Tu es venu vers moi pour de l'aide ! 593 00:47:17,962 --> 00:47:19,250 Mais tu n'as pas eu le courage de parler ! 594 00:47:19,414 --> 00:47:22,289 En disant : "Regarde, RenĂ© je suis allĂ© lĂ  et j'ai tuĂ© quelqu'un..." 595 00:47:22,389 --> 00:47:24,264 Tel homme pour telle raison. 596 00:47:24,489 --> 00:47:25,859 Non, il fallait inventer un rĂȘve ! 597 00:47:27,883 --> 00:47:30,080 Je respecte un homme, peu importe... 598 00:47:30,252 --> 00:47:32,227 le crime qu'il aurait commis... 599 00:47:32,746 --> 00:47:34,709 Je le respecte, mĂȘme s'il nie son crime ! 600 00:47:35,601 --> 00:47:37,062 Mais un homme qui va Ă  l'autre... 601 00:47:37,285 --> 00:47:39,523 prenant avantage qu'il est le mari de sa sƓur... 602 00:47:39,746 --> 00:47:40,939 et abuse de sa bonne foi... 603 00:47:41,121 --> 00:47:42,237 pour essayer de tromper... 604 00:47:42,385 --> 00:47:44,120 - HĂ©, ce n'est pas ça... - Je ne vais pas lui pardonner ! 605 00:47:44,865 --> 00:47:46,262 Tu n'as aucune excuse ! 606 00:47:46,984 --> 00:47:48,645 C'est plus lĂąche que le rat le plus lĂąche... 607 00:47:48,794 --> 00:47:50,501 qui se rĂ©fugie dans les Ă©gouts les plus sales ! 608 00:47:50,880 --> 00:47:51,462 Regarde, RenĂ©. 609 00:47:52,326 --> 00:47:52,832 Regarde. 610 00:47:54,032 --> 00:47:56,282 J'ai trouvĂ© cette clef, ce matin dans ma poche. 611 00:47:56,389 --> 00:47:57,775 Regarde, j'ai trouvĂ© ce bouton. 612 00:47:58,221 --> 00:48:00,111 Tu veux Ă©veiller ma compassion, non ? 613 00:48:00,331 --> 00:48:02,707 Tu voulais me faire croire aux fantĂŽmes pour te sortir du pĂ©trin ! 614 00:48:02,868 --> 00:48:04,095 C'Ă©tait ça. Oui ? C'Ă©tait ça. 615 00:48:04,568 --> 00:48:05,620 RenĂ©... ! 616 00:48:05,773 --> 00:48:07,148 Tout a Ă©tĂ© un rĂȘve, hein ? 617 00:48:08,027 --> 00:48:09,079 Eh bien, le rĂȘve est fini ! 618 00:48:09,210 --> 00:48:10,191 Le bĂ©bĂ© est rĂ©veillĂ©. 619 00:48:10,586 --> 00:48:12,088 Maintenant, tu vas me dire les faits ! 620 00:48:12,523 --> 00:48:14,260 Et si ça intĂ©resse quelqu'un d'autre que moi... 621 00:48:14,425 --> 00:48:15,039 C'est mon affaire. 622 00:48:15,286 --> 00:48:16,854 Mais au moins, je saurai la vĂ©ritĂ© ! 623 00:48:17,036 --> 00:48:18,607 Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ? 624 00:48:18,837 --> 00:48:20,386 Que faisais-tu ici, hier soir ? 625 00:48:20,553 --> 00:48:21,622 Qu'est-ce qui t'a menĂ© ici ? 626 00:48:21,797 --> 00:48:22,773 Je ne suis jamais venu ici ! 627 00:48:22,915 --> 00:48:23,743 Qui as-tu tuĂ© ? 628 00:48:23,874 --> 00:48:24,505 Son nom ? 629 00:48:24,940 --> 00:48:26,283 Vas-tu me le dire ? Oui ? 630 00:48:28,509 --> 00:48:29,714 Vas-tu me rĂ©pondre ? 631 00:48:29,985 --> 00:48:31,872 Comment puis-je dire des choses que je ne sais pas ? 632 00:48:32,167 --> 00:48:33,445 Pourquoi l'as-tu tuĂ©, pourquoi ? 633 00:48:35,210 --> 00:48:37,243 J'ai dĂ©jĂ  eu affaire Ă  des durs. 634 00:48:37,564 --> 00:48:40,315 Et tu vas me dire tout ou je vais te tuer de mes mains ! 635 00:48:46,679 --> 00:48:47,529 Par-lĂ  ! 636 00:48:51,765 --> 00:48:52,453 Qu'est-ce que c'est ? 637 00:48:51,873 --> 00:48:52,559 Et vite ! 638 00:48:54,543 --> 00:48:55,677 Je demande ! 639 00:48:55,961 --> 00:48:56,857 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 640 00:48:58,287 --> 00:48:59,857 Nous sommes entrĂ©s pour fuir la pluie. Ça vous va ? 641 00:49:00,359 --> 00:49:00,884 Pas encore. 642 00:49:01,263 --> 00:49:02,976 Identifiez-vous ! 643 00:49:07,482 --> 00:49:08,126 Servez-vous. 644 00:49:11,925 --> 00:49:12,853 RenĂ© Bressard. 645 00:49:13,638 --> 00:49:15,678 Inspecteur de la brigade criminelle. 646 00:49:16,153 --> 00:49:17,398 Ravi de vous rencontrer, Bressard. 647 00:49:19,700 --> 00:49:21,890 Pouvez-vous vous identifier vous-mĂȘme ? 648 00:49:22,124 --> 00:49:24,955 Je suis un policier aux ordres du shĂ©rif de ce district. 649 00:49:25,611 --> 00:49:27,060 Torrence est mon nom. 650 00:49:30,298 --> 00:49:32,003 Mon beau-frĂšre, Stan Grayson. 651 00:49:32,738 --> 00:49:33,477 Bonjour. 652 00:49:33,854 --> 00:49:35,807 Je suis en charge de surveiller cet endroit. 653 00:49:36,114 --> 00:49:37,606 J'Ă©tais rentrĂ© chez moi pour manger quelque chose... 654 00:49:37,769 --> 00:49:38,715 et retourner Ă  la station... 655 00:49:40,282 --> 00:49:40,807 HĂ©... 656 00:49:41,529 --> 00:49:42,452 Comment ĂȘtes-vous entrĂ©s ici ? 657 00:49:42,907 --> 00:49:43,870 Je pensais avoir verrouillĂ©. 658 00:49:44,241 --> 00:49:46,284 Nous avons trouvĂ© la clef dans un des pots, Ă  l'entrĂ©e. 659 00:49:46,718 --> 00:49:47,656 Ah oui ? 660 00:49:48,919 --> 00:49:49,994 Probablement une de rĂ©serve. 661 00:49:50,162 --> 00:49:52,617 J'ai l'original. Je ne savais pas qu'il y avait une de rĂ©serve. 662 00:49:52,983 --> 00:49:55,441 Vous voulez dire, que vous ĂȘtes chargĂ© de surveiller cet endroit ? 663 00:49:55,716 --> 00:49:56,405 Vous ne savez pas ? 664 00:49:56,957 --> 00:49:58,917 Un crime a Ă©tĂ© commis, la semaine derniĂšre. 665 00:49:59,377 --> 00:50:00,127 Ah oui ? 666 00:50:03,065 --> 00:50:05,269 Dites-moi tout, le crime est ma spĂ©cialitĂ©. 667 00:50:09,924 --> 00:50:10,642 Cigarette ? 668 00:50:11,415 --> 00:50:12,128 Non merci. 669 00:50:12,692 --> 00:50:14,792 J'ai arrĂȘtĂ© de fumer depuis presque un mois. 670 00:50:15,343 --> 00:50:17,785 Maintenant, j'ai la poche pleine de ça. 671 00:50:18,723 --> 00:50:19,678 Cette maison appartient... 672 00:50:19,862 --> 00:50:21,438 Ă  un riche couple appelĂ© Belknap. 673 00:50:21,982 --> 00:50:23,594 Il a des affaires importantes... 674 00:50:23,820 --> 00:50:25,622 et il entreprend souvent de longs voyages. 675 00:50:25,862 --> 00:50:27,027 Il Ă©tait Ă  l'Ă©tranger, quand c'est arrivĂ©. 676 00:50:27,077 --> 00:50:28,251 Au Mexique, il semble. 677 00:50:28,579 --> 00:50:30,809 En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher. 678 00:50:31,833 --> 00:50:33,647 Sa femme Ă©tait trĂšs belle. 679 00:50:34,015 --> 00:50:34,642 Était ? 680 00:50:34,837 --> 00:50:35,807 Et un peu coquette. 681 00:50:36,071 --> 00:50:37,951 Un type tournait autour d'elle... 682 00:50:38,318 --> 00:50:39,924 Son nom Ă©tait Bob Clune. 683 00:50:40,571 --> 00:50:41,423 Était ? 684 00:50:42,848 --> 00:50:44,759 Le laitier a trouvĂ© madame Belknap... 685 00:50:45,010 --> 00:50:46,046 lundi Ă  l'aube... 686 00:50:46,247 --> 00:50:47,897 le long de la route qui mĂšne ici. 687 00:50:48,254 --> 00:50:48,888 Morte ? 688 00:50:49,477 --> 00:50:50,828 Presque. Inconsciente. 689 00:50:50,981 --> 00:50:52,992 Les jambes cassĂ©es, fracture du crĂąne... 690 00:50:53,177 --> 00:50:54,406 et d'autres blessures. Ah ! 691 00:50:54,415 --> 00:50:55,616 Vraiment moribonde. 692 00:50:58,523 --> 00:51:00,091 Il est impressionnable, hein ? 693 00:51:00,343 --> 00:51:02,017 Des choses comme ça, c'est nouveau pour lui, j'imagine. 694 00:51:02,708 --> 00:51:03,500 Et, euh... 695 00:51:03,581 --> 00:51:04,688 À propos de cette femme... 696 00:51:05,195 --> 00:51:05,909 Comment ça s'est-il produit ? 697 00:51:06,856 --> 00:51:07,514 Ils l'ont renversĂ©e. 698 00:51:07,888 --> 00:51:10,075 Nous avons trouvĂ© la voiture avec des taches de sang sur les roues. 699 00:51:10,618 --> 00:51:11,515 C'Ă©tait celle de Clune. 700 00:51:11,737 --> 00:51:13,411 Puis Bornett, qui est mon patron,... 701 00:51:13,648 --> 00:51:14,810 est venu jeter un Ɠil... 702 00:51:15,049 --> 00:51:18,029 et il a trouvĂ© un coffre-fort dans la chambre aux miroirs, en haut. 703 00:51:18,678 --> 00:51:20,458 Nous pouvons aller voir si vous voulez. 704 00:51:20,627 --> 00:51:21,434 Une chambre aux miroirs ? 705 00:51:21,883 --> 00:51:23,542 Oui, nous avons clarifiĂ© le cas. 706 00:51:24,098 --> 00:51:26,047 Nous avons supposĂ© que Clune savait que Belknap... 707 00:51:26,200 --> 00:51:28,646 gardait beaucoup d'argent dans le coffre, quand il est parti au Mexique. 708 00:51:29,057 --> 00:51:30,909 Il est venu ici et a essayĂ© de l'ouvrir... 709 00:51:31,064 --> 00:51:32,334 lorsque la dame l'a surpris. 710 00:51:32,743 --> 00:51:34,276 Elle a fui craignant qu'il la tue. 711 00:51:34,438 --> 00:51:36,848 Il a pris la voiture, a rĂ©ussi Ă  l'atteindre... 712 00:51:37,004 --> 00:51:37,740 et il a roulĂ© dessus. 713 00:51:38,622 --> 00:51:40,566 Soudain, la vie est devenue agrĂ©able pour moi. 714 00:51:41,146 --> 00:51:42,444 Je ne sais pas conduire et... 715 00:51:43,188 --> 00:51:44,581 RenĂ© le sait aussi. 716 00:51:46,721 --> 00:51:47,313 Prends... 717 00:51:47,492 --> 00:51:48,275 prends une cigarette. 718 00:51:49,333 --> 00:51:49,953 Oui, merci. 719 00:51:50,952 --> 00:51:51,902 - Tu as des allumettes ? - Oui. 720 00:51:55,042 --> 00:51:55,512 Eh bien... 721 00:51:56,137 --> 00:51:58,640 C'est ce que nous avions imaginĂ©, jusqu'Ă  mercredi. 722 00:51:58,923 --> 00:51:59,860 Jusqu'Ă  mercredi ? 723 00:52:00,488 --> 00:52:00,874 Oui. 724 00:52:01,676 --> 00:52:03,453 Nous avons donnĂ© l'alarme, pour rechercher Clune. 725 00:52:03,949 --> 00:52:06,133 Et mercredi matin, madame Belknap... 726 00:52:06,281 --> 00:52:06,961 est revenue Ă  elle. 727 00:52:07,250 --> 00:52:08,470 La premiĂšre chose qu'elle a dit : 728 00:52:08,629 --> 00:52:09,434 Bob va bien ? 729 00:52:09,851 --> 00:52:11,031 Il ne l'a pas tuĂ©, non ? 730 00:52:11,497 --> 00:52:12,202 Il ? 731 00:52:12,503 --> 00:52:13,215 Oui... 732 00:52:13,387 --> 00:52:15,670 Ça nous a fait accourir ici. 733 00:52:16,285 --> 00:52:17,469 On a trouvĂ© le corps de Clune... 734 00:52:17,618 --> 00:52:19,940 cachĂ© derriĂšre une de ces portes Ă  miroir. 735 00:52:20,102 --> 00:52:22,115 Il avait Ă©tĂ© poignardĂ© avec un pic Ă  glace. 736 00:52:22,879 --> 00:52:24,078 Elle est morte cette nuit-lĂ . 737 00:52:24,291 --> 00:52:26,788 Eh bien, voici l'affaire. 738 00:52:31,825 --> 00:52:33,023 Avez-vous... 739 00:52:33,024 --> 00:52:35,031 Avez-vous dĂ©jĂ  une idĂ©e de l'assassin ? 740 00:52:35,571 --> 00:52:37,621 À peu prĂšs tout, sauf l'individu lui-mĂȘme. 741 00:52:38,180 --> 00:52:40,011 Il semble qu'elle l'a bien regardĂ©... 742 00:52:40,423 --> 00:52:42,203 Les donnĂ©es sont dans le bureau de mon patron. 743 00:52:43,185 --> 00:52:44,910 Maintenant, je vais juste lĂ . 744 00:52:45,058 --> 00:52:45,846 - Êtes-vous intĂ©ressĂ© ? - Oui ! 745 00:52:46,248 --> 00:52:46,876 Qui sait ? 746 00:52:47,205 --> 00:52:49,194 Peut-ĂȘtre que je peux vous aider Ă  trouver le meurtrier. 747 00:52:49,326 --> 00:52:50,293 J'en serais ravi. 748 00:52:50,645 --> 00:52:51,303 Merci. 749 00:52:51,872 --> 00:52:54,547 Je devrais dire aux filles que nous allons sortir, un moment. 750 00:52:55,286 --> 00:52:55,969 Ma femme. 751 00:53:04,959 --> 00:53:07,042 Ne le prenez pas ainsi. C'est de la pure routine, pour nous. 752 00:53:08,590 --> 00:53:09,170 Je sais. 753 00:53:09,804 --> 00:53:12,090 Mais je ne suis pas habituĂ© Ă  ces choses. 754 00:53:12,247 --> 00:53:13,535 Oui, je peux comprendre ça. 755 00:53:13,760 --> 00:53:16,475 Au dĂ©but, c'Ă©tait dur pour moi aussi, de m'y habituer. 756 00:53:18,984 --> 00:53:20,127 J'ai parlĂ© Ă  Gina. 757 00:53:20,649 --> 00:53:21,744 Sue est encore endormie. 758 00:53:22,445 --> 00:53:22,788 Viens ! 759 00:53:23,400 --> 00:53:25,251 - Non, je vais rester ici. - Viens ! 760 00:53:41,101 --> 00:53:42,619 C'est bizarre, capitaine Warner,... 761 00:53:42,766 --> 00:53:45,481 qu'on n'a pas publiĂ© ça dans les journaux de La Nouvelle-OrlĂ©ans. 762 00:53:45,643 --> 00:53:46,873 C'Ă©tait en accord avec nous. 763 00:53:47,030 --> 00:53:47,600 Ah oui ? 764 00:53:48,286 --> 00:53:50,113 Nous avons eu la thĂ©orie que si le criminel... 765 00:53:50,262 --> 00:53:52,034 n'avait pas lu quoi que ce soit au sujet de la dĂ©couverte des corps... 766 00:53:52,225 --> 00:53:53,688 il retournerait Ă  la maison pour jeter un Ɠil. 767 00:53:54,710 --> 00:53:57,083 Tout au moins, pour savoir ce qui est arrivĂ© Ă  Mme Belknap. 768 00:53:58,998 --> 00:53:59,514 Oui. 769 00:54:01,343 --> 00:54:03,748 C'est la description qu'elle nous donnĂ©e, avant de mourir. 770 00:54:06,794 --> 00:54:08,273 Ça vient avec l'Ăąge. 771 00:54:08,671 --> 00:54:09,992 Vous allez devoir porter des lunettes. 772 00:54:10,712 --> 00:54:11,536 Peut-ĂȘtre que ceci vous aidera. 773 00:54:11,921 --> 00:54:12,622 Merci. 774 00:54:14,432 --> 00:54:15,939 L'assassin avait environ 30 ans. 775 00:54:16,119 --> 00:54:16,949 Taille moyenne. 776 00:54:17,533 --> 00:54:18,357 Cheveux foncĂ©s. 777 00:54:19,382 --> 00:54:21,387 Yeux fixes et inexpressifs. 778 00:54:21,967 --> 00:54:23,904 Il semblait perdu, mentalement. 779 00:54:26,016 --> 00:54:27,213 Avez-vous des photos d'eux ? 780 00:54:27,750 --> 00:54:29,642 Mme Belknap et Clune, je veux dire. 781 00:54:29,866 --> 00:54:31,238 On en a fait certaines, Ă  la morgue. 782 00:54:31,483 --> 00:54:32,142 Je pourrais les voir ? 783 00:54:32,424 --> 00:54:32,998 SĂ»r. 784 00:54:43,258 --> 00:54:44,025 Merci. 785 00:54:44,534 --> 00:54:45,351 Il ne pleut plus. 786 00:54:45,625 --> 00:54:47,163 Nous aurons le barbecue, capitaine ? 787 00:54:47,392 --> 00:54:48,195 Bien sĂ»r. 788 00:54:48,675 --> 00:54:50,235 À six heures, tout sera sec. 789 00:54:52,862 --> 00:54:53,683 Une idĂ©e ? 790 00:54:53,981 --> 00:54:56,594 Non, je pensais qu'il y avait une relation avec quelque chose de notre bureau. 791 00:54:57,669 --> 00:54:58,966 Regarde-les aussi, Stan. 792 00:54:59,229 --> 00:55:01,903 Qui sait ? Peut-ĂȘtre que tu connais ces gens. 793 00:55:12,181 --> 00:55:13,241 C'Ă©taient eux, sans aucun doute. 794 00:55:13,669 --> 00:55:15,019 Les visages du cauchemar. 795 00:55:15,982 --> 00:55:17,426 Maintenant, je savais qu'il n'y avait pas de salut. 796 00:55:18,262 --> 00:55:19,763 J'Ă©tais un meurtrier ! 797 00:55:29,468 --> 00:55:30,730 Il s'est Ă©vanoui subitement. 798 00:55:31,195 --> 00:55:32,505 Qu'est-ce qui a pu lui arriver ? 799 00:55:32,812 --> 00:55:34,618 D'avoir vu des morts. 800 00:55:34,951 --> 00:55:37,362 Ces choses le touchent, je l'ai dĂ©jĂ  remarquĂ©. 801 00:55:37,819 --> 00:55:38,454 Il n'est pas bien. 802 00:55:38,609 --> 00:55:40,593 Il a de temps en temps des vertiges. 803 00:55:40,880 --> 00:55:42,700 - Seulement depuis que je... - Ne t'inquiĂštes pas. 804 00:55:43,884 --> 00:55:44,806 Tiens, prends ça. 805 00:55:48,170 --> 00:55:48,968 C'est mieux. 806 00:55:49,428 --> 00:55:49,705 Oui. 807 00:55:52,133 --> 00:55:54,477 Je vais le ramener Ă  la maison, il se remettra. 808 00:55:54,613 --> 00:55:55,361 Je l'espĂšre. 809 00:55:55,487 --> 00:55:56,216 Merci. 810 00:55:56,884 --> 00:55:57,436 Pas de quoi. 811 00:55:58,000 --> 00:55:58,816 À bientĂŽt. 812 00:55:59,365 --> 00:56:00,247 Au revoir. 813 00:56:22,140 --> 00:56:24,459 Merci. C'est dommage que la pluie ait gĂąchĂ© notre pique-nique. 814 00:56:24,587 --> 00:56:25,832 Prends soin de toi, Stan. 815 00:56:26,247 --> 00:56:26,899 Toi aussi. 816 00:56:27,091 --> 00:56:27,692 Je t'appellerai. 817 00:56:29,634 --> 00:56:30,737 Je vais avec lui pendant un moment, hein ? 818 00:56:30,955 --> 00:56:32,665 Tu es garĂ© Ă  un endroit interdit. 819 00:56:33,344 --> 00:56:34,646 Bon, je connais les gens en service. 820 00:56:34,835 --> 00:56:36,498 S'ils viennent ici, dis Ă  qui est la voiture. 821 00:56:50,144 --> 00:56:52,326 Je vais reconduire Sue, avant tout. 822 00:56:52,910 --> 00:56:53,627 J'adore Sue. 823 00:56:53,903 --> 00:56:55,002 Je suppose que tu aimes Gina... 824 00:56:55,101 --> 00:56:56,207 c'est ton affaire. 825 00:56:56,874 --> 00:56:58,236 Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue... 826 00:56:59,401 --> 00:57:01,651 et j'ai peur du dommage que ça va lui faire cela quand elle apprendra. 827 00:57:02,333 --> 00:57:03,879 RenĂ©, qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 828 00:57:04,265 --> 00:57:05,055 Fuir. 829 00:57:06,186 --> 00:57:08,151 Je te donne cette derniĂšre chance. 830 00:57:08,402 --> 00:57:09,601 Quand ils vont t'attraper... 831 00:57:09,774 --> 00:57:10,931 Je veux que tu sois ailleurs. 832 00:57:11,108 --> 00:57:11,658 Pas ici. 833 00:57:13,631 --> 00:57:14,845 Si tu es encore ici demain matin... 834 00:57:16,345 --> 00:57:18,447 Je t'arrĂȘterai pour le meurtre de ces deux personnes. 835 00:57:19,887 --> 00:57:21,571 Je ne sais toujours pas ce qui est arrivĂ©. 836 00:57:22,971 --> 00:57:24,672 Je ne dois pas te demander si tu les as tuĂ©s. 837 00:57:25,420 --> 00:57:29,089 Tu as perdu connaissance, quand tu as vu leurs visages sur ces photos. 838 00:57:29,270 --> 00:57:32,353 Je pense faire rapport de tout ce que je sais, demain Ă  mon bureau. 839 00:57:32,429 --> 00:57:33,624 Et je le passerai Ă  Warner. 840 00:57:35,546 --> 00:57:36,971 Je reviendrai dans la matinĂ©e. 841 00:57:39,406 --> 00:57:40,350 Tu ferais mieux d'ĂȘtre parti. 842 00:58:41,379 --> 00:58:42,482 Oh ! Excusez-moi. 843 00:58:43,945 --> 00:58:44,559 DĂ©solĂ©. 844 00:59:15,452 --> 00:59:15,977 15e Ă©tage ! 845 00:59:16,036 --> 00:59:16,551 Montez ! 846 00:59:36,683 --> 00:59:37,595 Vous ne pouvez pas aller plus vite ? 847 00:59:38,187 --> 00:59:39,342 C'est Ă  fond. 848 00:59:44,219 --> 00:59:44,840 QuinziĂšme. 849 01:00:25,443 --> 01:00:26,670 Tu devais me laisser ! 850 01:00:26,825 --> 01:00:27,858 Tu devais me laisser ! 851 01:00:28,062 --> 01:00:29,345 Je ne pensais pas Ă  cette sortie ! 852 01:00:30,345 --> 01:00:30,881 Allez, debout ! 853 01:00:37,288 --> 01:00:38,616 Je ne voulais pas t'entraĂźner lĂ -dedans ! 854 01:00:39,031 --> 01:00:40,166 Qu'est-ce qu'il y a, Stan ? 855 01:00:40,603 --> 01:00:42,918 Tu as de tels problĂšmes que tu voulais... 856 01:00:46,334 --> 01:00:47,572 Mais pourquoi, RenĂ© ? 857 01:00:48,465 --> 01:00:50,303 Pourquoi voulait-il faire une telle chose ? 858 01:00:50,459 --> 01:00:51,083 Ne t'inquiĂštes pas. 859 01:00:51,303 --> 01:00:51,902 Je m'en occupe. 860 01:00:53,601 --> 01:00:56,295 Va, va maintenant et reconduis Sue. 861 01:00:56,528 --> 01:00:58,012 N'en dis pas plus qu'il ne faut. 862 01:00:58,287 --> 01:00:59,345 Dis-lui que Stan se sent mal... 863 01:00:59,487 --> 01:01:01,265 et que je pense qu'il vaut mieux rester avec lui ce soir. OK ? 864 01:01:01,675 --> 01:01:03,360 Eh bien, de toute maniĂšre, qu'il comprenne... 865 01:01:03,696 --> 01:01:04,447 que je serai toujours Ă  ses cĂŽtĂ©s. 866 01:01:04,588 --> 01:01:06,162 Oui. Occupe-toi de Sue. 867 01:01:51,560 --> 01:01:52,214 RenĂ©. 868 01:01:54,537 --> 01:01:55,208 Je t'ai rĂ©veillĂ© ? 869 01:01:57,128 --> 01:01:58,231 Et mon arrestation ? 870 01:01:58,924 --> 01:01:59,585 Que veux-tu savoir ? 871 01:02:01,729 --> 01:02:03,207 Si tu dois m'arrĂȘter demain matin... 872 01:02:03,355 --> 01:02:04,436 Ă  quoi ça sert d'attendre ? 873 01:02:05,803 --> 01:02:06,665 À rien, peut-ĂȘtre. 874 01:02:08,088 --> 01:02:08,919 Tiens, prends une cigarette. 875 01:02:09,990 --> 01:02:10,718 Non merci. 876 01:02:12,288 --> 01:02:13,843 Ce que je ne comprends pas... 877 01:02:14,708 --> 01:02:16,359 je t'ai donnĂ© l'occasion d'y Ă©chapper... 878 01:02:17,312 --> 01:02:18,749 et tu as essayĂ© de te tuer. 879 01:02:18,889 --> 01:02:19,363 Pourquoi ? 880 01:02:20,445 --> 01:02:21,626 Je ne peux pas Ă©chapper Ă  moi-mĂȘme. 881 01:02:23,131 --> 01:02:24,317 Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi. 882 01:02:25,606 --> 01:02:26,637 J'ai tuĂ© ces gens... 883 01:02:26,786 --> 01:02:28,078 je ne sais pas comment, ni pourquoi,... 884 01:02:28,210 --> 01:02:29,117 ni comment j'en suis arrivĂ© lĂ . 885 01:02:30,401 --> 01:02:31,450 Tu aurais dĂ» me laisser sauter. 886 01:02:33,816 --> 01:02:34,632 Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ? 887 01:02:35,811 --> 01:02:36,874 Peut-ĂȘtre le fusible. 888 01:02:37,275 --> 01:02:39,225 La mĂȘme chose est arrivĂ©e au voisin, une nuit. 889 01:02:39,469 --> 01:02:40,169 Oui ? 890 01:02:40,858 --> 01:02:41,435 Oui. 891 01:02:42,055 --> 01:02:43,397 Il a dĂ» utiliser une bougie. 892 01:02:43,715 --> 01:02:45,084 C'est la nuit oĂč j'ai eu le cauchemar. 893 01:02:47,115 --> 01:02:47,483 Oui. 894 01:02:47,709 --> 01:02:48,722 L'ampoule est desserrĂ©e. 895 01:02:49,430 --> 01:02:50,615 Qu'est-ce que tu as dit ? ... s'Ă©clairer Ă  la bougie ? 896 01:02:50,939 --> 01:02:51,759 Que veux-tu dire ? 897 01:02:51,928 --> 01:02:52,960 Tu Ă©tais dans ta chambre ? 898 01:02:53,188 --> 01:02:53,556 Hein ? 899 01:02:53,685 --> 01:02:55,674 Non, non. Quelqu'un est venu frapper Ă  ma porte. 900 01:02:56,146 --> 01:02:57,421 Il a passĂ© la tĂȘte et a demandĂ©... 901 01:02:57,569 --> 01:02:58,406 si j'avais de la lumiĂšre. 902 01:02:59,384 --> 01:03:00,584 Pourquoi est-il venu ici ? 903 01:03:00,739 --> 01:03:02,047 Il aurait pu aller voir dans le couloir ? 904 01:03:02,423 --> 01:03:03,046 Je ne sais pas. 905 01:03:04,226 --> 01:03:05,449 Il y a de la lumiĂšre dans le hall. 906 01:03:06,308 --> 01:03:07,768 C'est peut-ĂȘtre un autre circuit. 907 01:03:08,005 --> 01:03:09,389 La nuit du cauchemar, hein ? 908 01:03:09,941 --> 01:03:10,628 C'est ça. 909 01:03:15,555 --> 01:03:17,527 Dites-moi tout ce qui est arrivĂ©, ce soir-lĂ . 910 01:03:17,830 --> 01:03:19,563 Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ? 911 01:03:22,469 --> 01:03:23,901 Eh bien, nous Ă©tions tous en dĂ©saccord... 912 01:03:24,048 --> 01:03:25,431 sur l'enregistrement du lendemain. 913 01:03:26,441 --> 01:03:29,009 Nous interprĂ©tions le numĂ©ro final, toujours le mĂȘme. 914 01:05:15,454 --> 01:05:16,212 Merci beaucoup. 915 01:05:16,372 --> 01:05:17,629 Nous aimerions rester toute la nuit... 916 01:05:17,778 --> 01:05:18,867 mais mĂȘme les musiciens doivent dormir. 917 01:05:18,965 --> 01:05:19,597 Bonne nuit, les amis. 918 01:05:24,524 --> 01:05:26,146 Eh ! Tu as Ă©tĂ© gĂ©niale, ce soir ? 919 01:05:26,364 --> 01:05:27,203 Merci beaucoup, chĂ©ri. 920 01:05:27,237 --> 01:05:28,016 Je te reconduis ? 921 01:05:28,373 --> 01:05:29,583 Tu as l'air fatiguĂ©. 922 01:05:29,864 --> 01:05:30,823 - Tu te sens bien ? - Oui. 923 01:05:30,966 --> 01:05:33,232 Stan, j'ai dĂ©cidĂ© d'utiliser les vieux morceaux... 924 01:05:33,367 --> 01:05:34,504 pour l'enregistrement de demain. 925 01:05:34,648 --> 01:05:35,891 Tu rigoles ? J'ai mis une semaine... 926 01:05:36,024 --> 01:05:36,975 sans dormir, pour faire ces arrangements. 927 01:05:37,122 --> 01:05:39,091 C'est peut-ĂȘtre pour ça. Tu as besoin de te reposer, gĂ©nie. 928 01:05:39,504 --> 01:05:41,322 Tu ne peux pas les rejeter comme ça. Quel est le problĂšme ? 929 01:05:41,322 --> 01:05:43,203 Si tu veux, je vais te le dire : ils sont inutilisables. 930 01:05:43,339 --> 01:05:44,236 Ils ne sont pas commerciaux. 931 01:05:44,631 --> 01:05:45,431 Qui l'a dit ? 932 01:05:45,542 --> 01:05:46,280 Moi ! 933 01:05:47,053 --> 01:05:47,942 On ne peut pas entendre la mĂ©lodie. 934 01:05:48,111 --> 01:05:50,156 Si le public n'entend pas d e mĂ©lodie, tu es mort. 935 01:05:50,302 --> 01:05:51,797 M-O-R-T. Mort ! 936 01:05:51,941 --> 01:05:53,895 Combien de temps vas-tu t'accrocher Ă  tes vieilles idĂ©es ? 937 01:05:54,042 --> 01:05:55,573 Juste parce que j'ai fait de la musique progressive et... 938 01:05:55,700 --> 01:05:57,101 Demandons aux gars. 939 01:05:57,359 --> 01:05:59,219 Vous avez travaillĂ© ces arrangements, qu'en pensez-vous ? 940 01:05:59,507 --> 01:06:00,420 Oui, il a raison, Stan. 941 01:06:00,583 --> 01:06:01,858 - Trop progressif. - Trop moderne. 942 01:06:02,165 --> 01:06:02,985 Tu n'as rien dit. 943 01:06:04,765 --> 01:06:06,442 Tu n'aimes pas que je mente, Stan. 944 01:06:07,757 --> 01:06:09,861 Tiens, Stan, on prend les anciens, demain... 945 01:06:10,005 --> 01:06:10,818 pour l'enregistrement. 946 01:06:15,103 --> 01:06:15,665 Stan. 947 01:06:17,118 --> 01:06:19,167 Je sais que tu es en colĂšre Ă  propos de ce qui est arrivĂ©. 948 01:06:19,298 --> 01:06:20,013 Je te vois demain, Gina. 949 01:06:25,564 --> 01:06:27,637 Alors, je suis venu ici Ă  l'hĂŽtel et... 950 01:06:27,771 --> 01:06:29,374 Tu t'es couchĂ© immĂ©diatement. 951 01:06:30,154 --> 01:06:30,624 Non. 952 01:06:30,765 --> 01:06:33,693 J'Ă©tais toujours en colĂšre avec Billy, alors je me suis arrĂȘtĂ© au bar. 953 01:06:34,835 --> 01:06:35,747 En bas. 954 01:06:36,987 --> 01:06:39,180 Je pensais boire pour tenter de dormir. 955 01:06:40,501 --> 01:06:42,388 LĂ , ce gars-lĂ , Britten,... 956 01:06:42,514 --> 01:06:43,731 qui occupe la chambre voisine... 957 01:06:44,294 --> 01:06:45,644 m'a invitĂ© Ă  boire un verre. 958 01:06:46,841 --> 01:06:48,254 Il est agrĂ©able et sympathique. 959 01:06:48,393 --> 01:06:49,869 Il Ă©tait ici depuis une semaine ou deux. 960 01:06:50,527 --> 01:06:52,061 Je le rencontrais dans l'ascenseur. 961 01:06:52,966 --> 01:06:54,004 Je voulais prendre un cognac,... 962 01:06:54,137 --> 01:06:57,468 mais il a dit qu'un Daiquiri serait plus relaxant. 963 01:06:58,184 --> 01:06:59,658 Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais... 964 01:07:00,464 --> 01:07:03,843 Le type Ă©tait si convaincant que je l'ai pris pour lui faire plaisir. 965 01:07:06,100 --> 01:07:07,148 Combien de verres as-tu pris ? 966 01:07:07,619 --> 01:07:08,352 Juste deux. 967 01:07:08,928 --> 01:07:10,364 Ensuite, je suis venu ici me coucher. 968 01:07:10,774 --> 01:07:11,667 Tu t'es endormi immĂ©diatement ? 969 01:07:12,009 --> 01:07:13,790 Non, j'ai l'habitude de lire le journal,... 970 01:07:13,931 --> 01:07:14,908 la page des sports. 971 01:07:16,721 --> 01:07:18,572 Je venais d'Ă©teindre la lumiĂšre et fermais les yeux... 972 01:07:18,812 --> 01:07:20,291 quand j'ai entendu frapper Ă  la porte. 973 01:07:23,713 --> 01:07:24,549 Qui est-ce ? 974 01:07:25,266 --> 01:07:25,874 Harry Britten. 975 01:07:26,272 --> 01:07:26,908 Votre voisin. 976 01:07:29,205 --> 01:07:29,860 Une seconde. 977 01:07:38,262 --> 01:07:40,158 Excusez-moi. Je vous rĂ©veille ? 978 01:07:40,992 --> 01:07:43,555 Non, non. Je viens d'Ă©teindre. 979 01:07:43,800 --> 01:07:44,467 Vraiment ? 980 01:07:44,873 --> 01:07:47,053 Ma lampe s'est Ă©teinte. C'est pourquoi je suis venu vous demander... 981 01:07:47,192 --> 01:07:49,284 si c'est une panne gĂ©nĂ©rale. 982 01:07:49,700 --> 01:07:50,668 Est-ce que votre lumiĂšre fonctionne ? 983 01:07:50,950 --> 01:07:51,533 Essayez. 984 01:07:57,268 --> 01:07:59,727 Oui. Sans doute, ce n'Ă©tait que l'ampoule qui a brĂ»lĂ©. 985 01:07:59,899 --> 01:08:00,991 DĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©. 986 01:08:01,525 --> 01:08:02,170 De rien. 987 01:08:02,170 --> 01:08:03,667 Êtes-vous fatiguĂ©, non ? 988 01:08:04,299 --> 01:08:05,714 Je peux voir que vous ĂȘtes trĂšs fatiguĂ©. 989 01:08:06,468 --> 01:08:07,327 DĂ©solĂ©. 990 01:08:07,687 --> 01:08:08,761 Du tout. Ça va. 991 01:08:09,109 --> 01:08:11,216 Vous ĂȘtes fatiguĂ© et je vous ai rĂ©veillĂ©. 992 01:08:12,679 --> 01:08:13,499 Ne vous en faites pas. 993 01:08:16,132 --> 01:08:17,483 Il a ajoutĂ© quelques phrases... 994 01:08:17,631 --> 01:08:19,461 comme s'il murmurant Ă  lui-mĂȘme. 995 01:08:20,178 --> 01:08:23,011 Enfin, il a fermĂ© la porte et est allĂ© dormir. 996 01:08:24,083 --> 01:08:24,832 Un moment. 997 01:08:26,016 --> 01:08:28,274 Es-tu sĂ»r qu'il a fermĂ© la porte derriĂšre lui ? 998 01:08:28,531 --> 01:08:30,191 Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle Ă©tait fermĂ©e ? 999 01:08:30,623 --> 01:08:32,302 Comment est-ce si important de fermer la porte ou non ? 1000 01:08:32,459 --> 01:08:33,648 Il est allĂ© dans sa chambre et j'ai pu dormir. 1001 01:08:36,216 --> 01:08:39,222 Il Ă©tait lĂ , Ă  la porte, avec une bougie Ă  la main... 1002 01:08:39,347 --> 01:08:41,433 en rĂ©pĂ©tant : "Vous ĂȘtes fatiguĂ©". 1003 01:08:41,574 --> 01:08:42,274 Et alors ? 1004 01:08:44,070 --> 01:08:46,922 "Yeux fixes et inexpressifs." 1005 01:08:48,114 --> 01:08:49,966 "Il semblait perdu, mentalement." 1006 01:08:50,438 --> 01:08:51,013 Quoi ? 1007 01:08:52,777 --> 01:08:53,492 Oh, je... 1008 01:08:54,373 --> 01:08:56,581 je me rappelais une chose qu'a dite Warner... 1009 01:08:56,722 --> 01:08:58,368 la dĂ©position de Madame Belknap, avant de mourir. 1010 01:09:00,673 --> 01:09:04,813 Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ? 1011 01:09:04,824 --> 01:09:05,502 À propos de quoi ? 1012 01:09:05,742 --> 01:09:07,244 Sport, politique... 1013 01:09:10,574 --> 01:09:11,947 Un jour, en descendant, dans l'ascenseur... 1014 01:09:12,994 --> 01:09:15,098 Je me souviens qu'il avait une boĂźte de pilules pour la toux. 1015 01:09:15,913 --> 01:09:17,722 Il a insistĂ© pour que j'en prenne une. Il a beaucoup insistĂ©. 1016 01:09:18,731 --> 01:09:19,854 Prenez une pilule. 1017 01:09:20,843 --> 01:09:21,988 Prenez, elles sont bonnes. 1018 01:09:22,416 --> 01:09:23,274 Non merci, je n'aime pas. 1019 01:09:24,713 --> 01:09:26,183 Allez, ça fera du bien Ă  votre gorge. 1020 01:09:26,577 --> 01:09:27,488 Non, merci, vraiment. 1021 01:09:28,060 --> 01:09:30,719 Vous devriez en prendre, votre voix est un peu rauque. 1022 01:09:39,540 --> 01:09:41,305 Je l'ai prise pour lui faire plaisir. 1023 01:09:41,504 --> 01:09:43,212 En rĂ©alitĂ©, je dĂ©teste ces choses-lĂ . 1024 01:09:43,576 --> 01:09:46,579 Et tu as pris des Daiquiris parce qu'il te l'a dit. 1025 01:09:47,217 --> 01:09:47,792 Oui. 1026 01:09:48,315 --> 01:09:49,924 Une Ă©preuve de force, peut-ĂȘtre. 1027 01:09:50,629 --> 01:09:52,067 Tu sembles trĂšs intĂ©ressĂ© par ça. 1028 01:09:52,203 --> 01:09:52,660 Que se passe-t-il ? 1029 01:09:52,821 --> 01:09:53,579 Non, rien. 1030 01:09:54,153 --> 01:09:55,652 Encore rien de significatif. 1031 01:09:58,556 --> 01:10:00,347 Essaye de dormir, tu veux ? 1032 01:10:00,639 --> 01:10:01,267 OĂč vas-tu ? 1033 01:10:02,888 --> 01:10:04,173 Je vais visiter de nouveau la maison... 1034 01:10:04,298 --> 01:10:05,645 pour voir si je peux trouver plus d'informations. 1035 01:10:06,283 --> 01:10:06,796 Maintenant ? 1036 01:10:07,131 --> 01:10:08,869 À cette heure-ci ? 1037 01:10:10,245 --> 01:10:12,068 Je dois voir si ce que je pense est vrai. 1038 01:10:14,052 --> 01:10:15,398 Et plus de court-circuit, hein ? 1039 01:11:26,136 --> 01:11:27,115 Je pensais que tu ne reviendrais jamais. 1040 01:11:27,524 --> 01:11:28,879 J'Ă©tais ici, ce matin. 1041 01:11:30,488 --> 01:11:31,763 Et puis, j'ai dĂ» retourner lĂ -bas. 1042 01:11:32,795 --> 01:11:33,841 Tiens. Jette un coup d'Ɠil. 1043 01:11:44,418 --> 01:11:44,830 Alors ? 1044 01:11:48,260 --> 01:11:48,965 Qui est-ce ? 1045 01:12:11,389 --> 01:12:13,216 C'est Britten, le gars d'Ă  cĂŽtĂ© ! 1046 01:12:13,535 --> 01:12:15,775 Britten est aussi Louis Belknap. 1047 01:12:16,662 --> 01:12:18,466 Le mari de la femme assassinĂ©e. 1048 01:12:22,923 --> 01:12:23,928 Alors, c'est lui qui... 1049 01:12:26,546 --> 01:12:28,617 Ça ne te rend pas innocent, Stan. 1050 01:12:29,886 --> 01:12:30,530 Pas encore. 1051 01:12:32,040 --> 01:12:33,396 J'ai vĂ©rifiĂ© tes empreintes digitales... 1052 01:12:33,558 --> 01:12:34,875 avec celles qui Ă©taient dans la salle des miroirs. 1053 01:12:36,601 --> 01:12:38,102 C'est toi qui Ă©tais dans cette maison. 1054 01:12:39,822 --> 01:12:40,886 Tu as tuĂ© Bob Clune... 1055 01:12:41,653 --> 01:12:43,172 et cachĂ© son corps dans un placard. 1056 01:12:44,528 --> 01:12:45,746 Et Madame Belknap ? 1057 01:12:47,686 --> 01:12:48,755 Tu ne l'as pas tuĂ©e. 1058 01:12:49,466 --> 01:12:50,367 Tu ne sais pas conduire. 1059 01:12:52,046 --> 01:12:54,111 Nous pensons que Belknap t'a emmenĂ© lĂ -bas... 1060 01:12:55,660 --> 01:12:57,151 et qu'il t'attendait dehors. 1061 01:12:58,720 --> 01:12:59,833 Mme Belknap a alors fui... 1062 01:13:00,119 --> 01:13:01,231 et son mari, avec la voiture Clune... 1063 01:13:01,372 --> 01:13:02,672 a roulĂ© dessus. 1064 01:13:04,531 --> 01:13:06,071 Pourquoi ne sais-je rien... 1065 01:13:06,214 --> 01:13:07,032 de ce que j'ai fait ? 1066 01:13:08,072 --> 01:13:09,584 Je pense que nous savons pourquoi. 1067 01:13:11,299 --> 01:13:12,867 Il n'y a qu'une seule façon de le prouver. 1068 01:13:13,871 --> 01:13:15,761 Prouver ce qui est arrivĂ© la premiĂšre fois... 1069 01:13:16,066 --> 01:13:17,145 pour que ça ne se reproduise pas. 1070 01:13:21,506 --> 01:13:23,604 Tu veux dire, retourner Ă  la maison et reconstituer les faits ? 1071 01:13:24,437 --> 01:13:25,275 Pas exactement. 1072 01:13:28,151 --> 01:13:29,640 Tu as tuĂ© un homme, Stan. 1073 01:13:29,864 --> 01:13:30,962 Pour le moment, tu es coupable. 1074 01:13:32,999 --> 01:13:36,153 Maintenant, nous devons essayer de prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais. 1075 01:13:36,610 --> 01:13:37,874 Pourquoi tu ne le savais pas. 1076 01:13:38,509 --> 01:13:39,186 Comment ? 1077 01:13:39,420 --> 01:13:40,048 Que veux-tu dire ? 1078 01:13:41,304 --> 01:13:42,873 On n'a pas de temps Ă  perdre. 1079 01:13:43,626 --> 01:13:45,102 Ils ont localisĂ© Belknap, hier... 1080 01:13:45,336 --> 01:13:46,139 Il a tĂ©lĂ©graphiĂ© Ă  Warner... 1081 01:13:46,526 --> 01:13:49,407 demandant que sa femme soit enterrĂ©e dans le caveau familial. 1082 01:13:49,747 --> 01:13:51,232 Il arrivera Ă  temps pour les funĂ©railles. 1083 01:13:51,684 --> 01:13:52,572 Mets ton veston. 1084 01:13:58,527 --> 01:13:59,518 J'avais peur de la mort... 1085 01:13:59,790 --> 01:14:02,464 mais je suis retournĂ© Ă  la maison avant que Belknap ne revienne de l'enterrement. 1086 01:14:03,594 --> 01:14:05,264 Quelques amis l'ont ramenĂ©. 1087 01:14:05,469 --> 01:14:06,759 J'attendais en haut... 1088 01:14:06,831 --> 01:14:09,453 en face de l'entrĂ©e, alors qu'il disait au revoir. 1089 01:14:09,976 --> 01:14:12,321 Pourquoi ne pas rester ce soir Ă  la maison, Louis ? 1090 01:14:12,690 --> 01:14:14,139 Oui, nous aimerions que vous veniez. 1091 01:14:14,173 --> 01:14:15,327 Ne vous inquiĂ©tez pas pour moi... 1092 01:14:15,583 --> 01:14:16,558 Je serai bien ici. 1093 01:14:17,141 --> 01:14:18,336 Vous ne voulez vraiment pas venir ? 1094 01:14:18,677 --> 01:14:19,941 Non, je vous remercie beaucoup. 1095 01:14:20,286 --> 01:14:20,952 Bonne nuit. 1096 01:14:27,802 --> 01:14:28,494 Et il montait. 1097 01:14:28,851 --> 01:14:31,104 J'avais trĂšs envie de m'Ă©chapper, mais je devais rester. 1098 01:14:31,243 --> 01:14:32,665 C'Ă©tait ma seule chance de Salut. 1099 01:15:36,756 --> 01:15:37,725 Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ? 1100 01:15:38,578 --> 01:15:39,790 Vous m'avez montrĂ© le chemin, non ? 1101 01:15:41,104 --> 01:15:42,305 Vous vous rappelez ĂȘtre venu ici ? 1102 01:15:43,326 --> 01:15:44,747 Vous ne pensiez pas, hein ? 1103 01:15:44,947 --> 01:15:45,907 Ce n'est pas possible ! 1104 01:15:46,573 --> 01:15:47,325 Alors, comment suis-je ici ? 1105 01:15:47,456 --> 01:15:48,100 Expliquez. 1106 01:15:48,476 --> 01:15:50,275 Depuis combien de temps ĂȘtes-vous ici ? 1107 01:15:50,908 --> 01:15:52,011 Depuis la tombĂ©e de la nuit. 1108 01:15:52,501 --> 01:15:54,460 Je suis venu pendant que vous Ă©tiez Ă  l'enterrement. 1109 01:15:54,786 --> 01:15:55,636 Qu'avez-vous amenĂ© avec vous ? 1110 01:15:55,775 --> 01:15:56,403 Seulement ça. 1111 01:15:58,533 --> 01:16:00,252 Vous vous rappelez ĂȘtre venu ici ? 1112 01:16:00,437 --> 01:16:02,814 C'est impossible, vous aviez le regard typique... 1113 01:16:02,946 --> 01:16:04,173 Du sujet hypnotisĂ© ? 1114 01:16:05,017 --> 01:16:05,831 J'ai fait semblant. 1115 01:16:05,993 --> 01:16:07,394 Aussi bon hypnotiseur que vous croyez ĂȘtre. 1116 01:16:07,641 --> 01:16:09,745 Et pourquoi avez-vous fait tout ce que je vous ai demandĂ© ? 1117 01:16:10,141 --> 01:16:13,576 Quand j'ai mis le poignard dans votre main en disant ce que je voulais, vous l'avez pris... 1118 01:16:14,238 --> 01:16:15,973 Je pensais qu'aprĂšs... 1119 01:16:16,121 --> 01:16:18,265 vous me paieriez, pour garder le silence. 1120 01:16:18,975 --> 01:16:20,241 Et si je refusais de le faire... 1121 01:16:20,880 --> 01:16:22,678 j'aurais trouvĂ© un autre poignard dans le dos. 1122 01:16:23,292 --> 01:16:25,773 Mais qu'est-il arrivĂ© ? Qu'est-ce qui n'a pas marchĂ© ? 1123 01:16:26,336 --> 01:16:28,706 Je vous laisse sortir de la voiture et ai dit ce que vous deviez faire. 1124 01:16:28,974 --> 01:16:30,395 J'ai jetĂ© le couteau dans le noir. 1125 01:16:30,746 --> 01:16:32,029 Je suis allĂ©, de toute façon. 1126 01:16:32,665 --> 01:16:33,848 Clune Ă©tait en train de voler. 1127 01:16:34,209 --> 01:16:35,562 Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ? 1128 01:16:35,696 --> 01:16:36,321 Oui, oui. 1129 01:16:36,458 --> 01:16:37,607 Je pouvais mourir, des mains de Clune. 1130 01:16:38,133 --> 01:16:40,434 Mais par erreur, votre femme a mis une arme dans la mienne. 1131 01:16:41,085 --> 01:16:42,472 et je l'ai utilisĂ©e en lĂ©gitime dĂ©fense. 1132 01:16:43,469 --> 01:16:45,307 Ça explique pourquoi elle est a couru hors de la maison ! 1133 01:16:45,929 --> 01:16:47,533 Je l'ai tuĂ©e avec la voiture ! 1134 01:16:48,155 --> 01:16:50,378 J'aurais dĂ» savoir que vous n'Ă©tiez pas sous contrĂŽle. 1135 01:16:51,298 --> 01:16:51,968 Oh ! Non. 1136 01:16:53,443 --> 01:16:54,849 Le contrĂŽle Ă©tait au point. 1137 01:16:55,076 --> 01:16:56,343 Vous aviez le pouvoir de le faire. 1138 01:16:56,762 --> 01:16:57,825 Mais vous venez de dire... 1139 01:16:57,965 --> 01:16:58,937 Vous avez mordu Ă  l'hameçon ! 1140 01:17:00,997 --> 01:17:02,958 Je ne savais pas ce que je faisais quand je suis venu ici... 1141 01:17:03,477 --> 01:17:06,483 et je ne vous aurais jamais trouvĂ©, si je n'avais pas vu votre photo dans les journaux... 1142 01:17:07,009 --> 01:17:08,385 comme le mari de la femme assassinĂ©e. 1143 01:17:09,029 --> 01:17:10,416 Je vous ai reconnu comme Britten. 1144 01:17:11,170 --> 01:17:13,464 Je ne suis pas venu pour me faire payer pour ce que j'avais fait. 1145 01:17:14,349 --> 01:17:15,826 Vous ne pouviez faire de moi un criminel ! 1146 01:17:16,245 --> 01:17:17,784 J'ai tuĂ© cet homme en lĂ©gitime dĂ©fense... 1147 01:17:18,111 --> 01:17:21,106 mais maintenant je ne peux pas me justifier devant la loi... 1148 01:17:21,640 --> 01:17:23,499 et vous devrez payer tout ce que vous m'avez fait. 1149 01:17:23,938 --> 01:17:24,400 Maintenant ! 1150 01:17:25,080 --> 01:17:25,952 - Comme ça ! - Non ! 1151 01:17:26,300 --> 01:17:27,572 Non ! Attendez. Ne faites pas ça. 1152 01:17:28,182 --> 01:17:30,104 Je peux faire quelque chose pour vous. 1153 01:17:30,352 --> 01:17:32,490 Je vous donnerai de l'argent, je vous ferai sortir du pays. 1154 01:17:32,607 --> 01:17:33,807 Vous auriez dĂ» me laisser tranquille ! 1155 01:17:33,887 --> 01:17:34,396 Attendez ! 1156 01:17:34,959 --> 01:17:35,798 Juste une minute. 1157 01:17:35,877 --> 01:17:37,195 Une minute... 1158 01:17:37,868 --> 01:17:39,027 pour vous faire comprendre. 1159 01:17:39,633 --> 01:17:40,997 Seulement 60 secondes. 1160 01:17:42,444 --> 01:17:44,299 Vous ne voulez pas me tuer. 1161 01:17:44,849 --> 01:17:47,120 Ces deux-lĂ  m'ont trahi pendant des mois. 1162 01:17:47,292 --> 01:17:47,957 Je le savais ! 1163 01:17:48,138 --> 01:17:49,352 C'est pourquoi j'ai fait ça. 1164 01:17:49,511 --> 01:17:50,313 Je devais le faire ! 1165 01:17:51,020 --> 01:17:52,637 Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ? 1166 01:17:53,335 --> 01:17:54,587 Vous pouvez le comprendre. 1167 01:17:55,319 --> 01:17:56,473 Il a dĂ©jĂ  commencĂ©. 1168 01:17:57,073 --> 01:17:58,924 Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie. 1169 01:17:59,683 --> 01:18:01,435 Si vous aviez subi les humiliations que j'ai subies... 1170 01:18:01,631 --> 01:18:03,781 vous auriez agi comme moi. 1171 01:18:04,613 --> 01:18:06,973 - ArrĂȘtez ça ! - Juste quelques secondes, s'il vous plaĂźt ! 1172 01:18:08,340 --> 01:18:09,786 Vous ne voulez pas me tuer. 1173 01:18:11,092 --> 01:18:11,642 Regardez ! 1174 01:18:12,673 --> 01:18:13,246 Regardez ! 1175 01:18:14,070 --> 01:18:14,805 S'il vous plaĂźt ! 1176 01:18:15,381 --> 01:18:15,904 Voir ? 1177 01:18:16,402 --> 01:18:18,321 Seulement 30 secondes. 1178 01:18:19,016 --> 01:18:20,715 Je suis sĂ»r que je peux vous faire voir. 1179 01:18:21,611 --> 01:18:23,245 Juste quelques secondes. 1180 01:18:23,737 --> 01:18:25,557 - Nous montons ? - Non pas encore. 1181 01:18:25,677 --> 01:18:27,583 Nous devons le laisser l'hypnotiser complĂštement. 1182 01:18:27,771 --> 01:18:28,860 Nous devons prouver au jury... 1183 01:18:28,991 --> 01:18:29,641 qu'il pouvait le faire. 1184 01:18:30,003 --> 01:18:31,287 15 secondes. 1185 01:18:32,038 --> 01:18:32,929 VoilĂ  ! 1186 01:18:33,087 --> 01:18:33,729 Regardez ! 1187 01:18:34,183 --> 01:18:36,721 Me tuer ne va pas apaiser votre conscience. 1188 01:18:37,644 --> 01:18:39,054 Vous ne voulez pas tirer. 1189 01:18:40,458 --> 01:18:41,669 LĂąchez votre arme ! 1190 01:18:42,234 --> 01:18:43,281 C'est trop lourd. 1191 01:18:43,497 --> 01:18:44,373 LĂąchez votre arme ! 1192 01:18:45,870 --> 01:18:47,170 LĂąchez-la, Grayson ! 1193 01:18:48,184 --> 01:18:50,427 Vous ĂȘtes trop fatiguĂ© pour la tenir. 1194 01:18:51,242 --> 01:18:52,089 Alors laissez-la tomber. 1195 01:18:53,219 --> 01:18:54,475 Vous vous sentirez tellement mieux. 1196 01:18:56,055 --> 01:18:57,323 Laissez-la aller. 1197 01:18:58,830 --> 01:19:00,947 Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson. 1198 01:19:08,267 --> 01:19:09,337 Vous ĂȘtes fatiguĂ©. 1199 01:19:11,001 --> 01:19:12,166 VoilĂ  qui est mieux. 1200 01:19:16,850 --> 01:19:19,842 Le terrible rideau retombait sur moi, de nouveau. 1201 01:19:20,812 --> 01:19:22,012 Je ne pouvais pas me battre. 1202 01:19:26,155 --> 01:19:26,881 Montons ! 1203 01:19:49,152 --> 01:19:49,891 Vous ne l'avez pas vu ? 1204 01:19:50,194 --> 01:19:51,511 Personne n'a descendu les escaliers. 1205 01:19:51,782 --> 01:19:53,039 Essayons les autres piĂšces. 1206 01:20:08,805 --> 01:20:09,737 Capitaine Warner ! 1207 01:20:09,865 --> 01:20:10,718 Bressard ! 1208 01:20:14,101 --> 01:20:15,663 Il y a une autre sortie, par ici. 1209 01:20:38,217 --> 01:20:39,067 Mieux vaut nous sĂ©parer. 1210 01:20:39,200 --> 01:20:40,638 Si vous voyez quelque chose, criez. 1211 01:20:43,779 --> 01:20:45,102 Vous ĂȘtes coupable. 1212 01:20:45,670 --> 01:20:46,749 Vous avez tuĂ© Clune. 1213 01:20:47,187 --> 01:20:48,133 Donnez-moi votre veston. 1214 01:20:58,449 --> 01:20:59,754 Entrez dans l'eau. 1215 01:21:00,275 --> 01:21:01,900 Vous y trouverez la paix. 1216 01:21:24,989 --> 01:21:26,774 Warner, Torrence ! Par ici ! 1217 01:22:44,847 --> 01:22:45,770 C'est fini. 1218 01:22:48,041 --> 01:22:48,941 Tu es OK maintenant, bonhomme ? 1219 01:22:53,044 --> 01:22:53,867 Oui. 1220 01:22:57,264 --> 01:22:58,726 Tout Ă  coup, je vais bien. 1221 01:23:03,691 --> 01:23:04,828 DĂ©sirez-vous quelque chose d'autre, madame ? 1222 01:23:06,035 --> 01:23:06,725 Hum. 1223 01:23:06,921 --> 01:23:09,169 Je pense que je vais prendre une autre portion... 1224 01:23:09,302 --> 01:23:10,067 de canard. 1225 01:23:37,889 --> 01:23:38,613 Salut, chĂ©rie. 1226 01:23:39,224 --> 01:23:39,956 RenĂ© ! 1227 01:23:40,211 --> 01:23:42,424 J'Ă©tais tellement nerveuse que je ne savais pas quoi faire en attendant... 1228 01:23:42,567 --> 01:23:43,327 alors, j'ai mangĂ©. 1229 01:23:43,640 --> 01:23:44,967 Ça va coĂ»ter une fortune. 1230 01:23:45,108 --> 01:23:46,555 Pour le bĂ©bĂ©, je peux me le permettre. 1231 01:23:46,783 --> 01:23:48,082 Eh bien, dis-moi... 1232 01:23:48,342 --> 01:23:49,444 Qu'a dit le procureur ? 1233 01:23:49,722 --> 01:23:50,817 Nous devons attendre le procĂšs... 1234 01:23:50,935 --> 01:23:52,434 mais avec les Ă©lĂ©ments de preuve que RenĂ© a prĂ©sentĂ©s... 1235 01:23:52,581 --> 01:23:53,789 je vais sĂ»rement ĂȘtre acquittĂ©. 1236 01:23:55,159 --> 01:23:56,104 Oh, Dieu merci ! 1237 01:23:56,298 --> 01:23:58,063 Tu peux ĂȘtre trĂšs fiĂšre de ton mari. 1238 01:23:58,485 --> 01:23:59,539 Oh ! Tu peux ĂȘtre sĂ»r !... 1239 01:23:59,877 --> 01:24:01,175 quand il paiera la facture ! 1240 01:24:02,615 --> 01:24:03,758 Bas les pattes ! 1241 01:25:19,746 --> 01:25:23,474 Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++ 85199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.