All language subtitles for Vikings_Valhalla_S02E07_Pecheneg_NetNaija.com_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [water gurgling] 2 00:00:10,448 --> 00:00:12,116 [muffled exclaiming] 3 00:00:25,004 --> 00:00:26,380 [gasping] 4 00:00:30,926 --> 00:00:33,679 [Harald] Leif! Leif! 5 00:00:34,555 --> 00:00:35,556 Elena! 6 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 [gasping] 7 00:00:38,017 --> 00:00:38,851 [Harald] Leif! 8 00:00:39,560 --> 00:00:40,394 Mariam. 9 00:00:40,478 --> 00:00:41,687 [Mariam coughs] 10 00:00:41,771 --> 00:00:43,522 -Are you all right? -[Mariam gasping] 11 00:00:43,606 --> 00:00:45,858 -I think so. -Any sign of the others? 12 00:00:46,859 --> 00:00:47,693 [Mariam] No. 13 00:00:49,153 --> 00:00:50,863 [Harald grunts] 14 00:00:51,489 --> 00:00:53,240 -Leif's not with you? -No. 15 00:00:57,536 --> 00:00:59,538 [both gasping] 16 00:01:10,174 --> 00:01:13,094 [Mariam] We'll need the ropes and pulleys from the sails. 17 00:01:13,177 --> 00:01:14,470 [Harald] It's here. 18 00:01:21,519 --> 00:01:23,354 [horses whinny] 19 00:01:25,106 --> 00:01:26,107 [Harald] Pechenegs! 20 00:01:28,609 --> 00:01:29,485 Get down. 21 00:01:41,080 --> 00:01:42,665 I'm Harald Sigurdsson. 22 00:01:45,126 --> 00:01:46,335 A prince of Norway 23 00:01:47,461 --> 00:01:48,379 and nephew 24 00:01:49,380 --> 00:01:51,090 of Yaroslav the Wise. 25 00:01:53,175 --> 00:01:54,426 [speaking Old Turkic] 26 00:02:03,811 --> 00:02:05,104 [men chuckle] 27 00:02:07,231 --> 00:02:10,943 [in English] He says, "Norwegian princes must be fools to challenge the Dnieper." 28 00:02:12,153 --> 00:02:13,988 And yet I stand before you. 29 00:02:16,282 --> 00:02:17,408 What was your cargo? 30 00:02:19,285 --> 00:02:21,996 Slaves, [exhales] but they all drowned. 31 00:02:24,248 --> 00:02:25,332 [speaks Old Turkic] 32 00:02:28,377 --> 00:02:29,336 Search the ship. 33 00:03:23,182 --> 00:03:25,643 [in English] I think your Khan should meet a Viking prince! 34 00:03:25,726 --> 00:03:27,394 [exclaims] Hey, hey, Baltzar. 35 00:03:27,978 --> 00:03:29,271 Are you afraid of me? 36 00:03:29,772 --> 00:03:32,024 I thought Pechenegs were not afraid of anyone. 37 00:03:33,234 --> 00:03:35,986 You should tell him, I am worth much. 38 00:03:37,112 --> 00:03:39,240 If your Khan knew you had a Viking prince, 39 00:03:39,323 --> 00:03:41,075 eh, you would all be wealthy men. 40 00:03:41,659 --> 00:03:42,701 [Harald grunts] 41 00:03:46,038 --> 00:03:47,498 [speaking Old Turkic] 42 00:03:59,969 --> 00:04:01,345 [men laugh] 43 00:04:02,846 --> 00:04:06,475 [in English] He says, "Let's find out how valuable you are." 44 00:04:06,558 --> 00:04:08,227 [men laugh] 45 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 [Harald grunting] 46 00:04:41,176 --> 00:04:42,928 [all grunting] 47 00:04:47,516 --> 00:04:49,643 [Kaysan] Kurya. Kurya. 48 00:04:53,772 --> 00:04:55,065 [panting] 49 00:04:56,567 --> 00:04:57,568 [Batu] Kaysan! 50 00:05:00,237 --> 00:05:02,448 -[Kaysan] Have you seen the others? -[Batu] No. 51 00:05:16,211 --> 00:05:17,212 [Kaysan chuckles] 52 00:05:18,380 --> 00:05:19,631 Dorn! 53 00:05:19,715 --> 00:05:20,924 [both panting] 54 00:05:29,224 --> 00:05:31,018 -Is she all right? -Yes. 55 00:05:31,935 --> 00:05:34,021 [Elena] You made it. 56 00:05:34,104 --> 00:05:36,774 -Any sign of the others? -No. Not yet. 57 00:05:38,525 --> 00:05:40,486 We must continue downstream. 58 00:05:40,569 --> 00:05:43,447 We need to find them and the boat before the Pechenegs do. 59 00:05:44,281 --> 00:05:46,033 [panting] 60 00:06:04,468 --> 00:06:06,053 [man] We know that it exists. 61 00:06:06,136 --> 00:06:07,596 [Olaf] Of course it exists. 62 00:06:08,180 --> 00:06:10,140 I want to know where it is. 63 00:06:11,558 --> 00:06:13,977 [man] We believe it's somewhere among these islands. 64 00:06:15,396 --> 00:06:18,315 Jomsborg could be anywhere along this coast. 65 00:06:19,316 --> 00:06:21,318 I could sail for weeks and never find it. 66 00:06:21,402 --> 00:06:22,986 Months, even. 67 00:06:23,070 --> 00:06:24,780 Jomsborg's greatest defense 68 00:06:24,863 --> 00:06:29,284 is that it is invisible from the sea and only their sailors know the way in. 69 00:06:30,661 --> 00:06:32,871 And what can you tell us of the waters there? 70 00:06:32,955 --> 00:06:36,959 Very dangerous, dense fogs and rocky shoals. 71 00:06:38,085 --> 00:06:41,130 You must say a prayer before you sail there. 72 00:06:41,213 --> 00:06:43,090 Should you find Jomsborg, 73 00:06:43,173 --> 00:06:45,426 please let me know so I can put it on our maps. 74 00:06:48,303 --> 00:06:51,682 If I find it, you can forget about Jomsborg. 75 00:06:53,559 --> 00:06:55,436 For it will no longer exist. 76 00:07:02,734 --> 00:07:03,610 [Leif] Mariam. 77 00:07:04,445 --> 00:07:05,279 Leif. 78 00:07:07,698 --> 00:07:08,740 You all right? 79 00:07:08,824 --> 00:07:10,159 [Mariam] Yes. 80 00:07:12,411 --> 00:07:15,080 [sighs] But the Pechenegs took Harald. 81 00:07:16,165 --> 00:07:18,750 -He convinced them we were dead. -What colors did they wear? 82 00:07:18,834 --> 00:07:20,627 -Red and white. -[Leif] What's that mean? 83 00:07:20,711 --> 00:07:24,047 It was not the Khan. Probably a tribe from the east. 84 00:07:25,132 --> 00:07:26,383 Is Cadlin here? 85 00:07:27,426 --> 00:07:28,260 No. 86 00:07:33,182 --> 00:07:35,851 -How is it? -[Batu] The hull took a pounding, 87 00:07:36,810 --> 00:07:38,020 but it will float. 88 00:07:40,689 --> 00:07:42,399 Can you get the boat back in the water? 89 00:07:42,483 --> 00:07:44,067 -Yes. -Do it. 90 00:07:45,986 --> 00:07:47,279 I'm going to find Harald. 91 00:07:48,030 --> 00:07:49,490 -We're coming with you. -[Leif] No. 92 00:07:50,324 --> 00:07:52,451 You're needed here to right the boat. 93 00:07:52,534 --> 00:07:53,660 Then we're going. 94 00:07:54,244 --> 00:07:55,245 [Kurya] And me too. 95 00:07:56,413 --> 00:08:00,375 I'm the only one who knows their camps. I'm your best hope of surviving. 96 00:08:05,797 --> 00:08:06,840 Kurya. 97 00:08:10,511 --> 00:08:13,514 I want you to have this in case you need it. 98 00:08:13,597 --> 00:08:15,182 [Kurya] But you made this for yourself. 99 00:08:15,265 --> 00:08:16,725 There is only enough for one. 100 00:08:17,643 --> 00:08:19,186 Use it however you choose. 101 00:08:20,062 --> 00:08:20,896 Thank you. 102 00:08:25,317 --> 00:08:26,151 Here. 103 00:08:27,069 --> 00:08:29,780 If you are forced to use it, fight like an animal. 104 00:08:37,913 --> 00:08:38,747 Let's go! 105 00:08:52,553 --> 00:08:53,887 [horses whinny] 106 00:08:55,889 --> 00:08:58,183 [Harald panting, grunting] 107 00:09:06,358 --> 00:09:08,360 [dogs barking] 108 00:09:09,945 --> 00:09:11,363 [groans] 109 00:09:13,365 --> 00:09:15,033 [Harald exclaiming] 110 00:09:41,435 --> 00:09:43,895 [in Old Turkic] He claims to be a prince of Norway. 111 00:09:47,566 --> 00:09:50,319 Bring him to my tent. 112 00:09:54,239 --> 00:09:55,574 [Harald grunting] 113 00:09:56,825 --> 00:09:58,910 [man exclaims and laughs] 114 00:10:00,162 --> 00:10:03,206 [in English] You cannot really think this will lift the ship. 115 00:10:03,290 --> 00:10:04,625 We will need ten men. 116 00:10:04,708 --> 00:10:06,877 [Mariam] The two of you will do just fine. 117 00:10:06,960 --> 00:10:08,545 [grunting] 118 00:10:11,465 --> 00:10:13,592 [both grunting] 119 00:10:13,675 --> 00:10:14,926 [boat creaking] 120 00:10:23,268 --> 00:10:24,603 [water splashes] 121 00:10:25,312 --> 00:10:27,856 [Batu and Kaysan cheering] 122 00:10:27,939 --> 00:10:29,566 [exclaims and laughs] 123 00:10:29,650 --> 00:10:30,567 We did it. 124 00:10:30,651 --> 00:10:34,112 Now we just have to get it off the sandbank and into deeper water. 125 00:10:34,196 --> 00:10:36,782 [both chuckling] 126 00:10:45,374 --> 00:10:46,625 [Kaysan] No! 127 00:10:48,960 --> 00:10:49,795 No! 128 00:10:52,089 --> 00:10:52,923 Cadlin. 129 00:10:55,050 --> 00:10:56,093 No. 130 00:10:56,843 --> 00:10:57,678 Cadlin. 131 00:11:00,389 --> 00:11:01,973 [sobbing softly] 132 00:11:20,367 --> 00:11:21,660 [sobbing] 133 00:11:35,382 --> 00:11:36,800 [Kaysan] She was a Christian. 134 00:11:38,385 --> 00:11:40,512 I don't know any Christian prayers. 135 00:11:42,597 --> 00:11:45,892 I think you should say whatever is in your heart. 136 00:11:56,319 --> 00:12:00,073 I felt a better man with her than when I was alone. 137 00:12:04,369 --> 00:12:05,495 When I was with her… 138 00:12:08,081 --> 00:12:09,916 there was a reason for life. 139 00:12:16,882 --> 00:12:18,049 She was good to me. 140 00:12:20,761 --> 00:12:22,429 As you were to her. 141 00:12:48,789 --> 00:12:50,624 [crows cawing] 142 00:13:01,927 --> 00:13:02,928 [groans] 143 00:13:08,683 --> 00:13:10,435 You claim to be a prince of Norway? 144 00:13:11,853 --> 00:13:12,687 I am. 145 00:13:14,773 --> 00:13:16,691 Yet you also say you are a slaver. 146 00:13:18,568 --> 00:13:20,737 I was on my way to Constantinople. 147 00:13:23,406 --> 00:13:26,243 One boat. No army. 148 00:13:26,326 --> 00:13:27,661 [men chuckle] 149 00:13:29,079 --> 00:13:30,413 It is sad how scared 150 00:13:30,497 --> 00:13:32,791 the Varangians have become of the Pechenegs. 151 00:13:34,042 --> 00:13:37,462 Once a noble race of warriors, they used to be trophies to us. 152 00:13:40,549 --> 00:13:41,967 I am not a Varangian. 153 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 I am a Viking. 154 00:13:46,680 --> 00:13:47,973 And it's clear to me 155 00:13:48,640 --> 00:13:50,892 there is no Viking skull in your collection. 156 00:13:53,979 --> 00:13:54,813 Really? 157 00:13:55,897 --> 00:13:57,023 How can you tell? 158 00:13:57,107 --> 00:14:01,403 Because had you faced a real one, he would be drinking from your skull. 159 00:14:01,486 --> 00:14:02,571 [men murmur] 160 00:14:05,949 --> 00:14:07,701 Killing a man in chains is easy. 161 00:14:09,077 --> 00:14:10,871 Fighting a man takes courage. 162 00:14:13,164 --> 00:14:15,166 And I've seen very little of that here. 163 00:14:15,917 --> 00:14:18,003 [Harald grunts] 164 00:14:18,086 --> 00:14:19,588 Are you calling me a coward? 165 00:14:20,213 --> 00:14:23,341 I've already seen how the Pechenegs challenge a warrior. 166 00:14:23,967 --> 00:14:26,511 Drag him for miles, parch him, 167 00:14:27,095 --> 00:14:29,014 so when a fight is finally offered, 168 00:14:30,682 --> 00:14:32,976 half the battle has already been won. 169 00:14:40,567 --> 00:14:41,443 You're right. 170 00:14:42,485 --> 00:14:45,864 There are other ways to test a warrior's strength. 171 00:14:51,119 --> 00:14:51,953 [Leif] Stay low. 172 00:14:52,579 --> 00:14:53,413 [Kurya] Yes. 173 00:14:53,496 --> 00:14:54,998 [dogs barking in distance] 174 00:14:57,667 --> 00:15:00,462 -I smell fire. -There's a small camp below us. 175 00:15:00,545 --> 00:15:01,713 [Kurya] Huh. 176 00:15:01,796 --> 00:15:03,882 -[Leif] Eight tents. -[Kurya] It is a raiding camp. 177 00:15:03,965 --> 00:15:07,093 Harald would be there. Can you see the Khan's main camp? 178 00:15:08,678 --> 00:15:10,221 Yes, in the distance. 179 00:15:10,305 --> 00:15:13,475 Kurya and I will bargain with the leader for Harald. 180 00:15:13,558 --> 00:15:16,186 If they don't bring us horses, it means we've failed, 181 00:15:16,269 --> 00:15:17,771 and they'll know there are others. 182 00:15:17,854 --> 00:15:21,066 You must get back to the boat and leave as quickly as possible. 183 00:15:22,901 --> 00:15:25,654 No. We won't leave without everyone. 184 00:15:26,780 --> 00:15:30,200 When the warlord sees me, he will be required to send for the Khan 185 00:15:30,283 --> 00:15:32,577 and my brother will return with many warriors. 186 00:15:32,661 --> 00:15:35,121 Your only chance is to be gone before they arrive. 187 00:15:41,419 --> 00:15:42,963 All right. 188 00:15:49,260 --> 00:15:50,845 [Harald breathing heavily] 189 00:15:51,638 --> 00:15:52,639 [Harald grunts] 190 00:15:54,849 --> 00:15:56,434 [Harald breathing heavily] 191 00:16:01,398 --> 00:16:03,608 Your muscles are less likely to rip 192 00:16:03,692 --> 00:16:05,360 if you can remain still. 193 00:16:46,192 --> 00:16:47,402 [Harald grunting] 194 00:17:08,548 --> 00:17:10,633 [grunting] 195 00:17:27,650 --> 00:17:28,693 [groans] 196 00:17:46,836 --> 00:17:47,837 [exclaims] 197 00:18:01,226 --> 00:18:02,644 [grunting] 198 00:18:10,193 --> 00:18:11,778 [breathing heavily] 199 00:18:18,451 --> 00:18:20,120 [man yells indistinctly] 200 00:18:21,287 --> 00:18:22,122 Leif. 201 00:18:24,916 --> 00:18:25,750 What's wrong? 202 00:18:26,918 --> 00:18:28,795 You must promise me something. 203 00:18:28,878 --> 00:18:31,089 The Khan will return with many men 204 00:18:31,172 --> 00:18:34,008 and they will catch you if you try to take me with you. 205 00:18:35,093 --> 00:18:37,262 I didn't come all this way to leave you behind. 206 00:18:37,345 --> 00:18:38,221 But I did. 207 00:18:41,808 --> 00:18:43,143 Do you know what this is? 208 00:18:43,768 --> 00:18:45,103 Mariam gave it to me. 209 00:18:45,603 --> 00:18:47,272 By bringing me this far, 210 00:18:47,355 --> 00:18:50,692 you have given me the chance to redeem myself to Ülgen, 211 00:18:50,775 --> 00:18:52,652 the Allfather of my faith. 212 00:18:54,362 --> 00:18:55,321 Now when I die, 213 00:18:56,156 --> 00:18:58,074 he will turn my spirit into a bird 214 00:18:58,158 --> 00:18:59,909 and I will fly to Ocmah, 215 00:18:59,993 --> 00:19:02,912 where my wife has been waiting for me for a long time. 216 00:19:08,126 --> 00:19:10,128 She'll have to wait a little longer, my friend. 217 00:19:12,255 --> 00:19:14,215 [men speaking indistinctly in distance] 218 00:19:19,262 --> 00:19:21,973 [breathing heavily] 219 00:19:22,056 --> 00:19:23,808 [exclaims softly] 220 00:19:23,892 --> 00:19:25,643 [men laughing] 221 00:19:27,145 --> 00:19:29,147 [groaning] 222 00:19:29,230 --> 00:19:31,316 [men continue laughing] 223 00:19:42,619 --> 00:19:44,329 [Harald continues groaning] 224 00:19:47,916 --> 00:19:50,001 Cut him down or I kill him. 225 00:19:50,084 --> 00:19:52,879 You know who this is? Do you? 226 00:19:52,962 --> 00:19:54,631 This is the brother to the Khan. 227 00:19:55,215 --> 00:19:57,342 He has a bounty on his head, 228 00:19:57,425 --> 00:20:00,511 which I'm willing to trade to you for the Norse and two horses. 229 00:20:04,432 --> 00:20:06,309 [in Old Turkic] Go now and tell the Khan. 230 00:20:17,779 --> 00:20:19,739 [groaning] 231 00:20:38,800 --> 00:20:40,134 [in English] You all right? 232 00:20:40,218 --> 00:20:42,720 [panting] Never better. 233 00:20:43,304 --> 00:20:45,640 Now, the horses. 234 00:21:05,785 --> 00:21:08,329 Something's happened. They haven't come for the horses. 235 00:21:08,413 --> 00:21:10,415 [men speaking indistinctly in distance] 236 00:21:14,627 --> 00:21:17,797 What do we do? Do we return to the boat? 237 00:21:19,507 --> 00:21:20,758 No. 238 00:21:23,594 --> 00:21:26,306 [man] Come, boys, gather round. Look who we have. 239 00:21:26,389 --> 00:21:28,641 [drums playing] 240 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 [Leif grunts] 241 00:21:30,601 --> 00:21:31,602 [grunts] 242 00:21:35,189 --> 00:21:37,483 I think this is where you thank me for coming. 243 00:21:37,567 --> 00:21:40,111 This is where I ask if you have another plan. 244 00:21:40,194 --> 00:21:42,238 [drums continue playing] 245 00:21:55,877 --> 00:21:58,171 [in Old Turkic] While we wait for the Khan… 246 00:21:59,172 --> 00:22:00,757 we'll have some entertainment. 247 00:22:00,840 --> 00:22:02,675 [all laughing] 248 00:22:17,231 --> 00:22:18,649 [exhales] 249 00:22:21,069 --> 00:22:23,196 [men laughing] 250 00:22:28,826 --> 00:22:30,078 [both grunt] 251 00:22:34,582 --> 00:22:36,292 [men speaking indistinctly] 252 00:22:45,385 --> 00:22:46,719 [grunting] 253 00:22:47,595 --> 00:22:50,390 [all laughing] 254 00:22:52,392 --> 00:22:54,185 [grunting in pain] 255 00:23:03,528 --> 00:23:04,529 [whinnying] 256 00:23:07,657 --> 00:23:09,158 [Tyrach exclaims] 257 00:23:09,242 --> 00:23:11,244 [men clamoring] 258 00:23:20,628 --> 00:23:22,130 [Elena] Come on! 259 00:23:23,756 --> 00:23:25,133 [man yells] 260 00:23:25,216 --> 00:23:26,050 Elena! 261 00:23:26,884 --> 00:23:28,428 [grunts and sighs] 262 00:23:30,680 --> 00:23:31,556 [grunts] 263 00:23:34,183 --> 00:23:35,435 [man] Stop them! 264 00:23:38,813 --> 00:23:40,481 [yelling] 265 00:23:43,317 --> 00:23:44,652 [grunts] 266 00:23:45,736 --> 00:23:46,571 [groans] 267 00:23:49,031 --> 00:23:50,074 Go, hurry! 268 00:23:51,576 --> 00:23:53,411 -[Leif] It's me. -Leif, leave me! 269 00:23:54,620 --> 00:23:55,621 Go, go! 270 00:24:14,515 --> 00:24:16,267 [in Old Turkic] Take them! Catch them! 271 00:24:16,350 --> 00:24:18,478 -[exclaims] -[men exclaim] 272 00:24:20,271 --> 00:24:21,647 [Elena] Hyah! 273 00:24:23,107 --> 00:24:25,109 Go, go, go! 274 00:24:30,781 --> 00:24:31,949 [horses whinnying] 275 00:24:40,750 --> 00:24:42,752 [indistinct shouting] 276 00:24:52,178 --> 00:24:53,095 [in English] Pull. 277 00:24:53,179 --> 00:24:54,347 [grunting] 278 00:25:01,020 --> 00:25:01,938 [yells] 279 00:25:03,022 --> 00:25:04,857 [Elena] Batu, help! 280 00:25:06,067 --> 00:25:07,026 They're coming. Go! 281 00:25:26,420 --> 00:25:27,713 The Khan is behind us! 282 00:25:27,797 --> 00:25:29,882 Everyone on the boat! 283 00:25:31,092 --> 00:25:31,926 Let's go. 284 00:25:33,094 --> 00:25:34,554 [Elena] Harald is injured! 285 00:25:34,637 --> 00:25:35,471 Get in. 286 00:25:37,139 --> 00:25:38,808 [Kaysan] Quickly! Come on. 287 00:25:40,893 --> 00:25:42,186 [men grunting] 288 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 [Kaysan] It's not moving! 289 00:25:44,564 --> 00:25:46,691 Harder! Push harder! 290 00:25:47,650 --> 00:25:49,402 Everyone, push! 291 00:25:49,485 --> 00:25:51,571 [all grunting] 292 00:25:54,865 --> 00:25:56,284 Harder! 293 00:25:56,367 --> 00:25:57,368 Look! 294 00:25:58,703 --> 00:26:00,037 -Come on! -Kurya! 295 00:26:00,121 --> 00:26:00,955 [Dorn] Come back! 296 00:26:01,038 --> 00:26:01,914 [Leif] No! 297 00:26:05,084 --> 00:26:07,295 [Leif] Come back! Kurya! 298 00:26:21,976 --> 00:26:23,102 [Khan] Kurya. 299 00:26:23,728 --> 00:26:24,812 Hello, brother. 300 00:26:34,113 --> 00:26:36,824 [Khan] I have heard a thousand tales of you. 301 00:26:37,908 --> 00:26:41,412 shivering in a prison in the north. 302 00:26:41,495 --> 00:26:44,165 And I thought of you often while I was there. 303 00:26:44,248 --> 00:26:45,333 [chuckles] 304 00:26:47,501 --> 00:26:50,004 Did you think about me 305 00:26:51,255 --> 00:26:55,509 killing your wife while you ran away like a frightened dog? 306 00:26:55,593 --> 00:26:57,094 [men laughing] 307 00:27:01,307 --> 00:27:04,560 'Tis a pity you will not see the pleasure in my eyes 308 00:27:05,519 --> 00:27:08,648 when I put my sword in you. 309 00:27:08,731 --> 00:27:09,899 [grunts] 310 00:27:10,650 --> 00:27:11,484 [in Old Turkic] Dog. 311 00:27:12,568 --> 00:27:14,362 [all grunting] 312 00:27:16,155 --> 00:27:17,865 [Elena in English] More, push! 313 00:27:19,742 --> 00:27:21,535 -It's moving! -[Kaysan] We're afloat! 314 00:27:21,619 --> 00:27:24,288 Batu, Kaysan, get onboard. 315 00:27:26,082 --> 00:27:27,458 [Leif] Harald, you too. 316 00:27:28,751 --> 00:27:30,336 [Mariam] It's almost there. 317 00:27:31,379 --> 00:27:32,380 [Dorn] Help me. 318 00:27:38,094 --> 00:27:41,972 Are you so scared of me that you must use your sword 319 00:27:42,056 --> 00:27:43,891 instead of your knife to kill me? 320 00:27:45,434 --> 00:27:46,560 I am not… 321 00:27:48,729 --> 00:27:49,563 scared. 322 00:27:51,190 --> 00:27:52,400 I don't believe you. 323 00:27:53,776 --> 00:27:55,653 I think it is you who is the coward. 324 00:27:55,736 --> 00:27:56,904 [sighs] 325 00:27:56,987 --> 00:27:58,698 It is you who is frightened 326 00:27:58,781 --> 00:28:02,118 of the blind Pecheneg who is here to kill you. 327 00:28:02,201 --> 00:28:03,327 [all chuckle] 328 00:28:06,414 --> 00:28:07,289 Did you say… 329 00:28:11,293 --> 00:28:12,128 to kill me? 330 00:28:14,338 --> 00:28:15,297 You? 331 00:28:18,467 --> 00:28:20,136 [exclaims and laughs] 332 00:28:20,219 --> 00:28:23,597 Yes, my brother. To kill you. 333 00:28:24,265 --> 00:28:25,391 [Khan exclaims softly] 334 00:28:27,309 --> 00:28:28,477 [Khan] Eyes… 335 00:28:30,020 --> 00:28:31,480 [gasping] 336 00:28:33,357 --> 00:28:34,442 I cannot see. 337 00:28:35,484 --> 00:28:37,820 -I cannot breathe. -[men speaking indistinctly] 338 00:28:40,531 --> 00:28:41,991 [Khan] He's poisoned me. 339 00:28:43,492 --> 00:28:45,035 [men speaking indistinctly] 340 00:28:47,747 --> 00:28:49,165 [in Old Turkic] Kill him. 341 00:28:49,248 --> 00:28:50,708 [men clamoring] 342 00:28:54,670 --> 00:28:56,088 [choking] 343 00:29:02,052 --> 00:29:04,680 [men shouting indistinctly in distance] 344 00:29:23,240 --> 00:29:24,742 [groaning] 345 00:29:31,665 --> 00:29:32,833 [screams] 346 00:29:46,138 --> 00:29:50,351 [in English] Ülgen, I am ready. 347 00:29:57,650 --> 00:29:59,068 [men exclaiming] 348 00:29:59,151 --> 00:30:00,569 [screaming] 349 00:30:08,410 --> 00:30:09,453 [groans] 350 00:30:16,168 --> 00:30:18,838 [men continue clamoring] 351 00:30:27,555 --> 00:30:28,806 [sighs] 352 00:31:15,227 --> 00:31:16,604 [sniffles] 353 00:31:28,115 --> 00:31:29,533 [grunting softly] 354 00:31:40,085 --> 00:31:41,629 Why did you come back for me? 355 00:31:44,757 --> 00:31:45,591 Because 356 00:31:46,592 --> 00:31:48,218 you would have come back for us. 357 00:31:59,980 --> 00:32:01,440 [grunting softly] 358 00:32:20,876 --> 00:32:22,378 [bird squawking] 359 00:32:27,132 --> 00:32:27,967 What is it? 360 00:32:28,926 --> 00:32:29,843 It's Kurya. 361 00:32:31,512 --> 00:32:33,138 On his way to Ocmah. 362 00:32:35,516 --> 00:32:37,226 [squawking] 363 00:32:44,316 --> 00:32:45,776 [indistinct chatter] 364 00:32:46,777 --> 00:32:48,570 [bell tolling] 365 00:32:56,870 --> 00:32:58,247 We've stayed here too long. 366 00:32:59,665 --> 00:33:01,542 The young king believes he's Russian. 367 00:33:02,710 --> 00:33:06,171 He just likes the finer things of kingship, like his father. 368 00:33:07,047 --> 00:33:08,424 We'll soon have him sorted. 369 00:33:08,507 --> 00:33:09,967 [Hallbjorn] I hope you're right, 370 00:33:10,050 --> 00:33:12,594 because if that is the future of our people, 371 00:33:12,678 --> 00:33:16,724 then one day, no one will remember what a Viking king was really like. 372 00:33:20,561 --> 00:33:23,397 Don't slash. Thrust and reset. 373 00:33:23,480 --> 00:33:26,150 You're Olaf Haraldsson, the Viking Christian 374 00:33:26,233 --> 00:33:29,194 who rid the northlands of its pagan scourge. 375 00:33:29,278 --> 00:33:31,363 I am, Your Holiness. 376 00:33:32,322 --> 00:33:36,035 Kneel and receive the blessing of Christ. 377 00:33:42,666 --> 00:33:43,625 O, Lord Christ, 378 00:33:43,709 --> 00:33:46,670 bless this mighty warrior on his journey home, 379 00:33:46,754 --> 00:33:52,593 that he may carry Your message of hope into the dark regions of our earthly home. 380 00:33:52,676 --> 00:33:54,678 Anoint him with strength, 381 00:33:54,762 --> 00:33:58,432 courage and power in his mission of Your holy word. 382 00:33:58,515 --> 00:34:01,894 And may his name be remembered forever and ever 383 00:34:01,977 --> 00:34:05,022 as a faithful servant of Your great works. 384 00:34:05,564 --> 00:34:10,069 In the name of the Father, the Son, the Holy Spirit. 385 00:34:10,861 --> 00:34:11,779 Amen. 386 00:34:11,862 --> 00:34:12,946 [man 1] Amen. 387 00:34:13,030 --> 00:34:14,364 -Amen. -[man 2] Amen. 388 00:34:21,538 --> 00:34:24,208 [Vladika] Now go, my son, and do God's work. 389 00:34:44,686 --> 00:34:47,106 [Hallbjorn] You have been silent for hours. 390 00:34:48,273 --> 00:34:49,483 Are you all right? 391 00:34:50,984 --> 00:34:52,319 I am, Hallbjorn. 392 00:34:53,654 --> 00:34:57,908 For I feel I'm being guided, directed by the hand of God. 393 00:34:59,701 --> 00:35:02,830 And where is God taking us? 394 00:35:04,248 --> 00:35:05,290 Jomsborg. 395 00:35:15,759 --> 00:35:17,594 [indistinct murmuring] 396 00:35:26,728 --> 00:35:27,563 Come! 397 00:35:32,985 --> 00:35:34,027 Come in. 398 00:35:34,111 --> 00:35:34,945 Come. 399 00:35:35,988 --> 00:35:37,489 The temple is open to all. 400 00:35:42,494 --> 00:35:43,579 Come. 401 00:35:45,497 --> 00:35:46,415 Yes. Come in. 402 00:35:48,876 --> 00:35:49,710 Come. 403 00:35:52,421 --> 00:35:53,255 Come! 404 00:35:54,047 --> 00:35:55,215 Everyone's welcome. 405 00:35:58,635 --> 00:35:59,970 [kids exclaiming] 406 00:36:07,436 --> 00:36:09,730 The temple is open to all, my friend. Come in. 407 00:36:09,813 --> 00:36:10,689 Thank you. 408 00:36:17,613 --> 00:36:19,198 [all murmuring] 409 00:36:32,419 --> 00:36:34,087 [all speaking indistinctly] 410 00:36:48,518 --> 00:36:51,230 [Freydis] Come. Yes. Come in. 411 00:36:54,399 --> 00:36:56,193 [girls giggling] 412 00:37:16,505 --> 00:37:17,798 [baby cooing] 413 00:37:19,591 --> 00:37:22,761 Hrefna, can you hold him for a little? 414 00:37:22,844 --> 00:37:23,887 Thank you. 25286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.