Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,130 --> 00:00:27,075
COMO EDO DEU LUGAR � ERA MEIJI,
2
00:00:27,076 --> 00:00:30,020
O FIM DOS SAMURAIS SE
APROXIMAVA, E O NOVO
3
00:00:30,060 --> 00:00:34,460
GOVERNO CA�OU O
QUE RESTOU DO SHOGUNATO
4
00:00:34,461 --> 00:00:38,860
EM EZO, O SELVAGEM NORTE
5
00:00:38,990 --> 00:00:42,530
E OS PERDEDORES N�O TINHAM
ONDE SE ESCONDER
6
00:03:18,890 --> 00:03:21,595
Se encontrar com
um urso na floresta,
7
00:03:21,596 --> 00:03:24,300
olhe-o diretamente nos olhos.
8
00:03:26,390 --> 00:03:30,110
Tem que descobrir
se � ou n�o seu inimigo.
9
00:03:33,370 --> 00:03:35,240
Que tipo de besta sou...?
10
00:03:36,470 --> 00:03:39,270
Eu prefiro n�o lutar
se n�o preciso.
11
00:03:39,770 --> 00:03:41,530
� justamente meu car�ter.
12
00:03:44,980 --> 00:03:46,550
Se eles entenderem o
13
00:03:47,110 --> 00:03:48,790
"Eu tamb�m posso morrer",
14
00:03:49,850 --> 00:03:54,820
pessoas e animais
ficar�o desesperados.
15
00:03:57,420 --> 00:03:58,900
Ningu�m quer morrer.
16
00:04:00,260 --> 00:04:03,760
H� um instinto inato
de sobreviv�ncia.
17
00:04:12,510 --> 00:04:15,235
H� muito tempo, estive ca�ando
18
00:04:15,236 --> 00:04:17,960
os restantes do
shogunato em todo Ezo,
19
00:04:18,880 --> 00:04:23,520
e vi a cerim�nia do sacrif�cio
do urso no povo Ainu.
20
00:04:25,450 --> 00:04:29,760
Um urso que eles criaram
desde filhotinho,
21
00:04:30,290 --> 00:04:32,530
foi sacrificado aos deuses...
22
00:04:33,530 --> 00:04:35,370
decapitado.
23
00:04:38,230 --> 00:04:40,770
Foi uma cerim�nia repugnante.
24
00:04:42,540 --> 00:04:46,780
Eles encurralaram
para matar o urso...
25
00:04:47,410 --> 00:04:49,610
Sendo um urso, ficou violento.
26
00:04:51,010 --> 00:04:53,650
Podia ver o p�nico
nos olhos dele...
27
00:04:54,010 --> 00:04:56,720
Essas pessoas fizeram que
28
00:04:58,390 --> 00:05:00,960
eu me incendiasse...
29
00:05:06,530 --> 00:05:10,500
Daqui a Sapporo s�o 200 milhas.
30
00:05:12,330 --> 00:05:17,210
H� mais ursos
que gente por aqui.
31
00:05:19,270 --> 00:05:22,690
Mas o engra�ado �...
32
00:05:22,910 --> 00:05:25,010
Uma terra selvagem...
33
00:05:25,550 --> 00:05:28,580
Atrai ratos sorrateiros.
34
00:05:29,880 --> 00:05:33,060
Os ratos s� destroem
casas pequenas,
35
00:05:34,220 --> 00:05:36,600
at� que se convertem em ursos.
36
00:05:51,410 --> 00:05:52,710
O que foi?
37
00:05:52,740 --> 00:05:54,145
Uns caras est�o torturando
38
00:05:54,146 --> 00:05:55,950
uma prostituta na
casa de Kihachi.
39
00:05:56,110 --> 00:05:59,220
Precisamos do Xerife�
40
00:06:02,160 --> 00:06:04,470
Perd�o por lhe causar problemas.
41
00:06:06,030 --> 00:06:07,940
� que n�o posso
deter o propriet�rio.
42
00:06:08,130 --> 00:06:09,600
O propriet�rio Kihachi�
43
00:06:09,660 --> 00:06:12,540
Ele estava prestes
a matar os rapazes.
44
00:06:14,940 --> 00:06:16,350
Chamo os outros?
45
00:06:16,670 --> 00:06:19,310
Volte ao seu posto.
46
00:06:20,360 --> 00:06:21,750
Entendido.
47
00:06:26,430 --> 00:06:31,930
Vilarejo Washiro, Hokkaido
48
00:06:49,860 --> 00:06:51,290
Est� morrendo?
49
00:07:05,180 --> 00:07:09,530
S� por rir do pequeno
tamanho de seu p�nis.
50
00:07:12,910 --> 00:07:16,570
Corte suas cabe�as.
51
00:07:38,210 --> 00:07:39,830
De quem � isto?
52
00:07:51,160 --> 00:07:54,970
S�o de Sendai?
53
00:07:59,000 --> 00:08:01,470
Me d� a vara.
54
00:08:05,170 --> 00:08:08,450
Uma surra � tudo o que merecem
pelo que fizeram?
55
00:08:08,620 --> 00:08:10,190
O qu�?
56
00:08:11,750 --> 00:08:14,100
N�o h� uma maneira melhor
de solucionar isto?
57
00:08:14,230 --> 00:08:15,830
Okaji!
58
00:08:20,180 --> 00:08:21,590
Xerife.
59
00:08:23,110 --> 00:08:26,170
Tenho aqui um contrato
com a prostituta que cortaram.
60
00:08:27,580 --> 00:08:30,210
Eu paguei para traz�-la aqui...
61
00:08:30,370 --> 00:08:34,940
Agora ningu�m vai pagar bem
por uma prostituta com cicatriz!
62
00:08:36,180 --> 00:08:37,620
Danos � propriedade?
63
00:08:37,760 --> 00:08:40,890
� como se eu aleijasse
um de seus cavalos.
64
00:08:41,820 --> 00:08:44,960
Pelo menos, ela n�o custa
tanto como um cavalo...
65
00:08:50,810 --> 00:08:52,340
Rapazes...
66
00:08:52,960 --> 00:08:55,500
Suponho que n�o querem
um julgamento, ou querem?
67
00:08:57,430 --> 00:09:00,380
Certamente tiveram
momentos dif�ceis...
68
00:09:01,300 --> 00:09:04,210
Passaram todo seu tempo
trabalhando na ferrovia...
69
00:09:06,010 --> 00:09:08,000
Se voc�s querem evitar isso...
70
00:09:11,740 --> 00:09:13,410
Tragam uns cavalos a Kihachi.
71
00:09:14,790 --> 00:09:16,240
Tem 6 prostitutas, n�o �?
72
00:09:16,300 --> 00:09:17,770
Sim.
73
00:09:17,820 --> 00:09:19,950
3 por cabe�a,
isso s�o 6 cavalos.
74
00:09:20,650 --> 00:09:22,230
Tragam antes do inverno.
75
00:09:22,920 --> 00:09:24,420
Sim, senhor.
76
00:09:26,990 --> 00:09:28,320
� tudo.
77
00:09:29,020 --> 00:09:30,500
Espere!
78
00:09:31,110 --> 00:09:32,550
Isso n�o � justo!
79
00:09:32,790 --> 00:09:34,200
Okaji, isso � suficiente!
80
00:09:34,530 --> 00:09:36,610
V� atender o Natsume.
81
00:09:37,850 --> 00:09:41,420
Tratam a gente como
cavalos ou gado?
82
00:09:42,200 --> 00:09:43,830
N�o posso acreditar.
83
00:09:46,500 --> 00:09:48,700
Calma, Okaji.
84
00:09:51,560 --> 00:09:53,450
Muita gente passa
por este vilarejo.
85
00:09:53,840 --> 00:09:58,540
Garimpeiros ou paup�rrimos
samurais vagam por aqui.
86
00:09:59,600 --> 00:10:01,010
Mas...
87
00:10:01,380 --> 00:10:03,260
N�o � como eles fossem
maus homens.
88
00:10:04,050 --> 00:10:08,300
Eles eram rapazes trabalhadores
que cometeram um erro.
89
00:10:09,480 --> 00:10:12,420
Algumas vezes necessitam
o calor de uma mulher.
90
00:10:13,370 --> 00:10:14,910
Que pena!
91
00:10:22,860 --> 00:10:25,580
Estes samurais
provavelmente t�m amigos.
92
00:10:26,430 --> 00:10:28,970
Se formos mais longe,
podemos ter problemas.
93
00:10:30,870 --> 00:10:33,190
A era do samurai est� acabando!
94
00:10:34,220 --> 00:10:35,590
"Xerife"... que piada!
95
00:10:52,480 --> 00:10:54,420
N�o viu sangue suficiente
esta noite?
96
00:10:56,250 --> 00:10:57,730
Solte-me!
97
00:11:01,170 --> 00:11:02,550
Solte-me�
98
00:11:02,610 --> 00:11:03,980
Por onde quer come�ar?
99
00:11:04,160 --> 00:11:05,660
O peito? Ventre?
Ou talvez�
100
00:11:05,680 --> 00:11:07,830
Mat�-lo rapidamente,
bem aqui no pesco�o!
101
00:11:07,900 --> 00:11:09,200
-Solte-me!
-Ou...
102
00:11:09,520 --> 00:11:12,240
cortar seu pequeno membro!
103
00:11:25,480 --> 00:11:27,040
Perdoe-me�
104
00:11:28,960 --> 00:11:30,430
Porque�
105
00:11:34,380 --> 00:11:35,920
Tudo isto�
106
00:11:37,360 --> 00:11:39,600
S� porque somos prostitutas...
107
00:11:42,940 --> 00:11:46,680
Tem sorte de estar viva.
108
00:11:53,920 --> 00:11:55,400
Droga�
109
00:12:00,660 --> 00:12:02,720
Os idiotas nos montam
como cavalos...
110
00:12:04,160 --> 00:12:07,020
Isso n�o significa que nos
deixemos tratar como tais.
111
00:12:09,250 --> 00:12:13,630
Vamos nos p�r a chorar por isso?
112
00:12:25,240 --> 00:12:27,040
Por Deus...
113
00:12:28,500 --> 00:12:30,620
N�o somos cavalos!
114
00:12:40,770 --> 00:12:44,700
UNFORGIVEN
115
00:13:17,970 --> 00:13:19,280
Espera�
116
00:13:31,600 --> 00:13:35,100
Olhem quem est� vivo!
117
00:13:38,570 --> 00:13:40,540
Muito tempo sem v�-lo,
Jubei Kamata!
118
00:13:42,700 --> 00:13:45,110
O nome que fez que a elite dos
119
00:13:45,111 --> 00:13:47,520
soldados do Shogun
tremerem de medo,
120
00:13:48,010 --> 00:13:49,580
Jubei, "O Assassino".
121
00:13:52,110 --> 00:13:53,690
Matou Kondo em Satsuma?
122
00:13:54,430 --> 00:13:56,980
Assassinou toda a turma
em Yubari?
123
00:13:57,150 --> 00:13:58,590
Confundiu-me com algu�m.
124
00:14:00,240 --> 00:14:02,430
Esqueceu seu velho amigo?
125
00:14:03,640 --> 00:14:05,100
Sou eu, Jubei...
126
00:14:07,220 --> 00:14:08,750
Kingo Baba.
127
00:14:18,250 --> 00:14:21,680
Escutei um boato de que
estava vivendo em Sapporo,
128
00:14:21,740 --> 00:14:23,730
mas n�o acreditei at� agora.
129
00:14:25,010 --> 00:14:26,630
Como ver�,
130
00:14:27,290 --> 00:14:29,040
agora sou apenas campon�s.
131
00:14:33,150 --> 00:14:35,370
Acredito que minha �nica sorte
132
00:14:35,410 --> 00:14:37,790
foi que nunca
me fiz seu inimigo.
133
00:14:39,180 --> 00:14:42,060
Houve um momento em que
lhe tomei como um aliado...
134
00:14:43,280 --> 00:14:46,000
O tipo de pessoa que mata
a sangue frio.
135
00:14:47,570 --> 00:14:49,500
N�o veio at� aqui
136
00:14:49,880 --> 00:14:52,320
s� para recordar o passado.
137
00:14:55,440 --> 00:14:57,130
Dirijo-me a Washiro,
138
00:14:58,480 --> 00:15:00,350
para matar dois homem nada bons.
139
00:15:02,150 --> 00:15:03,690
O que acha de me acompanhar?
140
00:15:08,120 --> 00:15:09,760
Para qu�?
141
00:15:11,990 --> 00:15:14,490
Cortaram uma dama.
142
00:15:16,260 --> 00:15:17,870
Bom...
143
00:15:18,240 --> 00:15:20,780
N�o exatamente uma dama,
uma prostituta.
144
00:15:26,370 --> 00:15:29,510
H� uma recompensa por eles...
145
00:15:29,940 --> 00:15:32,080
de $1,000.
146
00:15:34,830 --> 00:15:37,780
A Lei est� pagando isso?
147
00:15:37,880 --> 00:15:39,490
O qu�? N�o.
148
00:15:40,170 --> 00:15:41,670
� dinheiro das prostitutas.
149
00:15:42,880 --> 00:15:46,330
Economizaram o dinheiro
que ganharam de transar.
150
00:15:49,910 --> 00:15:52,610
O que acha de dividirmos?
151
00:15:54,640 --> 00:15:56,180
Vamos, Jubei.
152
00:15:56,770 --> 00:15:58,740
Mata esses rapazes comigo.
153
00:16:00,150 --> 00:16:04,520
Vamos, dever� ser mais f�cil
mat�-los assim.
154
00:16:07,720 --> 00:16:09,200
N�o posso...
155
00:16:11,740 --> 00:16:13,240
N�o te interessa a metade?
156
00:16:15,360 --> 00:16:18,140
$500 poderiam
realmente te ajudar.
157
00:16:18,180 --> 00:16:21,640
Prometi � minha esposa
que n�o mataria mais.
158
00:16:24,960 --> 00:16:26,410
Jubei,
159
00:16:27,860 --> 00:16:29,330
pensou nisso?
160
00:16:30,200 --> 00:16:32,370
Se tiv�ssemos derrotado
a Armada Imperial
161
00:16:32,371 --> 00:16:34,540
o que acha que
estar�amos fazendo agora?
162
00:16:36,430 --> 00:16:38,000
Vamos�
163
00:16:39,150 --> 00:16:42,860
Esta ser� a �ltima.
Venha comigo.
164
00:16:45,930 --> 00:16:48,310
Posso falar com sua esposa
para voc�.
165
00:16:48,380 --> 00:16:49,990
Ela j� faleceu.
166
00:16:50,830 --> 00:16:52,370
Se foi faz tr�s anos.
167
00:16:58,210 --> 00:16:59,950
Esque�a isso.
168
00:17:11,920 --> 00:17:15,460
Jubei, as pessoas n�o
mudam assim facilmente.
169
00:17:16,860 --> 00:17:19,940
N�o importa quanto tente,
n�o poder� esquecer o passado.
170
00:17:25,870 --> 00:17:28,860
Vou cavalgar para o norte,
para a Grande Montanha Nevada.
171
00:17:30,230 --> 00:17:32,150
Mude de ideia,
poder� me alcan�ar.
172
00:20:19,440 --> 00:20:20,920
Pai!
173
00:20:29,320 --> 00:20:30,890
Pai�
174
00:20:31,740 --> 00:20:33,280
N�o h� nada para comer.
175
00:21:58,290 --> 00:22:01,030
Ponha umas flores sobre
o t�mulo de sua m�e.
176
00:22:05,020 --> 00:22:06,530
Cuide de sua irm�, filho.
177
00:22:10,190 --> 00:22:12,230
Mate umas galinhas se precisar.
178
00:22:14,300 --> 00:22:17,080
Se tiver algum problema,
v� ao vilarejo de Ainu.
179
00:22:18,710 --> 00:22:20,150
Bem...
180
00:22:26,930 --> 00:22:28,300
Certo...
Espera...
181
00:22:35,190 --> 00:22:37,630
N�o tem sela de montar,
j� n�o a usava.
182
00:22:49,540 --> 00:22:52,350
Retornarei em duas semanas.
183
00:24:06,380 --> 00:24:07,729
N�o, por favor!
184
00:24:07,730 --> 00:24:09,199
Afaste-se!
185
00:24:09,200 --> 00:24:11,440
Algu�m� por favor, ajude!
186
00:24:12,650 --> 00:24:16,130
-Sanosuke...
-Algu�m... Socorro!
187
00:24:17,920 --> 00:24:19,320
Sanosuke, corte-a!
188
00:24:19,480 --> 00:24:23,670
Acha divertido, vadia?
189
00:24:26,770 --> 00:24:28,240
Sanosuke!
190
00:24:28,270 --> 00:24:29,609
Ria...
191
00:24:29,610 --> 00:24:32,820
-N�o! Por favor!
-Ria!
192
00:24:44,500 --> 00:24:47,140
Estavam demorando, rapazes.
193
00:24:47,670 --> 00:24:50,810
Uns dias mais
e ia chamar o Xerife.
194
00:24:53,180 --> 00:24:55,530
O rio estava cheio,
n�o pod�amos cruz�-lo.
195
00:24:59,860 --> 00:25:03,040
Olhe que beleza.
196
00:25:03,380 --> 00:25:05,110
Esta pele n�o � sua.
197
00:25:06,820 --> 00:25:09,460
Acho que n�o disse
pele de cervo tamb�m.
198
00:25:13,870 --> 00:25:15,179
Saiam daqui!
199
00:25:15,180 --> 00:25:16,679
Bastardos!
V�o embora!
200
00:25:16,680 --> 00:25:18,050
Sumam!
201
00:25:18,120 --> 00:25:19,430
Esperem...
Esperem...
202
00:25:19,490 --> 00:25:20,839
Um momento...
203
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
Acalmem-se, por favor...
204
00:25:30,640 --> 00:25:33,710
Trouxe isto...
205
00:25:34,880 --> 00:25:36,920
para a dama que meu
companheiro cortou.
206
00:25:37,290 --> 00:25:39,320
N�o necessitamos sua caridade!
207
00:25:39,980 --> 00:25:43,500
Se estivessem mesmo com pena,
estariam arrancando suas bolas!
208
00:25:44,930 --> 00:25:46,240
Vadias�
209
00:25:54,040 --> 00:25:56,050
V�o embora daqui
e n�o voltem mais!
210
00:26:18,760 --> 00:26:20,130
Quieto!
211
00:26:24,510 --> 00:26:26,930
Odeio esse som.
212
00:26:58,170 --> 00:27:01,760
Se existe um homem
que corta uma mulher,
213
00:27:01,790 --> 00:27:04,980
existe outro que
o matar� por dinheiro.
214
00:27:06,390 --> 00:27:10,590
N�o posso entender as coisas
que os japoneses fazem.
215
00:27:11,920 --> 00:27:15,700
N�o posso seguir cometendo
os mesmos erros.
216
00:27:16,910 --> 00:27:21,200
Prometi � minha esposa.
217
00:27:24,400 --> 00:27:26,680
Passaram tr�s anos.
218
00:27:27,460 --> 00:27:30,140
As crian�as est�o bem?
219
00:27:30,720 --> 00:27:32,070
Sim.
220
00:27:33,150 --> 00:27:37,510
Elas ainda n�o falam Ainu?
221
00:27:40,910 --> 00:27:43,390
Est� bem�
222
00:27:46,390 --> 00:27:48,040
Voc�
223
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Mesmo com sua filha,
ainda assim vai?
224
00:27:55,660 --> 00:27:57,340
Poderia dar uma olhada nelas?
225
00:27:58,050 --> 00:28:02,660
Disse para virem aqui
se tiverem problemas.
226
00:29:15,950 --> 00:29:18,710
Cavalgando juntos,
como nos velhos tempos.
227
00:29:19,510 --> 00:29:22,400
Parece que somos insepar�veis.
228
00:29:33,760 --> 00:29:38,100
De qualquer maneira,
agrade�o sua ajuda.
229
00:29:39,110 --> 00:29:41,120
Sou in�til por mim mesmo.
230
00:29:42,080 --> 00:29:44,960
Preciso desse dinheiro
para poder passar o inverno.
231
00:29:45,520 --> 00:29:47,760
Estou realmente agradecido
por ter vindo.
232
00:29:49,490 --> 00:29:51,490
Como prometi, ser� meio a meio.
233
00:29:52,280 --> 00:29:53,660
Desculpe...
234
00:29:55,790 --> 00:29:57,100
N�o se preocupe,
235
00:29:57,870 --> 00:29:59,670
vamos terminar com isso.
236
00:30:02,590 --> 00:30:05,210
Se est� zangado com
eles por alguma raz�o,
237
00:30:05,211 --> 00:30:07,330
nos vejo atirando neles.
238
00:30:08,890 --> 00:30:12,630
Fizemos coisas por
dinheiro antes, certo?
239
00:30:16,790 --> 00:30:19,590
Sair em frente matando.
240
00:30:22,220 --> 00:30:24,340
Esses s�o os tempos que vivemos.
241
00:30:25,550 --> 00:30:30,090
N�o tenho certeza se somos
os piores samurais.
242
00:30:30,160 --> 00:30:32,230
O Imperador ou o Shogun,
243
00:30:32,231 --> 00:30:34,300
s�o os dois lados
da mesma moeda.
244
00:30:35,350 --> 00:30:36,890
N�o � t�o diferente.
245
00:30:39,530 --> 00:30:41,060
11 anos�
246
00:30:47,430 --> 00:30:51,860
O Shogun se rendeu e a
Guerra terminou muito cedo.
247
00:30:53,620 --> 00:30:57,620
E suas tropas nos seguiram
at� os confins da Terra.
248
00:30:58,380 --> 00:31:00,110
Fugimos e fugimos�
249
00:31:03,420 --> 00:31:06,300
Tivemos que matar se...
250
00:31:09,130 --> 00:31:11,130
quis�ssemos sobreviver.
251
00:31:19,590 --> 00:31:21,830
N�o tem sentido...
252
00:31:24,560 --> 00:31:28,470
O pior n�o � ser assassinado.
253
00:31:32,260 --> 00:31:35,110
Sen�o matar por nenhuma raz�o...
254
00:31:40,110 --> 00:31:41,740
Inclusive por isso, Jubei,
255
00:31:42,810 --> 00:31:46,420
gra�as a voc�, ainda estou vivo.
256
00:31:50,010 --> 00:31:53,190
Isso foi h� muito tempo.
257
00:31:59,960 --> 00:32:03,810
N�o tive uma reca�da
em mais de 10 anos.
258
00:32:04,310 --> 00:32:05,860
Eu soube,
259
00:32:07,140 --> 00:32:08,570
sua �ltima esposa�
260
00:32:10,060 --> 00:32:12,870
te fez um homem honesto.
261
00:32:14,410 --> 00:32:15,890
Sim.
262
00:32:29,000 --> 00:32:31,410
Jubei "O Assassino" Kamata...
263
00:32:52,420 --> 00:32:54,190
Sou chamado�
264
00:32:55,630 --> 00:32:57,050
Sawada�
265
00:32:59,040 --> 00:33:00,430
Goro!
266
00:33:07,640 --> 00:33:09,130
Aqui�
267
00:33:09,900 --> 00:33:11,380
Toma!
268
00:33:19,360 --> 00:33:24,640
� um maldito assassino
a sangue frio, n�o?
269
00:33:28,490 --> 00:33:30,130
Quanto a mim�
270
00:33:30,690 --> 00:33:32,570
Matei 5 pessoas.
271
00:33:33,790 --> 00:33:35,430
5 delas.
272
00:33:43,910 --> 00:33:46,320
Vai usar isso para
atirar nos ratos?
273
00:33:46,840 --> 00:33:48,340
Cale a boca, velho!
274
00:33:48,620 --> 00:33:51,500
Garoto, suma daqui!
275
00:33:59,370 --> 00:34:04,410
N�o disse que ia a Washiro
para matar dois homens?
276
00:34:06,200 --> 00:34:07,940
Eu seria um melhor companheiro
277
00:34:09,110 --> 00:34:10,980
que este velhote.
278
00:34:12,530 --> 00:34:16,800
Isso � rid�culo,
voc� quer apenas um corte.
279
00:34:18,010 --> 00:34:20,990
H� algu�m que n�o
precise de dinheiro?
280
00:34:21,630 --> 00:34:23,910
Esses vaqueiros cortaram
uma mulher, certo?
281
00:34:25,310 --> 00:34:28,320
A cara, cortaram as m�os,
inclusive cortaram suas pernas.
282
00:34:28,360 --> 00:34:31,500
Em todas as partes,
menos aqui embaixo!
283
00:34:32,100 --> 00:34:33,570
Incr�vel!
284
00:34:33,620 --> 00:34:35,240
N�o apenas sua gan�ncia, tamb�m
285
00:34:35,241 --> 00:34:37,259
trouxe um sentido
estranho de justi�a?
286
00:34:37,260 --> 00:34:38,640
Ou�a!
287
00:34:39,670 --> 00:34:41,580
Kingo tem pontaria com o rifle.
288
00:34:45,470 --> 00:34:48,110
N�o mais que eu!
289
00:35:19,270 --> 00:35:20,720
Ou�a!
290
00:35:21,990 --> 00:35:23,340
Ou�a!
291
00:35:49,730 --> 00:35:53,080
Depois da guerra, voltei para
meu vilarejo mas perdi tudo.
292
00:35:53,620 --> 00:35:55,640
Inclusive minha esposa fugiu.
293
00:35:56,460 --> 00:35:58,740
Desde que voltei,
n�o havia lugar
294
00:35:58,741 --> 00:36:01,020
onde ir, exceto
as minas de carv�o.
295
00:36:01,590 --> 00:36:04,190
Naqueles buracos escuros...
296
00:36:04,790 --> 00:36:07,600
por n�o sei quantos anos.
297
00:36:09,110 --> 00:36:12,680
Como v�, estou velho.
298
00:36:19,360 --> 00:36:20,740
O que foi?
299
00:36:21,040 --> 00:36:22,480
Mudou de ideia?
300
00:36:27,850 --> 00:36:30,120
Ao menos v� ao vilarejo comigo.
301
00:36:30,910 --> 00:36:34,010
Talvez se tiver um pouco
de divers�o, mudar� de ideia.
302
00:36:35,020 --> 00:36:38,400
Provavelmente n�o se diverte
h� um bom tempo, n�o?
303
00:36:41,200 --> 00:36:43,460
Minha esposa est� me
observando l� de cima.
304
00:36:46,260 --> 00:36:49,730
As mulheres certamente
s�o persistentes!
305
00:36:53,280 --> 00:36:54,660
Jubei,
306
00:36:55,530 --> 00:36:57,710
N�o � o �nico que mudou.
307
00:36:59,680 --> 00:37:01,050
Hoje em dia,
308
00:37:02,430 --> 00:37:05,300
sem isto, trens e navios,
n�o podem ir a qualquer lugar
309
00:37:06,050 --> 00:37:08,930
Com minha parte,
vou explorar estas coisas.
310
00:37:11,230 --> 00:37:13,410
Vamos realizar
nossos sonhos juntos.
311
00:37:15,210 --> 00:37:17,010
Eu, s� uma vez�
312
00:37:18,470 --> 00:37:20,640
At� que o sol
n�o queira brilhar...
313
00:37:31,530 --> 00:37:33,030
Vamos, velho.
314
00:37:37,720 --> 00:37:39,600
S� voc� pode me chamar assim...
315
00:37:59,280 --> 00:38:00,590
Acertou voc�?
316
00:38:01,270 --> 00:38:02,670
Seu nariz est� sangrando.
317
00:38:15,780 --> 00:38:17,820
S�o lentos, velhos!
318
00:38:18,740 --> 00:38:20,950
Vou pegar a recompensa primeiro!
319
00:38:21,280 --> 00:38:23,860
Esse garoto...
320
00:38:40,400 --> 00:38:43,170
Ou�a! N�o est� morto!
321
00:38:44,150 --> 00:38:45,690
Em quem estava atirando?
322
00:38:46,720 --> 00:38:48,860
Bom tiro, ou o que seja...
Mas isso doeu!
323
00:38:48,900 --> 00:38:50,510
Sempre tem algo para dizer!
324
00:38:51,080 --> 00:38:53,890
Que tal se me encarrego disso?
325
00:38:53,940 --> 00:38:56,200
N�o ligue, vamos.
326
00:38:56,410 --> 00:38:57,840
Espera um minuto!
327
00:38:58,340 --> 00:39:01,750
Conhe�o esta regi�o muito bem.
Posso reconhecer o terreno.
328
00:39:02,720 --> 00:39:04,125
Poder�amos cortar atrav�s
329
00:39:04,126 --> 00:39:06,130
da montanha e chegar
dois dias antes.
330
00:39:11,580 --> 00:39:13,980
N�o me importo se voc�
quer que eu v� ou n�o!
331
00:39:14,760 --> 00:39:16,780
� "Posso, por favor,
ir com voc�s?"
332
00:39:18,450 --> 00:39:19,840
Ande logo.
333
00:39:20,110 --> 00:39:21,590
N�o fique a� parado�
334
00:39:21,870 --> 00:39:24,680
Antes que algu�m
ganhe a recompensa!
335
00:39:48,270 --> 00:39:49,990
SEM ARMAS EM WASHIRO
336
00:39:49,991 --> 00:39:51,710
DEPOSITE AS ESPADAS
NA PREFEITURA
337
00:40:20,220 --> 00:40:22,330
Estes s�o grandes tempos
que vivemos.
338
00:40:23,660 --> 00:40:26,300
A carne t�o facilmente
dispon�vel...
339
00:40:27,100 --> 00:40:28,980
N�o � s� isso, olhe isto tamb�m.
340
00:40:35,080 --> 00:40:37,085
Este artigo trata
sobre o assassinato
341
00:40:37,086 --> 00:40:38,790
de Akira Ookubo h� dois anos.
342
00:40:39,780 --> 00:40:41,960
Agora, publicar este
tipo de editorial...
343
00:40:42,180 --> 00:40:44,095
s� serve para
distrair dos movimentos
344
00:40:44,096 --> 00:40:45,609
pelos direitos democr�ticos.
345
00:40:45,610 --> 00:40:50,320
O mundo do privilegiado,
nada mudou...
346
00:40:51,020 --> 00:40:54,110
Para n�s de Choshu,
n�o h� nada mais problem�tico
347
00:40:55,710 --> 00:40:59,180
do que aqueles que
morrem � moda antiga.
348
00:41:00,610 --> 00:41:02,745
De qualquer maneira,
n�o h� guarda-costas
349
00:41:02,746 --> 00:41:04,880
que possa se defender
de 6 assassinos.
350
00:41:05,070 --> 00:41:06,975
Existe sequer um
mestre espadachim
351
00:41:06,976 --> 00:41:08,880
que possa derrubar 6 oponentes�
352
00:41:13,330 --> 00:41:15,200
Existe?
353
00:41:15,230 --> 00:41:18,740
Como poderia agir
com 6 oponentes?
354
00:41:19,070 --> 00:41:21,880
Existe um jeito.
355
00:41:22,650 --> 00:41:24,630
Grande mestre!
356
00:41:27,110 --> 00:41:29,390
Conte mais para n�s!
357
00:41:29,750 --> 00:41:31,190
Sil�ncio...
358
00:41:33,870 --> 00:41:36,850
Inclusive aqui,
temos gente assim.
359
00:41:37,360 --> 00:41:38,870
Satsuma...
360
00:41:41,380 --> 00:41:44,055
O grande Sr. Ookubo,
ou o grande l�der
361
00:41:44,056 --> 00:41:46,730
da Rebeli�o Satsuma, Sr. Saigo.
362
00:41:47,710 --> 00:41:50,770
Apenas estamos
nos recuperando do
363
00:41:50,771 --> 00:41:53,830
esfor�o ego�sta de
Satsuma por controlar tudo.
364
00:41:54,420 --> 00:41:56,230
Mas eles n�o puderam�
365
00:41:57,110 --> 00:41:58,705
desesperadamente lutam pelos
366
00:41:58,706 --> 00:42:00,679
direitos sobre as
terras de Hokkaido.
367
00:42:00,680 --> 00:42:02,180
Repete isso!
368
00:42:02,350 --> 00:42:04,510
Eu tinha ouvido falar
que havia caipiras
369
00:42:04,511 --> 00:42:06,070
de Satsuma criados por aqui.
370
00:42:06,950 --> 00:42:08,360
N�o.
371
00:42:09,020 --> 00:42:10,590
Disse que n�o.
372
00:42:14,160 --> 00:42:15,500
Sim, senhor.
373
00:42:21,230 --> 00:42:22,870
Leve-a...
374
00:42:27,520 --> 00:42:30,730
Se n�o est� interessado,
devolva-me.
375
00:42:45,210 --> 00:42:47,210
Vamos para fora!
376
00:43:06,160 --> 00:43:08,520
Este n�o vai fazer
nenhum truque, certo?
377
00:43:14,540 --> 00:43:16,270
Come�amos?
378
00:43:34,400 --> 00:43:37,710
O qu�?
Nem mesmo a sacou?
379
00:43:38,060 --> 00:43:41,450
N�o! N�o, n�o quis sair!
380
00:43:41,630 --> 00:43:43,580
Est� tremendo muito.
381
00:43:49,650 --> 00:43:51,130
Pat�tico...
382
00:43:52,660 --> 00:43:55,270
Imploro seu perd�o!
383
00:43:55,360 --> 00:43:56,950
N�o � digno de matar.
384
00:44:04,410 --> 00:44:06,350
Todo este teatro
abriu meu apetite.
385
00:44:06,390 --> 00:44:08,960
Voc�s dois,
entreguem suas armas.
386
00:44:10,240 --> 00:44:11,810
Ficar�o na Prefeitura.
387
00:44:12,710 --> 00:44:15,020
Eu pare�o perigoso?
388
00:44:15,870 --> 00:44:18,320
N�o, mas a lei...
389
00:44:18,360 --> 00:44:22,460
Pode dizer que n�o viu nada.
390
00:44:35,500 --> 00:44:40,140
Veio at� aqui pelas putas...
391
00:44:40,650 --> 00:44:42,420
Masaharu Kitaoji?
392
00:44:50,220 --> 00:44:51,760
Voc� est� vivo...
393
00:44:53,320 --> 00:44:54,990
Ichizo Oishi�
394
00:44:56,920 --> 00:44:59,700
Soube que bebeu demais
e que tinha se afogado.
395
00:45:00,130 --> 00:45:02,010
Por desgra�a, sou muito teimoso.
396
00:45:03,040 --> 00:45:05,210
Bebi tanta �gua do rio...
397
00:45:05,460 --> 00:45:06,870
que acordei.
398
00:45:07,150 --> 00:45:12,100
Fez inimigos em tantos lugares,
que teve que vir parar aqui?
399
00:45:24,120 --> 00:45:25,620
Quem � ele?
400
00:45:26,350 --> 00:45:28,120
Yasaburo Himeji
401
00:45:29,010 --> 00:45:30,920
Ol�, Himeji...
402
00:45:32,240 --> 00:45:34,650
Voc� trabalha para as ferrovias,
Sr. Himeji?
403
00:45:36,310 --> 00:45:38,050
Escrevo.
404
00:45:38,770 --> 00:45:41,310
Escreve? Cartas?
405
00:45:41,520 --> 00:45:42,930
Livros, livros.
406
00:45:43,680 --> 00:45:46,890
Realmente, ele � meu bi�grafo.
407
00:45:52,700 --> 00:45:54,340
Devagar.
408
00:46:07,740 --> 00:46:09,080
Um livro?
409
00:46:10,280 --> 00:46:12,350
Isso significa,
rapazes, que sabem ler.
410
00:46:12,351 --> 00:46:14,420
Significa que
viram os cartazes...
411
00:46:14,960 --> 00:46:19,570
dizendo para entregarem
suas armas.
412
00:46:20,270 --> 00:46:22,010
Sem exce��o.
413
00:46:23,880 --> 00:46:25,880
Por qu�?
414
00:46:26,330 --> 00:46:29,500
Sempre e quando
n�o forem utilizadas...
415
00:46:34,500 --> 00:46:36,240
Olhem isto�
416
00:46:37,550 --> 00:46:39,530
Que grande recep��o.
417
00:46:46,940 --> 00:46:48,620
Bastardo.
418
00:46:48,870 --> 00:46:52,170
Est� dizendo para tir�-las neste
local perigoso e ir desarmado?
419
00:46:52,180 --> 00:46:54,850
N�o � devido ao perigo
que tenho que fazer isto?
420
00:47:25,900 --> 00:47:27,280
Pegue-a.
421
00:47:28,110 --> 00:47:29,750
Cuide bem dela.
422
00:47:32,590 --> 00:47:37,000
Acredita que � um
grande homem agora...
423
00:47:37,560 --> 00:47:39,190
Moleque!
424
00:47:41,110 --> 00:47:42,890
Desculpem, cavalheiros.
425
00:47:43,970 --> 00:47:45,380
Olhe!
426
00:47:45,460 --> 00:47:46,770
A espada corta tamb�m.
427
00:47:55,350 --> 00:47:57,950
A espada � o esp�rito
de um guerreiro.
428
00:48:01,300 --> 00:48:04,150
At� quando seguir�
com esse lixo samurai?
429
00:48:06,020 --> 00:48:07,590
Eu�
430
00:48:08,700 --> 00:48:11,370
Odeio o lixo samurai!
431
00:48:28,970 --> 00:48:30,710
Ou�am!
432
00:48:31,100 --> 00:48:33,510
Falo com todos aqueles
vil�os em Hokkaido!
433
00:48:34,770 --> 00:48:37,170
Estou dizendo que
n�o h� recompensa!
434
00:48:39,230 --> 00:48:40,730
Ainda que houvesse,
435
00:48:41,960 --> 00:48:44,590
eles n�o querem vir por isso
de qualquer maneira!
436
00:49:29,200 --> 00:49:30,800
Ent�o, o que estava dizendo...
437
00:49:30,870 --> 00:49:34,110
� que a diferen�a entre ganhar
e perder n�o � s� a destreza?
438
00:49:34,160 --> 00:49:36,115
Se encarar algu�m
com uma espada real,
439
00:49:36,116 --> 00:49:37,870
entende a capacidade de cada um.
440
00:49:37,880 --> 00:49:40,990
Pode fazer essa determina��o
441
00:49:41,240 --> 00:49:43,040
entre 5 segundos
442
00:49:43,170 --> 00:49:45,140
e nesse momento
decide se desiste.
443
00:49:45,180 --> 00:49:46,850
Vence ou perde nesse momento.
444
00:49:51,540 --> 00:49:52,980
Mas...
445
00:49:53,120 --> 00:49:56,000
No final,
a bala determina a hist�ria.
446
00:49:56,650 --> 00:49:58,850
Nesta era,
precisa cruzar espadas
447
00:49:58,851 --> 00:50:01,050
para provar seu valor?
448
00:50:01,420 --> 00:50:06,500
Se luta com uma espada,
o covarde morre, entende?
449
00:50:10,190 --> 00:50:11,800
Sim�
450
00:50:22,790 --> 00:50:26,760
Olhe os truques
a que ele recorre...
451
00:50:37,880 --> 00:50:40,050
Pegue-a.
452
00:50:41,051 --> 00:50:42,551
O qu�?
453
00:50:44,430 --> 00:50:45,970
Fa�a isso.
454
00:50:46,900 --> 00:50:49,240
Se conseguir me matar,
455
00:50:49,610 --> 00:50:52,250
ent�o pode libertar
Masaharu e fugir.
456
00:50:57,200 --> 00:51:00,510
Se acha que estou mentindo,
venha at� mim.
457
00:51:46,470 --> 00:51:48,040
Assustado?
458
00:51:49,880 --> 00:51:51,520
Sim...
459
00:52:28,680 --> 00:52:30,020
N�o posso�
460
00:52:45,240 --> 00:52:47,050
N�o�
461
00:52:47,660 --> 00:52:50,070
Realmente n�o estou
preparado para isto.
462
00:53:16,820 --> 00:53:18,230
Entrega-a.
463
00:53:46,610 --> 00:53:48,210
Est� carregada?
464
00:53:50,980 --> 00:53:52,960
Uma boa pergunta�
465
00:53:54,020 --> 00:53:55,560
Eu tampouco sei.
466
00:54:17,850 --> 00:54:20,730
Tanto faz...
provavelmente est� vazia.
467
00:54:55,290 --> 00:54:57,060
Minha espada?
468
00:55:07,100 --> 00:55:08,850
Volta de novo.
469
00:55:13,400 --> 00:55:15,760
Deixe-o fora do vilarejo.
470
00:55:18,700 --> 00:55:20,300
Vamos!
471
00:55:24,220 --> 00:55:27,260
Com certeza,
n�o roubei o seu bi�grafo!
472
00:55:27,500 --> 00:55:29,560
Ele vai ficar por conta pr�pria!
473
00:55:32,320 --> 00:55:36,000
Ele pode se abarrotar bem,
n�o � mesmo?
474
00:55:41,410 --> 00:55:46,520
Infestam todos os lugares
com sua peste!
475
00:55:48,260 --> 00:55:51,800
Sem moral e sem leis!
Um bando de selvagens!
476
00:55:52,460 --> 00:55:56,770
N�o � estranho que todos voc�s
se mudaram para Hokkaido!
477
00:55:56,980 --> 00:56:00,290
N�o querem voc�s no continente!
478
00:56:00,540 --> 00:56:03,820
S�o todos um bando
de selvagens sanguin�rios!
479
00:56:05,050 --> 00:56:10,860
Malditos sejam!
480
00:56:19,320 --> 00:56:20,660
Agora�
481
00:56:21,760 --> 00:56:23,990
Ningu�m vai vir...
482
00:58:12,140 --> 00:58:13,550
Jubei?
483
00:58:14,900 --> 00:58:17,300
Aquele incidente...
o que aconteceu realmente?
484
00:58:19,060 --> 00:58:23,870
Matou a todos aqueles
crist�os e soldados em Yubari?
485
00:58:26,810 --> 00:58:30,050
Esconder-se com os crist�os
foi uma boa ideia.
486
00:58:30,720 --> 00:58:33,820
Eles n�o querem ser encontrados
pelo governo Meiji tamb�m.
487
00:58:34,420 --> 00:58:36,400
Perfeito para voc�.
488
00:58:37,320 --> 00:58:40,760
Mas ent�o, de algum modo,
os soldados os encontraram.
489
00:58:42,370 --> 00:58:47,610
Ent�o matou todos os habitantes
para mant�-los calados.
490
00:58:48,250 --> 00:58:50,360
Inclusive mulheres e crian�as.
491
00:58:58,980 --> 00:59:03,290
Quantas pessoas matou?
492
00:59:04,150 --> 00:59:05,660
N�o me lembro.
493
00:59:07,400 --> 00:59:09,830
-N�o lembra?
-Isso mesmo.
494
00:59:10,830 --> 00:59:12,470
Est� surdo?
495
00:59:18,940 --> 00:59:20,280
Anda logo.
496
00:59:41,070 --> 00:59:44,250
Isto te ajudar� quando
chegar o momento de matar.
497
00:59:51,160 --> 00:59:52,570
Olhe�
498
00:59:53,490 --> 00:59:55,830
A hist�ria a respeito
dos crist�os�
499
00:59:56,580 --> 00:59:59,270
Assassinar todas as
mulheres e crian�as...
500
00:59:59,271 --> 01:00:01,960
Foram os soldados,
n�o � verdade?
501
01:00:07,600 --> 01:00:09,200
Diga-me a verdade.
502
01:00:12,430 --> 01:00:14,340
Cuidado, tropas imperiais!
503
01:00:16,320 --> 01:00:17,820
Mexam-se!
504
01:00:18,690 --> 01:00:20,030
Mexam-se, bastardos!
505
01:00:20,470 --> 01:00:21,970
Mexam-se!
506
01:00:22,010 --> 01:00:23,620
-Por aqui.
-Depressa!
507
01:00:23,660 --> 01:00:24,999
Mexam-se!
508
01:00:25,000 --> 01:00:26,540
S�o lentos.
509
01:00:32,110 --> 01:00:33,660
Mexam-se, mexam-se!
510
01:00:39,740 --> 01:00:43,990
Vou perguntar uma s� vez.
Por que queimaram a casa?
511
01:00:44,700 --> 01:00:47,180
Digam-me!
512
01:00:50,720 --> 01:00:52,930
Lixo imundo Ainu...
513
01:00:54,670 --> 01:00:57,610
Gostam de fogo, bastardos?
514
01:00:58,870 --> 01:01:01,210
N�o podem esconder, n�o?
515
01:01:04,070 --> 01:01:05,780
Vamos embora daqui.
516
01:01:06,810 --> 01:01:09,670
� lament�vel,
mas nada disto nos interessa.
517
01:01:10,680 --> 01:01:12,560
A m�e dele morreu.
518
01:01:12,690 --> 01:01:14,030
O qu�?
519
01:01:14,100 --> 01:01:16,825
Quando uma mulher Ainu morre,
520
01:01:16,826 --> 01:01:19,550
eles queimam a casa para
envi�-la ao outro mundo.
521
01:01:19,750 --> 01:01:23,120
Queimam a casa?
Por qu�?
522
01:01:24,280 --> 01:01:27,350
Proibiram todos
os velhos costumes.
523
01:01:29,340 --> 01:01:31,080
� uma proclama��o Meiji.
524
01:01:32,150 --> 01:01:33,900
Deveriam cuidar de seu nariz.
525
01:01:34,090 --> 01:01:35,400
Sentem-se!
526
01:01:35,930 --> 01:01:37,540
Sentem-se!
527
01:01:41,400 --> 01:01:45,440
Bastardo, tire o brinco!
528
01:01:46,660 --> 01:01:48,070
Tire-o!
529
01:01:53,750 --> 01:01:55,560
O que est� olhando?
530
01:02:00,790 --> 01:02:02,610
-Tragam-no.
-Sim, sim.
531
01:02:05,370 --> 01:02:07,320
Pare!
532
01:02:15,570 --> 01:02:17,040
Olhe...
533
01:02:21,180 --> 01:02:22,720
Quem �?
534
01:02:28,220 --> 01:02:30,000
N�o fala Ainu?
535
01:02:30,380 --> 01:02:31,750
Disse para tirar o brinco.
536
01:02:32,600 --> 01:02:34,080
Fa�a o que ele disse.
537
01:02:34,150 --> 01:02:35,460
Cale a boca!
538
01:02:35,890 --> 01:02:38,320
-O que vai fazer
-Mandei calar a boca!
539
01:02:38,410 --> 01:02:41,340
Acha que pode levar todos?
540
01:02:42,170 --> 01:02:43,800
Apenas fa�a o que ele disse!
541
01:02:43,890 --> 01:02:45,320
� um destes c�es tamb�m?
542
01:02:49,660 --> 01:02:51,100
Vamo-nos, Jubei.
543
01:02:55,530 --> 01:02:56,870
Jubei!
544
01:03:32,800 --> 01:03:34,470
Solte-me!
545
01:03:40,150 --> 01:03:42,890
N�o fa�a isso.
546
01:03:44,050 --> 01:03:45,490
Sua m�e choraria.
547
01:03:54,130 --> 01:03:55,800
Pare!
548
01:03:57,240 --> 01:03:59,770
Voc�s s�o iguais a eles,
bastardos...
549
01:04:02,890 --> 01:04:04,390
N�o estou de bom humor...
550
01:04:06,820 --> 01:04:08,300
para falar com porcos.
551
01:04:14,970 --> 01:04:16,450
Pare!
552
01:04:22,180 --> 01:04:23,590
Abaixe-se!
553
01:04:51,680 --> 01:04:53,850
� um Ainu?
554
01:04:54,180 --> 01:04:56,130
E se eu for?
555
01:04:57,380 --> 01:05:02,460
Meu sangue � Ainu misturado
com o dos japoneses,
556
01:05:02,560 --> 01:05:06,470
que n�o fazem mais que
roubar e pisar nos outros.
557
01:05:07,730 --> 01:05:10,710
N�o valho uma merda!
558
01:05:11,260 --> 01:05:13,470
N�o tenho nada de especial.
559
01:05:17,200 --> 01:05:19,580
Apenas tenho que aceitar
560
01:05:20,370 --> 01:05:23,050
quando as pessoas
dizem que sou in�til.
561
01:05:27,550 --> 01:05:29,050
N�o referia a isso.
562
01:05:29,750 --> 01:05:31,250
N�o h� como voltar atr�s.
563
01:05:32,550 --> 01:05:36,430
Algu�m com sangue Ainu
que mata um japon�s,
564
01:05:37,060 --> 01:05:39,040
eles ir�o ca��-lo.
565
01:05:40,430 --> 01:05:42,030
N�o lhe disse isso antes?
566
01:05:43,260 --> 01:05:45,440
Matei cinco.
567
01:05:45,900 --> 01:05:51,680
Os japoneses n�o v�o tolerar
nenhum Ainu que cause problemas.
568
01:06:43,540 --> 01:06:46,380
SEM ARMAS EM WASHIRO
569
01:06:46,381 --> 01:06:49,220
DEPOSITE AS ESPADAS
NA PREFEITURA
570
01:07:12,310 --> 01:07:14,050
O que est� fazendo?
571
01:07:23,110 --> 01:07:24,480
Voc�?
572
01:07:36,480 --> 01:07:39,120
Isso � tudo?
573
01:07:41,570 --> 01:07:43,960
O que eu escutei foi muito pior.
574
01:07:54,500 --> 01:07:57,100
Bom,
575
01:07:59,630 --> 01:08:02,990
acredito que n�o sabia
o quanto do�a.
576
01:08:03,890 --> 01:08:09,030
S� voc� entenderia, n�o?
577
01:08:15,280 --> 01:08:16,850
Voc� parece uma merda.
578
01:08:16,980 --> 01:08:18,620
Kingo.
579
01:08:19,040 --> 01:08:20,640
Ele est� me olhando�
580
01:08:26,790 --> 01:08:30,670
Acho que este vilarejo
n�o acolhe estranhos.
581
01:08:30,790 --> 01:08:34,400
N�o, ele sempre est� a�...
582
01:08:36,910 --> 01:08:38,970
� a chuva.
583
01:08:39,471 --> 01:08:42,571
Agora, tome sua bebida.
584
01:08:57,160 --> 01:08:59,400
Vou olhar o andar de cima.
585
01:08:59,470 --> 01:09:01,560
Parece que ficou com uma mulher.
586
01:09:03,940 --> 01:09:08,790
Se eu desse um tempo
para mim mesmo...
587
01:09:09,930 --> 01:09:11,640
voc�...
588
01:09:14,230 --> 01:09:15,940
Acredito que voc� n�o quer vir.
589
01:09:19,630 --> 01:09:21,000
Tome.
590
01:09:34,310 --> 01:09:36,520
Sua melhor garota, por favor.
591
01:10:25,750 --> 01:10:29,960
Olhe aqui, entregue sua arma.
592
01:10:31,190 --> 01:10:32,560
Entrega-a.
593
01:10:34,440 --> 01:10:37,850
Acho que n�o viu o cartaz,
594
01:10:38,470 --> 01:10:40,960
devido � chuva.
595
01:10:44,430 --> 01:10:46,470
Como voc� se chama?
596
01:10:55,140 --> 01:10:56,950
N�o tem um nome?
597
01:11:32,690 --> 01:11:36,090
Est� pensando enfrentar os ursos
com este peda�o de merda?
598
01:11:37,980 --> 01:11:39,320
Levante-se!
599
01:11:47,180 --> 01:11:49,839
H� uma cabana na colina
do norte... voc� a conhece?
600
01:11:49,840 --> 01:11:51,410
Esta sand�lia � sua!
601
01:11:51,420 --> 01:11:53,000
Isso agora n�o importa!
602
01:11:53,050 --> 01:11:54,490
Escondam-se a�.
603
01:11:55,430 --> 01:11:57,040
Depressa!
604
01:11:58,200 --> 01:11:59,910
R�pido!
605
01:12:14,450 --> 01:12:15,830
Cuidado!
606
01:12:16,390 --> 01:12:18,030
O que vamos fazer com Jubei?
607
01:12:18,120 --> 01:12:19,660
Primeiro os cavalos!
608
01:12:23,440 --> 01:12:24,820
Vire-se.
609
01:12:54,420 --> 01:12:56,660
Ainda vive?
610
01:12:58,710 --> 01:13:00,210
Olhe este cara, Sr. Himeji.
611
01:13:00,590 --> 01:13:02,129
Sim?
612
01:13:02,130 --> 01:13:05,740
Este homem � do antigo
Ex�rcito do Shogun...
613
01:13:06,080 --> 01:13:07,620
"Jubei, o Assassino".
614
01:13:08,780 --> 01:13:11,990
O qu�? Jubei?
615
01:13:13,080 --> 01:13:16,120
O que matou o Samurai Satsuma
616
01:13:16,621 --> 01:13:19,660
e aqueles crist�os em Yubari?
617
01:13:20,860 --> 01:13:23,070
Mulheres e crian�as, tamb�m.
618
01:13:27,250 --> 01:13:28,920
Eu sou�
619
01:13:29,920 --> 01:13:31,330
Apenas um campon�s.
620
01:13:33,840 --> 01:13:35,790
N�o, Jubei.
621
01:13:36,320 --> 01:13:38,930
Voc� � um bastardo assassino.
622
01:13:46,130 --> 01:13:48,300
Como �, Jubei o Assassino?
623
01:14:01,070 --> 01:14:02,910
Mostre-nos quem � realmente!
624
01:14:15,690 --> 01:14:18,090
At� onde vai com esta farsa?
625
01:14:29,680 --> 01:14:31,320
O qu�?
626
01:14:32,930 --> 01:14:34,640
Isto � o que voc� se tornou?
627
01:14:40,240 --> 01:14:41,720
Jubei,
628
01:14:44,520 --> 01:14:45,830
aqui�
629
01:14:47,950 --> 01:14:51,310
neste vilarejo,
n�o recebemos lixo como voc�!
630
01:15:15,830 --> 01:15:20,120
Um vil�o deveria carregar
a marca de vil�o.
631
01:15:57,740 --> 01:15:59,270
Deixem-no.
632
01:16:01,850 --> 01:16:03,600
Est� t�o bom como um morto.
633
01:17:13,760 --> 01:17:16,470
Traz aqui essa vela.
634
01:17:18,770 --> 01:17:21,140
S�o um monte
de bastardos covardes.
635
01:17:21,500 --> 01:17:24,080
Caso contr�rio,
ele teria matado todos eles.
636
01:17:26,780 --> 01:17:28,080
Tenho medo de morrer.
637
01:17:30,150 --> 01:17:31,650
Medo�
638
01:17:32,110 --> 01:17:33,810
Salve-me...
639
01:17:34,080 --> 01:17:36,990
Est� bem, Jubei.
640
01:17:37,610 --> 01:17:39,930
Fique calmo, est� tudo bem.
641
01:17:50,590 --> 01:17:54,895
Por favor.
642
01:17:54,996 --> 01:17:57,500
N�o conte a ningu�m.
643
01:17:58,430 --> 01:18:00,160
Definitivamente�
644
01:18:00,480 --> 01:18:06,430
N�o conte aos meus filhos...
645
01:18:08,440 --> 01:18:10,040
Por favor�
646
01:18:10,660 --> 01:18:12,230
Muito bem.
647
01:18:12,260 --> 01:18:15,010
Entendo, n�o se preocupe.
648
01:18:24,250 --> 01:18:25,750
Vai morrer, n�o?
649
01:18:48,710 --> 01:18:50,950
� um teimoso.
650
01:18:51,810 --> 01:18:53,510
Ainda vive.
651
01:18:56,240 --> 01:18:58,690
Nos veremos em 2-3 dias.
652
01:19:00,760 --> 01:19:02,930
Por que vamos t�o devagar?
653
01:19:03,310 --> 01:19:05,040
Vamos matar esses caras amanh�.
654
01:19:05,600 --> 01:19:07,500
Eu n�o mato ningu�m sem ele.
655
01:19:09,220 --> 01:19:10,530
Est� brincando?
656
01:19:11,840 --> 01:19:14,490
N�o precisamos dele!
Podemos fazer isso.
657
01:19:15,760 --> 01:19:19,430
Esses caras...
Podemos mat�-los.
658
01:19:21,690 --> 01:19:24,960
Uma de n�s trar� comida amanh�!
659
01:19:27,050 --> 01:19:28,490
E rem�dio, se � que tem!
660
01:19:30,930 --> 01:19:32,250
J�?
661
01:19:35,700 --> 01:19:38,800
Querida, estou pronto
para outro adiantamento.
662
01:19:39,090 --> 01:19:41,800
Planeja usar toda a recompensa?
663
01:19:43,490 --> 01:19:47,730
Sem mais adiantamentos
sobre o que n�o tem feito.
664
01:19:50,130 --> 01:19:52,540
Deixem para mim.
665
01:19:55,190 --> 01:19:56,840
N�o se preocupem, senhoritas!
666
01:19:57,490 --> 01:20:01,320
Eu as vingarei sem falhar!
667
01:20:27,080 --> 01:20:28,720
D�i?
668
01:20:30,720 --> 01:20:33,430
Sinto como se minha cara
tivesse partido em duas.
669
01:20:51,070 --> 01:20:53,580
Devo parecer com voc� agora.
670
01:20:58,380 --> 01:21:02,520
Sem ofender.
671
01:21:09,790 --> 01:21:13,710
Quanto tempo estive aqui?
672
01:21:15,600 --> 01:21:18,550
Tr�s dias.
673
01:21:22,570 --> 01:21:26,080
Ficou aqui todo este tempo?
674
01:21:34,250 --> 01:21:35,960
Entendo.
675
01:21:38,920 --> 01:21:40,920
Devo minha vida a voc�.
676
01:21:59,790 --> 01:22:01,530
� estranho.
677
01:22:03,960 --> 01:22:06,170
Ainda estou vivo.
678
01:22:09,030 --> 01:22:13,350
Sente-se aqui,
olhe as montanhas e come.
679
01:22:50,640 --> 01:22:52,890
A �ltima vez que vi meu pai,
680
01:22:55,000 --> 01:22:56,710
ele estava como voc�.
681
01:23:00,200 --> 01:23:02,470
Um homem que morreria com o
682
01:23:04,090 --> 01:23:06,070
peso de seus pecados
em suas costas.
683
01:23:13,460 --> 01:23:15,770
� como algo que
minha esposa teria dito.
684
01:23:25,880 --> 01:23:27,250
Matar...
685
01:23:28,670 --> 01:23:30,240
Matar e matar,
686
01:23:32,550 --> 01:23:35,430
em seguida, ser morto em troca.
687
01:23:37,060 --> 01:23:39,770
Isso � tudo o que acreditei
que minha vida era.
688
01:23:43,890 --> 01:23:46,960
Sabia que tinha que mudar,
mas...
689
01:23:49,400 --> 01:23:51,110
levou d�cadas.
690
01:24:01,880 --> 01:24:03,290
E sua esposa?
691
01:24:07,480 --> 01:24:11,560
Ela est� cuidando
de minhas crian�as.
692
01:24:30,120 --> 01:24:31,490
Vai realmente�
693
01:24:36,080 --> 01:24:38,490
mat�-los?
694
01:24:47,190 --> 01:24:48,500
Da mesma forma que voc�
695
01:24:51,310 --> 01:24:56,530
matou mulheres e crian�as
por dinheiro?
696
01:26:03,500 --> 01:26:04,900
Acertou ele?
697
01:26:08,910 --> 01:26:10,610
Acertei o cavalo.
698
01:26:12,000 --> 01:26:14,450
N�o posso acreditar!
Maldi��o!
699
01:26:20,020 --> 01:26:21,500
Outra vez!
700
01:26:21,560 --> 01:26:23,030
Heisuke!
701
01:26:32,120 --> 01:26:33,860
Mire com cuidado!
702
01:26:41,490 --> 01:26:44,270
Unosuke, est� bem?
703
01:26:47,000 --> 01:26:48,340
Depressa!
704
01:26:48,410 --> 01:26:49,790
Espera!
705
01:26:55,210 --> 01:26:56,950
Cuidado!
706
01:26:57,210 --> 01:26:58,750
S�o mosquetes antigos.
707
01:26:59,050 --> 01:27:02,390
Mosquetes? S�rio?
708
01:27:04,120 --> 01:27:05,479
Aqui vou eu!
709
01:27:05,480 --> 01:27:07,189
-Depressa!
-Eu sei.
710
01:27:07,400 --> 01:27:08,759
Depressa!
711
01:27:08,760 --> 01:27:10,360
Eu sei!
712
01:27:36,350 --> 01:27:37,850
N�o atire!
713
01:27:37,950 --> 01:27:39,520
Melhor correr!
714
01:27:44,860 --> 01:27:47,840
Ande logo e mate-o antes
que seus amigos retornem.
715
01:27:52,350 --> 01:27:53,910
Perd�o�
716
01:27:55,230 --> 01:27:57,940
Perdoem-me, por favor...
717
01:27:58,400 --> 01:28:00,680
N�o devia ter cortado
aquela mulher!
718
01:28:01,810 --> 01:28:03,110
N�o me matem�
719
01:28:03,480 --> 01:28:05,010
Por favor n�o me matem!
720
01:28:05,140 --> 01:28:06,930
Tenha um pouco de
responsabilidade
721
01:28:06,931 --> 01:28:08,720
antes de morrer!
722
01:28:12,240 --> 01:28:13,590
Maldi��o�
723
01:28:14,600 --> 01:28:16,020
Maldi��o�
724
01:28:23,330 --> 01:28:24,750
Deus, tenho muita sede.
725
01:28:24,751 --> 01:28:26,970
Me deem um pouco
de �gua, por favor!
726
01:28:31,740 --> 01:28:33,149
O que foi?
727
01:28:33,150 --> 01:28:34,550
Estou sangrando, Heisuke!
728
01:28:36,840 --> 01:28:38,790
Melhor mat�-lo!
729
01:28:39,680 --> 01:28:41,220
Maldi��o�
730
01:28:45,010 --> 01:28:46,310
�gua!
731
01:28:47,250 --> 01:28:48,960
Ele vai morrer...
732
01:28:50,020 --> 01:28:51,400
Acabe com sofrimento dele.
733
01:28:59,030 --> 01:29:00,740
Jubei.
734
01:29:03,040 --> 01:29:05,480
O que disse a respeito
da mina de carv�o...
735
01:29:07,670 --> 01:29:09,520
menti.
736
01:29:15,210 --> 01:29:16,920
Eu realmente n�o�
737
01:29:19,520 --> 01:29:21,330
tenho aonde ir.
738
01:29:30,000 --> 01:29:31,500
Olhe, est� se arrastando!
739
01:29:35,070 --> 01:29:36,440
Parado a�!
740
01:29:40,070 --> 01:29:41,640
Est� escutando?
741
01:29:42,410 --> 01:29:43,910
Olhe!
742
01:29:53,320 --> 01:29:54,730
Heisuke...
743
01:29:56,090 --> 01:29:58,040
Shinjirou...
744
01:30:01,220 --> 01:30:02,860
Sanosuke!
745
01:31:40,780 --> 01:31:42,520
Perdoe-me, Jubei!
746
01:31:43,330 --> 01:31:45,970
Eu arrastei voc� at� isto�
747
01:31:47,330 --> 01:31:50,170
e deixei tudo com voc�.
748
01:31:53,030 --> 01:31:54,670
Isto � tudo por minha culpa.
749
01:32:02,050 --> 01:32:06,800
Mas, e a recompensa?
Ainda sobra um.
750
01:32:06,940 --> 01:32:08,440
Cale a boca!
751
01:32:10,090 --> 01:32:14,130
Jubei,
lamento t�-lo decepcionado.
752
01:32:17,570 --> 01:32:19,310
Voc� ainda consegue.
753
01:32:26,510 --> 01:32:27,820
Kingo!
754
01:32:29,110 --> 01:32:30,490
Kingo.
755
01:32:31,940 --> 01:32:33,920
Voc� n�o tem que matar ningu�m.
756
01:32:36,310 --> 01:32:37,950
Faremos o resto.
757
01:32:43,190 --> 01:32:48,730
Gra�as a voc�, sei que posso
escolher que tipo de pessoa ser.
758
01:32:51,770 --> 01:32:54,410
Mentiras s� causam
mais mentiras.
759
01:32:56,370 --> 01:32:57,750
Se penso nisso...
760
01:32:59,130 --> 01:33:01,540
voc� me assusta um pouco,
761
01:33:02,950 --> 01:33:04,720
e me d� ci�mes.
762
01:33:06,360 --> 01:33:08,700
Ent�o n�o podia me afastar.
763
01:33:11,890 --> 01:33:17,400
Dev�amos ter nos juntado
muito antes.
764
01:33:29,910 --> 01:33:31,250
At� sempre, Jubei.
765
01:33:34,340 --> 01:33:36,080
Sorria at� o final.
766
01:33:41,350 --> 01:33:42,990
Sorria!
767
01:34:13,720 --> 01:34:16,200
Fugiram para o leste.
768
01:34:16,960 --> 01:34:21,270
Um deles tinha uma cicatriz
na bochecha, o Xerife que fez.
769
01:34:22,370 --> 01:34:25,190
Quanto aos outros dois,
um tinha o cabelo branco
770
01:34:25,191 --> 01:34:28,010
e o outro era um campon�s,
possivelmente Ainu.
771
01:34:29,800 --> 01:34:31,360
Est�o armados.
772
01:34:32,310 --> 01:34:34,720
Tentem traz�-los vivos!
773
01:34:41,020 --> 01:34:42,500
O que acontece com voc�s?
774
01:34:43,920 --> 01:34:46,800
Esqueceram como
sustentar uma espada?
775
01:34:49,960 --> 01:34:51,840
Peguem elas!
776
01:34:56,570 --> 01:34:59,480
Itou, vamos peg�-los dormindo.
777
01:34:59,600 --> 01:35:00,910
Sim, senhor.
778
01:35:04,910 --> 01:35:08,750
N�o acreditei que eles
realmente fariam...
779
01:35:31,740 --> 01:35:37,050
Acha que viriam se esconder
aqui e nos foder?
780
01:35:40,980 --> 01:35:42,360
Putas assassinas!
781
01:35:42,480 --> 01:35:45,290
Malditas sejam!
782
01:35:46,620 --> 01:35:48,960
Ele merecia pelo que fez!
783
01:35:49,120 --> 01:35:52,100
E o outro tamb�m!
784
01:35:52,260 --> 01:35:54,070
O que voc� disse?
785
01:35:54,260 --> 01:35:56,700
Saiam para c�!
786
01:35:56,830 --> 01:35:59,360
A culpa � de voc�s
dele estar morto!
787
01:35:59,600 --> 01:36:02,100
Est�o escutando?
788
01:36:06,240 --> 01:36:07,940
Pare de chorar!
789
01:36:38,600 --> 01:36:40,380
J� morreu um.
790
01:36:43,710 --> 01:36:49,350
Cortar uma mulher � algo
que s� um covarde faria.
791
01:36:50,180 --> 01:36:51,920
Francamente�
792
01:36:52,320 --> 01:36:55,200
Realmente n�o me importa se
algu�m assim � assassinado.
793
01:36:57,650 --> 01:36:59,830
N�o precisa escrever sobre isto.
794
01:37:00,060 --> 01:37:01,770
Pode manchar minha reputa��o.
795
01:37:02,130 --> 01:37:03,930
A for�a do costume.
796
01:37:05,690 --> 01:37:08,415
Os sobreviventes
terminam como her�is,
797
01:37:08,416 --> 01:37:11,140
e os mortos como vil�os.
798
01:37:13,970 --> 01:37:16,780
Isso � hist�ria, certo?
799
01:37:21,980 --> 01:37:26,290
N�o teria sido melhor
se tivesse matado Jubei?
800
01:37:48,640 --> 01:37:50,880
Com certeza estou nojento.
801
01:37:52,250 --> 01:37:54,350
N�o consigo tirar de meu nariz.
802
01:37:55,180 --> 01:37:57,180
Vou estar muito mais nojento.
803
01:37:59,330 --> 01:38:01,170
Aposto nisso.
804
01:38:05,560 --> 01:38:09,660
J� ficou com uma mulher Ainu?
805
01:38:14,960 --> 01:38:16,750
N�o lembra disso tamb�m?
806
01:38:20,240 --> 01:38:22,410
N�o h� nada que eu
n�o consiga lembrar.
807
01:38:24,880 --> 01:38:27,250
N�o importa quanto
tente deixar para tr�s.
808
01:38:31,050 --> 01:38:32,920
Louco bastardo�
809
01:38:41,660 --> 01:38:43,700
Desde que minha m�e morreu...
810
01:38:46,460 --> 01:38:49,930
A �nica coisa que me mant�m vivo
� o desejo de matar o meu pai.
811
01:38:52,100 --> 01:38:55,420
No come�o,
queria bater nele at� mat�-lo.
812
01:38:58,340 --> 01:39:01,410
Eu nunca poderia perdoar algu�m
que machuca uma mulher.
813
01:39:12,460 --> 01:39:16,560
Droga, ele fede!
814
01:39:34,340 --> 01:39:35,650
Esse � ele?
815
01:39:36,830 --> 01:39:38,240
Sim, � ele.
816
01:39:39,570 --> 01:39:40,880
� todo seu.
817
01:39:42,470 --> 01:39:43,940
V� peg�-lo.
818
01:40:56,310 --> 01:40:57,680
Pare�
819
01:40:58,980 --> 01:41:00,520
Por favor, n�o!
820
01:41:01,580 --> 01:41:03,049
Se voc� me...
821
01:41:03,050 --> 01:41:04,400
Cale a boca!
822
01:42:02,110 --> 01:42:03,439
Xerife!
823
01:42:03,440 --> 01:42:05,450
R�pido, r�pido�
Traz o Xerife!
824
01:42:07,820 --> 01:42:09,230
Depressa!
825
01:42:24,630 --> 01:42:26,240
Pare!
826
01:42:37,150 --> 01:42:39,990
R�pido!
O que est� fazendo?
827
01:42:41,320 --> 01:42:42,790
Vamos!
828
01:43:00,730 --> 01:43:02,580
Jubei!
829
01:44:25,870 --> 01:44:28,610
Bom, consegue lembrar?
830
01:44:29,270 --> 01:44:32,950
A casa de Jubei Kamata
e do outro.
831
01:44:33,540 --> 01:44:35,020
O Ainu?
832
01:44:39,780 --> 01:44:41,350
Ele n�o � Ainu�
833
01:44:42,120 --> 01:44:43,990
Ele�
834
01:44:45,720 --> 01:44:47,260
n�o � Ainu�
835
01:44:47,360 --> 01:44:50,270
N�o sei de onde �.
836
01:44:50,290 --> 01:44:52,270
Ent�o o que �?
837
01:44:52,990 --> 01:44:57,500
Por que encontramos uma adaga
Ainu cravada em Sanosuke?
838
01:45:02,340 --> 01:45:03,710
Okaji!
839
01:45:03,800 --> 01:45:06,150
Como acha que vai dar
o dinheiro para Jubei?
840
01:45:06,740 --> 01:45:09,120
O dinheiro�
841
01:45:09,410 --> 01:45:11,820
Eu j� dei a ele.
842
01:45:15,750 --> 01:45:20,170
Eu disse para voc�, n�o?
843
01:45:20,920 --> 01:45:23,730
Eu n�o gosto que
as pessoas mintam.
844
01:45:24,190 --> 01:45:26,570
E eu n�o gosto de
bater em mulheres.
845
01:45:27,330 --> 01:45:30,870
Ent�o at� que Okaji
me diga a verdade...
846
01:45:32,500 --> 01:45:34,840
vai ter que aguentar
com isto um pouco mais.
847
01:45:38,790 --> 01:45:41,530
N�o, por favor, n�o!
848
01:45:41,720 --> 01:45:43,730
Observe cuidadosamente, Okaji!
849
01:46:18,310 --> 01:46:21,780
Mesmo baleado,
ele ainda veio para cima de mim.
850
01:46:25,690 --> 01:46:28,730
� claro, me fez tremer.
851
01:46:37,630 --> 01:46:40,110
Matei o desgra�ado!
852
01:46:44,970 --> 01:46:47,890
Enquanto cagava...
853
01:46:52,930 --> 01:46:55,190
Acredito que merecia.
854
01:47:17,410 --> 01:47:18,980
Olhe para mim.
855
01:47:22,170 --> 01:47:23,780
N�o pude parar�
856
01:47:33,020 --> 01:47:34,330
Esse foi o primeiro.
857
01:47:39,300 --> 01:47:40,830
O primeiro�
858
01:47:43,220 --> 01:47:44,630
que matei.
859
01:47:52,570 --> 01:47:54,280
N�o � o que pensei!
860
01:47:56,410 --> 01:47:58,680
Nem por isso, droga!
861
01:48:10,870 --> 01:48:13,260
Bebe at� que esque�a.
862
01:48:16,940 --> 01:48:19,360
Mas quando abrir os olhos,
vai lembrar.
863
01:48:24,590 --> 01:48:27,070
� claro,
eles tinham que morrer.
864
01:48:30,590 --> 01:48:32,190
Verdade?
865
01:49:03,970 --> 01:49:05,410
Conta-o.
866
01:49:14,080 --> 01:49:15,660
O qu�?
867
01:49:19,540 --> 01:49:21,010
O que houve?
868
01:49:35,020 --> 01:49:36,400
Est� morto.
869
01:49:43,950 --> 01:49:49,870
Mataram seu amigo.
870
01:49:52,630 --> 01:49:54,200
Kingo?
871
01:50:03,470 --> 01:50:06,650
O Xerife lhe deu uma surra.
872
01:50:10,000 --> 01:50:11,980
Bateu muito nele.
873
01:50:14,420 --> 01:50:17,730
Podia escutar seus gritos
por todo lado.
874
01:50:22,750 --> 01:50:26,030
Kingo n�o matou ningu�m.
875
01:50:28,800 --> 01:50:32,210
O que lhe perguntaram?
876
01:50:34,510 --> 01:50:35,990
Se voc� era Ainu
877
01:50:37,900 --> 01:50:42,250
e onde vivia.
878
01:50:46,360 --> 01:50:47,830
Ele falou?
879
01:50:53,840 --> 01:50:56,290
Mesmo quando ele come�ou
a machuc�-lo muito...
880
01:50:57,100 --> 01:50:59,200
Ele s� disse:
"N�o sei se � Ainu".
881
01:51:04,620 --> 01:51:06,190
E finalmente�
882
01:51:10,300 --> 01:51:12,440
Come�ou a rir e disse:
883
01:51:17,010 --> 01:51:20,720
"Voc� n�o sabe realmente
o quanto Jubei � terr�vel".
884
01:51:23,590 --> 01:51:25,470
"Jubei vai�"
885
01:51:29,470 --> 01:51:31,750
"matar todos voc�s, bastardos".
886
01:52:28,920 --> 01:52:30,480
� demais.
887
01:52:31,330 --> 01:52:32,770
N�o importa o que,
888
01:52:33,750 --> 01:52:36,780
deveria ter sido n�s,
889
01:52:39,010 --> 01:52:40,320
n�o Kingo.
890
01:52:43,570 --> 01:52:45,210
N�o posso.
891
01:52:47,550 --> 01:52:49,720
N�o vou matar ningu�m mais.
892
01:52:52,650 --> 01:52:55,630
Eu n�o sou como voc�, Jubei.
893
01:52:58,190 --> 01:52:59,630
E n�o quero ser.
894
01:53:03,430 --> 01:53:07,240
Fique com tudo.
� seu.
895
01:53:08,700 --> 01:53:10,840
Pegaremos mais tarde.
896
01:53:14,670 --> 01:53:17,050
Eu n�o quero que
venha atr�s de mim.
897
01:54:00,650 --> 01:54:02,430
Conhece meu lugar?
898
01:54:03,220 --> 01:54:05,860
Sim, conhe�o.
899
01:54:07,090 --> 01:54:08,470
Cuida do dinheiro.
900
01:54:20,310 --> 01:54:24,220
Isto � o que minha esposa
me deu para recordar...
901
01:54:25,610 --> 01:54:27,250
Que eu podia viver diferente.
902
01:54:28,610 --> 01:54:31,150
Por favor, d� aos meus filhos.
903
01:56:04,850 --> 01:56:06,390
Oigan!
904
01:56:06,590 --> 01:56:09,660
Quando tiverem quentes,
iremos.
905
01:56:09,990 --> 01:56:13,200
Vamos vasculhar
a estrada inteira.
906
01:56:14,920 --> 01:56:18,230
Cada homem tem dois copos
por minha conta.
907
01:56:24,930 --> 01:56:28,670
Xerife, acredito que
colocarei 3 homens aqui.
908
01:57:03,370 --> 01:57:04,900
� o dono desta pocilga?
909
01:57:21,090 --> 01:57:23,300
Seu maldito covarde!
910
01:57:31,530 --> 01:57:34,185
N�o devia ter
pendurado meu amigo
911
01:57:34,186 --> 01:57:36,840
como uma bandeira.
912
01:57:52,260 --> 01:57:54,070
Interponham-se em meu caminho...
913
01:57:55,710 --> 01:57:57,380
E os matarei.
914
01:58:00,020 --> 01:58:02,220
Isto � uma loucura...
915
01:58:02,770 --> 01:58:04,150
Sim.
916
01:58:13,820 --> 01:58:16,390
Voc� � o outro que quero morto.
917
01:58:27,550 --> 01:58:28,860
Vamos ver se consegue.
918
01:58:45,930 --> 01:58:47,310
Escutem.
919
01:58:48,880 --> 01:58:50,690
Quando ele atirar,
920
01:58:52,230 --> 01:58:54,470
matem-no como o
descarado sarnento que �!
921
01:59:00,530 --> 01:59:03,570
N�o h� para onde correr.
922
01:59:59,710 --> 02:00:01,290
Atirem nele�
923
02:00:01,620 --> 02:00:03,060
Atirem nele!
924
02:00:49,800 --> 02:00:51,100
N�o�
925
02:00:53,350 --> 02:00:55,300
se metam comigo.
926
02:00:57,260 --> 02:00:58,770
R�pido, recarreguem!
927
02:01:00,880 --> 02:01:03,450
Firmes!
Mantenham-se firmes!
928
02:03:15,100 --> 02:03:16,500
Saiam.
929
02:03:45,580 --> 02:03:47,290
Me acertaram!
Me acertaram!
930
02:03:59,930 --> 02:04:02,210
Sou... um escritor!
931
02:04:03,100 --> 02:04:04,650
Sou s� um escritor.
932
02:04:06,300 --> 02:04:11,220
Escrevo em jornais e revistas...
e livros tamb�m.
933
02:04:12,930 --> 02:04:14,240
Um escritor?
934
02:04:18,920 --> 02:04:20,239
N�o escreverei sobre isto!
935
02:04:20,240 --> 02:04:23,210
N�o vi nada, n�o sei nada,
e n�o quero escrever sobre nada!
936
02:04:23,310 --> 02:04:26,310
Escreva exatamente
o que viu aqui.
937
02:04:30,690 --> 02:04:32,250
Est� bem?
938
02:04:32,340 --> 02:04:33,910
Est� bem, realmente?
939
02:04:34,150 --> 02:04:37,250
Ainda que o rastreiem,
mesmo assim est� bem?
940
02:04:42,080 --> 02:04:43,590
Entretanto�
941
02:04:45,350 --> 02:04:47,190
Se voc� escrever algo...
942
02:04:51,620 --> 02:04:56,900
Sobre as prostitutas ou os Ainu,
eu te ca�arei e matarei.
943
02:06:19,230 --> 02:06:20,570
Muito pesada�
944
02:07:11,400 --> 02:07:13,070
Eu te verei no inferno.
945
02:08:54,070 --> 02:08:58,810
Essa foi a �ltima vez
que vi Jubei.
946
02:09:11,910 --> 02:09:17,190
Ele confiou essas queridas
coisas a Goro e a mim...
947
02:09:17,720 --> 02:09:19,430
E partiu.
948
02:09:48,230 --> 02:09:53,240
E quando o sol tocou
minhas costas, pensei...
949
02:09:55,870 --> 02:09:58,510
"Eu poderia viver neste lugar".
950
02:10:02,190 --> 02:10:07,540
Jubei amou sua esposa...
Amou seus filhos.
951
02:10:08,700 --> 02:10:12,510
Este lugar que ele
j� teve suas esperan�as...
952
02:10:16,170 --> 02:10:18,380
Acredito...
953
02:10:18,781 --> 02:10:22,581
que ele retornar� algum dia.
954
02:11:00,860 --> 02:11:04,690
Ken Watanabe � Jubei Kamata
955
02:11:07,020 --> 02:11:10,650
Akira Emoto � Kingo Baba
956
02:11:12,680 --> 02:11:14,760
Yuya Yagira � Goro Sawada
957
02:11:14,780 --> 02:11:16,780
Shiori Kutsuna � Natsume
958
02:11:18,380 --> 02:11:20,370
Eiko Koike � Okaji
959
02:11:20,380 --> 02:11:22,250
Yoshimasa Kondo � Kihachi
960
02:11:24,300 --> 02:11:27,670
Jun Kunimura � Masaharu Kitaoji
961
02:11:29,540 --> 02:11:30,940
Kenichi Takito � Himeji
962
02:11:30,960 --> 02:11:32,560
Yukiyoshi Ozawa � Sanosuke Hotta
963
02:11:32,580 --> 02:11:34,130
Takahiro Miura � Unosuke Hotta
964
02:11:36,350 --> 02:11:38,730
Koichi Sato � Ichizo Oishi
64237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.