All language subtitles for The.Inventor.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,565 --> 00:01:21,358 What does that say? 2 00:01:22,947 --> 00:01:24,739 Oh, I see. 3 00:01:24,868 --> 00:01:26,368 It's backwards. 4 00:01:26,495 --> 00:01:28,664 “What follows is based on events 5 00:01:28,792 --> 00:01:31,128 in the life of Leonardo da Vinci.” 6 00:01:31,255 --> 00:01:34,634 Ta-ta-ta! The story begins. 7 00:01:39,856 --> 00:01:42,066 In rivers, the water that you touch 8 00:01:42,194 --> 00:01:44,237 is the last of what has passed 9 00:01:44,364 --> 00:01:46,743 and the first of that which comes, 10 00:01:46,870 --> 00:01:48,454 so with present time. 11 00:02:55,006 --> 00:02:56,424 Maestro? 12 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Maestro Leonardo? 13 00:03:00,476 --> 00:03:02,143 Lost in your thoughts again? 14 00:03:02,270 --> 00:03:04,482 You had something you wanted to show me. 15 00:03:04,609 --> 00:03:07,446 Sorry, Francesco. I... I was somewhere else. 16 00:03:08,450 --> 00:03:11,621 See, I wanted to show you this. 17 00:03:15,213 --> 00:03:18,133 Bellissima quest a! 18 00:03:18,261 --> 00:03:19,720 Cecco, 19 00:03:19,847 --> 00:03:23,770 these mirrors will allow me to study the moon more closely 20 00:03:23,897 --> 00:03:26,818 to discover if indeed it is covered in seas. 21 00:03:26,945 --> 00:03:29,365 Here and here. 22 00:03:29,492 --> 00:03:31,911 Or maybe it isn't. Who knows? 23 00:03:32,038 --> 00:03:34,040 Find if there is a man in the moon. 24 00:03:34,167 --> 00:03:35,502 And... and look here. 25 00:03:35,629 --> 00:03:39,050 I can continue my study of the cosmos. 26 00:03:39,178 --> 00:03:40,595 Did you know, 27 00:03:40,722 --> 00:03:44,728 Lucretius predicted other Earths around these stars? 28 00:03:44,856 --> 00:03:48,236 That we are not the center of all things. 29 00:03:48,363 --> 00:03:49,780 No. 30 00:03:49,907 --> 00:03:52,494 But I do know these ideas will bring you much trouble. 31 00:03:52,621 --> 00:03:55,040 Like, dead trouble. 32 00:03:55,169 --> 00:03:57,003 Oh. 33 00:03:57,131 --> 00:03:59,300 It's all just so fascinating. 34 00:03:59,427 --> 00:04:00,969 There... there's so much to discover, 35 00:04:01,097 --> 00:04:02,431 so much to learn, and... 36 00:04:02,558 --> 00:04:04,768 - But, Maestro... - Anyway. 37 00:04:04,896 --> 00:04:07,733 Don't you worry that your desire to know everything 38 00:04:07,860 --> 00:04:09,862 might be dangerous with the Pope? 39 00:04:09,989 --> 00:04:12,493 Ah, yes, the Pope. 40 00:04:12,620 --> 00:04:15,248 He'd like it if these mirrors were a weapon 41 00:04:15,375 --> 00:04:17,920 to fry his blasphemous enemies. 42 00:04:22,056 --> 00:04:24,892 They could be used that way, you know? 43 00:04:25,020 --> 00:04:28,441 Just as the great Archimedes demonstrated at Syracuse. 44 00:04:31,866 --> 00:04:34,955 Of course, I'm using the moon's reflected light here. 45 00:04:37,628 --> 00:04:39,923 But if this were the direct light of the sun, 46 00:04:40,050 --> 00:04:42,511 it would be a very powerful weapon 47 00:04:42,638 --> 00:04:43,931 for his holiness. 48 00:04:46,020 --> 00:04:48,815 Ah si, terribile. 49 00:04:55,205 --> 00:04:58,626 Ah, Zoroastro. Has the delivery arrived? 50 00:04:58,753 --> 00:05:00,255 Mm-hmm. 51 00:05:02,177 --> 00:05:05,557 Excellent. We've not a moment to lose. 52 00:05:05,684 --> 00:05:08,814 Nothing to fear in truth and knowledge. 53 00:05:08,941 --> 00:05:11,652 But not everyone is a Leonardo da Vinci. 54 00:05:11,780 --> 00:05:14,575 Well, no, they don't have to be. 55 00:05:14,702 --> 00:05:17,790 They just have to open up their minds and see. 56 00:05:17,917 --> 00:05:22,174 See what can be unburdened by what has been. 57 00:05:22,301 --> 00:05:24,763 The Holy Father may differ with you on this point. 58 00:05:24,890 --> 00:05:26,850 It's late. Maybe some rest. 59 00:05:26,977 --> 00:05:28,812 Cecco, remember. 60 00:05:28,939 --> 00:05:32,152 A well-spent day brings a happy sleep. 61 00:05:32,279 --> 00:05:33,697 Uno, due, tre. 62 00:05:35,327 --> 00:05:39,583 And I have much, much more to do this day before... 63 00:05:40,504 --> 00:05:41,672 before I sleep. 64 00:06:24,760 --> 00:06:27,513 Buonasera Zoroastro! 65 00:06:29,185 --> 00:06:32,982 I see you prepared the delivery, our new specimen. 66 00:06:33,109 --> 00:06:34,944 Bravo mi amico. 67 00:06:35,948 --> 00:06:39,621 Look, here. See how all is in balance. 68 00:06:39,748 --> 00:06:42,418 How all is interconnected. 69 00:06:42,545 --> 00:06:46,133 Man is such a marvelous machine. 70 00:06:46,260 --> 00:06:49,933 I will now journey further into the unknown. 71 00:06:50,060 --> 00:06:53,022 Bring the light closer, Cecco, per favore. 72 00:06:54,778 --> 00:06:56,363 Aristotle called it “Anima”. 73 00:06:56,490 --> 00:06:58,115 The spirit, the soul, 74 00:06:58,244 --> 00:07:01,665 the animating principle of all things. 75 00:07:01,792 --> 00:07:04,671 If I can find its home, 76 00:07:04,798 --> 00:07:07,175 I will find the answer to life itself. 77 00:07:28,554 --> 00:07:30,681 - Who's that? - Could... could it be... 78 00:07:35,192 --> 00:07:37,069 Tell me your secrets. 79 00:07:47,926 --> 00:07:50,471 I fear you. 80 00:07:50,598 --> 00:07:53,143 But you will not stop me 81 00:07:53,270 --> 00:07:56,149 until I find the answer to life itself! 82 00:07:58,072 --> 00:08:00,366 Blasphemy! 83 00:08:00,493 --> 00:08:02,745 That's it! Call in the executioner. 84 00:08:02,872 --> 00:08:05,501 Make ready this heretic's pyre. 85 00:08:05,628 --> 00:08:07,254 You. You. 86 00:08:07,382 --> 00:08:10,177 You cannot hide this sacrilege from me. 87 00:08:13,769 --> 00:08:14,937 But, your holiness... 88 00:08:15,064 --> 00:08:18,068 Florentine, this dissection business is foul. 89 00:08:18,195 --> 00:08:21,074 Tell him, Giuliano. You are his patron after all. 90 00:08:21,201 --> 00:08:24,414 Yes, your holiness. Leonardo, what... 91 00:08:24,541 --> 00:08:28,130 Why can't you just be satisfied with painting pretty things? 92 00:08:28,257 --> 00:08:30,509 Pretty things for the everlasting glory 93 00:08:30,636 --> 00:08:33,640 of the Lord, like a good little artist. 94 00:08:34,728 --> 00:08:35,728 Meh. 95 00:08:35,856 --> 00:08:37,690 Even Michelangelo agrees. 96 00:08:37,818 --> 00:08:39,360 Is that right? 97 00:08:39,487 --> 00:08:40,780 Hmm. 98 00:08:43,788 --> 00:08:46,541 With due respect, your Holiness does only manage 99 00:08:46,668 --> 00:08:49,422 to give the art commissions to the younger talents. 100 00:08:49,549 --> 00:08:51,320 - Well, yes. - But he never finishes anything. 101 00:08:51,344 --> 00:08:52,763 I mean, what do you expect me to do? 102 00:08:52,890 --> 00:08:55,267 Your holiness. 103 00:08:55,394 --> 00:08:59,400 I investigate these mysteries, the cosmos, 104 00:08:59,527 --> 00:09:01,237 the human body... 105 00:09:01,364 --> 00:09:02,908 Out of curiosity. 106 00:09:03,035 --> 00:09:04,745 It's to learn. 107 00:09:04,872 --> 00:09:06,832 The outside often hides what is inside. 108 00:09:08,212 --> 00:09:10,589 Would it not be wondrous to find the answer? 109 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 The answer? Some things are left unanswered. 110 00:09:14,099 --> 00:09:17,896 Some things are only answered by God and the church. 111 00:09:18,023 --> 00:09:20,985 This is the end of your curiosity. 112 00:09:21,113 --> 00:09:23,991 No more dissections. No more desecrations. 113 00:09:24,119 --> 00:09:26,037 There is nothing else to learn. 114 00:09:26,164 --> 00:09:28,668 At least not with a cutting and the blood and awful 115 00:09:28,795 --> 00:09:30,087 and the... 116 00:09:30,214 --> 00:09:32,759 I don't even want to think about it. 117 00:09:32,886 --> 00:09:35,682 My incense! Bring me my incense. 118 00:09:37,855 --> 00:09:38,855 Your holiness. 119 00:09:38,982 --> 00:09:41,025 If we are created in God's image 120 00:09:41,153 --> 00:09:43,363 then certainly Leonardo's abilities 121 00:09:43,491 --> 00:09:46,704 are an exemplar of God's creation of man. 122 00:09:46,831 --> 00:09:48,624 Well, more like the devil's, really. 123 00:09:48,751 --> 00:09:52,298 But like all men, he is fallible. 124 00:09:52,426 --> 00:09:54,636 And in need of a shepherd. 125 00:09:54,763 --> 00:09:56,640 Uh, not this again. 126 00:09:56,767 --> 00:10:00,272 Ah, yes, a shepherd. 127 00:10:00,400 --> 00:10:01,775 My child... 128 00:10:01,903 --> 00:10:03,487 ♪ The shepherd leads the way ♪ 129 00:10:03,615 --> 00:10:05,533 ♪ Sheep go about their day ♪ 130 00:10:05,660 --> 00:10:09,040 ♪ They grow their wool They breed and then they die ♪ 131 00:10:09,167 --> 00:10:10,418 ♪ And with each hour spent ♪ 132 00:10:10,545 --> 00:10:12,964 ♪ Sheep are safe They are content ♪ 133 00:10:13,091 --> 00:10:16,305 ♪ They have no need to learn Nor question why ♪ 134 00:10:16,432 --> 00:10:18,141 ♪ For the shepherd He will feed them ♪ 135 00:10:18,268 --> 00:10:20,355 ♪ On the narrow path He'll lead them ♪ 136 00:10:20,482 --> 00:10:23,778 ♪ For evil wolves can tear them Limb from limb ♪ 137 00:10:23,905 --> 00:10:25,740 ♪ For the shepherd Will protect them ♪ 138 00:10:25,867 --> 00:10:28,036 ♪ Wolves? He will deflect them ♪ 139 00:10:28,163 --> 00:10:31,167 ♪ They need only place Their trust in him ♪ 140 00:10:31,295 --> 00:10:34,758 ♪ Amen ♪ 141 00:10:34,885 --> 00:10:35,927 It is simple. 142 00:10:36,054 --> 00:10:37,472 Now, as your shepherd, 143 00:10:37,599 --> 00:10:41,272 may I suggest you paint me a nice altarpiece. 144 00:10:41,399 --> 00:10:45,363 Or I know, I have a lot of ceilings, 145 00:10:45,490 --> 00:10:47,325 you can paint me one of those. 146 00:10:47,452 --> 00:10:50,373 - It's urgent. - I must see his holiness. 147 00:10:56,178 --> 00:10:57,846 Your holiness, 148 00:10:57,973 --> 00:11:00,518 I regret to inform you of the defeat 149 00:11:00,645 --> 00:11:02,981 of your gallant army, 150 00:11:03,109 --> 00:11:08,701 and that of your allies the Milanese at Marignano. 151 00:11:11,208 --> 00:11:12,208 The French? 152 00:11:15,133 --> 00:11:16,759 Um... 153 00:11:17,596 --> 00:11:20,725 A war council, your Holiness? 154 00:11:20,852 --> 00:11:26,236 Yes, war council! 155 00:11:26,947 --> 00:11:29,576 War council. 156 00:11:29,703 --> 00:11:32,791 - War council. War council. - War council. War council. 157 00:11:36,467 --> 00:11:37,675 Ah, yes. 158 00:11:37,803 --> 00:11:39,643 Now, you can earn your keep, military engineer, 159 00:11:39,681 --> 00:11:41,058 to the Papal court. 160 00:11:41,185 --> 00:11:43,187 I want something really awful. 161 00:11:43,314 --> 00:11:45,274 Something that will put the fear of God 162 00:11:45,402 --> 00:11:47,779 into that heathen French King of theirs. 163 00:11:47,907 --> 00:11:50,034 Um, what's his name again? 164 00:11:50,161 --> 00:11:52,580 You know, he's the new one. Charles? Henry? 165 00:11:52,707 --> 00:11:56,213 Francis I, your holiness. I just married his cousin. 166 00:11:56,340 --> 00:11:58,801 - Oh yes, lovely wedding. - Thank you, your holiness. 167 00:11:58,929 --> 00:12:03,352 Florentine, let's show Francis I what God Almighty is all about! 168 00:12:05,567 --> 00:12:06,943 Ah. 169 00:12:07,070 --> 00:12:09,614 May I request a sheaf of paper? 170 00:12:09,741 --> 00:12:12,454 Paper? Why for heaven's sake? 171 00:12:12,581 --> 00:12:15,543 - Oh, I suppose. - Paper. 172 00:12:15,670 --> 00:12:18,299 - Paper. Paper. - Paper. Paper. 173 00:12:37,088 --> 00:12:38,255 What are they doing? 174 00:12:45,396 --> 00:12:47,816 Your holiness, I can easily create 175 00:12:47,944 --> 00:12:50,822 the most effective machines of war. 176 00:12:50,950 --> 00:12:52,200 Lights please. 177 00:13:12,493 --> 00:13:13,493 Yes. 178 00:13:14,204 --> 00:13:15,497 Oh, yes. 179 00:13:17,545 --> 00:13:19,880 I love it. I really do. 180 00:13:21,385 --> 00:13:24,306 Oh, that is just heinous. Look at those French run! 181 00:13:25,393 --> 00:13:28,188 Ooh la la! Get those weapons, my spies! 182 00:13:39,296 --> 00:13:41,549 - I... I... I... - Wait, what just happened? 183 00:13:48,857 --> 00:13:50,400 They're attacking the wrong army! 184 00:14:12,947 --> 00:14:15,074 Oh, that is horrible. 185 00:14:15,202 --> 00:14:17,746 Well, certainly in war, 186 00:14:17,873 --> 00:14:19,250 one must be prepared for the enemy 187 00:14:19,377 --> 00:14:21,838 to acquire and learn your technology. 188 00:14:21,965 --> 00:14:25,052 They then use your weapons against you. 189 00:14:25,180 --> 00:14:26,764 It has always been that way. 190 00:14:26,891 --> 00:14:28,852 Oh, well, I don't love that. 191 00:14:28,979 --> 00:14:30,564 I really don't. 192 00:14:30,691 --> 00:14:31,691 Always? 193 00:14:31,818 --> 00:14:34,196 It does seem that way, your Holiness. 194 00:14:34,323 --> 00:14:37,536 - Never ends, really. - Ah, shoot. 195 00:14:37,663 --> 00:14:39,623 Those weapons seemed really fun, too. 196 00:14:39,751 --> 00:14:41,419 Well, what do we do? 197 00:14:41,546 --> 00:14:44,425 Can't let some brie-eating namby-pamby get my weapons. 198 00:14:44,552 --> 00:14:46,095 And I can't let him trounce my army 199 00:14:46,222 --> 00:14:47,431 and get away with it either. 200 00:14:47,558 --> 00:14:50,187 Your Holiness, may I recommend that you show 201 00:14:50,314 --> 00:14:53,735 that you are greater than he and offer peace? 202 00:14:53,862 --> 00:14:56,616 Show him the power of God's love to forgive. 203 00:14:56,743 --> 00:14:58,536 Show him the way. 204 00:14:58,663 --> 00:15:01,042 Be his shepherd. 205 00:15:03,757 --> 00:15:06,385 Shepherd? Hmm. 206 00:15:09,101 --> 00:15:12,022 Florentine, using your curiosity, 207 00:15:12,149 --> 00:15:14,026 I command you to create a bauble. 208 00:15:14,153 --> 00:15:15,947 A gift that will cement the peace 209 00:15:16,074 --> 00:15:19,745 between the Kingdom of Heaven and the Kingdom of France. 210 00:15:19,873 --> 00:15:21,457 If you are successful, 211 00:15:21,584 --> 00:15:24,088 I shall allow you to continue your studies. 212 00:15:24,215 --> 00:15:26,551 However, search for the soul, 213 00:15:26,678 --> 00:15:30,016 you will find you and your curiosity 214 00:15:30,143 --> 00:15:31,937 on the heretic's pyre. 215 00:15:47,804 --> 00:15:50,432 Let there be peace! 216 00:15:50,559 --> 00:15:52,185 Yahoo! 217 00:16:04,420 --> 00:16:06,464 A beast! 218 00:16:06,591 --> 00:16:07,591 Una bestia. 219 00:16:10,265 --> 00:16:11,934 It's a demon. 220 00:16:51,682 --> 00:16:52,932 Unbelievable. 221 00:16:53,059 --> 00:16:54,436 Amazing. 222 00:16:54,563 --> 00:16:56,857 Fascinating. 223 00:16:56,984 --> 00:16:58,359 How does it come alive? 224 00:16:58,487 --> 00:16:59,988 You see, your majesty, 225 00:17:00,115 --> 00:17:02,452 it is powered by a clockwork mechanism 226 00:17:02,579 --> 00:17:04,288 based on springs. 227 00:17:09,509 --> 00:17:12,472 Operating in an efficient, elegant way. 228 00:17:12,599 --> 00:17:14,392 Not unlike that of a real animal. 229 00:17:14,519 --> 00:17:16,187 Although, much simpler, of course. 230 00:17:18,068 --> 00:17:19,319 Woah. 231 00:17:23,203 --> 00:17:24,704 I don't understand. 232 00:17:24,831 --> 00:17:26,500 How can one recoil in fear 233 00:17:26,627 --> 00:17:30,215 at something as inventive as your wonderful lion? 234 00:17:38,734 --> 00:17:40,528 Yahoo! 235 00:17:45,122 --> 00:17:47,124 Wow! 236 00:17:48,838 --> 00:17:51,258 Fascinating. 237 00:17:53,514 --> 00:17:56,143 You are a wizard, Maestro Leonardo. 238 00:18:04,911 --> 00:18:07,665 Um, your majesty, 239 00:18:07,792 --> 00:18:12,175 would you ever consider an old wizard such as myself 240 00:18:12,302 --> 00:18:14,512 welcomed in your kingdom? 241 00:18:14,639 --> 00:18:17,185 A most generous offer, Maestro. 242 00:18:17,312 --> 00:18:18,854 I would be honored. 243 00:18:18,981 --> 00:18:21,234 However, you already have a powerful patron 244 00:18:21,361 --> 00:18:23,488 in Cardinal Giuliano de Medici. 245 00:18:23,616 --> 00:18:24,949 True. 246 00:18:25,077 --> 00:18:28,832 Oh, forgive me, majesty, for such a presumptuous inquiry. 247 00:18:28,959 --> 00:18:31,796 Perhaps if your situation should change. 248 00:18:51,630 --> 00:18:53,382 With Giuliano dead, 249 00:18:53,509 --> 00:18:56,847 now what am I supposed to do with you? 250 00:19:25,907 --> 00:19:31,124 Now the raindrops fall and join the river's flow. 251 00:19:31,251 --> 00:19:34,339 They heed the ocean's call 252 00:19:34,466 --> 00:19:36,677 whose depths we'll never know. 253 00:19:37,890 --> 00:19:40,351 Can you ever forgive me? 254 00:19:40,478 --> 00:19:42,814 Have I let you down, my friend? 255 00:19:43,651 --> 00:19:45,904 What counsel can you give me? 256 00:19:46,616 --> 00:19:49,035 Have we really reached the end? 257 00:19:50,081 --> 00:19:53,001 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 258 00:19:53,128 --> 00:19:55,840 ♪ There's nowhere left to go ♪ 259 00:19:55,967 --> 00:19:59,055 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 260 00:19:59,182 --> 00:20:01,476 ♪ Now we will never know ♪ 261 00:20:30,871 --> 00:20:34,375 A message from the royal court of France. 262 00:20:35,171 --> 00:20:38,843 “Maestro Leonardo, the Florentine... 263 00:20:38,970 --> 00:20:40,722 - mon père.” - FRANCIS I: "Mon père." 264 00:20:40,849 --> 00:20:42,559 May I call you “mon père”? 265 00:20:42,686 --> 00:20:45,356 For I could very well see you as a father to me. 266 00:20:45,484 --> 00:20:47,527 I, King Francis I, 267 00:20:47,654 --> 00:20:50,157 monarch of the magnificent Kingdom of France, 268 00:20:50,284 --> 00:20:51,994 have reconsidered your offer 269 00:20:52,121 --> 00:20:55,543 and invite you, the genius of all artists, 270 00:20:55,670 --> 00:20:58,131 to join the royal court of France 271 00:20:58,258 --> 00:21:01,137 and become first painter, engineer, and architect 272 00:21:01,265 --> 00:21:04,520 to myself, King Francis I, 273 00:21:04,647 --> 00:21:07,024 the King of France. 274 00:21:07,945 --> 00:21:10,907 P.S. Do make haste, for mighty fortune awaits. 275 00:21:19,426 --> 00:21:22,847 ♪ Oh, how I love a black canvas Far from the shadow of Rome ♪ 276 00:21:22,975 --> 00:21:24,643 ♪ What fun it will be To plan this ♪ 277 00:21:24,770 --> 00:21:26,564 ♪ Arrangement of our new home ♪ 278 00:21:34,206 --> 00:21:36,082 ♪ This will be The perfect library ♪ 279 00:21:36,210 --> 00:21:37,752 ♪ A study beyond compare ♪ 280 00:21:37,879 --> 00:21:39,590 ♪ I could openly look At any book ♪ 281 00:21:39,717 --> 00:21:41,552 ♪ The Pope need not know Nor care ♪ 282 00:21:42,139 --> 00:21:43,723 The Pope will find out. 283 00:21:43,850 --> 00:21:45,184 Hmm. 284 00:21:45,312 --> 00:21:46,854 ♪ Over here we'll study optics ♪ 285 00:21:46,981 --> 00:21:48,899 ♪ How this prism Refracts our light ♪ 286 00:21:49,027 --> 00:21:50,737 ♪ We'll investigate So many topics ♪ 287 00:21:50,864 --> 00:21:53,367 ♪ Even build A mechanical knight ♪ 288 00:21:56,417 --> 00:21:58,127 ♪ This room is for engineering ♪ 289 00:21:58,254 --> 00:22:00,089 ♪ The physics of weight And measure ♪ 290 00:22:00,216 --> 00:22:02,096 ♪ Hydraulics, mathematics Applied kinematics ♪ 291 00:22:02,220 --> 00:22:03,721 ♪ We'll have no time For leisure ♪ 292 00:22:14,828 --> 00:22:16,622 ♪ Down here, this room ♪ 293 00:22:16,749 --> 00:22:19,044 ♪ A place to perfect machines ♪ 294 00:22:19,171 --> 00:22:22,842 ♪ Ornithopter, helioscrew Secret hidden and out of view ♪ 295 00:22:22,970 --> 00:22:26,100 ♪ Secure and remote An underground location ♪ 296 00:22:26,227 --> 00:22:28,145 ♪ The perfect place To continue ♪ 297 00:22:28,272 --> 00:22:31,652 ♪ My investigation Of the ultimate goal ♪ 298 00:22:31,779 --> 00:22:33,531 ♪ The discovery And the whereabouts ♪ 299 00:22:33,658 --> 00:22:35,869 ♪ Of the human soul ♪ 300 00:22:39,253 --> 00:22:41,213 We're not sleeping down here. 301 00:22:41,340 --> 00:22:43,175 Right, where will you stay? 302 00:22:43,302 --> 00:22:44,804 Come, come this way. 303 00:22:56,120 --> 00:22:57,920 ♪ The Chateaux de Cloux Has got everything ♪ 304 00:22:57,999 --> 00:22:59,917 ♪ Pure intellectual freedom ♪ 305 00:23:00,044 --> 00:23:01,816 ♪ The trust of a young And enlightened king ♪ 306 00:23:01,840 --> 00:23:03,507 ♪ How I'll inspire And lead him ♪ 307 00:23:03,634 --> 00:23:05,344 - ♪ A new age ♪ - ♪ A new age ♪ 308 00:23:05,472 --> 00:23:06,890 - ♪ Of wisdom ♪ - ♪ Of wisdom ♪ 309 00:23:07,017 --> 00:23:11,858 - ♪ And freedom ♪ - ♪ Freedom ♪ 310 00:23:17,789 --> 00:23:19,331 Maestro? 311 00:23:19,458 --> 00:23:23,214 Do you think it advisable to begin your dissections again? 312 00:23:23,926 --> 00:23:27,055 We don't know this king's views on such matters. 313 00:23:27,182 --> 00:23:32,524 Yes, your concern is noted, but this king must be different. 314 00:23:32,652 --> 00:23:35,196 He was born in an age of discovery. 315 00:23:35,908 --> 00:23:38,118 His mind is open to new ideas and to... 316 00:23:40,208 --> 00:23:43,922 Most honorable Maestro Leonardo the Florentine. 317 00:23:44,049 --> 00:23:46,719 I am required to escort you and your companions 318 00:23:46,847 --> 00:23:49,559 to be received by his royal majesty, 319 00:23:49,686 --> 00:23:53,190 King Francis I at Castle Remorantin, 320 00:23:53,317 --> 00:23:54,944 a two-day journey. 321 00:23:55,948 --> 00:23:57,533 But we've only just arrived 322 00:23:57,660 --> 00:24:00,329 at Le Cloux and Castle Amboise. 323 00:24:00,457 --> 00:24:01,875 By order of the king, 324 00:24:02,002 --> 00:24:03,587 please prepare to leave upon the hour. 325 00:24:03,714 --> 00:24:05,549 Merci beaucoup. 326 00:24:08,724 --> 00:24:11,561 Ah, I'm sure he has an excellent reason. 327 00:24:16,322 --> 00:24:18,658 Is that you? 328 00:24:18,785 --> 00:24:20,454 Is it really you? 329 00:24:20,581 --> 00:24:24,044 Welcome to France, Maestro Leonardo. 330 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 I thought you would never get here. 331 00:24:25,925 --> 00:24:27,968 How was your journey? Exciting? 332 00:24:28,095 --> 00:24:30,222 Come, everyone is anxious to meet you. 333 00:24:31,561 --> 00:24:33,401 As you can see, we are building a modern castle 334 00:24:33,440 --> 00:24:35,107 to project my new power. 335 00:24:35,234 --> 00:24:36,402 It is going to be huge. 336 00:24:36,529 --> 00:24:39,115 It is made of stone and it will have cannons. 337 00:24:39,243 --> 00:24:42,247 It is going to be grand. Very grand. 338 00:24:45,339 --> 00:24:48,510 Everyone, everyone, he is finally here. 339 00:24:48,637 --> 00:24:51,056 Leonardo the Florentine, mon père, 340 00:24:51,184 --> 00:24:54,230 the greatest mind in all of Europe. 341 00:24:55,484 --> 00:24:56,526 Hmm. 342 00:24:57,738 --> 00:25:00,158 Shh, be quiet. 343 00:25:00,285 --> 00:25:04,709 Maestro, may I introduce my mother, Louise de Savoy. 344 00:25:04,836 --> 00:25:07,256 I welcome you, Maestro. 345 00:25:07,383 --> 00:25:11,973 Aristotle to my Alexander, Merlin to my Arthur. 346 00:25:12,101 --> 00:25:14,854 Your prestige and wisdom will aid our pet it César 347 00:25:14,981 --> 00:25:18,194 to be the greatest king in the history of France. 348 00:25:19,240 --> 00:25:20,907 Vive le Roi! 349 00:25:22,705 --> 00:25:24,582 Mother, you're embarrassing me. 350 00:25:24,709 --> 00:25:26,294 Madame la Duchesse. 351 00:25:26,421 --> 00:25:29,258 I am honored to be thought of in such company 352 00:25:29,385 --> 00:25:31,721 and humbled by your faith in me. 353 00:25:31,848 --> 00:25:33,933 Um, now, with so much to do, 354 00:25:34,062 --> 00:25:35,645 I'd like to return to my new workshop. 355 00:25:35,773 --> 00:25:38,401 Perhaps you have met the king's current architect and engineer, 356 00:25:38,528 --> 00:25:40,363 Il Boccador and Pierre Nepveu. 357 00:25:40,491 --> 00:25:42,284 We are merely servants 358 00:25:42,411 --> 00:25:46,000 in the presence of such a genius as yourself. 359 00:25:46,127 --> 00:25:48,755 Your reputation precedes you. 360 00:25:48,882 --> 00:25:51,260 Grazie, signori. 361 00:25:51,387 --> 00:25:54,850 - Your majesty, I would like to... - Il Bocador, how about a tour? 362 00:25:54,978 --> 00:25:56,897 Thank you, Your Majesty. 363 00:25:57,024 --> 00:25:59,485 If you will all follow me this way, mind your step. 364 00:25:59,612 --> 00:26:01,572 Your Majesty, I would like to return to my work. 365 00:26:01,699 --> 00:26:03,159 Oh, yes, yes, of course. 366 00:26:03,286 --> 00:26:06,959 But Maestro, you will find this quite fascinating. 367 00:26:20,279 --> 00:26:21,571 Notice here on the left, 368 00:26:21,698 --> 00:26:23,909 to protect against modern cannon fire, 369 00:26:24,036 --> 00:26:25,746 we've angled the curtain walls 370 00:26:25,874 --> 00:26:27,541 following the latest advancements 371 00:26:27,668 --> 00:26:29,545 in defense thinking and construction. 372 00:26:29,672 --> 00:26:34,263 The idea being that when a cannon ball hits the wall, 373 00:26:34,390 --> 00:26:37,102 it bounces off at a 45-degree angle, 374 00:26:37,229 --> 00:26:40,776 clearing the lake and landing on the enemy approaching. 375 00:26:42,072 --> 00:26:44,993 This will matter for efficiency in defense. 376 00:26:47,041 --> 00:26:48,186 If you look outside the castle, 377 00:26:48,210 --> 00:26:49,753 you'll notice the digging of the trench 378 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 which was made... 379 00:26:55,265 --> 00:26:56,642 Fascinating. 380 00:26:58,313 --> 00:27:00,315 Crocodiles, alligators and... 381 00:27:00,985 --> 00:27:02,987 What is the Maestro doing? 382 00:27:04,701 --> 00:27:06,035 Yes, do tell, mon père. 383 00:27:06,162 --> 00:27:08,707 Maestro Leonardo, this is quite unusual behavior. 384 00:27:08,834 --> 00:27:11,128 You see, we are testing the ground, 385 00:27:11,256 --> 00:27:12,548 your majesty. 386 00:27:12,676 --> 00:27:15,303 Something that was not done prior to construction. 387 00:27:15,430 --> 00:27:18,978 Why, it most certainly was, wasn't it? 388 00:27:19,105 --> 00:27:21,274 It was. Of course, it was. 389 00:27:21,401 --> 00:27:24,405 My best people tested it and told me it was perfect. 390 00:27:24,533 --> 00:27:25,825 In fact, solid. 391 00:27:25,952 --> 00:27:28,329 - Did you not, Nepveu? - Oh, yes, I did. 392 00:27:28,457 --> 00:27:32,087 Perfect, solid. Perfect and solid. Solid soil. 393 00:27:32,214 --> 00:27:34,884 Well, my good man, if you tested it yourself, 394 00:27:35,012 --> 00:27:36,408 you would have found that this ground 395 00:27:36,432 --> 00:27:39,686 is completely unsuitable to build a castle on. 396 00:27:40,982 --> 00:27:42,734 It is too soft. 397 00:27:42,861 --> 00:27:44,069 One good rainstorm 398 00:27:44,196 --> 00:27:46,036 and the castle will slide right into the river. 399 00:27:49,750 --> 00:27:51,418 Was I correct? 400 00:27:51,545 --> 00:27:53,004 He's a genius! 401 00:27:54,760 --> 00:27:58,640 Maestro, where should this powerful castle be located? 402 00:27:58,768 --> 00:28:01,688 I would propose you build it um... 403 00:28:03,444 --> 00:28:05,988 Ah, yes, over there. 404 00:28:06,115 --> 00:28:08,577 But that is full of rocks! 405 00:28:08,704 --> 00:28:11,082 It would be too hard to dig there, 406 00:28:11,209 --> 00:28:13,337 what are you talking about? 407 00:28:13,464 --> 00:28:15,716 I don't know. 408 00:28:15,843 --> 00:28:17,428 His head must be full of rocks! 409 00:28:17,555 --> 00:28:19,056 That's what I was going to say! 410 00:28:20,353 --> 00:28:21,873 It has come to my attention, gentlemen, 411 00:28:21,980 --> 00:28:23,982 that people of accomplishment rarely sit back 412 00:28:24,110 --> 00:28:25,945 and let things happen to them. 413 00:28:26,072 --> 00:28:29,661 They go forth and happen to things. 414 00:28:30,665 --> 00:28:33,794 Well said, Maestro! 415 00:28:33,921 --> 00:28:36,508 Now that the location of the castle has been decided, 416 00:28:36,635 --> 00:28:39,054 we must consider my statue. 417 00:28:40,393 --> 00:28:43,355 Maestro, let me show you what I am thinking. 418 00:28:43,482 --> 00:28:45,776 Il Boccador, Nepveu, will you assist me? 419 00:28:50,746 --> 00:28:51,746 Ow, my back. 420 00:28:51,832 --> 00:28:53,292 Hey, what do you think? 421 00:28:53,419 --> 00:28:54,794 Something like this? 422 00:28:54,921 --> 00:28:56,339 Of course, we are representing 423 00:28:56,467 --> 00:28:58,302 a scaled-down model of the statue. 424 00:28:58,429 --> 00:29:03,103 I should be more, more, more, more big! 425 00:29:03,230 --> 00:29:07,487 Something powerful and bold to impress my fellow kings! 426 00:29:34,543 --> 00:29:35,877 Uh-oh, Zoro, 427 00:29:36,004 --> 00:29:38,757 I think the Maestro is lost again. 428 00:29:38,885 --> 00:29:40,010 Mm-hmm. 429 00:29:40,137 --> 00:29:42,557 - Is he alright? - What is wrong with him? 430 00:29:42,684 --> 00:29:44,812 Hmm, hmm. 431 00:29:48,989 --> 00:29:51,741 Your majesties, it will be revealed in 432 00:29:51,869 --> 00:29:54,873 uno, due, tre... 433 00:29:55,001 --> 00:29:56,877 Ha-ha-ha, of course! 434 00:29:57,005 --> 00:29:59,549 An ideal city! 435 00:29:59,676 --> 00:30:03,808 We will build the ideal city! 436 00:30:03,935 --> 00:30:06,731 An idol city? What's an idol city? 437 00:30:06,858 --> 00:30:08,233 Ideal? 438 00:30:08,360 --> 00:30:12,241 An ideal city, your majesty. 439 00:30:12,368 --> 00:30:14,370 Imagine this. 440 00:30:14,497 --> 00:30:15,999 On the lowest level, 441 00:30:16,126 --> 00:30:18,170 canals and cart traffic carrying goods 442 00:30:18,297 --> 00:30:20,382 in and out of the city. 443 00:30:20,509 --> 00:30:22,136 Amazing! 444 00:30:22,263 --> 00:30:26,519 Up on that pedestrians stroll the shops and galleries. 445 00:30:26,648 --> 00:30:27,981 A what?! 446 00:30:29,654 --> 00:30:32,824 Gardens in abundance to clean the air. 447 00:30:32,951 --> 00:30:34,231 All the water would be circulated 448 00:30:34,329 --> 00:30:36,999 using Archimedes' ingenious screw 449 00:30:37,126 --> 00:30:39,546 and the waste brought out away from the city 450 00:30:39,674 --> 00:30:41,717 to the swamp sphere. 451 00:30:41,844 --> 00:30:45,140 Where nature's own systems, smarter than ours, 452 00:30:45,267 --> 00:30:47,688 will clean the water again. 453 00:30:47,815 --> 00:30:52,154 The city would be living, breathing, healthy 454 00:30:52,281 --> 00:30:56,079 and much better for the people than another castle. 455 00:30:56,206 --> 00:30:57,999 Your majesty, something of that magnitude 456 00:30:58,127 --> 00:30:59,753 and audacity is impossible. 457 00:30:59,880 --> 00:31:02,551 Why, it is crazy talk! 458 00:31:02,678 --> 00:31:04,471 It does seem ridiculous. 459 00:31:04,598 --> 00:31:07,978 Hmm. No, I'm sorry, Maestro. I just don't see it. 460 00:31:08,105 --> 00:31:10,065 Seems far too expansive and complicated. 461 00:31:10,192 --> 00:31:11,485 Frankly, not very powerful. 462 00:31:11,612 --> 00:31:14,157 What would King Henry and King Charles think? 463 00:31:14,284 --> 00:31:16,412 King Henry? King Charles? 464 00:31:16,539 --> 00:31:19,460 Besides, where would my statue go? 465 00:31:22,175 --> 00:31:23,968 I believe it should be built. 466 00:31:24,095 --> 00:31:26,557 Marguerite of Navarre! 467 00:31:26,684 --> 00:31:28,644 Why, young lady, are you not back at Amboise 468 00:31:28,772 --> 00:31:30,022 attending to your duties? 469 00:31:30,149 --> 00:31:31,901 And with the children! 470 00:31:32,028 --> 00:31:33,362 On the contrary, mother, 471 00:31:33,490 --> 00:31:36,201 I would like to hear what Marguerite has to say. 472 00:31:37,790 --> 00:31:40,167 Ah, sister, a grand entrance. 473 00:31:40,295 --> 00:31:42,297 If only you were permitted to wear breeches, 474 00:31:42,424 --> 00:31:44,760 you'd be every bit my equal. 475 00:31:44,887 --> 00:31:46,347 Hmm. 476 00:32:02,840 --> 00:32:05,927 Why, Your Majesty, I... I think it should be built. 477 00:32:07,599 --> 00:32:10,478 All roads of France will travel through this magnificent city. 478 00:32:11,899 --> 00:32:15,070 A city for the people at the center of the world. 479 00:32:15,198 --> 00:32:16,615 It would be a new Rome. 480 00:32:17,619 --> 00:32:19,371 A new Rome on the Rantin River. 481 00:32:21,168 --> 00:32:23,003 Rome on the Rantin. 482 00:32:23,131 --> 00:32:25,300 Remorantin. 483 00:32:26,554 --> 00:32:31,437 Why not rename Rémorantin Romorantin? 484 00:32:31,564 --> 00:32:33,816 Oh, I like it! 485 00:32:33,943 --> 00:32:35,987 Now, that sounds powerful. 486 00:32:36,115 --> 00:32:38,868 Okay, let's give it a go. 487 00:32:38,996 --> 00:32:40,914 Vive le Roi! 488 00:32:41,042 --> 00:32:44,421 And don't forget my statue and maybe a big castle. 489 00:33:05,298 --> 00:33:08,010 Ooh, this daft beggar's picked a right cold night 490 00:33:08,137 --> 00:33:09,179 to go on. Eh? 491 00:33:09,306 --> 00:33:11,058 Well, I certainly wouldn't want to go 492 00:33:11,185 --> 00:33:14,773 - on a night like tonight. - Oh, love, it's not your time. 493 00:33:14,901 --> 00:33:16,735 Aw. How about a wee little kiss? 494 00:33:18,658 --> 00:33:19,826 And a little dance. 495 00:33:19,953 --> 00:33:22,288 Yipptee-day-da-diddly-day dadoo-deeday-dooboy 496 00:33:22,416 --> 00:33:25,753 No dancing in the graves. 497 00:33:27,300 --> 00:33:28,426 Who do you think he was? 498 00:33:28,553 --> 00:33:32,183 Just a lost soul with no kin or relations. 499 00:33:32,310 --> 00:33:35,148 Ah, what's it all about then? 500 00:33:35,275 --> 00:33:36,943 What's what all about? 501 00:33:37,070 --> 00:33:38,696 This, life. 502 00:33:38,824 --> 00:33:40,636 Eh, you don't be getting all off philosophical on me... 503 00:33:40,660 --> 00:33:42,500 You know, we just come here come rain or shine. 504 00:33:42,539 --> 00:33:43,642 All these questions just hurt me head. 505 00:33:43,666 --> 00:33:45,585 We'll all get eaten by worms one day. 506 00:33:45,713 --> 00:33:46,713 I don't know. 507 00:33:46,798 --> 00:33:49,301 Here today, gone tomorrow is all. 508 00:33:49,428 --> 00:33:51,055 Let's put him in before he gets away. 509 00:33:51,182 --> 00:33:53,225 Ooh! Where did he go? 510 00:34:49,716 --> 00:34:51,258 Uffa, che puzza! 511 00:34:51,386 --> 00:34:53,513 What? Did you go back to Italy to get this one? 512 00:34:55,728 --> 00:34:57,270 Hurry, get inside. 513 00:35:25,996 --> 00:35:27,414 What is this? 514 00:35:33,929 --> 00:35:34,929 Oh. 515 00:35:37,395 --> 00:35:38,687 The senses? 516 00:35:41,026 --> 00:35:43,363 These must be the senses. 517 00:35:43,490 --> 00:35:45,367 You must be sight. 518 00:35:48,834 --> 00:35:50,585 And you are smell. 519 00:35:57,351 --> 00:35:59,270 Hearing. Hello. 520 00:35:59,397 --> 00:36:01,107 Hello, hello. 521 00:36:03,530 --> 00:36:04,989 Yuck! 522 00:36:05,117 --> 00:36:07,119 I don't taste so good. 523 00:36:08,373 --> 00:36:10,584 Touch, of course. How do you do? 524 00:36:11,921 --> 00:36:16,679 The mind's eye, the window to the soul. 525 00:36:35,260 --> 00:36:36,636 Oh. 526 00:36:39,185 --> 00:36:40,978 Amazing. 527 00:36:41,106 --> 00:36:42,648 Unbelievable. 528 00:36:49,372 --> 00:36:52,000 The senses, the ministers of the soul. 529 00:36:52,128 --> 00:36:54,630 They should lead me to the common sense 530 00:36:54,757 --> 00:36:56,467 and to the soul itself. 531 00:36:58,723 --> 00:37:00,016 Come è possibile? 532 00:37:01,729 --> 00:37:05,903 Princess, forgive me, Mathurine did not announce you. 533 00:37:06,030 --> 00:37:08,784 Oh, quite alright, I found my own way in. 534 00:37:08,911 --> 00:37:11,832 These are wonderful. 535 00:37:11,959 --> 00:37:14,838 I've never seen such imagination realized. 536 00:37:14,965 --> 00:37:19,806 Si, si! Realized as just toys. 537 00:37:19,933 --> 00:37:24,398 Prototypes of the Maestro's unfinished projects. 538 00:37:24,776 --> 00:37:26,319 Oh. 539 00:37:26,446 --> 00:37:27,947 Speaking of projects, 540 00:37:28,074 --> 00:37:29,386 I was hoping to share some thoughts I had 541 00:37:29,410 --> 00:37:31,537 on the Ideal City. 542 00:37:31,665 --> 00:37:35,086 The Ideal City. Uh... um... 543 00:37:35,214 --> 00:37:38,009 I believe the Maestro would be most interested. 544 00:37:39,055 --> 00:37:41,265 - Whoa, whoa. Wait... - No need to announce me. 545 00:37:41,392 --> 00:37:42,810 The Maestro is not finished... 546 00:37:43,856 --> 00:37:44,606 the drawings. 547 00:37:44,733 --> 00:37:46,150 He's dissecting dead people. 548 00:37:46,277 --> 00:37:47,737 Si. 549 00:37:47,864 --> 00:37:51,537 The soul appears to reside in the seat of judgment. 550 00:37:51,664 --> 00:37:53,832 Where all the senses come together, 551 00:37:53,960 --> 00:37:56,295 which is called “the common sense”. 552 00:37:56,422 --> 00:37:58,299 The “senso comune.” 553 00:37:58,426 --> 00:38:00,262 It is the seat of the soul, the ruler, 554 00:38:00,389 --> 00:38:02,307 the sovereign of life. 555 00:38:11,327 --> 00:38:13,581 Ha ha, you will not stop me! O' Death! 556 00:38:14,250 --> 00:38:15,960 Does he do this often? 557 00:38:16,087 --> 00:38:17,714 Si. 558 00:38:17,841 --> 00:38:20,428 And he has so many other interests to explore. 559 00:38:20,555 --> 00:38:22,347 Cecco, I was in the cave of the mind, 560 00:38:22,475 --> 00:38:24,143 the sense of comune. 561 00:38:24,270 --> 00:38:25,855 I envisioned the five senses 562 00:38:25,982 --> 00:38:29,404 and how they all converged toward the common sense and... 563 00:38:29,531 --> 00:38:30,906 Oh, princess. 564 00:38:36,127 --> 00:38:39,549 A city much like the human body hums and pulsates, 565 00:38:39,676 --> 00:38:42,179 flexes, stretches, beats, even sings. 566 00:38:42,307 --> 00:38:44,309 Everything is interconnected. 567 00:38:44,436 --> 00:38:46,647 Thus, the purpose of my anatomy studies. 568 00:38:46,774 --> 00:38:47,815 Interesting. 569 00:38:49,028 --> 00:38:50,404 That's how that works. 570 00:38:54,080 --> 00:38:56,625 Maestro Leonardo, you do not perform these studies 571 00:38:56,752 --> 00:38:58,921 to benefit the Ideal City. 572 00:38:59,048 --> 00:39:01,677 No, no, you are correct. 573 00:39:01,804 --> 00:39:05,393 I am an anatomist to learn what makes us work. 574 00:39:06,313 --> 00:39:08,315 Is there something inside? 575 00:39:08,442 --> 00:39:09,984 Aristotle called it “anima”, 576 00:39:10,112 --> 00:39:13,116 the breath of life that... that makes us... 577 00:39:13,244 --> 00:39:14,911 that makes us who we are. 578 00:39:15,998 --> 00:39:18,127 What we might call “the soul”? 579 00:39:18,254 --> 00:39:21,091 Si, anima, soul. 580 00:39:21,218 --> 00:39:24,305 The question is, why are we here? 581 00:39:24,433 --> 00:39:27,687 What is our purpose? What is the meaning of life? 582 00:39:27,814 --> 00:39:30,735 I understand now why you left Rome. 583 00:39:30,862 --> 00:39:33,449 Your questions carry with them consequences. 584 00:39:34,494 --> 00:39:35,828 Do you not have faith then? 585 00:39:35,955 --> 00:39:37,999 Not that of blind faith, I assure you. 586 00:39:38,127 --> 00:39:41,214 That is too easy. 587 00:39:41,341 --> 00:39:44,387 Oh, come now. Faith does not make things easy. 588 00:39:44,514 --> 00:39:47,185 Rather, faith makes things possible. 589 00:39:47,312 --> 00:39:48,437 Don't you agree? 590 00:39:48,564 --> 00:39:51,485 All I know is that blind faith 591 00:39:51,612 --> 00:39:54,032 cannot prove the existence of a soul. 592 00:39:54,159 --> 00:39:56,411 Using the power of reason, however, 593 00:39:56,538 --> 00:39:58,665 observation and experiment, 594 00:39:59,962 --> 00:40:04,677 I endeavor to find that soul, that meaning, 595 00:40:04,805 --> 00:40:08,560 the one that lives on after we die. 596 00:40:08,687 --> 00:40:10,523 The immortal one. 597 00:40:10,650 --> 00:40:12,777 And when I find this immortal soul, 598 00:40:12,905 --> 00:40:16,326 I hope it will share its answers about life. 599 00:40:16,453 --> 00:40:18,121 So, you will not die? 600 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 No, I... 601 00:40:20,086 --> 00:40:21,127 No. 602 00:40:21,255 --> 00:40:23,090 I don't know. 603 00:40:24,261 --> 00:40:25,719 Hmm. Interesting. 604 00:40:26,975 --> 00:40:28,935 I wonder if this great question can be answered. 605 00:40:50,814 --> 00:40:52,106 Bring me more paper! 606 00:40:52,233 --> 00:40:54,653 I need something to show his majesty in the morning! 607 00:41:06,178 --> 00:41:08,681 En garde! Prêts! 608 00:41:09,894 --> 00:41:10,894 Allez! 609 00:41:12,106 --> 00:41:14,484 - Maestro? - Madame la Duchesse. 610 00:41:14,612 --> 00:41:17,031 Avance. Engager. 611 00:41:23,630 --> 00:41:26,132 Attaque! 612 00:41:26,259 --> 00:41:28,387 Majesty, if I could... oh. 613 00:41:28,515 --> 00:41:30,517 - Nice thrust, sir. - Cercle-Parer. 614 00:41:30,644 --> 00:41:32,269 I have these sketches. Would you... 615 00:41:32,397 --> 00:41:33,940 Balestra. 616 00:41:34,067 --> 00:41:35,463 Maybe... maybe you could just glance. 617 00:41:35,487 --> 00:41:37,948 Sir, if you would... Would your majesty care... 618 00:41:38,075 --> 00:41:39,367 Reprise de I'attaque. 619 00:41:39,495 --> 00:41:41,831 Mon père, ha-ha! 620 00:41:43,085 --> 00:41:45,505 To further promote myself as King of France, 621 00:41:45,632 --> 00:41:47,926 I have invited Emperor Charles V 622 00:41:48,053 --> 00:41:51,851 of Spain and Germany, an expert with sword. 623 00:41:54,274 --> 00:41:58,071 And Henry VIII of England, more a wrestler, 624 00:41:58,198 --> 00:42:01,077 to visit us at Amboise and partake... 625 00:42:01,204 --> 00:42:02,748 Oh, lookout! 626 00:42:02,875 --> 00:42:06,422 In several weeks of festivities and excitement. 627 00:42:06,549 --> 00:42:08,008 There are my equals, you know? 628 00:42:08,135 --> 00:42:11,557 It is a king's job to be strong for his people, 629 00:42:11,684 --> 00:42:13,895 cementing a peace with these kings 630 00:42:14,022 --> 00:42:16,275 like I did with the Pope. 631 00:42:16,402 --> 00:42:20,492 And you shall help me by knocking Charles and Henry 632 00:42:20,619 --> 00:42:24,792 clean out of their crowns with your dazzling contraptions. 633 00:42:24,919 --> 00:42:28,006 Oh, ah, I thought you had summoned me 634 00:42:28,133 --> 00:42:31,680 to view the latest sketches of the Ideal City. 635 00:42:31,808 --> 00:42:34,937 These project powerful forward thinking. 636 00:42:35,064 --> 00:42:36,398 Of course, of course. 637 00:42:36,526 --> 00:42:39,238 We can show them that, as well as battle re-enactments, 638 00:42:39,365 --> 00:42:42,244 pyrotechniques, and I know, a big party! 639 00:42:42,371 --> 00:42:44,373 A grand fete! You are good at that. 640 00:42:44,500 --> 00:42:48,046 Just no jousts. Jousts are very last year. 641 00:42:48,174 --> 00:42:50,885 Ah, yes. But what about the city? 642 00:42:51,012 --> 00:42:52,097 Prise de Fer! 643 00:42:54,436 --> 00:42:56,689 Of course, the king would like to see your city. 644 00:42:56,816 --> 00:42:58,651 - En garde! - You will show me. 645 00:42:58,778 --> 00:43:01,030 But first, make plans for a celebration. 646 00:43:01,159 --> 00:43:03,494 One that will show the world my pet it César, the king, 647 00:43:03,621 --> 00:43:04,955 to be reckoned with. 648 00:43:05,083 --> 00:43:06,083 Attaque! 649 00:43:06,127 --> 00:43:07,794 - Touché! - Touché! 650 00:43:07,921 --> 00:43:09,673 As you wish, your majesties. 651 00:43:11,429 --> 00:43:13,097 Fammi capire. 652 00:43:13,224 --> 00:43:15,685 You are tasked with the Ideal City, 653 00:43:15,812 --> 00:43:17,606 battle re-enactments, 654 00:43:17,733 --> 00:43:20,111 a grand fete for the kings of Europe, 655 00:43:20,238 --> 00:43:24,077 all while hiding your studies into the secret of life. 656 00:43:24,205 --> 00:43:26,790 Isn't the king asking a lot of you? 657 00:43:26,918 --> 00:43:29,671 Yes, but all easily manageable. 658 00:43:30,927 --> 00:43:33,304 - What are you looking for? - Your twin. 659 00:43:33,431 --> 00:43:35,642 The only way you could do all of this 660 00:43:35,769 --> 00:43:37,354 is for there to be two or three of you. 661 00:43:37,481 --> 00:43:39,984 Come along. 662 00:43:41,990 --> 00:43:43,992 It's about balance. 663 00:43:44,119 --> 00:43:46,998 Now, that he asks for this big show for these kings, 664 00:43:47,125 --> 00:43:49,253 we concentrate on that. 665 00:43:49,380 --> 00:43:52,634 And I'll continue to hide my investigations. 666 00:43:52,761 --> 00:43:58,062 And um, what if the king wants to see the Ideal City? 667 00:43:58,189 --> 00:44:00,358 He won't. Not for some time. 668 00:44:00,485 --> 00:44:03,531 Why? He never even looked at these sketches. 669 00:44:03,658 --> 00:44:06,036 It's one... it's one less project to worry about. 670 00:44:06,163 --> 00:44:07,832 Si, bene. 671 00:44:07,959 --> 00:44:09,293 You had me worried. 672 00:44:17,060 --> 00:44:19,313 Ah, Maestro Leonardo, wonderful. 673 00:44:21,652 --> 00:44:23,780 The way I see it, the people, 674 00:44:23,907 --> 00:44:26,076 they want to work, they want to create. 675 00:44:27,622 --> 00:44:29,124 Annette, Samuel, 676 00:44:29,251 --> 00:44:31,295 we'll need bread to feed the workers. 677 00:44:31,422 --> 00:44:33,717 Oh merci your highness, we are ever grateful! 678 00:44:35,055 --> 00:44:37,182 The people want to be appreciated, 679 00:44:37,309 --> 00:44:39,019 remembered for what they can accomplish. 680 00:44:41,192 --> 00:44:43,527 Pierre-Luc, we will need your beautiful stonework. 681 00:44:43,655 --> 00:44:44,655 Merci, your highness. 682 00:44:44,783 --> 00:44:46,826 See you at the Ideal City! 683 00:44:49,584 --> 00:44:50,959 The Ideal City? 684 00:44:51,963 --> 00:44:54,550 Yes, you are such a genius. 685 00:44:54,677 --> 00:44:55,969 As you said, the city is human, 686 00:44:56,097 --> 00:44:57,430 so it also provides. 687 00:44:57,558 --> 00:45:00,729 A city like this excites minds, it gives hope. 688 00:45:00,856 --> 00:45:03,234 It's just so extraordinary. 689 00:45:08,329 --> 00:45:09,747 - Princess, perhap... - Hey. 690 00:45:12,839 --> 00:45:14,339 - Perhaps you'd like... - No. 691 00:45:15,469 --> 00:45:18,347 Perhaps you'd like to see more? 692 00:45:18,475 --> 00:45:21,438 - Hey, look, it's Michelangelo. - What? Where? 693 00:45:25,948 --> 00:45:27,491 Princess, perhaps you'd like to see 694 00:45:27,618 --> 00:45:29,370 more sketches of the city? 695 00:45:29,497 --> 00:45:30,789 Yes, please. 696 00:45:34,632 --> 00:45:37,595 The city was diverting funds from the poor and others in need 697 00:45:37,722 --> 00:45:40,266 so I've had to scale back on certain things. 698 00:45:40,394 --> 00:45:42,771 The statue, for instance, no longer seems necessary. 699 00:45:42,899 --> 00:45:45,694 Also, lord knows we don't need more cannons in this world. 700 00:45:45,821 --> 00:45:47,281 Reallocation of military spending 701 00:45:47,408 --> 00:45:49,201 seemed the obvious course of action. 702 00:45:49,329 --> 00:45:51,873 A wise decision, my lady. 703 00:45:52,000 --> 00:45:54,712 His Majesty has approved these funding changes? 704 00:45:54,839 --> 00:45:56,257 No, but he will. 705 00:45:56,384 --> 00:45:58,323 The court is worried about the European kings and power, 706 00:45:58,347 --> 00:46:00,516 public relations, the big picture. 707 00:46:00,643 --> 00:46:03,145 We are helping by concerning ourselves with the day-to-day 708 00:46:03,273 --> 00:46:05,149 and making change happen. 709 00:46:06,530 --> 00:46:09,700 So, Maestro, does the city capture your studies? 710 00:46:09,827 --> 00:46:11,913 Quite impressive, indeed. 711 00:46:12,040 --> 00:46:14,877 I was thinking you should publish these ideas. 712 00:46:15,004 --> 00:46:16,673 That way innovation and cities like this 713 00:46:16,800 --> 00:46:18,760 could be created everywhere. 714 00:46:18,887 --> 00:46:20,597 Perhaps, but, princess, 715 00:46:20,724 --> 00:46:23,270 there are three classes of people in this world. 716 00:46:23,397 --> 00:46:24,397 Those who see, 717 00:46:24,524 --> 00:46:26,109 those who see when they are shown, 718 00:46:26,236 --> 00:46:27,945 and those who do not see. 719 00:46:28,072 --> 00:46:30,450 When those who do not see are in power, 720 00:46:30,578 --> 00:46:35,127 which is often, they fear those who see. 721 00:46:38,051 --> 00:46:40,011 You're implying my brother cannot see? 722 00:46:40,139 --> 00:46:44,061 I'm beginning to have my doubts. 723 00:46:44,188 --> 00:46:45,625 We will just have to make him see then, 724 00:46:45,649 --> 00:46:48,445 - won't we? - Ah, yes. 725 00:46:51,996 --> 00:46:54,665 So, what about this one? Any idea what he's all about? 726 00:46:54,792 --> 00:46:56,628 - Pierre le pet it pois? - He was a thief! 727 00:46:56,755 --> 00:46:57,796 And a killer! 728 00:46:57,923 --> 00:46:59,675 - A monster! - A monster! 729 00:46:59,802 --> 00:47:01,554 Well, seems like a right waste. 730 00:47:01,681 --> 00:47:04,143 To have just one life and to use it for bad. 731 00:47:04,270 --> 00:47:07,024 But an honest day's work is something to strive for. 732 00:47:07,151 --> 00:47:08,234 Let's dance! Huh? 733 00:47:08,362 --> 00:47:10,405 Yipptee-day-da-diddly-doo da-diddly-day. 734 00:47:10,532 --> 00:47:12,095 - Oh, nope, nope, no, no, no. - No dancing in the grave! 735 00:47:12,119 --> 00:47:13,203 That's right. 736 00:47:15,584 --> 00:47:18,463 Isn't it said, my love, the dead don't talk, 737 00:47:18,590 --> 00:47:20,300 but do they walk? 738 00:47:20,427 --> 00:47:23,264 Maybe they can. 739 00:47:30,197 --> 00:47:31,907 Oh. 740 00:47:32,034 --> 00:47:33,326 Remind me again why we needed 741 00:47:33,453 --> 00:47:35,247 to take this dirty secret passage? 742 00:47:35,374 --> 00:47:37,251 Oh. Why, mama? 743 00:47:37,378 --> 00:47:41,426 Because we have a passage secret and can make a big surprise. 744 00:47:41,553 --> 00:47:45,142 - It is fun. - If you say so. 745 00:47:45,269 --> 00:47:47,479 Ah, mon père. 746 00:47:50,529 --> 00:47:52,281 - I wonder who that could be. - Hmm. 747 00:47:57,626 --> 00:47:59,044 Hmm. 748 00:48:02,219 --> 00:48:03,219 Hmm. 749 00:48:05,935 --> 00:48:10,192 You... 750 00:48:10,987 --> 00:48:16,078 are Leonardo's apprentice, Zoroastro. 751 00:48:16,206 --> 00:48:18,876 - Aren't I correct? - Hmm. 752 00:48:19,003 --> 00:48:21,297 Ha! I never forget a face. 753 00:48:24,973 --> 00:48:27,017 It appears your friend isn't well. 754 00:48:27,144 --> 00:48:28,311 This must be... 755 00:48:29,566 --> 00:48:30,900 Now, don't tell me. 756 00:48:33,908 --> 00:48:36,912 It sounds like um, Melvin? 757 00:48:37,039 --> 00:48:38,206 - Melon? - Melon? 758 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 What kind of a name is Melon? 759 00:48:40,463 --> 00:48:42,381 I don't know. You said it sounds like Melvin. 760 00:48:42,509 --> 00:48:46,180 Melbo, Marlo, Marzo, Marvin, Marzipan! 761 00:48:46,307 --> 00:48:48,184 Or is the R messing me up? 762 00:48:48,311 --> 00:48:50,355 You know, how you can have that one letter 763 00:48:50,483 --> 00:48:51,984 - that just throws you? - Zoro. 764 00:48:52,111 --> 00:48:53,612 Yes, your majesty. 765 00:48:54,533 --> 00:48:56,158 Meltin, Melvin, Melzin, Melzina. 766 00:48:56,286 --> 00:48:58,246 Argh! These flies are upon us. 767 00:48:58,374 --> 00:49:02,881 - Mama mia, Zoroastro. - I don't feel so good. 768 00:49:03,008 --> 00:49:05,595 Oh, poor Signor Melzi. 769 00:49:05,722 --> 00:49:08,266 Signor Melzi! Ha-ha! See? 770 00:49:08,394 --> 00:49:10,771 - I never forget. - Yes. 771 00:49:10,899 --> 00:49:12,190 Very good, your majesty. 772 00:49:12,319 --> 00:49:14,571 Now, if you'll excuse me. 773 00:49:14,698 --> 00:49:16,617 Zoro, I need my bed. 774 00:49:16,744 --> 00:49:19,414 - Too much of our local wine? - Eh, si. 775 00:49:19,541 --> 00:49:23,087 - It is good, isn't it? - So good, que buono! 776 00:49:23,214 --> 00:49:25,175 Gentlemen, where is the cadaver... 777 00:49:26,555 --> 00:49:28,265 Royal majesties. 778 00:49:28,392 --> 00:49:29,935 I've... I've been expecting you. 779 00:49:30,062 --> 00:49:32,147 - You have? - Ah, yes. 780 00:49:32,275 --> 00:49:35,571 I uh... I thought I'd show you my work. 781 00:49:35,698 --> 00:49:37,200 Ah, Maestro. 782 00:49:37,327 --> 00:49:40,247 But first, allow me, as it were, 783 00:49:40,375 --> 00:49:42,543 to paint a picture for you. 784 00:49:58,076 --> 00:49:59,911 What do you think of that? 785 00:50:00,038 --> 00:50:03,001 Is it not a most audacious plan? 786 00:50:03,129 --> 00:50:05,673 One to impress the kings of Europe? 787 00:50:05,800 --> 00:50:10,558 So... so this plan is to remove the Last Supper painting, 788 00:50:10,685 --> 00:50:13,188 wall and all, and bring it to France? 789 00:50:14,317 --> 00:50:15,901 Perfect timing, gentlemen. 790 00:50:16,030 --> 00:50:18,532 Why don't you set up over here? 791 00:50:18,659 --> 00:50:19,659 Voila. 792 00:50:21,081 --> 00:50:23,500 We have laid out detailed diagrams. 793 00:50:23,627 --> 00:50:26,590 - It is foolproof? - It is foolproof. 794 00:50:26,717 --> 00:50:29,137 We'll have the painting in Amboise six months tops. 795 00:50:29,264 --> 00:50:30,765 - Should take ten... - Ten, maybe 20. 796 00:50:30,892 --> 00:50:33,562 Twenty oxen to cart the fresco over the Alps. 797 00:50:33,689 --> 00:50:34,982 Yes, correct. 798 00:50:35,109 --> 00:50:37,006 We are going over for sure and oxen is the best way. 799 00:50:37,030 --> 00:50:38,322 Yes, definitely oxen. 800 00:50:38,449 --> 00:50:40,911 We tested different animals, chickens, hogs... 801 00:50:41,038 --> 00:50:43,415 Not chickens. Oxen should be... 802 00:50:43,542 --> 00:50:45,211 Chickens were not strong at all, 803 00:50:45,338 --> 00:50:47,173 but we thought having eggs along the way, 804 00:50:47,300 --> 00:50:49,260 supplying ample protein for the journey. 805 00:50:49,387 --> 00:50:51,307 - A simple experiment. - We learned much from it. 806 00:50:51,433 --> 00:50:53,018 Very flimsy animals. 807 00:50:53,145 --> 00:50:54,562 Turns out chickens can't pull carts. 808 00:50:54,689 --> 00:50:56,316 No need to worry about the chickens. 809 00:50:56,443 --> 00:50:58,090 We'll have 20, which is much more than we need. 810 00:50:58,114 --> 00:51:00,199 - Twenty oxen. - Oxen, yes. 811 00:51:00,326 --> 00:51:01,660 To be clear, not the chickens. 812 00:51:01,787 --> 00:51:03,455 Very similar to cows, but mightier. 813 00:51:03,582 --> 00:51:05,836 We'll be diagramming this all out more thoroughly soon. 814 00:51:05,963 --> 00:51:07,650 Come with me. I told you, don't mention the chickens. 815 00:51:07,674 --> 00:51:10,010 Uh, I'm endeavoring to comprehend 816 00:51:10,138 --> 00:51:12,181 why this is a good idea. 817 00:51:13,644 --> 00:51:15,604 I want something big, mon père. 818 00:51:15,732 --> 00:51:18,443 Something to impress Henry and Charles. 819 00:51:18,571 --> 00:51:20,656 In fact, we can add the presentation 820 00:51:20,784 --> 00:51:23,120 of the Last Supper to the grand show. 821 00:51:23,247 --> 00:51:25,624 How are your preparations 822 00:51:25,752 --> 00:51:28,297 for the battle re-enactments and the grand fete proceeding? 823 00:51:28,424 --> 00:51:30,677 - Oh, quite well. - Very well indeed. 824 00:51:30,804 --> 00:51:34,935 You see, this model here depicts the Ideal City. 825 00:51:35,062 --> 00:51:36,229 Now, as you can see, 826 00:51:36,356 --> 00:51:38,400 every building will be surrounded by gardens, 827 00:51:38,527 --> 00:51:40,404 regulating temperature and reminding us 828 00:51:40,531 --> 00:51:42,993 of our connection to the natural world. 829 00:51:43,120 --> 00:51:45,414 Zoro, hand me that bottle. 830 00:51:45,541 --> 00:51:46,584 Grazie. 831 00:51:48,840 --> 00:51:51,594 Powered by water. It's like the human body. 832 00:51:51,721 --> 00:51:53,723 The city's canals act like arteries. 833 00:51:53,850 --> 00:51:55,602 They not only circulate the water, 834 00:51:55,729 --> 00:51:58,440 but automate the bridges, pumps and locks. 835 00:51:58,568 --> 00:52:00,904 Moving goods from here to there. 836 00:52:01,031 --> 00:52:03,367 Is this all there is? 837 00:52:03,494 --> 00:52:05,497 Where is my statue? 838 00:52:05,624 --> 00:52:09,212 I do not see that represented on this... this toy! 839 00:52:09,339 --> 00:52:11,299 Well, this is just a model. 840 00:52:11,426 --> 00:52:12,803 The construction of the Ideal City 841 00:52:12,930 --> 00:52:13,972 is going well. 842 00:52:14,099 --> 00:52:15,850 Perhaps a visit to... to... to show you... 843 00:52:15,978 --> 00:52:18,773 Maestro Leonardo, the kings arrive this spring 844 00:52:18,900 --> 00:52:20,568 and it appears that rather than focusing 845 00:52:20,696 --> 00:52:22,531 on His Majesty's celebration, 846 00:52:22,658 --> 00:52:25,620 you have focused on this ridiculous city. 847 00:52:25,747 --> 00:52:29,503 On the contrary, I... I have all these ideas here. 848 00:52:29,630 --> 00:52:31,298 Um. 849 00:52:31,426 --> 00:52:32,676 Where did I... 850 00:52:32,803 --> 00:52:33,845 Ah, grazie. 851 00:52:35,434 --> 00:52:39,147 You see, a mechanical horse like the lion. 852 00:52:39,274 --> 00:52:41,402 And uh... Oh, oh, this knight. 853 00:52:41,529 --> 00:52:42,738 Hmm? 854 00:52:42,865 --> 00:52:45,159 Oh, oh. 855 00:52:45,286 --> 00:52:46,286 Oops. 856 00:52:47,123 --> 00:52:50,295 This here is a cannon 857 00:52:50,422 --> 00:52:53,760 that shoots bouncing sheep-bladder balls. 858 00:52:55,222 --> 00:52:57,976 We'd make larger ones for the grand fete, of course. 859 00:53:02,237 --> 00:53:03,529 Alright, Maestro. 860 00:53:03,656 --> 00:53:06,117 I expect you to apply all of your energies 861 00:53:06,245 --> 00:53:08,038 to the presentation of my monarchy 862 00:53:08,165 --> 00:53:09,875 to my fellow kings. 863 00:53:10,002 --> 00:53:11,504 Do not fail me, mon père. 864 00:53:11,631 --> 00:53:14,426 Of course not, your majesty. I will not fail you. 865 00:53:43,486 --> 00:53:46,323 Oh, oh, oh, forgive me. 866 00:53:46,451 --> 00:53:47,993 I... 867 00:53:48,121 --> 00:53:51,459 I regret that I cannot do more with the city. 868 00:53:51,586 --> 00:53:54,256 I must focus on the king's event. 869 00:53:54,383 --> 00:53:55,758 It was Seneca, wasn't it? 870 00:53:55,886 --> 00:53:58,014 Who said we are but dogs on our leads, 871 00:53:58,141 --> 00:54:00,768 our freedom only extending as far as the leash is long. 872 00:54:00,896 --> 00:54:03,274 Only to have fate pull us back. 873 00:54:04,737 --> 00:54:07,532 Yes. Driver, turn us around quick. 874 00:54:07,659 --> 00:54:09,077 - Oui, Your Highness. - Merci. 875 00:54:09,205 --> 00:54:11,790 Hue! 876 00:54:11,919 --> 00:54:13,419 Hue! 877 00:54:13,546 --> 00:54:15,381 - Cheer up, Maestro. - We will help you. 878 00:54:21,980 --> 00:54:24,650 ♪ Simple melody ♪ 879 00:54:24,777 --> 00:54:27,907 ♪ Sing along with me ♪ 880 00:54:28,034 --> 00:54:30,119 ♪ Soon our melody ♪ 881 00:54:30,247 --> 00:54:34,378 ♪ Becomes a harmony ♪ 882 00:54:39,849 --> 00:54:42,727 ♪ First we make a start ♪ 883 00:54:42,855 --> 00:54:45,733 ♪ Each one plays a part ♪ 884 00:54:45,861 --> 00:54:48,406 ♪ Find a path with heart ♪ 885 00:54:48,533 --> 00:54:53,082 ♪ But first we make a start ♪ 886 00:54:58,261 --> 00:55:00,889 ♪ Each one chose your role ♪ 887 00:55:01,017 --> 00:55:03,770 ♪ Each part forms a whole ♪ 888 00:55:03,897 --> 00:55:06,233 ♪ Body, spirit, soul ♪ 889 00:55:06,360 --> 00:55:10,868 ♪ Each part will form a whole ♪ 890 00:55:33,916 --> 00:55:36,795 ♪ Each fulfils their role ♪ 891 00:55:36,922 --> 00:55:39,926 ♪ Each part forms a whole ♪ 892 00:55:40,053 --> 00:55:42,263 ♪ Our community ♪ 893 00:55:42,391 --> 00:55:46,648 ♪ Exists in harmony ♪ 894 00:56:27,273 --> 00:56:29,024 What are you looking for? 895 00:56:32,115 --> 00:56:33,115 This. 896 00:56:33,201 --> 00:56:34,410 A... a seed? 897 00:56:34,537 --> 00:56:38,335 Si, from a tiny seed to the great cosmos, 898 00:56:38,462 --> 00:56:40,506 everything is interconnected. 899 00:56:40,633 --> 00:56:43,135 For it is from the smallest things, 900 00:56:43,263 --> 00:56:45,182 the smallest gestures, 901 00:56:45,309 --> 00:56:48,814 the kingdoms of the wonderful are born. 902 00:56:50,861 --> 00:56:53,490 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 903 00:56:53,617 --> 00:56:56,579 ♪ From this tiny seed ♪ 904 00:56:56,706 --> 00:56:59,961 ♪ From this tiny seed ♪ 905 00:57:25,097 --> 00:57:26,931 Charging! 906 00:57:27,059 --> 00:57:28,685 Ha-ha! Run! 907 00:57:28,812 --> 00:57:31,441 Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na! 908 00:57:31,568 --> 00:57:32,860 Woohoo! 909 00:57:39,042 --> 00:57:40,751 Woohoohoo! 910 00:57:49,687 --> 00:57:51,899 Maestro, you have outdone yourself. 911 00:57:52,026 --> 00:57:54,070 The kings will be impressed, indeed. 912 00:58:19,163 --> 00:58:20,664 This will not do. 913 00:58:20,792 --> 00:58:23,796 I cannot be seen ridiculous in front of Charles and Henry. 914 00:58:23,923 --> 00:58:25,007 Ow. 915 00:58:27,179 --> 00:58:31,269 Maestro, didn't you mention showing us this city of yours? 916 00:58:31,396 --> 00:58:32,981 Uh, yes. 917 00:58:33,108 --> 00:58:36,320 Well then, on to Remo... I mean, Romorantin. 918 00:58:36,448 --> 00:58:37,719 But mama, we must redouble our efforts here. 919 00:58:37,743 --> 00:58:39,618 The Ideal City. 920 00:58:39,747 --> 00:58:40,987 I don't think we have the time. 921 00:58:49,265 --> 00:58:52,186 ♪ Humans in balance With God's creation ♪ 922 00:58:52,313 --> 00:58:55,192 ♪ To all the world An inspiration ♪ 923 00:58:55,319 --> 00:58:58,156 ♪ That's what's in store For our Ideal City ♪ 924 00:58:58,283 --> 00:59:01,329 ♪ And what's more It's charming and pretty ♪ 925 00:59:02,584 --> 00:59:05,713 ♪ Imagine the elements Of our town ♪ 926 00:59:05,840 --> 00:59:08,636 ♪ Each one a part Of a healthy body ♪ 927 00:59:08,763 --> 00:59:11,683 ♪ Each road an artery Flowing around ♪ 928 00:59:11,811 --> 00:59:15,817 ♪ Carrying nutrients Near and broadly ♪ 929 00:59:17,238 --> 00:59:19,866 ♪ Fresh water fountains Are centrally placed ♪ 930 00:59:19,993 --> 00:59:22,872 ♪ Ensuring there's always Clean water to drink ♪ 931 00:59:22,999 --> 00:59:25,920 ♪ Sewers invisibly Expel our waste ♪ 932 00:59:26,047 --> 00:59:29,260 ♪ Securing our health Without having to think ♪ 933 00:59:30,180 --> 00:59:31,765 ♪ Come see ♪ 934 00:59:31,892 --> 00:59:36,650 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 935 00:59:38,029 --> 00:59:40,908 ♪ Because our King Is the city's heart ♪ 936 00:59:41,035 --> 00:59:43,914 ♪ He will reside In its most central part ♪ 937 00:59:44,041 --> 00:59:47,004 ♪ No remote palace Crowned with a steeple ♪ 938 00:59:47,131 --> 00:59:50,845 ♪ Our king will want To live 'mongst his people ♪ 939 00:59:51,974 --> 00:59:54,311 ♪ We'll all reside Perfectly pleasantly ♪ 940 00:59:54,438 --> 00:59:57,358 ♪ Arm and arm Monarch and peasantry ♪ 941 00:59:57,485 --> 01:00:00,364 ♪ All work together A unified whole ♪ 942 01:00:00,491 --> 01:00:04,664 ♪ Then we can say This city has soul ♪ 943 01:00:05,501 --> 01:00:06,960 ♪ Come see ♪ 944 01:00:07,087 --> 01:00:11,386 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 945 01:00:11,513 --> 01:00:13,014 ♪ You'll see ♪ 946 01:00:13,141 --> 01:00:18,400 ♪ We'll be city of peace And unity ♪ 947 01:00:19,028 --> 01:00:22,659 Bravo, bravo, bravo. 948 01:00:22,786 --> 01:00:25,331 There are some fascinating things here. 949 01:00:28,756 --> 01:00:31,677 A word comes to mind to describe it. 950 01:00:36,647 --> 01:00:39,567 Unique. It is unique. 951 01:00:39,695 --> 01:00:42,407 And curious. 952 01:00:42,534 --> 01:00:44,536 Curious. 953 01:00:44,663 --> 01:00:46,999 Curious I never saw once, 954 01:00:47,127 --> 01:00:51,675 never even so much as a pedestal saw my statue. 955 01:00:51,802 --> 01:00:54,472 - Your majesty, with all due... - I canceled the statue. 956 01:00:54,599 --> 01:00:56,393 - You what? - Sister. 957 01:00:56,520 --> 01:00:59,065 We needed the funds to build the city. 958 01:00:59,192 --> 01:01:00,838 I diverted funds from the military as well. 959 01:01:00,862 --> 01:01:03,032 You did wh-wh... what? 960 01:01:03,159 --> 01:01:05,911 But what about my show of strength to the kings? 961 01:01:06,040 --> 01:01:07,518 If you were creating a peace with them, 962 01:01:07,542 --> 01:01:09,544 you don't need weapons. 963 01:01:09,671 --> 01:01:13,886 Creating a city of ideas, of innovation, will bring peace. 964 01:01:14,014 --> 01:01:16,976 Innovation? You are so naïve. 965 01:01:17,103 --> 01:01:19,940 These kings don't care about cities and ideas. 966 01:01:20,068 --> 01:01:22,111 They only care about power. 967 01:01:22,238 --> 01:01:23,572 Their power. 968 01:01:23,699 --> 01:01:25,117 Get rid of it. Tear it down. 969 01:01:26,538 --> 01:01:29,960 I will be the laughing stock of kings! 970 01:01:33,803 --> 01:01:36,556 I'm disappointed in you. I thought you had better sense. 971 01:01:36,683 --> 01:01:38,519 I'm sending you to Paris. 972 01:01:38,646 --> 01:01:39,646 Paris? 973 01:01:39,773 --> 01:01:41,441 You will attend your proper duties, 974 01:01:41,568 --> 01:01:45,449 away from the influence of these blasphemous new ideas. 975 01:01:45,576 --> 01:01:47,412 And as for you, Maestro, 976 01:01:47,539 --> 01:01:50,209 you are to serve your king, not yourself. 977 01:01:50,336 --> 01:01:54,050 No more of this witchcraft. No more of your heresy. 978 01:01:54,177 --> 01:01:57,306 You will create war machines, a grand statue. 979 01:01:57,434 --> 01:01:59,310 You will create a symbol of power 980 01:01:59,438 --> 01:02:02,024 for the everlasting glory of your king. 981 01:02:02,152 --> 01:02:04,947 Like a good little artist. 982 01:02:12,923 --> 01:02:14,803 I guess our leashes are shorter than we thought. 983 01:02:43,150 --> 01:02:46,279 No one wants to know the truth. 984 01:02:46,406 --> 01:02:47,866 The real truth. 985 01:02:48,954 --> 01:02:52,166 All they want are worthless baubles, 986 01:02:52,293 --> 01:02:58,471 war machines, and statues! 987 01:04:06,484 --> 01:04:08,319 No, don't go! 988 01:04:08,446 --> 01:04:10,072 I must know! 989 01:04:47,357 --> 01:04:48,524 Ah! 990 01:04:48,651 --> 01:04:50,445 Ah! 991 01:05:09,903 --> 01:05:11,947 Oh, really? 992 01:05:13,243 --> 01:05:15,662 Michelangelo, my spies have informed me 993 01:05:15,790 --> 01:05:17,207 Leonardo is back at it. 994 01:05:17,334 --> 01:05:19,921 He's looking for the soul again. 995 01:05:20,048 --> 01:05:22,259 - Meh. - I agree. 996 01:05:22,386 --> 01:05:24,346 Excommunication is too good for him. 997 01:05:24,473 --> 01:05:26,893 I should boil him in his own drawing ink. 998 01:05:27,020 --> 01:05:30,692 This talk of science and reason, of exploring and discovering, 999 01:05:30,820 --> 01:05:33,447 makes my stomach go all queasy-wheezy. 1000 01:05:33,575 --> 01:05:36,453 That's it! His heresy must be stopped. 1001 01:05:36,581 --> 01:05:40,461 He is forbidden from finding the soul! 1002 01:05:48,354 --> 01:05:50,315 Oh no. Maestro Leonardo. 1003 01:05:55,452 --> 01:05:58,164 - Perhaps, if we wait. - Until winter. 1004 01:05:58,291 --> 01:06:00,001 We can slide. 1005 01:06:00,128 --> 01:06:01,713 The Last Supper down. 1006 01:06:01,840 --> 01:06:05,303 The ice of the Alps on a herd of sheep. 1007 01:06:05,430 --> 01:06:07,975 Oh, maybe we can use sheep instead of the oxen. 1008 01:06:08,102 --> 01:06:10,104 Cushioned by their winter wool coats. 1009 01:06:10,231 --> 01:06:12,735 Yes, slip the painting on a herd of sheep 1010 01:06:12,862 --> 01:06:14,112 and send them down the Alps. 1011 01:06:14,239 --> 01:06:16,618 The perfect transport for the painting. 1012 01:06:16,745 --> 01:06:18,664 Sheep? Winter? 1013 01:06:18,791 --> 01:06:20,668 We don't have until winter. 1014 01:06:20,795 --> 01:06:22,462 The kings will be here in a fortnight. 1015 01:06:22,590 --> 01:06:24,467 If we can't manage the Last Supper, 1016 01:06:24,594 --> 01:06:27,263 we need something else impressive for them. 1017 01:06:27,391 --> 01:06:30,604 I know you don't like 'em, but how about a joust? 1018 01:06:30,731 --> 01:06:32,608 Always a crowd-pleaser. 1019 01:06:32,735 --> 01:06:34,319 No jousts. 1020 01:06:35,616 --> 01:06:38,662 Why did Maestro Leonardo fall ill? 1021 01:06:44,634 --> 01:06:47,930 A carriage of the Papal court approaches. 1022 01:06:48,057 --> 01:06:49,099 A cardinal? 1023 01:06:51,690 --> 01:06:54,151 Stand straight, shoulders back. 1024 01:06:54,278 --> 01:06:55,612 Fix this. Look taller. 1025 01:06:57,577 --> 01:07:00,914 Breathe. 1026 01:07:01,042 --> 01:07:02,334 Puff out your chest. 1027 01:07:10,018 --> 01:07:12,980 Perhaps he's come to drag the Maestro back to the Pope. 1028 01:07:13,107 --> 01:07:14,442 - You are the king. - Yes, I am. 1029 01:07:14,569 --> 01:07:16,529 - Find out what he wants. - Okay, mama. On my way. 1030 01:07:19,704 --> 01:07:22,958 Get out, you quack, you murderer! 1031 01:07:23,086 --> 01:07:25,464 No one is putting leeches on me! 1032 01:07:25,591 --> 01:07:28,220 You have suffered a stroke, monsieur. 1033 01:07:30,016 --> 01:07:31,684 But I must purge your blood. 1034 01:07:33,315 --> 01:07:35,859 Learn something about the human body first, 1035 01:07:35,986 --> 01:07:37,655 you vampire! 1036 01:07:37,782 --> 01:07:40,285 Good luck. 1037 01:07:51,560 --> 01:07:54,689 He never finishes anything. 1038 01:07:56,778 --> 01:07:58,738 Could it be Marguerite? 1039 01:08:04,127 --> 01:08:05,627 And these notes, as you can see, 1040 01:08:05,754 --> 01:08:07,590 are of the Ideal City. 1041 01:08:22,956 --> 01:08:24,373 And these? 1042 01:08:24,500 --> 01:08:26,669 Why are they not with the others? 1043 01:08:26,796 --> 01:08:27,796 Oh! 1044 01:08:32,391 --> 01:08:34,518 Oh. 1045 01:08:48,382 --> 01:08:50,300 Cecco, open the folio. 1046 01:08:50,427 --> 01:08:52,304 Let them see the notes. 1047 01:08:52,431 --> 01:08:53,933 Are you certain, Maestro? 1048 01:08:54,060 --> 01:08:55,937 But the studies... 1049 01:08:56,064 --> 01:08:58,400 Let them see the drawings. 1050 01:09:21,531 --> 01:09:24,160 Oh. That's how that works. 1051 01:09:27,794 --> 01:09:29,337 Amazing. 1052 01:09:30,633 --> 01:09:33,637 I have dissected at least 30 bodies, you know? 1053 01:09:33,765 --> 01:09:35,223 Thirty? 1054 01:09:35,351 --> 01:09:37,311 You have, have you? 1055 01:09:37,438 --> 01:09:39,983 I must admit it is not for the faint of heart. 1056 01:09:40,110 --> 01:09:45,661 As my assistant can attest, it is a most macabre affair. 1057 01:09:46,456 --> 01:09:48,751 - Fascinating. - Thirty bodies? 1058 01:09:48,878 --> 01:09:50,462 How did you find them? 1059 01:09:50,590 --> 01:09:53,511 Oh, we just find them lying around, you know? 1060 01:09:56,142 --> 01:09:57,560 In this, I have been impeded 1061 01:09:57,687 --> 01:09:59,313 neither by avarice nor negligence, 1062 01:09:59,440 --> 01:10:01,902 but only by time. 1063 01:10:02,029 --> 01:10:03,823 Signore da Vinci, 1064 01:10:03,950 --> 01:10:05,910 I have been charged by his Holiness 1065 01:10:06,037 --> 01:10:08,999 - to escort you back to Rome. - No, no, no. 1066 01:10:09,127 --> 01:10:11,922 Excuse me, gentlemen, I believe the Maestro is tired. 1067 01:10:12,049 --> 01:10:14,553 We should allow him to rest. 1068 01:10:14,680 --> 01:10:17,182 But his Holiness insists. You've seen the drawings? 1069 01:10:17,309 --> 01:10:18,709 - They're disgusting! - His Holiness 1070 01:10:18,771 --> 01:10:21,733 made peace with France, did he not? 1071 01:10:22,988 --> 01:10:26,493 And the Maestro was a reward for that peace. 1072 01:10:26,620 --> 01:10:31,002 He belongs to my court and serves at my pleasure. 1073 01:10:31,129 --> 01:10:34,008 The Pope has seen all that there is to see here. 1074 01:10:42,652 --> 01:10:45,615 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1075 01:10:45,742 --> 01:10:48,036 ♪ Kings, kings, kings ♪ 1076 01:10:48,163 --> 01:10:51,835 ♪ On your knees Pay tribute to the kings ♪ 1077 01:10:51,962 --> 01:10:54,341 ♪ Bow down to he Bow lower still ♪ 1078 01:10:54,468 --> 01:10:56,553 ♪ You simple little things ♪ 1079 01:10:56,680 --> 01:10:58,117 ♪ They'll squeeze you With their taxes ♪ 1080 01:10:58,141 --> 01:11:00,436 ♪ Each percent Of pound and pence ♪ 1081 01:11:00,563 --> 01:11:02,357 ♪ Their armies And their treasuries ♪ 1082 01:11:02,484 --> 01:11:04,903 ♪ Are frighteningly immense ♪ 1083 01:11:05,030 --> 01:11:07,742 ♪ Bow down to he, Henry number eight ♪ 1084 01:11:09,038 --> 01:11:10,581 ♪ You can not flee ♪ 1085 01:11:10,708 --> 01:11:13,295 ♪ England's head of church As well as state ♪ 1086 01:11:13,422 --> 01:11:14,965 ♪ His navy is so huge ♪ 1087 01:11:15,093 --> 01:11:17,428 ♪ It fills his enemies With dread ♪ 1088 01:11:17,556 --> 01:11:19,056 ♪ Be sure to keep Your distance ♪ 1089 01:11:19,184 --> 01:11:22,939 ♪ Or you're sure to lose Your head ♪ 1090 01:11:24,194 --> 01:11:27,282 ♪ Bow down to he Charles number five ♪ 1091 01:11:27,409 --> 01:11:29,244 ♪ The emperor to be ♪ 1092 01:11:29,371 --> 01:11:32,333 ♪ He's the fanciest And fiercest king alive ♪ 1093 01:11:32,460 --> 01:11:34,421 ♪ Conquistadors are conquering ♪ 1094 01:11:34,548 --> 01:11:36,383 ♪ Sending gold And we are proud ♪ 1095 01:11:36,510 --> 01:11:40,099 ♪ To report his treasury Is extremely well endowed ♪ 1096 01:11:43,190 --> 01:11:46,946 ♪ On your knees Pay tribute to your kings ♪ 1097 01:11:47,073 --> 01:11:49,326 ♪ Distract us please, With knights and jousts ♪ 1098 01:11:49,453 --> 01:11:51,413 ♪ And other kingly things ♪ 1099 01:11:51,540 --> 01:11:55,546 ♪ Don't ask me who elected them For God himself selected them ♪ 1100 01:11:55,673 --> 01:11:57,968 ♪ To fulfill their divine right As kings ♪ 1101 01:11:59,806 --> 01:12:01,536 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1102 01:12:01,560 --> 01:12:04,857 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1103 01:12:15,463 --> 01:12:16,672 Hola Bella. 1104 01:12:17,342 --> 01:12:18,342 Oh. 1105 01:12:30,911 --> 01:12:31,994 Ho, ho. 1106 01:12:49,866 --> 01:12:50,866 Oops. 1107 01:12:54,040 --> 01:12:56,753 You've been practicing, you little salamander, 1108 01:12:56,880 --> 01:12:59,048 but I'll get you next time. 1109 01:13:02,307 --> 01:13:05,394 Gentlemen, can we show you to your accommodations? 1110 01:13:05,521 --> 01:13:07,315 No need, little salamander. 1111 01:13:07,442 --> 01:13:08,985 I've brought my own. 1112 01:13:11,743 --> 01:13:14,037 Comforts of one's own court, you know? 1113 01:13:16,251 --> 01:13:17,711 And I have brought mine. 1114 01:13:37,586 --> 01:13:42,469 Gentlemen. Ge... my fellow majesties I... 1115 01:13:42,596 --> 01:13:45,433 My fellow majesties, dinner is served. 1116 01:13:45,561 --> 01:13:46,811 You can continue that later. 1117 01:13:46,938 --> 01:13:48,940 Allow us to adjourn to the banquet. 1118 01:13:49,067 --> 01:13:51,487 I am sure you are famished from your journeys, huh? 1119 01:13:51,614 --> 01:13:52,906 Righto. 1120 01:13:53,033 --> 01:13:55,035 I hope there's enough food, little salamander. 1121 01:13:55,162 --> 01:13:57,248 I could eat an elephant. 1122 01:13:57,376 --> 01:14:00,212 You look like you could eat two elephants, and a moose, 1123 01:14:00,340 --> 01:14:05,180 and a cow, and a whale, and a dolphin, a giraffe, 1124 01:14:05,309 --> 01:14:07,728 rhinoceros, a little chinchilla. 1125 01:14:07,855 --> 01:14:10,400 - Why you stuck-up rooster! - Stork, snake. 1126 01:14:11,988 --> 01:14:13,448 Crow about this. 1127 01:14:21,674 --> 01:14:23,426 This should go well. 1128 01:14:32,821 --> 01:14:35,784 Merci, Mathurine. 1129 01:14:41,422 --> 01:14:42,631 Cecco. 1130 01:14:44,052 --> 01:14:45,553 Yes, Maestro? 1131 01:14:46,391 --> 01:14:48,685 It uh... 1132 01:14:48,812 --> 01:14:50,814 it appears there isn't enough time in this life 1133 01:14:50,941 --> 01:14:53,277 to find all the answers. 1134 01:14:54,865 --> 01:14:56,158 Si. 1135 01:14:57,746 --> 01:15:02,045 It's time to put my affairs in order. 1136 01:15:06,639 --> 01:15:08,766 As you wish, Maestro. 1137 01:15:38,453 --> 01:15:43,628 I carried you all this way from a distant land. 1138 01:15:44,548 --> 01:15:47,219 Looked at you every day, 1139 01:15:47,346 --> 01:15:53,022 I still don't understand the secret behind your smile. 1140 01:15:53,566 --> 01:15:55,318 Now, I will never know. 1141 01:15:56,782 --> 01:15:59,034 I am reconciled. 1142 01:15:59,578 --> 01:16:01,957 It is time to let you go. 1143 01:16:02,961 --> 01:16:04,022 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1144 01:16:04,046 --> 01:16:05,547 I'm out of time. 1145 01:16:05,674 --> 01:16:07,885 ♪ There's nowhere left to go ♪ 1146 01:16:08,848 --> 01:16:09,951 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1147 01:16:09,975 --> 01:16:11,308 I'm out of time. 1148 01:16:11,435 --> 01:16:13,981 ♪ Now we will never know ♪ 1149 01:16:16,028 --> 01:16:18,866 Maestro, you should see this. 1150 01:16:21,539 --> 01:16:23,583 Come, I'll help you. 1151 01:16:26,967 --> 01:16:28,342 Oh, come on, girls. 1152 01:17:07,840 --> 01:17:09,884 Now, do you understand? 1153 01:17:10,011 --> 01:17:12,180 Do you understand the secret of the soul? 1154 01:17:12,307 --> 01:17:14,184 It is not difficult. 1155 01:17:14,311 --> 01:17:16,313 You have been looking at the answer the whole time, 1156 01:17:16,441 --> 01:17:17,692 right in front of you. 1157 01:17:19,363 --> 01:17:24,706 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1158 01:17:25,584 --> 01:17:27,586 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1159 01:17:27,714 --> 01:17:31,051 Cecco! 1160 01:17:31,178 --> 01:17:33,515 I know the secret of the soul. 1161 01:17:33,642 --> 01:17:35,894 The secret to life itself. 1162 01:17:36,022 --> 01:17:38,024 You do? 1163 01:17:38,151 --> 01:17:40,904 Fantastico! Buona fortuna! 1164 01:17:46,042 --> 01:17:48,754 Could it be that simple? 1165 01:17:48,881 --> 01:17:51,885 Could that be the ultimate goal? 1166 01:17:52,012 --> 01:17:54,682 To share our passions with others. 1167 01:17:54,809 --> 01:17:57,438 That is the gift of the soul. 1168 01:17:58,275 --> 01:18:01,070 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1169 01:18:01,198 --> 01:18:03,950 ♪ The greatest of trees May grow ♪ 1170 01:18:04,078 --> 01:18:07,291 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1171 01:18:07,418 --> 01:18:11,090 ♪ And I can let you go Mona Lisa ♪ 1172 01:18:13,430 --> 01:18:18,563 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1173 01:18:20,986 --> 01:18:23,698 The soul, the soul. 1174 01:18:23,826 --> 01:18:27,623 Life's meaning is not something you find. 1175 01:18:27,750 --> 01:18:30,963 The soul is something you give. 1176 01:18:31,091 --> 01:18:33,093 You give your soul. 1177 01:18:36,101 --> 01:18:37,685 I guess it is. 1178 01:18:46,246 --> 01:18:47,286 When I heard you were ill, 1179 01:18:47,331 --> 01:18:48,651 I rushed back as quick as I could. 1180 01:18:48,750 --> 01:18:50,919 I never imagined. 1181 01:18:51,047 --> 01:18:53,758 Wonderful to see you up and on your feet. 1182 01:18:57,435 --> 01:18:59,645 He may not see it. He may very well fear it. 1183 01:18:59,772 --> 01:19:01,441 But our king needs us right now. 1184 01:19:01,568 --> 01:19:04,780 Well then, we shall help him see the seed. 1185 01:19:19,312 --> 01:19:21,189 Maestro, I need to show these two 1186 01:19:21,316 --> 01:19:23,318 that I am as powerful as they are. 1187 01:19:23,445 --> 01:19:27,117 What you are proposing is simply too small. 1188 01:19:27,245 --> 01:19:31,292 On the contrary, Your Majesty, it is the grandest idea. 1189 01:19:32,421 --> 01:19:34,800 Dear sister, I know what I need to do. 1190 01:19:34,927 --> 01:19:36,344 Hu-ta-ta! 1191 01:19:44,863 --> 01:19:47,449 Little Salamander, this is fun. 1192 01:19:47,577 --> 01:19:49,036 I love a good joust. 1193 01:19:49,163 --> 01:19:51,332 Let's have another go. 1194 01:19:52,587 --> 01:19:55,758 Okay, what do we do? 1195 01:19:55,885 --> 01:19:58,806 Your Majesty, don't miss rehearsals. 1196 01:19:59,517 --> 01:20:00,852 Madame la Duchesse, 1197 01:20:00,979 --> 01:20:03,565 you just have to keep Charles and Henry entertained 1198 01:20:03,693 --> 01:20:04,901 while we get things ready. 1199 01:20:05,029 --> 01:20:07,031 Oui, Maestro Leonardo. 1200 01:20:09,245 --> 01:20:12,458 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1201 01:20:12,586 --> 01:20:16,174 ♪ If you lose a fight Then smile, say touche ♪ 1202 01:20:16,301 --> 01:20:20,265 ♪ Then you pivot and you parry And you leave no time to tarry ♪ 1203 01:20:20,392 --> 01:20:22,436 ♪ Soon you'll find A perfect repartee ♪ 1204 01:20:23,816 --> 01:20:27,363 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1205 01:20:27,491 --> 01:20:30,703 ♪ First you're winning, Then your plans will go stray ♪ 1206 01:20:30,830 --> 01:20:32,874 ♪ Then the world Makes you feel dizzy ♪ 1207 01:20:33,001 --> 01:20:35,003 ♪ Don't go into a tizzy ♪ 1208 01:20:35,130 --> 01:20:37,634 ♪ Turn your spinning Into a ballet ♪ 1209 01:20:39,097 --> 01:20:41,600 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1210 01:20:42,688 --> 01:20:45,190 ♪ Politics is a game We all must play ♪ 1211 01:20:45,317 --> 01:20:46,359 Ouch! 1212 01:20:46,487 --> 01:20:47,674 ♪ If at first You don't succeed ♪ 1213 01:20:47,698 --> 01:20:48,842 ♪ Change your tactics Don't concede ♪ 1214 01:20:48,866 --> 01:20:50,033 I win! 1215 01:20:50,160 --> 01:20:52,414 ♪ Until you can proceed Another way ♪ 1216 01:21:10,033 --> 01:21:13,163 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1217 01:21:13,291 --> 01:21:16,545 ♪ Do whatever is required Win the day ♪ 1218 01:21:16,672 --> 01:21:18,716 ♪ When you have A clear objective ♪ 1219 01:21:18,843 --> 01:21:21,012 ♪ You're sure to be effective ♪ 1220 01:21:21,139 --> 01:21:24,101 ♪ When you make Your family a forte ♪ 1221 01:21:28,028 --> 01:21:30,948 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1222 01:21:31,075 --> 01:21:33,579 Bravo! 1223 01:21:47,107 --> 01:21:49,444 Excuse me. 1224 01:22:05,687 --> 01:22:08,232 Are you sure about this, mon père? 1225 01:22:08,359 --> 01:22:11,321 Oh, yes, yes, it will go off perfectly. 1226 01:22:11,448 --> 01:22:14,996 - But I look like everyone else. - Yes, that's the point. 1227 01:22:15,123 --> 01:22:18,210 You are just an... an ordinary star at first 1228 01:22:18,337 --> 01:22:21,091 and then you give birth to the five planets 1229 01:22:21,218 --> 01:22:24,723 becoming our great sun, giver of life. 1230 01:22:24,850 --> 01:22:28,188 I am not exactly comfortable that as a man, 1231 01:22:28,316 --> 01:22:29,441 I would give birth. 1232 01:22:29,568 --> 01:22:33,115 Well, it isn't exactly that kind of birth. 1233 01:22:33,242 --> 01:22:37,123 It's fiery and exciting, you know, chemical. 1234 01:22:37,250 --> 01:22:41,089 I am all for fiery and exciting, but still, 1235 01:22:41,216 --> 01:22:43,970 I am unclear how this projects power. 1236 01:22:44,097 --> 01:22:45,806 It's a different sort of power. 1237 01:22:45,935 --> 01:22:50,524 The power of ideas, the power of inspiration. 1238 01:22:50,652 --> 01:22:53,656 - But how will I... but how... - Places, your majesty. 1239 01:23:09,189 --> 01:23:10,869 - Is that the king? - Yes, that's the king. 1240 01:23:52,902 --> 01:23:53,902 Ooh! 1241 01:24:57,364 --> 01:24:58,865 Oh it's so embarrassing! 1242 01:25:02,583 --> 01:25:03,750 Ouch! 1243 01:25:03,877 --> 01:25:05,169 Ow! 1244 01:25:06,299 --> 01:25:08,091 This is not me. I cannot go on. 1245 01:25:08,220 --> 01:25:09,386 You must! 1246 01:25:09,513 --> 01:25:11,097 The people were connecting to you. 1247 01:25:11,226 --> 01:25:12,726 You were with them. 1248 01:25:12,853 --> 01:25:14,438 No, Maestro Leonardo, 1249 01:25:14,565 --> 01:25:17,986 they were connecting to you, not me. 1250 01:25:18,113 --> 01:25:21,744 You sly magician. I do not belong on this stage. 1251 01:25:21,871 --> 01:25:23,623 You have tricked me into realizing 1252 01:25:23,750 --> 01:25:26,087 that I belong out there with the people, 1253 01:25:26,214 --> 01:25:30,845 looking up at your inspiration, your ideas, your power. 1254 01:25:31,891 --> 01:25:33,643 Strength, power. 1255 01:25:33,770 --> 01:25:35,605 They used to count for something, 1256 01:25:35,732 --> 01:25:38,987 but now it seems old and tired. 1257 01:25:39,115 --> 01:25:41,993 Ideas, thought, science. 1258 01:25:42,121 --> 01:25:45,292 Like in your anatomy sketches, that is the future. 1259 01:25:45,419 --> 01:25:48,131 As king, I will from this day onwards 1260 01:25:48,258 --> 01:25:50,427 set France on a course of artistic 1261 01:25:50,554 --> 01:25:52,264 and scientific renewal. 1262 01:25:52,391 --> 01:25:56,605 A rebirth, a renaissance. 1263 01:25:56,733 --> 01:25:58,192 All thanks to you, mon père. 1264 01:26:00,741 --> 01:26:02,117 A renaissance? 1265 01:26:02,244 --> 01:26:04,538 Hmm, I like the sound of that. 1266 01:26:04,665 --> 01:26:07,627 But first, how about I set off the pyrotechnics? 1267 01:26:07,755 --> 01:26:10,258 I like watching things explode. 1268 01:26:10,928 --> 01:26:14,183 Zoroastro is behind the stage. 1269 01:26:14,310 --> 01:26:16,062 Mind you, don't blow yourself up. 1270 01:26:16,189 --> 01:26:17,314 Merci, mon père. 1271 01:26:17,441 --> 01:26:20,195 I am king, dear sister, I do not blow up. 1272 01:26:20,990 --> 01:26:22,616 Faith, Maestro. 1273 01:26:22,743 --> 01:26:25,288 We have to have faith that some can see after all. 1274 01:26:25,415 --> 01:26:28,044 Yes, faith. 1275 01:26:28,171 --> 01:26:30,632 You are very wise. 1276 01:26:30,759 --> 01:26:33,513 Are you ready, Maestro? It is almost our cue. 1277 01:26:35,018 --> 01:26:37,687 Si, into the future. 1278 01:28:08,998 --> 01:28:11,751 Isn't this magnificent? 1279 01:28:12,380 --> 01:28:15,133 Maestro Leonardo is a true wizard. 1280 01:28:15,260 --> 01:28:17,597 Yes, powerful and inspiring. 1281 01:28:17,724 --> 01:28:20,686 It makes me feel kind of small. 1282 01:28:20,813 --> 01:28:23,525 Si, beautiful. 1283 01:28:23,652 --> 01:28:25,821 Aww, does little Chucky have something 1284 01:28:25,948 --> 01:28:27,283 in his little eye? 1285 01:28:27,410 --> 01:28:28,285 None. 1286 01:28:28,412 --> 01:28:29,912 I am moved. 1287 01:28:30,040 --> 01:28:32,335 - The same as you are. - Hey, I'll move you. 1288 01:28:32,462 --> 01:28:33,837 Let's wrestle. 1289 01:28:36,803 --> 01:28:39,014 Vive le roi! 1290 01:28:47,742 --> 01:28:52,958 ♪ We bid you join us, oh guests of the king ♪ 1291 01:28:53,086 --> 01:28:58,804 ♪ The melody's simple if you care to sing ♪ 1292 01:28:58,931 --> 01:29:04,399 ♪ Eyes filled with wonder, with science and art ♪ 1293 01:29:05,695 --> 01:29:10,744 ♪ with caring, and sharing, and heart ♪ 1294 01:29:10,871 --> 01:29:16,673 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1295 01:29:16,800 --> 01:29:19,512 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1296 01:29:19,639 --> 01:29:22,727 Thank you, Zoro, Francesco. 1297 01:29:22,854 --> 01:29:24,397 My Cecco. 1298 01:29:24,524 --> 01:29:26,317 It is my time. 1299 01:29:26,445 --> 01:29:29,615 You two have been like sons to me. 1300 01:29:30,202 --> 01:29:32,371 Until we meet again, 1301 01:29:32,498 --> 01:29:36,838 remember a life well spent is long. 1302 01:29:40,431 --> 01:29:42,683 Adio, Maestro. 1303 01:29:44,397 --> 01:29:45,522 Adio. 1304 01:29:47,153 --> 01:29:53,205 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1305 01:29:53,332 --> 01:29:58,089 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1306 01:29:58,801 --> 01:30:04,393 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1307 01:30:04,521 --> 01:30:09,195 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1308 01:30:10,282 --> 01:30:15,415 ♪ The joy to discover, discover the joy ♪ 1309 01:30:15,543 --> 01:30:21,052 ♪ A childlike wonder that all can employ ♪ 1310 01:30:21,179 --> 01:30:26,856 As long a day of toll Earns smiles and song 1311 01:30:27,860 --> 01:30:33,201 ♪ A life well spent is long ♪ 1312 01:30:33,328 --> 01:30:39,213 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1313 01:30:39,340 --> 01:30:44,808 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1314 01:30:44,935 --> 01:30:50,485 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1315 01:30:50,614 --> 01:30:55,955 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1316 01:33:16,238 --> 01:33:19,075 I'm trying not to sound like Gary Kunis. 1317 01:33:19,203 --> 01:33:21,038 These are not the drawing you want. 1318 01:33:21,165 --> 01:33:22,958 That sort of thing. 1319 01:33:39,827 --> 01:33:42,497 ♪ Put a stone in the river ♪ 1320 01:33:42,624 --> 01:33:47,883 ♪ And you have the water float ♪ 1321 01:33:48,971 --> 01:33:51,473 ♪ Something as simple As a stone ♪ 1322 01:33:51,600 --> 01:33:57,193 ♪ Can sure change How the story goes ♪ 1323 01:33:57,738 --> 01:34:02,370 ♪ change how the story goes ♪ 1324 01:34:03,082 --> 01:34:07,630 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1325 01:34:07,758 --> 01:34:12,140 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1326 01:34:12,643 --> 01:34:16,148 ♪ Find a stone and toss it far ♪ 1327 01:34:16,985 --> 01:34:20,114 ♪ In a deeper lake ♪ 1328 01:34:21,535 --> 01:34:23,454 ♪ Stand back ♪ 1329 01:34:23,582 --> 01:34:29,759 ♪ Can you count The ripples it make? ♪ 1330 01:34:30,303 --> 01:34:34,392 ♪ All the ripples it make ♪ 1331 01:34:35,814 --> 01:34:39,737 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1332 01:34:40,532 --> 01:34:44,663 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1333 01:34:45,041 --> 01:34:49,590 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1334 01:34:49,717 --> 01:34:53,848 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1335 01:34:54,769 --> 01:34:58,023 ♪ Take a turn down A wrong long road ♪ 1336 01:34:58,150 --> 01:35:03,952 ♪ And see what you can find ♪ 1337 01:35:04,079 --> 01:35:07,876 ♪ Turn around and retrace Your steps ♪ 1338 01:35:08,003 --> 01:35:12,135 ♪ If you change your mind ♪ 1339 01:35:12,262 --> 01:35:18,690 ♪ And change the story They'll tell about you ♪ 1340 01:35:19,527 --> 01:35:20,861 ♪ Mhmmm ♪ 1341 01:35:20,988 --> 01:35:23,658 ♪ And change ♪ 1342 01:35:23,785 --> 01:35:28,793 ♪ The world around you ♪ 1343 01:35:28,920 --> 01:35:30,380 ♪ Mhmmm ♪ 1344 01:35:30,507 --> 01:35:32,885 ♪ And change ♪ 1345 01:35:33,012 --> 01:35:38,980 ♪ The world around you ♪ 1346 01:38:00,015 --> 01:38:02,894 ♪ From this tiny seed ♪ 1347 01:38:03,021 --> 01:38:05,858 ♪ From this tiny seed ♪ 1348 01:38:05,985 --> 01:38:08,864 ♪ From this tiny seed ♪ 1349 01:38:08,991 --> 01:38:11,787 ♪ From this tiny seed ♪ 1350 01:38:11,914 --> 01:38:16,003 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1351 01:38:20,973 --> 01:38:23,852 ♪ From this tiny seed ♪ 1352 01:38:23,979 --> 01:38:26,733 ♪ From this tiny seed ♪ 1353 01:38:26,860 --> 01:38:29,321 Could it be that simple? 1354 01:38:29,449 --> 01:38:32,327 Could that be the ultimate goal? 1355 01:38:32,455 --> 01:38:35,250 To share our passions with others. 1356 01:38:35,378 --> 01:38:38,297 That is the gift of the soul. 1357 01:38:38,884 --> 01:38:41,429 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1358 01:38:41,557 --> 01:38:44,477 ♪ the greatest of trees May grow ♪ 1359 01:38:44,938 --> 01:38:47,692 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1360 01:38:47,819 --> 01:38:50,948 ♪ And I can let you go, Mona Lisa ♪ 1361 01:38:51,075 --> 01:38:53,912 ♪ From this tiny seed ♪ 1362 01:38:54,039 --> 01:38:56,877 ♪ From this tiny seed ♪ 1363 01:38:57,004 --> 01:38:59,883 ♪ From this tiny seed ♪ 1364 01:39:00,010 --> 01:39:02,930 ♪ From this tiny seed ♪ 1365 01:39:03,057 --> 01:39:05,978 ♪ From this tiny seed ♪ 1366 01:39:06,105 --> 01:39:08,859 ♪ From this tiny seed ♪ 1367 01:39:08,986 --> 01:39:11,990 ♪ From this tiny seed ♪ 1368 01:39:12,117 --> 01:39:14,871 ♪ From this tiny seed ♪ 1369 01:39:14,998 --> 01:39:18,337 ♪ From this tiny seed ♪ 1370 01:39:36,249 --> 01:39:37,040 You're getting your money's worth, 1371 01:39:37,168 --> 01:39:38,460 I'll say that. 1372 01:39:38,587 --> 01:39:40,756 You're getting vibrata, you're getting singing. 1373 01:39:40,883 --> 01:39:43,553 You're getting them all. Yeah, it's an extra 10 quid.101075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.