Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,909 --> 00:00:02,365
Anteriormente em SWAT...
2
00:00:02,389 --> 00:00:03,353
Luca ainda está em Londres.
3
00:00:03,403 --> 00:00:04,436
Acho que ele está gostando mais da vida
4
00:00:04,476 --> 00:00:05,650
noturna do que do
treinamento contraterrorismo.
5
00:00:05,700 --> 00:00:07,130
Kelly é quem está animada.
6
00:00:07,180 --> 00:00:09,400
O apoio de Luca
significa tudo para ela.
7
00:00:09,440 --> 00:00:10,830
Ele é como se fosse da família.
8
00:00:10,880 --> 00:00:12,700
- Estamos nos mudando para San Diego.
- Você é o que?
9
00:00:12,750 --> 00:00:14,840
A mudança pode
ser difícil e isso é bom.
10
00:00:15,031 --> 00:00:16,790
Saí da faculdade de direito
para criar quatro filhos.
11
00:00:16,840 --> 00:00:18,230
Isso não significa que
esqueci tudo que aprendi.
12
00:00:18,270 --> 00:00:20,479
Eduardo Ortiz, esta é
minha esposa Annie Kay.
13
00:00:20,710 --> 00:00:22,840
Acho que você deveria entrar em
contato com seus antigos professores.
14
00:00:22,890 --> 00:00:24,370
Voltar para a escola no próximo semestre.
15
00:00:24,410 --> 00:00:25,930
O mundo precisa de
pessoas como você
16
00:00:25,980 --> 00:00:27,070
lutando por isso, e não
quero atrapalhar isso.
17
00:00:27,436 --> 00:00:29,476
Você nunca está no caminho.
18
00:00:36,320 --> 00:00:37,520
Boa sorte!
19
00:00:38,996 --> 00:00:40,306
O que é tudo isso?
20
00:00:41,650 --> 00:00:44,080
Você não precisava fazer
nada de especial hoje.
21
00:00:44,130 --> 00:00:45,448
Claro que precisava.
22
00:00:45,498 --> 00:00:47,520
O primeiro dia de um advogado
no tribunal só acontece uma vez.
23
00:00:47,865 --> 00:00:50,650
Além disso, não é como
se eu tivesse escolha.
24
00:00:50,700 --> 00:00:52,610
- As crianças insistiram.
- Sim, tenho certeza que sim.
25
00:00:52,660 --> 00:00:54,220
Você é muito doce.
26
00:00:54,270 --> 00:00:56,010
Ei. Você merece isso.
27
00:00:56,050 --> 00:00:57,440
A melhor da turma na faculdade de direito,
28
00:00:57,490 --> 00:00:58,790
direto para o escritório
da defensoria pública
29
00:00:58,840 --> 00:01:00,400
e agora você está
defendendo seu primeiro caso.
30
00:01:00,450 --> 00:01:01,670
Estou orgulhoso de você.
31
00:01:01,710 --> 00:01:05,360
Bem, não tenho certeza
de quanto discutirei na
32
00:01:05,410 --> 00:01:07,370
segunda cadeira, a menos
que você conte comigo
33
00:01:07,410 --> 00:01:08,720
brigando com a copiadora emperrada
enquanto imprimo meu relatório.
34
00:01:08,760 --> 00:01:09,980
Sim, mas você conseguiu
um lugar à mesa.
35
00:01:10,020 --> 00:01:12,720
Isso é algo grande.
Tente aproveitar.
36
00:01:12,760 --> 00:01:14,810
É muito emocionante.
37
00:01:14,850 --> 00:01:16,850
Quer dizer, pelo menos é isso
que eu acho que é esse sentimento.
38
00:01:16,900 --> 00:01:18,860
Já estou com as mãos suadas e tendo esses
39
00:01:18,900 --> 00:01:20,950
sonhos estranhos de
estresse a noite toda.
40
00:01:20,990 --> 00:01:23,340
Respire, você será ótima.
41
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
Você trabalhou muito duro por isso.
42
00:01:26,310 --> 00:01:27,780
Obrigado.
43
00:01:27,820 --> 00:01:29,300
Além disso, não há mais nada
com que você se preocupar.
44
00:01:29,350 --> 00:01:32,130
Já preparei seu almoço, como levar as
crianças para a escola,
45
00:01:32,170 --> 00:01:33,564
Karen da casa ao lado, irá buscá-las
46
00:01:33,614 --> 00:01:36,740
e eu tenho um bolo de carne
descongelando na geladeira.
47
00:01:36,790 --> 00:01:38,570
- Eu...
- Sim.
48
00:01:38,620 --> 00:01:40,310
Viu?
49
00:01:40,360 --> 00:01:41,790
Obrigado por compensar
a folga por aqui.
50
00:01:41,840 --> 00:01:43,360
Eu sei que eu trabalhar
em tempo integral
51
00:01:43,400 --> 00:01:45,530
é uma grande
mudança para todos nós.
52
00:01:45,580 --> 00:01:48,020
Eu sei, mas não é nada
que não possamos resolver.
53
00:01:48,060 --> 00:01:49,276
Para que mais estou aqui?
54
00:01:49,756 --> 00:01:51,053
Sim.
55
00:01:52,370 --> 00:01:54,240
- Vai.
- OK.
56
00:02:16,055 --> 00:02:17,520
Sai de cima de mim!
57
00:02:17,570 --> 00:02:19,790
- Qual é o seu problema?
- Você continua se apoiando em mim.
58
00:02:19,830 --> 00:02:22,270
Supera. Estar acorrentada a você também
não é nada divertido.
59
00:02:22,310 --> 00:02:24,050
Você se acha durona?
60
00:02:24,100 --> 00:02:25,750
- Me teste.
- Ei.
61
00:02:25,790 --> 00:02:27,750
Parem com isso, vocês duas.
Não me façam ir aí.
62
00:02:29,670 --> 00:02:31,843
Ei! O que acabei de dizer?
63
00:02:35,800 --> 00:02:37,980
Já chega!
64
00:02:38,890 --> 00:02:40,680
- Pegue essa vadia!
- Vou arrancar seus olhos.
65
00:02:40,720 --> 00:02:42,160
Separem agora!
66
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Vocês querem que isso
entre em seus relatórios?
67
00:03:14,930 --> 00:03:17,240
Que bom que finalmente
trouxemos você aqui, chefe.
68
00:03:17,280 --> 00:03:18,850
Caminhar na sede é uma coisa,
69
00:03:18,890 --> 00:03:21,810
mas estar na natureza,
70
00:03:21,850 --> 00:03:23,550
respirar esse ar puro é outra coisa.
71
00:03:23,590 --> 00:03:25,770
Nada como uma caminhada de
13 quilômetros para começar a manhã.
72
00:03:25,810 --> 00:03:27,590
Como vocês dois
ficaram sabendo dessa trilha, afinal?
73
00:03:27,640 --> 00:03:28,770
É bem fora de rota.
74
00:03:28,810 --> 00:03:29,990
Chris e Street encontraram.
75
00:03:30,030 --> 00:03:31,420
Nos mostraram há um tempo.
76
00:03:31,470 --> 00:03:32,770
Nós quatro
costumávamos caminhar aqui o
77
00:03:32,820 --> 00:03:34,730
tempo todo antes de Street
se mudar para Long Beach.
78
00:03:34,770 --> 00:03:36,910
Não tem sido o mesmo
desde então, só eu e esse cara.
79
00:03:36,950 --> 00:03:38,509
- Sem ofensa.
- Não ofendeu.
80
00:03:38,549 --> 00:03:41,740
Bem, nada será como antes agora
que Street se foi para sempre.
81
00:03:41,780 --> 00:03:43,170
Não se esqueça
que ainda temos um
82
00:03:43,220 --> 00:03:45,000
pouco de normalidade nos esperando na sede.
83
00:03:45,050 --> 00:03:47,090
Luca acabou de chegar
do treinamento de
84
00:03:47,130 --> 00:03:49,050
contraterrorismo em Londres,
o primeiro turno de volta é hoje.
85
00:03:49,090 --> 00:03:50,660
Isso mesmo. Tenho certeza de que ele
está ansioso para começar a trabalhar.
86
00:03:50,700 --> 00:03:52,710
Sim, como se você
não pudesse acreditar.
87
00:03:52,750 --> 00:03:56,360
Peguei ele no aeroporto ontem à
noite, o cara queria ir direto para o QG.
88
00:03:56,410 --> 00:03:57,970
Tive que convencê-lo a
descansar um pouco primeiro.
89
00:03:58,020 --> 00:04:00,020
Conhecendo Luca,
isso não me surpreende.
90
00:04:00,060 --> 00:04:01,670
Espero que ele tenha
seguido o seu conselho.
91
00:04:01,710 --> 00:04:04,280
SOS, aqui é o
transporte prisional : no... canal.
92
00:04:04,330 --> 00:04:06,070
Alguém pode me ouvir?
Houve um acidente.
93
00:04:06,110 --> 00:04:07,720
Precisamos de ajuda imediata.
94
00:04:07,760 --> 00:04:10,640
Rodovia 39, alguns quilômetros ao
sul do início da trilha de Bear Creek.
95
00:04:10,680 --> 00:04:12,070
Isso é bem perto daqui.
96
00:04:12,611 --> 00:04:14,900
Aqui é o Sargento Harrelson, da
SWAT da Polícia de Los Angeles.
97
00:04:14,950 --> 00:04:16,470
Quais são suas
coordenadas exatas? Entre.
98
00:04:18,910 --> 00:04:21,390
As ambulâncias mais
próximas virão de Azusa.
99
00:04:21,703 --> 00:04:23,520
Vai demorar um pouco para
eles subirem essas montanhas.
100
00:04:23,560 --> 00:04:25,220
Duvido que a ligação
tenha chegado tão longe.
101
00:04:25,260 --> 00:04:27,220
Mal temos sinal
e eles estão perto.
102
00:04:27,260 --> 00:04:28,650
Tudo bem, Tan, você dirige.
103
00:04:28,700 --> 00:04:30,000
Cabrera, ligue pelo
telefone via satélite.
104
00:04:30,050 --> 00:04:31,380
Anda, vamos.
105
00:04:40,100 --> 00:04:42,490
Muito bem, Kelly,
o primeiro passo de
106
00:04:42,540 --> 00:04:44,240
qualquer aula de direção é ligar o carro.
107
00:04:44,280 --> 00:04:45,800
Para fazer isso, você
vai virar a...
108
00:04:47,190 --> 00:04:49,460
Tudo bem, bom trabalho, cara.
109
00:04:49,500 --> 00:04:50,890
Você sabe onde fica a
seta para esquerda?
110
00:04:50,940 --> 00:04:52,900
Seta direita?
111
00:04:52,940 --> 00:04:54,810
- Legal.
- Eu já sei dessas coisas, Luca.
112
00:04:54,850 --> 00:04:56,160
Quando podemos
sair para a estrada?
113
00:04:56,200 --> 00:04:57,255
Bem, segure seus cavalos.
114
00:04:57,305 --> 00:05:00,210
Acabei de comprar esse carro. Até
eu preciso de algum lembrete às vezes.
115
00:05:00,250 --> 00:05:01,950
Nunca é demais repassar
o básico novamente, ok?
116
00:05:01,990 --> 00:05:03,170
Mas isso é tudo que faço.
117
00:05:03,210 --> 00:05:06,430
Tenho minha licença há meses e só
algumas horas de tempo real de direção.
118
00:05:06,480 --> 00:05:08,260
- Sua mãe não te leva para sair?
- Levou uma vez.
119
00:05:08,300 --> 00:05:11,740
Mal saímos da nossa rua quando
ela começou a gritar comigo.
120
00:05:11,780 --> 00:05:13,480
É por isso que estive
esperando você voltar.
121
00:05:13,530 --> 00:05:16,180
Sim, bem, meu pai fez o
mesmo ao me ensinar a dirigir.
122
00:05:16,220 --> 00:05:19,230
Cara, eu nunca o ouvi gritar
daquele jeito antes e nunca mais ouvi.
123
00:05:19,270 --> 00:05:21,270
Mas escute, ei, você não
precisa se preocupar comigo.
124
00:05:21,320 --> 00:05:23,880
Dirigir para a SWAT
me deu nervos de aço.
125
00:05:23,930 --> 00:05:25,020
Podemos ir então, por favor?
126
00:05:25,060 --> 00:05:26,190
Tudo bem, tudo bem, espere.
127
00:05:26,230 --> 00:05:27,710
Deixe-me colocar o
cinto de segurança.
128
00:05:28,103 --> 00:05:30,890
Você pode colocá-lo para andar e
vamos ver o que você consegue.
129
00:05:34,500 --> 00:05:35,680
Legal.
130
00:05:36,903 --> 00:05:38,550
Certifique-se de continuar
verificando seus espelhos.
131
00:05:38,590 --> 00:05:39,990
Assim mesmo. Legal.
132
00:05:40,030 --> 00:05:41,730
Você pode relaxar, Luca,
Eu sei o que estou fazendo.
133
00:05:41,770 --> 00:05:44,569
Olha, eu sei que você quer, mas você nunca
pode relaxar enquanto dirige, ok?
134
00:05:44,609 --> 00:05:46,250
Você sempre precisa estar
atento ao que está ao seu redor.
135
00:05:46,300 --> 00:05:48,210
Por que você não tenta
virar à esquerda aqui?
136
00:05:48,235 --> 00:05:50,325
Ok, ligue a seta
e pare na placa de pare.
137
00:05:51,520 --> 00:05:54,226
Agora é só esperar uma
oportunidade segura para virar, ok?
138
00:05:54,266 --> 00:05:56,310
Às vezes é difícil julgar,
139
00:05:56,350 --> 00:05:57,809
então direi quando for seguro ir.
140
00:05:57,849 --> 00:05:59,440
Eu sei eu sei.
141
00:06:00,868 --> 00:06:03,050
Ei, ei, ei, ei!
142
00:06:03,100 --> 00:06:04,360
- Ei! Ei, ei!
- O que você está fazendo?!
143
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
Eu disse que te diria quando ir!
144
00:06:06,450 --> 00:06:07,670
Encoste ali.
145
00:06:07,710 --> 00:06:08,890
Veja para onde você está indo!
146
00:06:08,930 --> 00:06:11,370
Meu Deus...
147
00:06:14,496 --> 00:06:16,110
Tudo bem. O que foi isso?
148
00:06:16,150 --> 00:06:17,892
Você quase causou
um acidente, ok?
149
00:06:17,942 --> 00:06:19,980
Poderíamos ter nos machucado ou
você poderia ter machucado outra pessoa.
150
00:06:20,030 --> 00:06:22,070
- Por que você não me ouviu?
- Não sei.
151
00:06:22,120 --> 00:06:23,330
Dirijo há muito mais
tempo que você.
152
00:06:23,380 --> 00:06:26,210
Quando eu lhe disser para fazer
alguma coisa, você precisa ouvir.
153
00:06:29,120 --> 00:06:30,390
Tudo bem, troque
de lugar comigo.
154
00:06:30,430 --> 00:06:32,433
Vou levá-la de volta ao QG.
155
00:06:32,473 --> 00:06:33,780
Você pode fazer sua
lição de casa até a
156
00:06:33,820 --> 00:06:35,390
hora de voltar para
a casa de sua mãe.
157
00:06:56,320 --> 00:06:58,314
Socorro! Por aqui!
158
00:07:00,370 --> 00:07:01,940
Cabrera, verifique
dentro daquele ônibus.
159
00:07:01,980 --> 00:07:03,770
Tan, dê uma olhada
na perna desse cara.
160
00:07:03,810 --> 00:07:06,330
Ei, somos a LAPD SWAT.
161
00:07:06,380 --> 00:07:07,850
As ambulâncias estão a
caminho. O que aconteceu?
162
00:07:07,890 --> 00:07:09,524
O motorista deve
ter perdido o controle.
163
00:07:09,564 --> 00:07:10,990
Passamos pela
beira da estrada.
164
00:07:11,030 --> 00:07:12,640
Estávamos
transportando seis presos.
165
00:07:12,690 --> 00:07:15,126
Eles devem ter levado
minhas chaves quando eu...
166
00:07:15,870 --> 00:07:17,170
...quando
eu desmaiei.
167
00:07:17,702 --> 00:07:19,350
Quando acordei,
168
00:07:19,390 --> 00:07:21,314
quatro deles tinham
desaparecido.
169
00:07:21,354 --> 00:07:23,050
Cabrera, o
que você tem?
170
00:07:23,090 --> 00:07:25,660
O ônibus está vazio, mas o
motorista está inconsciente aqui.
171
00:07:25,700 --> 00:07:28,570
A respiração é superficial, pode
haver lesões internas. Não dá para dizer.
172
00:07:28,620 --> 00:07:30,310
O coldre dele está vazio,
a arma desapareceu.
173
00:07:30,360 --> 00:07:32,190
Vai ficar tudo bem.
174
00:07:32,230 --> 00:07:34,750
Este é o 20-David. Preciso de
paramédicos na minha localização.
175
00:07:34,800 --> 00:07:37,060
Um homem com
ferimentos na perna.
176
00:07:37,100 --> 00:07:38,930
Outro homem
inconsciente.
177
00:07:38,980 --> 00:07:40,980
Possíveis lesões internas.
178
00:07:46,640 --> 00:07:48,164
Parece que dois
deles foram por aqui.
179
00:07:48,692 --> 00:07:50,290
Tenho um conjunto
vazio de algemas.
180
00:07:51,380 --> 00:07:53,820
Há cabanas por aqui, estações de
guarda florestal, estradas secundárias.
181
00:07:53,860 --> 00:07:55,013
Eles poderiam estar
em qualquer lugar.
182
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
Ou sequestraram um carro e já
estão a meio caminho de Los Angeles.
183
00:07:57,085 --> 00:07:58,300
Código 3.
184
00:07:58,340 --> 00:08:00,480
Preciso de toda a polícia
em alerta máximo para
185
00:08:00,520 --> 00:08:02,610
quatro fugitivos desaparecidos
na área de Bear Creek.
186
00:08:02,650 --> 00:08:04,350
Provavelmente armados.
187
00:08:04,390 --> 00:08:06,577
Faça com que sejam três
fugitivos desaparecidos, Hondo.
188
00:08:06,619 --> 00:08:08,059
Tan.
189
00:08:11,556 --> 00:08:12,776
Ela se foi.
190
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
Se eles estão tão
desesperados para
191
00:08:15,400 --> 00:08:16,800
fugir, estariam dispostos
a matar um dos seus?
192
00:08:16,840 --> 00:08:18,540
E quem sabe o que mais eles
farão para permanecerem livres.
193
00:08:18,580 --> 00:08:19,970
Ou quem mais
eles vão machucar.
194
00:08:20,483 --> 00:08:22,890
Cabe a nós pôr
fim à sua corrida.
195
00:08:22,930 --> 00:08:24,670
Temos que localizá-los
e colocá-los de volta atrás
196
00:08:24,720 --> 00:08:26,460
das grades antes que haja
mais derramamento de sangue.
197
00:08:28,240 --> 00:08:32,198
S.W.A.T (2017)
7x6 - Escape
198
00:08:32,281 --> 00:08:36,240
Apresentado por CapiSubs
@meninadoslivro
199
00:09:02,410 --> 00:09:05,540
Você não está analisando
futuros recrutas da SWAT?
200
00:09:05,580 --> 00:09:06,717
Ali está ele!
201
00:09:06,757 --> 00:09:08,080
- Bem-vindo de volta, Luca!
- E aí cara.
202
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Parece que não vejo
vocês há muito tempo.
203
00:09:09,630 --> 00:09:11,070
Sentimos sua falta, cara.
204
00:09:11,110 --> 00:09:12,590
Então, o treinamento
contraterrorismo correu bem?
205
00:09:12,630 --> 00:09:14,240
Cara, a SWAT de
Londres arrasou, cara.
206
00:09:14,290 --> 00:09:15,590
Eles aprendem rápido.
207
00:09:15,640 --> 00:09:17,990
Pode ter algo a ver com eles
passarem todas as folgas no pub.
208
00:09:18,030 --> 00:09:19,550
Parece uma boa estratégia.
209
00:09:19,600 --> 00:09:21,690
Ok, o que estamos fazendo?
Estou ansioso para voltar.
210
00:09:21,730 --> 00:09:24,820
Ônibus da prisão capotado na
Floresta Nacional de Angeles.
211
00:09:24,860 --> 00:09:27,780
As presas fugiram. Essas
três ainda estão a solta.
212
00:09:27,820 --> 00:09:29,560
Hondo ligou e disse que
a pesquisa de busca e
213
00:09:29,610 --> 00:09:31,260
resgate na floresta
não deu em nada, mas
214
00:09:31,300 --> 00:09:33,520
encontraram um par de sapatos
de prisioneiro na Rodovia 2.
215
00:09:33,570 --> 00:09:35,740
Único lugar que leva...
de volta para Los Angeles
216
00:09:35,790 --> 00:09:37,270
Então, é cada
mulher por si?
217
00:09:37,310 --> 00:09:38,960
Sim, e esta não é uma
viagem comum para garotas.
218
00:09:39,010 --> 00:09:40,490
Estes são três dos
piores da Califórnia.
219
00:09:40,530 --> 00:09:42,930
Jolene Jeffries, a açougueira
da parada de caminhões.
220
00:09:42,970 --> 00:09:45,320
Ela era uma trabalhadora do sexo
que se tornou uma assassina em série.
221
00:09:45,360 --> 00:09:47,540
Seu Modus Operandi antigamente
era torturar seus clientes
222
00:09:47,580 --> 00:09:48,877
antes de cortar suas gargantas.
223
00:09:48,917 --> 00:09:52,330
Eu me lembro dela. Os policiais correram
em círculos por meses antes de pegá-la.
224
00:09:52,370 --> 00:09:53,720
Sim, e ela cresceu no sistema de
225
00:09:53,760 --> 00:09:55,630
acolhimento, por isso não
há família para localizarmos.
226
00:09:55,680 --> 00:09:57,420
Ela provavelmente está tentando ir o
mais longe possível de Los Angeles.
227
00:09:57,460 --> 00:09:59,720
Sim, você está certo sobre isso. A
chamada é dos marechais dos EUA.
228
00:09:59,770 --> 00:10:01,290
Jolene Jefferies
fugiu da cidade.
229
00:10:01,330 --> 00:10:04,640
Alguém a viu em uma rodoviária
em direção ao Arizona.
230
00:10:04,690 --> 00:10:06,340
Acho que ela é problema de
algum deputado azarado agora.
231
00:10:06,380 --> 00:10:07,690
Tudo bem, então
isso se resume a dois
232
00:10:07,730 --> 00:10:09,390
detentas que ainda
são problema nosso.
233
00:10:09,430 --> 00:10:10,914
Tina Carter.
234
00:10:10,964 --> 00:10:13,430
Ela atirou e matou um caixa de
banco em um assalto que deu errado.
235
00:10:13,480 --> 00:10:15,130
Ei, dá uma olhada nisso.
236
00:10:15,170 --> 00:10:17,050
Da patrulha.
237
00:10:17,090 --> 00:10:19,000
Parece que Tina
Carter invadiu uma
238
00:10:19,050 --> 00:10:20,140
casa de férias a
caminho de Los Angeles.
239
00:10:20,180 --> 00:10:23,620
Roubou uma arma, uma muda
de roupa, joias, cartões de crédito.
240
00:10:23,660 --> 00:10:25,050
Está se misturando
241
00:10:25,100 --> 00:10:27,060
Então ela está
armada e à solta.
242
00:10:27,100 --> 00:10:28,410
Acho que consegui
voltar bem a tempo.
243
00:10:28,450 --> 00:10:29,970
Ela tem
um gosto caro.
244
00:10:30,020 --> 00:10:32,890
Marque os cartões de crédito. Talvez
ela os use para se entregar um pouco mais.
245
00:10:32,930 --> 00:10:34,720
OK. E a candidata número três?
246
00:10:34,760 --> 00:10:37,682
Última fugitiva... Diane Madden.
247
00:10:37,722 --> 00:10:41,666
Ela matou o marido abusivo
envenenando-o com anticongelante no chá.
248
00:10:41,690 --> 00:10:43,560
Levou seu filho para
um passeio pelo estado
249
00:10:43,600 --> 00:10:45,430
antes de ser presa tentando
cruzar para o México.
250
00:10:45,470 --> 00:10:47,344
Os sogros têm a
custódia da criança.
251
00:10:47,384 --> 00:10:48,780
Os registros da prisão mostram
que Madden escreveu
252
00:10:48,820 --> 00:10:51,310
dezenas de cartas implorando
para trazer o filho para uma visita.
253
00:10:51,350 --> 00:10:52,650
Tudo bem, então há uma boa chance de
254
00:10:52,700 --> 00:10:54,472
que a criança esteja para onde ela está indo.
255
00:10:54,512 --> 00:10:56,620
Precisamos avisar a família, e colocá-los sob
256
00:10:56,660 --> 00:10:58,230
custódia protetora antes que
ela apareça na porta deles.
257
00:10:58,270 --> 00:11:00,050
Você pega Cabrera e
me encontra na garagem.
258
00:11:00,100 --> 00:11:01,360
É para lá que estamos indo.
259
00:11:20,600 --> 00:11:22,380
Vou pegar mais um pouco
de chá gelado para você.
260
00:11:22,420 --> 00:11:24,030
Eu já volto.
261
00:11:25,470 --> 00:11:28,588
- Continue arrancando essas ervas daninhas, garoto.
- Ok, vovó.
262
00:11:50,630 --> 00:11:51,970
Olá, Jackson.
263
00:11:59,161 --> 00:12:01,991
Você acha mesmo que Diane
Madden arriscaria tudo vindo aqui?
264
00:12:02,041 --> 00:12:03,600
Muitas casas, muitos olhos.
265
00:12:03,640 --> 00:12:05,070
Os vizinhos provavelmente
chamam a polícia quando
266
00:12:05,120 --> 00:12:06,600
alguém leva o cachorro
para passear muito tarde.
267
00:12:06,640 --> 00:12:09,080
Nunca subestime uma
mãe que quer ver seu filho.
268
00:12:10,650 --> 00:12:12,799
Madden deve ter chegado antes de nós.
269
00:12:14,560 --> 00:12:15,910
Você ligou para o Sargento David Kay.
270
00:12:15,960 --> 00:12:17,520
Deixe um recado.
271
00:12:17,570 --> 00:12:19,740
30-David, solicitando
reforços em 547 Ridge Road.
272
00:12:19,790 --> 00:12:22,310
David, A escola de
Sam ligou. Ele está doente.
273
00:12:22,350 --> 00:12:23,830
Estou prestes a
voltar ao tribunal.
274
00:12:23,880 --> 00:12:25,440
- Então...
- Estamos prontos.
275
00:12:25,490 --> 00:12:26,790
Vou precisar que você o pegue.
276
00:12:26,840 --> 00:12:28,490
Apenas me ligue assim que puder.
277
00:12:28,530 --> 00:12:29,840
OK?
278
00:12:29,880 --> 00:12:32,890
Quantas vezes eu pedi para você
levá-lo para uma visita, Susan?
279
00:12:32,930 --> 00:12:35,580
Sinto muito. Por favor...
280
00:12:35,630 --> 00:12:37,312
Polícia de Los
Angeles! Largue a arma!
281
00:12:37,352 --> 00:12:38,630
- Larga isso!
- Largue isso!
282
00:12:38,670 --> 00:12:40,020
Alfaro, pegue o garoto.
283
00:12:40,070 --> 00:12:41,020
Para o chão.
284
00:12:41,070 --> 00:12:42,639
Não, eu quero meu filho,
285
00:12:42,679 --> 00:12:44,200
ou eu a mato!
286
00:12:44,240 --> 00:12:45,550
Não. Devolva-o!
287
00:12:45,590 --> 00:12:47,420
Ei, vá com calma.
Vamos resolver isso.
288
00:12:47,460 --> 00:12:51,560
Enviei carta após carta
e ela simplesmente me ignorou.
289
00:12:51,600 --> 00:12:53,709
Nem mesmo um telefonema.
290
00:12:53,749 --> 00:12:55,910
Tudo que eu queria
era ver meu filho.
291
00:12:55,950 --> 00:12:57,340
Bem, este não é o caminho.
292
00:12:57,390 --> 00:12:58,957
Olhe para o seu filho, Diane.
293
00:12:58,997 --> 00:13:00,570
Olhe para ele. Ele
está apavorado.
294
00:13:01,780 --> 00:13:04,050
É assim que você quer
que ele se lembre de você?
295
00:13:04,090 --> 00:13:05,480
Eu sou a mãe dele.
296
00:13:07,830 --> 00:13:10,580
Eu ia trazê-lo
de volta, eu juro.
297
00:13:10,620 --> 00:13:13,580
Eu só queria passar um tempo com ele.
298
00:13:14,620 --> 00:13:16,854
Faz tanto tempo. Você
não consegue entender?
299
00:13:16,879 --> 00:13:18,709
Veja isso através
dos olhos dele.
300
00:13:20,296 --> 00:13:21,606
Não faça isso com ele.
301
00:13:24,709 --> 00:13:26,319
Deus.
302
00:13:27,160 --> 00:13:29,626
- Me desculpe.
- Vai.
303
00:13:33,338 --> 00:13:34,560
30-David.
304
00:13:34,600 --> 00:13:35,900
Estamos no Código 4.
305
00:13:35,950 --> 00:13:37,470
A fugitiva Diane Madden
está sob custódia.
306
00:13:37,510 --> 00:13:39,260
Espere, espere, espere, espere.
307
00:13:40,678 --> 00:13:42,390
Só mais uma coisa...
308
00:13:42,602 --> 00:13:44,172
Posso?
309
00:13:49,290 --> 00:13:50,810
Ok, rapidinho.
310
00:13:54,970 --> 00:13:56,750
Sua mãe tem algo para você.
311
00:13:56,800 --> 00:13:58,947
Está tudo bem se
ela der para você?
312
00:14:03,379 --> 00:14:04,949
Eu fiz isso para você.
313
00:14:07,720 --> 00:14:08,890
Coloque.
314
00:14:10,202 --> 00:14:11,462
Mamãe ama você.
315
00:14:12,110 --> 00:14:13,250
Não.
316
00:14:13,290 --> 00:14:15,505
Não...
317
00:14:25,910 --> 00:14:28,220
Espere um minuto. Espera aí.
O que é isso?
318
00:14:28,260 --> 00:14:30,050
- Luca de volta ao prédio.
- E aí, chefe?
319
00:14:30,090 --> 00:14:31,480
Cara. E aí, irmão?
320
00:14:31,530 --> 00:14:32,920
- E aí cara?
- meu Deus.
321
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
Ei, acabei de ver
Kelly na cozinha.
322
00:14:34,960 --> 00:14:36,270
Ela e Tuana vieram de San Diego
para uma visita
323
00:14:36,310 --> 00:14:37,530
- agora que você voltou?
- Sim.
324
00:14:37,570 --> 00:14:38,920
Estou dando uma folga para Tuana.
325
00:14:38,970 --> 00:14:40,100
Ajudando com algumas
horas de direção que
326
00:14:40,140 --> 00:14:41,400
Kelly precisa para tirar sua
carteira de motorista.
327
00:14:41,450 --> 00:14:42,710
Ela é uma garota de sorte.
328
00:14:42,750 --> 00:14:45,060
Tem como professor o melhor
piloto dos dois lados do Atlântico.
329
00:14:45,100 --> 00:14:46,850
Não tenho tanta
certeza disso, cara.
330
00:14:46,890 --> 00:14:49,165
Quer dizer, eu gritei com ela mais cedo.
331
00:14:49,205 --> 00:14:50,460
Kelly achou que sabia mais que eu,
332
00:14:50,500 --> 00:14:52,330
quase causou um acidente grave.
333
00:14:52,370 --> 00:14:54,948
Eu só estava preocupado,
mas me sinto mal.
334
00:14:54,988 --> 00:14:56,990
- Talvez seja uma lição para ela.
- O problema é
335
00:14:57,030 --> 00:14:59,420
que as coisas não correram
bem quando a mãe dela tentou
336
00:14:59,470 --> 00:15:01,640
ensiná-la a dirigir e eu prometi
que manteria a cabeça fria.
337
00:15:02,176 --> 00:15:05,080
Ver a reação da Kelly foi ainda pior
do que quase sofrer um acidente.
338
00:15:05,120 --> 00:15:06,780
Meus pais usavam um
tom bastante severo comigo
339
00:15:06,820 --> 00:15:09,220
quando eu fazia algo
idiota quando criança. Sim.
340
00:15:09,260 --> 00:15:10,740
Por mais exaltado que você possa ter ficado,
341
00:15:10,780 --> 00:15:12,390
tenho certeza que foi com
a melhor das intenções.
342
00:15:12,440 --> 00:15:13,960
E se a Kelly não quiser mais que
343
00:15:14,000 --> 00:15:15,260
- eu a ensine a dirigir?
- Não, Luca.
344
00:15:15,310 --> 00:15:16,830
Eu não me preocuparia com isso.
345
00:15:16,880 --> 00:15:19,310
Ouça, quando minha
mãe estava me ensinando a dirigir,
346
00:15:19,360 --> 00:15:20,750
passamos direto por
um grupo de meninas.
347
00:15:20,790 --> 00:15:22,050
O que eu fiz?
348
00:15:22,100 --> 00:15:23,930
Eu estava tão ocupado acenando e sorrindo
349
00:15:23,970 --> 00:15:25,620
que bati a traseira do carro
bem na nossa frente.
350
00:15:25,670 --> 00:15:27,360
E minha mãe puxou minha orelha feio
351
00:15:27,410 --> 00:15:29,060
vocês não tem ideia.
352
00:15:29,100 --> 00:15:30,760
Mas você sabe, eu a respeitei
por não adoçar as coisas, e
353
00:15:30,800 --> 00:15:32,890
e acreditar que nunca mais
cometi esse erro.
354
00:15:32,930 --> 00:15:36,200
Ei, você esteve ao lado da Kelly por vários
momentos difíceis.
355
00:15:36,240 --> 00:15:37,770
Um momento difícil
não vai afastá-la.
356
00:15:37,810 --> 00:15:39,200
Sim, espero que
você esteja certo.
357
00:15:39,250 --> 00:15:41,396
Acabei de receber uma
pista sobre Tina Carter.
358
00:15:41,446 --> 00:15:43,222
Ela acabou de usar um cartão de crédito
359
00:15:43,272 --> 00:15:45,030
roubado no Aurora Sushi em Silver Lake.
360
00:15:45,080 --> 00:15:46,430
O gerente vai tentar protelar.
361
00:15:46,470 --> 00:15:48,210
- Mas precisamos chegar lá.
- Vamos.
362
00:15:53,780 --> 00:15:55,220
Faltam três minutos!
363
00:15:55,260 --> 00:15:56,520
Lembre-se, Carter está armado.
364
00:15:56,570 --> 00:15:57,700
Certifique-se de manter
sua guarda elevada.
365
00:15:57,740 --> 00:15:59,244
Entendido. Ei, Luca, você tem
366
00:15:59,284 --> 00:16:00,700
certeza que está bem depois de
367
00:16:00,750 --> 00:16:02,050
dirigir no lado errado
da estrada em Londres?
368
00:16:02,090 --> 00:16:03,765
Sempre posso dirigir
se você precisar.
369
00:16:03,805 --> 00:16:04,920
De jeito nenhum,
370
00:16:04,970 --> 00:16:07,010
É como uma segunda natureza
quando volto a este lugar.
371
00:16:07,060 --> 00:16:09,320
- Vocês não têm nada com que se preocupar.
- Espere, aguarde.
372
00:16:09,360 --> 00:16:11,410
A central acabou de receber
uma ligação do Aurora Sushi.
373
00:16:11,450 --> 00:16:14,750
Tina Carter acabou de roubar um
branco Nissan GT-R do manobrista.
374
00:16:14,790 --> 00:16:16,670
Chefe, tem um GT-R
vindo em nossa direção.
375
00:16:16,720 --> 00:16:18,020
Vamos virar o carro.
376
00:16:18,070 --> 00:16:20,770
20-David. O suspeito se
dirigiu para o norte na Sunset.
377
00:16:23,380 --> 00:16:25,030
Solicitando backup o
mais rápido possível.
378
00:16:25,070 --> 00:16:26,470
Sim, ela vai nos deixar
comendo poeira naquela coisa.
379
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Não somos rápidos o suficiente.
380
00:16:27,550 --> 00:16:29,160
Não subestime a Black Betty!
381
00:16:37,170 --> 00:16:39,170
Me deixem em paz.
382
00:16:46,400 --> 00:16:47,840
20-David.
Tiros disparados.
383
00:16:47,880 --> 00:16:50,227
Luca, temos que pegá-la antes
que alguém na rua leve um tiro.
384
00:16:50,267 --> 00:16:51,469
Eu estou trabalhando nisso!
385
00:17:15,120 --> 00:17:16,340
Ei!
386
00:17:34,710 --> 00:17:36,280
Atenção!
387
00:17:39,800 --> 00:17:41,240
Segurem firme!
388
00:18:02,650 --> 00:18:04,690
- Polícia de Los Angeles! Para fora do carro!
- Eu quero ver suas mãos!
389
00:18:04,740 --> 00:18:06,090
Saia do carro, agora!
390
00:18:06,130 --> 00:18:07,390
Não faça isso! Nem pense nisso.
391
00:18:07,440 --> 00:18:09,530
Venha aqui. Vire-se.
392
00:18:09,570 --> 00:18:12,050
Calma com a mercadoria, estraga prazeres.
393
00:18:12,090 --> 00:18:13,440
Isso é vintage.
394
00:18:13,490 --> 00:18:15,010
Sim, bem, espero que
você goste de macacões
395
00:18:15,050 --> 00:18:16,490
vintage, porque é tudo o
que você usará por um tempo.
396
00:18:16,530 --> 00:18:18,880
Vamos.
397
00:18:18,930 --> 00:18:20,060
20-David. Estamos em Código 4.
398
00:18:20,100 --> 00:18:21,930
A fugitiva Tina Carter
está sob custódia.
399
00:18:21,970 --> 00:18:23,710
Tire ela daqui.
400
00:18:23,760 --> 00:18:25,760
Isso foi incrível, Luca!
401
00:18:25,800 --> 00:18:27,240
Não pensei que Black Betty
402
00:18:27,280 --> 00:18:28,410
conseguiria, mas você
provou que eu estava errado.
403
00:18:28,460 --> 00:18:29,850
Nunca subestime a
Black Betty, cara.
404
00:18:29,890 --> 00:18:31,370
Ela vai te surpreender
quando você menos esperar.
405
00:18:31,420 --> 00:18:32,810
Isso aí, Luca.
406
00:18:32,850 --> 00:18:34,250
Fico feliz em ter você
de volta ao volante.
407
00:18:34,290 --> 00:18:36,120
Obrigado, chefe.
É bom estar de volta.
408
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
Coloque-a numa cela até que
o transporte da prisão chegue.
409
00:18:47,350 --> 00:18:49,040
Deixa comigo. Vamos.
410
00:18:49,487 --> 00:18:51,440
- O que está acontecendo, Deac?
- A central entendeu errado.
411
00:18:51,480 --> 00:18:53,130
Jolene Jeffries nunca
saiu de Los Angeles
412
00:18:53,180 --> 00:18:54,740
Ela apareceu na casa
de um editor no centro
413
00:18:54,790 --> 00:18:56,494
da cidade e atirou no
peito de um funcionário.
414
00:18:57,050 --> 00:18:59,100
Então ela deve ter
negócios em Los Angeles. afinal.
415
00:18:59,140 --> 00:19:00,750
Pelo que parece, ela quer mais sangue.
416
00:19:00,790 --> 00:19:02,320
O nome da vítima
é Larry Crawford.
417
00:19:02,360 --> 00:19:04,490
Ele é editor da
All-Time Publishing.
418
00:19:04,540 --> 00:19:06,342
Você tem alguma ideia
de por que Jolene o atacou?
419
00:19:06,366 --> 00:19:07,507
Não. Talvez ela
quisesse o carro dele.
420
00:19:07,547 --> 00:19:10,110
Não consigo encontrar nenhuma conexão
entre os dois que possa explicar isso.
421
00:19:10,150 --> 00:19:11,670
Não sei o que é
mais assustador...
422
00:19:11,720 --> 00:19:13,150
uma assassina em série
que sabe o que está procurando
423
00:19:13,200 --> 00:19:14,810
- ou que não sabe.
- Bem, seja o que for,
424
00:19:14,850 --> 00:19:16,631
precisamos colocá-la
de volta atrás das grades.
425
00:19:16,671 --> 00:19:19,640
A patrulha tem um alerta sobre
o carro da vítima, sem sucesso.
426
00:19:19,680 --> 00:19:22,560
Conversei com a psicóloga que
avaliou Jolene antes do julgamento.
427
00:19:22,600 --> 00:19:24,120
Pensei que talvez ela
pudesse nos dar algumas
428
00:19:24,170 --> 00:19:25,910
dicas sobre por que
Jolene ficou em Los Angeles.
429
00:19:25,950 --> 00:19:27,744
Ok, continue falando. Você
conseguiu alguma coisa boa?
430
00:19:27,768 --> 00:19:30,000
Na verdade não. Já se passaram
anos desde a avaliação.
431
00:19:30,040 --> 00:19:32,040
Tudo o que ela conseguiu
me dizer é que Jolene é
432
00:19:32,090 --> 00:19:33,910
uma psicopata com um
desejo reprimido de matar.
433
00:19:33,960 --> 00:19:35,830
Bem, eu poderia
ter adivinhado isso.
434
00:19:35,870 --> 00:19:37,830
Precisamos de alguém que tenha
tido algum encontro recente com Jolene.
435
00:19:37,870 --> 00:19:39,350
Acabamos de
trazer Tina Carter.
436
00:19:39,400 --> 00:19:41,140
Ela não parava de
falar durante a viagem.
437
00:19:41,180 --> 00:19:43,100
Nos contando que ela e Jolene
eram companheiras de cela na Central.
438
00:19:43,140 --> 00:19:45,543
Talvez ela tenha uma ideia do motivo
pelo qual Jolene ainda está em Los Angeles.
439
00:19:50,439 --> 00:19:52,190
Exatamente quem
eu queria ver.
440
00:19:52,240 --> 00:19:53,760
Quanto tempo
até eu sair daqui?
441
00:19:53,800 --> 00:19:55,460
Este lugar não está
funcionando muito para mim.
442
00:19:55,500 --> 00:19:56,760
Sim, bem, é
melhor você se acostumar.
443
00:19:56,803 --> 00:19:58,594
Você vai ficar por
aqui mais um pouco.
444
00:19:58,634 --> 00:19:59,848
Queríamos lhe fazer
algumas perguntas sobre o
445
00:19:59,888 --> 00:20:01,680
sua antiga companheira
de cela. Jolene Jeffries.
446
00:20:01,720 --> 00:20:02,940
Ela está lá fora agora,
assassinando pessoas.
447
00:20:02,990 --> 00:20:04,905
Então, se você souber para onde ela vai,
448
00:20:04,945 --> 00:20:06,165
isso salvará vidas.
449
00:20:06,205 --> 00:20:08,510
E o que ganho por colocar
minha vida em risco?
450
00:20:08,560 --> 00:20:09,520
Jolene é louca.
451
00:20:09,560 --> 00:20:11,730
Se ela descobrir que eu
falei, estou pior que morta.
452
00:20:18,386 --> 00:20:19,696
Tudo bem, ouça.
453
00:20:20,350 --> 00:20:21,960
Você é alguém que
gosta da boa vida, certo?
454
00:20:22,429 --> 00:20:24,660
Que tal fazermos um acordo? Você nos ajuda e
455
00:20:24,700 --> 00:20:26,450
veremos o que podemos
fazer para deixá-la lá dentro.
456
00:20:26,490 --> 00:20:28,976
Talvez começando com alguns
privilégios no refeitório?
457
00:20:29,016 --> 00:20:31,190
Não, eu conheço esse jogo.
458
00:20:31,230 --> 00:20:33,060
Algumas sobremesas
extras não vão resolver.
459
00:20:33,100 --> 00:20:34,450
Eu preciso de algo melhor.
460
00:20:34,899 --> 00:20:36,419
O que você tem em mente?
461
00:20:36,459 --> 00:20:40,119
Se me deixar
ir está fora de questão,
462
00:20:40,159 --> 00:20:41,989
alguns frascos de esmalte
podem ser um começo.
463
00:20:42,029 --> 00:20:43,639
É difícil conseguir um de verdade,
464
00:20:43,689 --> 00:20:45,339
e estou cansada de usar os
feitos de cera para pisos.
465
00:20:45,389 --> 00:20:46,729
E se as vantagens do
jantar ainda estiverem
466
00:20:46,779 --> 00:20:48,075
em jogo, eu poderia comer algumas ostras.
467
00:20:48,115 --> 00:20:49,429
Talvez algumas lagostas.
468
00:20:49,479 --> 00:20:51,299
Acho que podemos
arranjar o esmalte.
469
00:20:51,349 --> 00:20:52,803
O resto é uma possibilidade.
470
00:20:52,843 --> 00:20:54,292
Não pode culpar
uma garota por tentar.
471
00:20:54,342 --> 00:20:55,629
Tina, pense.
472
00:20:55,669 --> 00:20:57,309
Existe alguém lá fora
que possa estar
473
00:20:57,349 --> 00:20:58,489
na mira, agora que
Jolene está solta?
474
00:20:58,529 --> 00:21:00,140
Alguém de quem ela falou muito?
475
00:21:00,180 --> 00:21:01,489
Pode escolher.
476
00:21:01,529 --> 00:21:03,099
Tudo o que ela fazia era falar
sobre pessoas que ela odiava.
477
00:21:03,139 --> 00:21:04,539
A cadela guardava
rancor como ninguém.
478
00:21:04,579 --> 00:21:05,709
Ela tem algo contra ele?
479
00:21:05,749 --> 00:21:06,929
O nome dele é Larry Crawford.
480
00:21:06,969 --> 00:21:08,359
Ele é editor de livros.
481
00:21:08,409 --> 00:21:10,044
Jolene o matou hoje cedo.
482
00:21:10,069 --> 00:21:13,409
Bem, se ele editou o livro que estou
pensando, então tenho um palpite.
483
00:21:13,459 --> 00:21:15,026
E em que livro
você está pensando?
484
00:21:15,076 --> 00:21:17,499
Esse autor visitou
Jolene há um tempo.
485
00:21:17,549 --> 00:21:19,849
Ele estava escrevendo um
daqueles livros sobre true crime sobre ela,
486
00:21:19,899 --> 00:21:21,329
queria ver se ela daria uma
entrevista a ele.
487
00:21:21,722 --> 00:21:23,679
Você pode imaginar como foi.
488
00:21:23,729 --> 00:21:26,729
Ela pirou. O expulsou
da sala de visitas.
489
00:21:26,769 --> 00:21:29,649
Mas ele deixou o
manuscrito para ela ler.
490
00:21:29,689 --> 00:21:30,999
Cara, ela leu.
491
00:21:31,039 --> 00:21:32,649
Todas as páginas, todos os dias,
492
00:21:32,689 --> 00:21:34,384
e então ela ficava acordada a noite
toda reclamando sobre isso.
493
00:21:34,424 --> 00:21:36,779
Por que isso a deixou tão irritada? E
por que matar o cara que está editando?
494
00:21:36,829 --> 00:21:38,959
Ela odiava que sua
história enriquecesse
495
00:21:38,999 --> 00:21:40,479
as pessoas enquanto ela apodrecia na prisão.
496
00:21:40,529 --> 00:21:42,139
Ela andava de um lado para o outro,
gritando sobre
497
00:21:42,179 --> 00:21:43,439
como ela rasgaria essas
pessoas membro por membro
498
00:21:43,489 --> 00:21:45,049
se tivesse a oportunidade.
499
00:21:45,099 --> 00:21:46,489
Coisas realmente desagradáveis.
500
00:21:46,529 --> 00:21:48,009
Se ela vai atrás de todos que
501
00:21:48,059 --> 00:21:49,619
lucraram, temos
que colocar o autor
502
00:21:49,669 --> 00:21:50,839
sob custódia protetora e tentar
503
00:21:50,889 --> 00:21:51,983
descobrir quem mais está na lista dela.
- OK.
504
00:21:52,033 --> 00:21:54,719
Vou querer meu esmalte
na cor Devil Red.
505
00:22:00,703 --> 00:22:01,963
Obrigado.
506
00:22:02,159 --> 00:22:04,599
Ei. O que você
está fazendo aqui?
507
00:22:04,639 --> 00:22:05,939
Você não deveria
estar no tribunal?
508
00:22:05,989 --> 00:22:07,078
Estou em recesso.
509
00:22:07,118 --> 00:22:08,599
Por que você não me
ligou de volta mais cedo?
510
00:22:08,639 --> 00:22:10,169
Eu esqueci.
511
00:22:10,209 --> 00:22:11,519
Algo aconteceu. Por que?
O que está acontecendo?
512
00:22:11,559 --> 00:22:13,519
Bem, ele está bem agora.
Ele está na casa da minha mãe.
513
00:22:13,559 --> 00:22:16,095
Mas Sam está com virose.
Ele vomitou na educação física hoje.
514
00:22:16,145 --> 00:22:18,129
E quando você não atendeu minha ligação,
515
00:22:18,169 --> 00:22:20,089
tive que deixar o tribunal
no meio do julgamento.
516
00:22:20,129 --> 00:22:22,569
David, você disse que
tinha tudo sob controle.
517
00:22:22,609 --> 00:22:24,475
As coisas estão
muito agitadas hoje.
518
00:22:24,515 --> 00:22:25,695
E isso é novidade?
519
00:22:25,745 --> 00:22:27,752
Olha, pensei que tinha tudo
sob controle. Eu acabei de...
520
00:22:27,792 --> 00:22:29,179
Não previ que uma das
crianças ficaria doente.
521
00:22:29,219 --> 00:22:30,579
Desculpe.
522
00:22:30,619 --> 00:22:33,159
Mas não posso largar tudo de uma
hora para outra, como costumava fazer.
523
00:22:33,183 --> 00:22:34,579
Bem, eu não posso simplesmente
ir embora e atender um telefonema
524
00:22:34,629 --> 00:22:36,409
no meio de uma
situação de vida ou morte.
525
00:22:36,449 --> 00:22:37,499
Mas você acha que eu posso?
526
00:22:38,245 --> 00:22:39,905
Não. Não foi isso que eu quis dizer.
527
00:22:40,239 --> 00:22:43,679
Posso não estar me esquivando das
balas, mas os riscos são igualmente altos.
528
00:22:43,719 --> 00:22:47,249
Tenho uma cliente que é mãe solteira
e, se eu não lhe der uma defesa certa,
529
00:22:47,289 --> 00:22:48,724
ela enfrentará uma pena na prisão.
530
00:22:48,764 --> 00:22:50,016
A criança será levada embora.
531
00:22:50,056 --> 00:22:53,429
Portanto, também não tenho um
emprego que possa exatamente escapar.
532
00:22:53,469 --> 00:22:55,779
Tudo bem, sinto muito que
tenha sido você quem saiu.
533
00:22:55,819 --> 00:22:57,389
Mas...
534
00:22:57,429 --> 00:22:58,723
você sabe com
o que eu lido aqui.
535
00:22:58,763 --> 00:23:00,689
Então nós dois tendo uma
carreira não vai funcionar.
536
00:23:00,739 --> 00:23:03,439
Não vejo um mundo onde
nossa família não sofra.
537
00:23:03,479 --> 00:23:05,439
Tudo bem, não vamos
pular para isso ainda.
538
00:23:05,479 --> 00:23:07,569
Vamos descobrir algo
que funcione para nós dois.
539
00:23:07,609 --> 00:23:10,129
É tudo novo. Só isso.
540
00:23:10,169 --> 00:23:12,619
Não é novo. É a mesma história.
541
00:23:12,659 --> 00:23:17,099
A SWAT vem primeiro, e então acabo
sacrificando algo que é importante para mim.
542
00:23:17,149 --> 00:23:19,709
Só que agora outras pessoas
são afetadas por isso.
543
00:23:21,175 --> 00:23:22,990
Tenho que voltar ao tribunal.
544
00:23:23,040 --> 00:23:25,012
Te vejo em casa.
545
00:23:31,122 --> 00:23:32,602
Alfaro.
546
00:23:32,627 --> 00:23:34,237
Alguma sorte em confirmar as
informações de Tina sobre este livro
547
00:23:34,262 --> 00:23:35,532
ou seu
autor?
548
00:23:35,557 --> 00:23:37,207
Os registros da prisão mostram
que um escritor de true crime,
549
00:23:37,232 --> 00:23:39,452
Henry Baker, fez uma
visita a Jolene há cerca de seis meses.
550
00:23:39,689 --> 00:23:41,689
Deixou para ela um
manuscrito de seu livro.
551
00:23:41,739 --> 00:23:46,829
O mesmo livro editado por Larry Crawford,
o editor que Jolene matou na editora.
552
00:23:46,869 --> 00:23:51,219
Então Jolene definitivamente está atrás
de todas as pessoas associadas a este livro.
553
00:23:51,269 --> 00:23:53,049
Vou pedir ao Luca e
ao Tan para irem à casa
554
00:23:53,089 --> 00:23:54,489
do autor e colocá-lo
sob custódia protetora.
555
00:23:54,529 --> 00:23:56,269
Ele não é o único com quem
precisamos nos preocupar.
556
00:23:56,319 --> 00:23:59,969
Acontece que Baker co-escreveu
o livro com Grace Alvarez.
557
00:24:00,009 --> 00:24:03,319
Ela é a promotora que fez
carreira condenando Jolene.
558
00:24:03,369 --> 00:24:04,799
Participou de talk shows e depois
559
00:24:04,849 --> 00:24:06,799
conseguiu um emprego confortável
no escritório da promotoria.
560
00:24:06,849 --> 00:24:09,809
Ligue para a segurança do tribunal,
faça com que eles fiquem de olho nela.
561
00:24:09,849 --> 00:24:11,809
Vamos para o tribunal.
Vamos pegar Grace Alvarez.
562
00:24:11,849 --> 00:24:13,199
Se ela estiver na lista
de Jolene, quero ter
563
00:24:13,249 --> 00:24:14,899
certeza de que
chegaremos até ela primeiro.
564
00:24:19,339 --> 00:24:21,087
Olha, a porta
está aberta.
565
00:24:22,279 --> 00:24:25,171
22-David em cena na
Avenida Applewood, 325.
566
00:24:25,211 --> 00:24:26,649
Tiros vindos
de dentro.
567
00:24:26,689 --> 00:24:27,959
Possível fugitiva no local.
568
00:24:27,999 --> 00:24:29,959
Fazendo entrada
com 25-David.
569
00:24:40,319 --> 00:24:41,489
Luca.
570
00:24:46,989 --> 00:24:49,209
Polícia de Los Angeles!
Abaixe a arma, agora!
571
00:24:49,234 --> 00:24:50,544
Saia daqui ou eu atiro!
572
00:24:50,569 --> 00:24:52,179
Eu juro que vou
te matar, sua vadia!
573
00:24:52,282 --> 00:24:54,422
Ei, me escute, Henry!
Nós somos a polícia!
574
00:24:54,447 --> 00:24:55,927
Estamos aqui para ajudá-lo!
575
00:24:55,952 --> 00:24:58,132
Polícia de Los Angeles! Você
precisa abaixar a arma, agora!
576
00:24:58,329 --> 00:24:59,732
Abaixe agora!
577
00:25:01,030 --> 00:25:02,949
Largue a arma! Agora mesmo!
578
00:25:02,989 --> 00:25:04,509
- Largue, largue!
- Tudo bem, tudo bem.
579
00:25:04,559 --> 00:25:05,827
Saia daqui. Venha aqui.
580
00:25:09,559 --> 00:25:11,429
Ela me pegou de surpresa
581
00:25:11,479 --> 00:25:13,129
e me bateu na cabeça.
582
00:25:13,169 --> 00:25:14,829
Quando ela foi buscar as facas,
consegui pegar minha arma.
583
00:25:14,869 --> 00:25:16,699
Se eu não tivesse feito
isso, eu estaria perdido.
584
00:25:16,739 --> 00:25:18,009
Para que lado Jolene foi?
585
00:25:18,049 --> 00:25:19,699
- Fim do corredor, eu acho.
- Fique aqui.
586
00:25:19,749 --> 00:25:22,399
22-David. Tenho uma vítima
masculina. Envie um ambulância.
587
00:25:22,439 --> 00:25:23,672
Código 3, minha localização.
588
00:25:28,799 --> 00:25:30,019
Vai.
589
00:25:33,799 --> 00:25:36,279
Chegamos tarde
demais. Ela se foi.
590
00:25:36,329 --> 00:25:39,509
25-David. Jolene Jeffries
ainda está foragida.
591
00:25:50,299 --> 00:25:52,779
A segurança trancou
Alvarez na sala segura.
592
00:25:52,819 --> 00:25:54,779
Ninguém se aproximará
dela até darmos o aval.
593
00:25:54,829 --> 00:25:56,569
Não significa que Jolene
não encontrará outro alvo.
594
00:25:56,609 --> 00:25:58,179
Luca e Tan acabaram de falar pelo rádio,
595
00:25:58,219 --> 00:26:00,179
que ela pegou o
laptop do autor na casa dele.
596
00:26:00,219 --> 00:26:03,659
Então, se ela está perseguindo outra pessoa,
o que quer que esteja naquele computador
597
00:26:03,699 --> 00:26:05,179
pode ser a chave para sua próxima vítima.
598
00:26:19,149 --> 00:26:20,759
Deac, você vem?
599
00:26:21,649 --> 00:26:22,869
Sim.
600
00:26:28,209 --> 00:26:29,599
Cabrera.
601
00:26:29,639 --> 00:26:31,249
Recebi sua mensagem.
O que você encontrou?
602
00:26:31,299 --> 00:26:33,819
Para nossa sorte, Baker
fez backup de seu laptop
603
00:26:33,859 --> 00:26:35,739
na nuvem, então pude fazer algumas pesquisas.
604
00:26:35,779 --> 00:26:37,779
Seu livro cita diversas
fontes anônimas, mas ele
605
00:26:37,819 --> 00:26:40,309
manteve seus nomes
verdadeiros em seu computador.
606
00:26:40,349 --> 00:26:42,519
Meu palpite é que Jolene
queria as informações
607
00:26:42,569 --> 00:26:45,231
de contato da fonte
mais citada: Tamra Mitchell.
608
00:26:45,256 --> 00:26:46,386
Quem é Tamra Mitchell?
609
00:26:46,411 --> 00:26:47,851
Ela é a mãe de Jolene.
610
00:26:47,948 --> 00:26:49,208
Mãe?
611
00:26:49,233 --> 00:26:50,753
Achei que Jolene tivesse
vindo de um orfanato.
612
00:26:50,778 --> 00:26:54,430
Ela veio, mas só depois que Tamra a
abandonou quando Jolene tinha 12 anos.
613
00:26:55,319 --> 00:26:57,433
Bem, parece que Mitchell estava
uma bagunça naquela época.
614
00:26:58,019 --> 00:26:59,801
Ela recebeu mais de uma
dúzia de acusações de drogas.
615
00:26:59,841 --> 00:27:01,369
E agora, de repente,
ela está fora de
616
00:27:01,409 --> 00:27:02,849
perigo, sendo uma fonte
para o livro de Baker?
617
00:27:02,889 --> 00:27:04,123
Parece que ela ficou sóbria,
618
00:27:04,173 --> 00:27:05,899
encontrou Deus desde então.
619
00:27:05,939 --> 00:27:07,809
Ela tem uma família, Hondo.
620
00:27:07,849 --> 00:27:10,289
Se Tamra for o próximo alvo de Jolene,
a família também estará em perigo.
621
00:27:10,339 --> 00:27:11,707
- Temos um endereço?
- Sim.
622
00:27:11,757 --> 00:27:13,859
E estava no laptop, o que
significa que Jolene também tem.
623
00:27:13,899 --> 00:27:15,639
Vou ligar para a Patrulha
e mandá-los agora.
624
00:27:15,689 --> 00:27:16,975
Reúna todo mundo.
Temos que ir.
625
00:27:16,999 --> 00:27:18,095
Entendi.
626
00:27:29,919 --> 00:27:31,969
Emily, o jantar
está quase pronto!
627
00:27:38,749 --> 00:27:40,409
Faz muito tempo que
não nos vemos, mãe.
628
00:27:40,449 --> 00:27:42,279
Jolene.
629
00:27:42,319 --> 00:27:43,849
Mãe, do que ela está falando?
630
00:27:47,889 --> 00:27:49,239
Para trás, querida.
631
00:27:49,289 --> 00:27:50,679
Para o chão!
632
00:27:50,719 --> 00:27:52,679
Fique quieta!
633
00:27:52,729 --> 00:27:54,989
- O que você está fazendo aqui?
- Eu li sua entrevista.
634
00:27:55,029 --> 00:27:57,119
Me fez querer vir ver você.
635
00:27:57,159 --> 00:27:58,896
E que espetáculo de se ver.
636
00:27:58,936 --> 00:28:02,339
A casa, a família perfeita.
637
00:28:05,259 --> 00:28:07,779
Está a quilômetros de
tudo que eu já conheci.
638
00:28:08,689 --> 00:28:11,519
Qual é o problema de usar
minha história para financiá-la?
639
00:28:12,462 --> 00:28:14,259
Nenhuma foto minha, no entanto.
640
00:28:15,269 --> 00:28:16,709
Ela não te contou
sobre mim, mana?
641
00:28:17,878 --> 00:28:20,359
Antes de você aparecer,
Mamãe estava drogada,
642
00:28:20,409 --> 00:28:23,499
me cafetinando para ganhar dinheiro
suficiente, para sua próxima dose.
643
00:28:24,406 --> 00:28:25,740
Você é sortuda.
644
00:28:25,765 --> 00:28:27,856
Jolene, me desculpe.
645
00:28:28,775 --> 00:28:31,401
Se eu pudesse mudar o
que aconteceu, eu mudaria.
646
00:28:31,966 --> 00:28:33,666
Mas me escute...
647
00:28:33,719 --> 00:28:35,029
Eu mudei.
648
00:28:35,054 --> 00:28:37,953
Eu tenho uma
nova vida. Por favor.
649
00:28:37,989 --> 00:28:40,079
O que você quer,
não está aqui.
650
00:28:40,119 --> 00:28:41,469
Quero você!
651
00:28:41,509 --> 00:28:43,079
Vocês duas.
652
00:28:43,119 --> 00:28:46,389
Você arruinou minha vida,
então vou destruir a sua.
653
00:28:47,609 --> 00:28:49,349
Departamento de polícia!
654
00:28:51,089 --> 00:28:53,609
Abra a porta ou entraremos.
655
00:28:54,878 --> 00:28:56,049
Você.
656
00:28:56,089 --> 00:28:58,269
Vamos, vamos atender.
657
00:28:58,609 --> 00:29:00,089
Nos livrar deles.
658
00:29:05,669 --> 00:29:09,189
Se você mover um músculo,
ela está morta. Entendeu?
659
00:29:09,239 --> 00:29:11,167
Faça o que ela disser, querida.
660
00:29:12,596 --> 00:29:14,019
Faça-os ir embora.
661
00:29:14,815 --> 00:29:18,115
Se você fizer alguma gracinha,
vou explodir seus miolos.
662
00:29:18,140 --> 00:29:19,880
Meia-irmã ou não.
663
00:29:24,949 --> 00:29:26,169
Oi, posso ajudá-lo?
664
00:29:26,209 --> 00:29:29,299
Você pode. Seus
pais estão em casa?
665
00:29:29,339 --> 00:29:30,819
Eles estão...
666
00:29:30,869 --> 00:29:32,649
- Não, eles não estão aqui agora.
- Ok.
667
00:29:32,689 --> 00:29:35,649
Alguém pode estar a caminho
para machucar você e sua família.
668
00:29:35,699 --> 00:29:37,259
Temos que levar todos
vocês para proteção.
669
00:29:37,309 --> 00:29:39,179
- Não, obrigado. Estamos bem.
- Ei, espere.
670
00:29:39,219 --> 00:29:40,655
Eu não posso
sair até que nós...
671
00:29:43,009 --> 00:29:45,099
Ela deveria ter te ouvido. Vai.
672
00:29:49,179 --> 00:29:51,749
1-Adam-18. Tiros
disparados. Tiros disparados.
673
00:29:51,774 --> 00:29:54,334
613 Glenhurst. A fugitiva Jolene
674
00:29:54,359 --> 00:29:56,579
Jeffries está dentro de
casa, armada e perigosa.
675
00:29:56,604 --> 00:29:59,589
Pelo menos um refém lá dentro.
676
00:29:59,713 --> 00:30:02,233
- Leve-nos até lá, Luca.
- Fazendo tudo que posso, chefe.
677
00:30:02,258 --> 00:30:04,416
Tudo bem, não há como dizer o que
encontraremos quando chegarmos lá.
678
00:30:04,440 --> 00:30:05,929
Jolene está longe de ser
uma criminosa comum.
679
00:30:05,989 --> 00:30:08,379
Ela é uma assassina de
sangue frio que não hesitará.
680
00:30:08,429 --> 00:30:10,989
Acho que eles não dão o nome "Açougueira
da parada de caminhão" para qualquer um.
681
00:30:11,039 --> 00:30:12,391
- Qual é o plano, chefe?
- Estamos trabalhando com possíveis
682
00:30:12,415 --> 00:30:13,696
três reféns.
683
00:30:13,736 --> 00:30:15,999
Tamra Mitchell, seu
marido, e sua filha Emily.
684
00:30:16,039 --> 00:30:17,601
A principal prioridade
é mantê-los seguros.
685
00:30:17,641 --> 00:30:19,959
Jolene Jeffries está em busca
de sangue e vingança, então
686
00:30:19,999 --> 00:30:22,349
nossas moedas de troca padrão
provavelmente não a interessarão.
687
00:30:22,399 --> 00:30:23,594
E se nos depararmos com ela?
688
00:30:23,644 --> 00:30:25,829
Nós a derrubamos. Se Jolene permanecer solta,
689
00:30:25,879 --> 00:30:28,185
não há como dizer
quantas pessoas ela matará.
690
00:30:28,709 --> 00:30:31,449
Comece a amarrar. Não temos o dia todo.
691
00:30:31,489 --> 00:30:33,539
Vamos tentar aproveitar
nosso tempo juntas
692
00:30:33,579 --> 00:30:35,629
como família antes que
sejamos interrompidos, certo?
693
00:30:35,669 --> 00:30:37,459
Por favor, deixe Emily ir.
694
00:30:37,499 --> 00:30:38,864
Ela nunca fez nada
para te machucar.
695
00:30:38,914 --> 00:30:41,329
Mas você fez, mãe,
e essa é a graça.
696
00:30:41,369 --> 00:30:43,549
Você não se importou quando eu estava me
machucando,
697
00:30:43,589 --> 00:30:44,739
então vamos ver o quanto
você se importa agora.
698
00:30:44,763 --> 00:30:46,069
Eles vão pegar você.
699
00:30:46,119 --> 00:30:49,079
Nos deixe em paz.
Por favor, não faça isso.
700
00:30:49,119 --> 00:30:52,729
Amarre-a ou você pode
dizer adeus agora mesmo.
701
00:30:57,556 --> 00:30:59,516
Desculpe.
702
00:30:59,541 --> 00:31:01,461
Vai ficar tudo bem.
703
00:31:15,969 --> 00:31:17,189
Como está seu parceiro?
704
00:31:17,229 --> 00:31:18,759
Estou bem. Acertou no colete.
705
00:31:18,799 --> 00:31:20,276
O suspeito voltou
para dentro de casa.
706
00:31:20,326 --> 00:31:22,889
- Tinha a filha sob a mira de uma arma.
- Tudo bem, vamos assumir aqui.
707
00:31:22,914 --> 00:31:25,497
Temos que fazer a entrada antes
Jolene machuque Tamra e sua filha.
708
00:31:25,521 --> 00:31:27,536
Assim como conversamos.
Vamos.
709
00:32:00,229 --> 00:32:01,839
Deacon, fale comigo.
Você está bem?
710
00:32:05,239 --> 00:32:06,539
30-David.
711
00:32:06,589 --> 00:32:08,149
A porta dos fundos
foi aberta à força.
712
00:32:08,199 --> 00:32:10,369
- Ainda não há sinal de Jolene.
- Entendido.
713
00:32:10,419 --> 00:32:12,119
Você e Tan entram no nosso sinal.
714
00:32:13,582 --> 00:32:15,339
Em posição. Esperando por você.
715
00:32:15,379 --> 00:32:17,509
-Luca, sua vez.
- Entrando com o aríete.
716
00:32:17,559 --> 00:32:19,209
Dois. Um.
717
00:32:26,909 --> 00:32:28,129
Sala de jantar limpa.
718
00:32:30,219 --> 00:32:32,309
Closet limpo.
719
00:32:32,962 --> 00:32:34,402
Socorro! Eu estou aqui!
720
00:32:34,915 --> 00:32:37,655
20-David. Gritos vindos da sala.
721
00:32:38,749 --> 00:32:41,189
- Socorro! Ela levou minha mãe!
- Somos a polícia de Los Angeles.
722
00:32:41,229 --> 00:32:43,019
Te peguei. Você está bem.
723
00:32:43,653 --> 00:32:45,449
Não há sinais de ferimentos.
724
00:32:45,499 --> 00:32:47,189
Os quartos dos fundos
estão todos limpos.
725
00:32:47,239 --> 00:32:48,719
Por favor, você tem
que ajudar minha mãe!
726
00:32:48,759 --> 00:32:51,109
Tudo bem, ouça, vamos tirar você
daqui, mas precisamos
727
00:32:51,149 --> 00:32:53,289
da sua ajuda. O que
aconteceu? Para onde Jolene foi?
728
00:32:53,329 --> 00:32:56,029
Ela ouviu suas sirenes e levou
minha mãe para a garagem.
729
00:33:04,649 --> 00:33:07,266
Tudo bem, Tan, leve-a para um
lugar seguro. Chame uma ambulância.
730
00:33:07,306 --> 00:33:09,429
Deacon, Luca, vamos.
731
00:33:16,349 --> 00:33:18,127
Deacon, veja se
existe outra entrada.
732
00:33:22,529 --> 00:33:24,059
Luca, temos que entrar lá
antes que seja tarde demais.
733
00:33:24,099 --> 00:33:25,462
Vamos lá.
734
00:33:30,617 --> 00:33:32,109
Socorro!
735
00:33:32,149 --> 00:33:33,393
Largue a faca, Jolene.
736
00:33:33,433 --> 00:33:36,019
Não se aproxime, a menos
que queira que ela sangre.
737
00:33:36,069 --> 00:33:39,000
Bastam mais alguns milímetros
e a artéria carótida vai ser cortada.
738
00:33:39,040 --> 00:33:40,961
Este é o fim da estrada. É
hora de deixar sua mãe ir.
739
00:33:41,011 --> 00:33:45,358
Não! Ela precisa sofrer como
eu sofri. Você vê tudo isso?
740
00:33:45,408 --> 00:33:46,736
Sua nova vida?
741
00:33:46,776 --> 00:33:48,989
Tudo foi construído a
partir da minha miséria.
742
00:33:50,299 --> 00:33:51,559
30-David.
743
00:33:51,609 --> 00:33:53,089
Nenhum visual no lado três.
744
00:33:53,129 --> 00:33:54,739
E não há entrada lateral.
745
00:33:55,725 --> 00:33:57,479
Eu não tenho um tiro.
Estou cego.
746
00:33:57,503 --> 00:34:01,219
Eu sei que era
horrível naquela época. Desculpe.
747
00:34:01,269 --> 00:34:02,529
Você não merecia isso.
748
00:34:02,941 --> 00:34:04,619
Cala a boca!
749
00:34:04,659 --> 00:34:07,139
Não quero ouvir suas desculpas!
750
00:34:07,189 --> 00:34:08,600
Elas estão 20 anos atrasados.
751
00:34:08,650 --> 00:34:10,229
Vim aqui para ver você sangrar e me divertir
752
00:34:10,279 --> 00:34:13,579
como você gostou do
meu abuso por tanto tempo.
753
00:34:13,629 --> 00:34:15,189
Jolene.
Jolene, me escute.
754
00:34:15,239 --> 00:34:18,759
Olha, se você realmente quisesse
matar sua mãe, ela já estaria morta.
755
00:34:18,809 --> 00:34:20,939
Você sofreu a vida toda.
756
00:34:20,979 --> 00:34:22,514
Eu não acho que você
queira causar mais sofrimento.
757
00:34:22,564 --> 00:34:24,170
Você não sabe nada sobre mim.
758
00:34:24,220 --> 00:34:26,859
Eu sei que sua mãe deveria ter
protegido você naquela época.
759
00:34:27,215 --> 00:34:28,989
Você era apenas uma garotinha assustada
760
00:34:29,029 --> 00:34:30,729
que estavam se aproveitando
761
00:34:30,779 --> 00:34:32,339
E eles ainda estão me usando.
762
00:34:32,379 --> 00:34:34,299
Deac, seu tiro está 60 centímetros
763
00:34:34,339 --> 00:34:35,519
abaixo do meu laser.
Nem mais nem menos.
764
00:34:35,559 --> 00:34:37,779
- Aguarde nosso sinal.
- Entendido.
765
00:34:40,609 --> 00:34:43,879
Não consigo nem imaginar como foi
ser explorada por tanto tempo e
766
00:34:43,919 --> 00:34:47,527
depois jogado fora como lixo pela
única pessoa que deveria amar você.
767
00:34:48,049 --> 00:34:49,558
O que quer que você faça com Tamra,
768
00:34:49,608 --> 00:34:51,929
não vai machucá-la, ok?
Isso só afetará a filha dela.
769
00:34:51,969 --> 00:34:54,319
Você realmente quer fazer outra
garotinha passar pelo inferno?
770
00:34:54,359 --> 00:34:56,189
Não é o mesmo.
771
00:34:56,214 --> 00:34:57,994
Ela não é inocente.
772
00:34:58,059 --> 00:34:59,956
Ninguém é.
773
00:34:59,981 --> 00:35:01,111
Exceto você, certo?
774
00:35:01,409 --> 00:35:04,899
A menina que não era
protegida, que ninguém amava.
775
00:35:04,939 --> 00:35:07,289
E agora eles têm a audácia
de te chamar de monstro.
776
00:35:09,462 --> 00:35:11,382
Estou certo?
777
00:35:17,259 --> 00:35:19,812
Não não. Não, você
está brincando comigo.
778
00:35:20,536 --> 00:35:22,119
Você está brincando comigo.
779
00:35:22,495 --> 00:35:23,832
Ela tem que morrer!
780
00:35:24,129 --> 00:35:25,569
Agora, Deac.
781
00:35:27,405 --> 00:35:29,405
Luca, tire a mãe daqui.
782
00:35:29,430 --> 00:35:30,780
Você está bem? Aqui, vamos.
783
00:35:32,870 --> 00:35:36,430
Aqui é 20-David.
Estamos em Código 4.
784
00:35:36,799 --> 00:35:38,799
O último fugitivo
está sob custódia.
785
00:35:41,995 --> 00:35:43,685
Emily?
786
00:35:44,069 --> 00:35:45,499
Emily!
787
00:36:01,259 --> 00:36:03,089
Belo tiro, Deac.
788
00:36:06,169 --> 00:36:07,479
Obrigado.
789
00:36:09,699 --> 00:36:11,049
Vamos para casa.
790
00:36:26,019 --> 00:36:27,199
Ei, você terminou todo
o seu dever de casa?
791
00:36:27,799 --> 00:36:30,146
Sim. Estou pronta para ir.
792
00:36:30,942 --> 00:36:32,696
Espere, Kelly. Espere.
Espere um minuto.
793
00:36:32,720 --> 00:36:34,972
Olha, desde que nos conhecemos,
794
00:36:34,996 --> 00:36:37,289
você tem sido como uma família para mim.
795
00:36:37,339 --> 00:36:39,559
Quero dizer, você me
ajudou em alguns problemas
796
00:36:39,599 --> 00:36:41,975
e sempre foi uma
honra ajudá-la com os seus
797
00:36:42,000 --> 00:36:43,960
mas acho que nós dois
erramos esta manhã.
798
00:36:45,079 --> 00:36:47,089
Eu sinto muito mesmo
por ter levantado minha voz para você,
799
00:36:47,129 --> 00:36:48,739
mas você precisava me ouvir.
800
00:36:48,779 --> 00:36:50,779
Quero dizer, foi uma situação
perigosa em que você nos colocou.
801
00:36:50,829 --> 00:36:52,699
Eu sei. Desculpe.
802
00:36:52,945 --> 00:36:54,613
E eu também sinto muito.
803
00:36:56,042 --> 00:36:59,572
Quero dizer, você é mais inteligente do que
aquele movimento que fez, mas eu também sou.
804
00:36:59,597 --> 00:37:00,997
Isso não acontecerá
novamente. Eu prometo.
805
00:37:01,022 --> 00:37:02,542
Bom. Então, se você estiver disposta
806
00:37:02,567 --> 00:37:04,307
a tentar novamente, que tal outra lição?
807
00:37:05,685 --> 00:37:07,595
Quer dizer, estou morrendo de
fome. Você pode nos levar para jantar.
808
00:37:07,620 --> 00:37:11,050
Eu conheço esse ótimo lugar, e
não tem curvas para esquerda no caminho.
809
00:37:11,074 --> 00:37:12,445
Estou com um pouco de fome.
810
00:37:12,589 --> 00:37:14,768
Estamos ficando com mais
fome só de ficar aqui. Esta pronta?
811
00:37:14,793 --> 00:37:17,038
Vá em frente, entre. Vamos lá.
812
00:37:22,859 --> 00:37:24,119
Tenho um prato para você.
813
00:37:24,459 --> 00:37:25,639
As crianças estão lá em
cima fazendo lição de casa.
814
00:37:25,859 --> 00:37:27,479
Como Sam está se sentindo?
815
00:37:27,504 --> 00:37:30,594
Ele está melhor. Ele pelo menos
não está vomitando, então isso é bom.
816
00:37:32,779 --> 00:37:34,789
Então, considerando tudo,
817
00:37:34,829 --> 00:37:36,479
como foi seu primeiro dia no tribunal?
818
00:37:36,529 --> 00:37:37,959
Bom.
819
00:37:38,009 --> 00:37:39,439
Quer dizer, ainda tenho
muita preparação esta noite.
820
00:37:39,489 --> 00:37:42,269
Minha chefe está me pedindo para
pesquisar jurisprudência, então tenho
821
00:37:42,309 --> 00:37:43,529
que redigir algumas perguntas
para ela amanhã.
822
00:37:43,579 --> 00:37:44,879
Sim? Soa como um
monte de trabalho.
823
00:37:44,929 --> 00:37:46,489
A mãe pode perder os filhos.
824
00:37:46,539 --> 00:37:48,019
Só estou tentando dar a
ela uma chance de lutar.
825
00:37:49,782 --> 00:37:51,670
Sinto muito por mais cedo.
826
00:37:52,862 --> 00:37:56,049
Não quero que você pense
que não valorizo o que você faz.
827
00:37:56,809 --> 00:37:58,419
Hoje era o seu dia,
828
00:37:58,459 --> 00:38:00,069
eu estraguei tudo.
829
00:38:00,428 --> 00:38:02,379
Eu agradeço.
830
00:38:02,419 --> 00:38:04,769
Mas e amanhã?
831
00:38:04,819 --> 00:38:06,209
E no dia seguinte?
832
00:38:06,249 --> 00:38:07,599
Eu...
833
00:38:07,639 --> 00:38:12,169
Eu não sei, eu não... veja uma
solução permanente para isso.
834
00:38:13,389 --> 00:38:15,129
Bem, estive pensando sobre isso.
835
00:38:17,479 --> 00:38:20,179
Talvez seja hora de conversar com Hicks e
836
00:38:20,219 --> 00:38:22,489
finalmente iniciar o
processo de aposentadoria.
837
00:38:23,829 --> 00:38:25,269
Eu não estava pedindo
para você se aposentar.
838
00:38:25,309 --> 00:38:27,709
Não, não, eu
sei, eu sei, eu sei.
839
00:38:27,749 --> 00:38:31,449
Mas, veja, já tenho
direito à minha pensão.
840
00:38:31,489 --> 00:38:33,759
A empresa de segurança
está indo muito bem.
841
00:38:33,799 --> 00:38:36,422
Mesmo se eu ficar lá em tempo integral, o
842
00:38:36,472 --> 00:38:38,174
horário me permitiria estar
aqui para você e as crianças.
843
00:38:39,459 --> 00:38:41,010
Eu acabei de...
844
00:38:41,679 --> 00:38:44,899
Acho que é hora de
fazer isso. Para nós.
845
00:38:46,224 --> 00:38:47,639
Você não vai sentir falta?
846
00:38:47,679 --> 00:38:49,352
É claro.
847
00:38:50,079 --> 00:38:52,559
Mas é hora de algo além da SWAT
848
00:38:52,599 --> 00:38:54,299
ter prioridade.
849
00:38:55,909 --> 00:38:58,219
Estive no tribunal hoje.
850
00:38:59,012 --> 00:39:01,532
E eu vi você em ação,
fazendo o que você faz.
851
00:39:01,789 --> 00:39:03,658
Fazendo o que você ama.
852
00:39:05,243 --> 00:39:07,569
Você colocou isso em espera
853
00:39:07,594 --> 00:39:09,539
para mim e para as crianças por tanto tempo.
854
00:39:09,939 --> 00:39:12,459
Você me protegeu
desde o primeiro dia.
855
00:39:13,895 --> 00:39:16,045
É hora de eu fazer isso por você,
856
00:39:16,839 --> 00:39:18,579
para que você tenha a chance de brilhar.
857
00:39:19,629 --> 00:39:21,589
Obrigada, David.
858
00:39:21,629 --> 00:39:24,804
Sim, quero dizer, SWAT, sempre
será uma parte de mim, mas...
859
00:39:25,679 --> 00:39:28,289
talvez seja...
860
00:39:28,329 --> 00:39:30,289
talvez seja hora de algo novo.
861
00:39:46,259 --> 00:39:48,049
Um pouco longe do meio-fio,
mas perto o suficiente.
862
00:39:48,089 --> 00:39:50,009
Bom trabalho dirigindo, Kelly.
863
00:39:50,049 --> 00:39:51,230
Você já está melhorando.
864
00:39:51,270 --> 00:39:53,099
Da próxima vez, talvez você
possa me ensinar a dirigir de ré.
865
00:39:53,139 --> 00:39:54,845
Ouvi os outros policiais falando sobre
866
00:39:54,895 --> 00:39:56,322
uma jogada legal que você fez hoje.
867
00:39:56,362 --> 00:39:58,279
Sim, bem, não, vamos
dominar a direção primeiro
868
00:39:58,319 --> 00:39:59,669
antes de falarmos sobre
andar de ré.
869
00:39:59,709 --> 00:40:01,295
E se você acabar em uma perseguição
870
00:40:01,320 --> 00:40:02,460
em alta velocidade, talvez me ligue.
871
00:40:02,485 --> 00:40:03,875
Vou colocar você
na discagem rápida.
872
00:40:03,900 --> 00:40:05,647
O restaurante é bem aqui.
Você está com fome de que?
873
00:40:05,672 --> 00:40:07,541
Eles têm esses incríveis
shakes de morango... Ei.
874
00:40:10,719 --> 00:40:12,729
Ei, ei. Ei, ei, ei. Venha
aqui. Venha aqui.
875
00:40:12,769 --> 00:40:14,159
Fique abaixada.
876
00:40:16,289 --> 00:40:18,729
Ei! Polícia de Los Angeles! Pare!
877
00:40:22,299 --> 00:40:23,609
Entre, cara!
878
00:40:32,046 --> 00:40:33,356
Dirija, dirija!
879
00:40:33,381 --> 00:40:34,421
Luca!
880
00:40:35,471 --> 00:40:37,821
Luca! Luca, Luca.
881
00:40:38,059 --> 00:40:40,009
Ajuda! Alguém me ajude!
882
00:40:40,059 --> 00:40:41,673
Luca!
883
00:40:42,189 --> 00:40:45,929
Luca, acorde. Socorro! Luca!
884
00:40:45,979 --> 00:40:48,109
Socorro! Alguém me ajuda!
885
00:40:48,196 --> 00:40:51,859
DEMORAM 6 EPS P TRAZER O LUCA DE VOLTA E
FAZEM ISSO COM O MEU QRIDO??? EU VOU TER UM TROÇO
886
00:40:48,206 --> 00:40:51,790
{\an8}Todo mundo saindo da SWAT,
o último a sair apaga a luz...
887
00:40:51,906 --> 00:40:54,121
Por hoje é só pessoal.
Os eps voltam dia 05/04
888
00:40:54,160 --> 00:40:57,508
{\an8}NOSSA EU TO MTO BRAVA, CBS VC ME PAGA!!!
889
00:40:54,160 --> 00:40:57,608
Se quiser reclamar e xingar essa emissora SEM
CORAÇÃO E MALIGNA, tô no tt. Bjo procês.70759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.