Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,500 --> 00:02:21,417
Un nom qui aurait déjà dû
être oublié,
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
mais dont certains
ont du mal à se séparer.
3
00:02:23,917 --> 00:02:27,500
Je pense qu'ils le savent bien.
Il n'y a pas besoin de changer.
4
00:03:07,875 --> 00:03:08,917
Nadia ?
5
00:03:13,334 --> 00:03:14,959
Tiens, Nadia. Ce soir.
6
00:03:19,959 --> 00:03:22,000
Tu comptes rester comme ça
toute la journée ?
7
00:03:22,167 --> 00:03:25,292
Je resterai comme ça tant
que vous continuerez à travailler.
8
00:03:25,500 --> 00:03:26,542
Tu te fatigueras vite.
9
00:03:26,750 --> 00:03:29,000
Chacun pour sa gueule, c'est ça ?
10
00:03:33,792 --> 00:03:35,084
- Au revoir.
- Au revoir.
11
00:03:38,125 --> 00:03:39,125
Édith Clerval ?
12
00:03:39,292 --> 00:03:40,084
Oui ?
13
00:03:43,292 --> 00:03:44,334
Je vous en prie.
14
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Votre atelier
est le prochain à fermer,
15
00:03:56,750 --> 00:04:00,459
nous allons devoir rompre le contrat
qui vous unissait à la société.
16
00:04:01,167 --> 00:04:02,209
Je suis licenciée ?
17
00:04:03,584 --> 00:04:06,875
Effectivement.
Mettre un terme au contrat de travail
18
00:04:07,084 --> 00:04:09,125
se solde par un licenciement,
habituellement.
19
00:04:09,292 --> 00:04:10,875
C'est la solution la plus classique,
20
00:04:11,917 --> 00:04:13,167
mais il y en a d'autres.
21
00:04:14,834 --> 00:04:17,959
Comme notre groupe se délocalise,
vous pouvez demander un reclassement
22
00:04:19,000 --> 00:04:20,875
là où nous allons continuer
la production,
23
00:04:21,959 --> 00:04:22,875
au Maroc.
24
00:04:24,084 --> 00:04:25,542
Je dois vous en informer,
25
00:04:25,709 --> 00:04:28,667
mais ce n'est pas la solution
la plus avantageuse pour vous.
26
00:04:31,834 --> 00:04:33,250
Au Maroc ?
27
00:04:33,459 --> 00:04:34,459
Oui.
28
00:04:35,042 --> 00:04:37,875
Les coûts de production
sont beaucoup plus bas.
29
00:04:39,917 --> 00:04:41,500
Et je peux y aller comme ça ?
30
00:04:42,625 --> 00:04:43,834
Comment, "comme ça" ?
31
00:04:44,584 --> 00:04:46,084
Je veux dire...
32
00:04:47,792 --> 00:04:50,584
Je peux y aller moi, comme ça ?
Sans...
33
00:04:51,792 --> 00:04:53,167
Il n'y a rien à faire ?
34
00:04:54,292 --> 00:04:57,125
Il vous faut un passeport
en cours de validité, bien entendu,
35
00:04:57,792 --> 00:05:01,209
et le contrat de travail.
Ce n'est plus mon domaine, après.
36
00:05:11,750 --> 00:05:13,209
J'aimerais beaucoup.
37
00:05:14,709 --> 00:05:15,959
Vous seriez intéressée ?
38
00:05:16,542 --> 00:05:17,417
Oui.
39
00:05:20,417 --> 00:05:21,250
Bon.
40
00:05:23,209 --> 00:05:24,417
Dans ce cas,
41
00:05:26,709 --> 00:05:31,375
vous recevrez ce formulaire
en lettre recommandée.
42
00:05:32,625 --> 00:05:36,959
Remplissez-le sous six jours
et rapportez-le-moi.
43
00:05:38,584 --> 00:05:40,209
En attendant,
vous gardez votre poste.
44
00:05:40,417 --> 00:05:43,959
Vous changerez peut-être d'atelier,
mais vous restez employée du groupe.
45
00:05:49,584 --> 00:05:51,167
En acceptant ce reclassement,
46
00:05:51,417 --> 00:05:54,375
vous ne toucherez pas
les indemnités de licenciement.
47
00:05:56,250 --> 00:05:58,917
Ils parlent
de "domaines de compétences", ici.
48
00:05:59,875 --> 00:06:02,292
J'ai eu un CAP dans un autre domaine.
49
00:06:03,542 --> 00:06:05,125
Je peux le préciser ?
50
00:06:08,959 --> 00:06:11,334
Mais on vous demande
vos compétences dans le textile :
51
00:06:12,167 --> 00:06:13,834
conditionnement, couture,
manutention.
52
00:06:14,000 --> 00:06:16,250
Ça ne sert à rien
de vous étendre sur votre CV.
53
00:06:22,834 --> 00:06:23,875
C'est bien.
54
00:06:27,750 --> 00:06:29,084
C'est très bien.
55
00:06:31,167 --> 00:06:32,750
Vous pouvez me rappeler votre nom ?
56
00:06:33,209 --> 00:06:35,750
Clerval. Édith Clerval.
57
00:06:39,834 --> 00:06:41,834
Vous avez
des indemnités confortables.
58
00:06:43,209 --> 00:06:45,375
Vous ne gagnerez rien
à partir là-bas.
59
00:06:46,209 --> 00:06:49,042
Ni à rester ici toute seule,
au chômage.
60
00:06:50,292 --> 00:06:51,750
Là-bas, au moins, je travaillerai.
61
00:06:52,625 --> 00:06:55,542
Oui, mais sur un salaire calculé
sur la base des locaux
62
00:06:56,084 --> 00:06:58,167
avec un ajustement,
mais pas grand-chose.
63
00:06:59,875 --> 00:07:01,459
Et tous les frais annexes :
64
00:07:01,667 --> 00:07:04,375
le logement, la nourriture,
tout ça reste à votre charge.
65
00:07:05,042 --> 00:07:07,750
- Il faut prévoir un peu d'argent.
- Mais j'en ai.
66
00:07:08,667 --> 00:07:11,834
Pas beaucoup, mais j'en ai un peu
pour m'installer là-bas, oui.
67
00:07:12,875 --> 00:07:16,542
Je ne comprends pas.
Vous n'avez pas de capital.
68
00:07:16,667 --> 00:07:18,792
Prenez les indemnités,
ce sera plus raisonnable.
69
00:07:19,334 --> 00:07:22,917
J'ai du capital. Ma maison.
70
00:07:25,959 --> 00:07:28,625
Écoutez. Il faut suivre la procédure
que je vous ai décrite,
71
00:07:28,792 --> 00:07:31,334
car vous n'avez pas envisagé
cette solution sereinement.
72
00:07:34,584 --> 00:07:37,750
Vous feriez une grave erreur.
Vraiment.
73
00:07:39,625 --> 00:07:41,834
Quelles sont vos motivations ?
74
00:07:43,125 --> 00:07:44,292
Travailler.
75
00:07:45,750 --> 00:07:48,167
Qu'est-ce que je vais faire
une fois la boîte fermée ?
76
00:07:49,542 --> 00:07:50,667
T'as pas d'idées ?
77
00:07:50,875 --> 00:07:53,209
Non.
Je ne sais pas faire grand-chose.
78
00:07:55,375 --> 00:07:59,417
Je sais lire, écrire, compter,
79
00:08:00,417 --> 00:08:01,292
rien d'extraordinaire,
80
00:08:01,417 --> 00:08:03,959
additionner, multiplier,
soustraire... La base.
81
00:08:04,959 --> 00:08:05,875
Cuisiner.
82
00:08:06,042 --> 00:08:07,584
Pareil.
83
00:08:08,459 --> 00:08:12,500
Conduire et nager.
84
00:08:13,542 --> 00:08:14,792
Six trucs.
85
00:08:15,042 --> 00:08:17,084
Six trucs,
c'est tout ce que je sais faire.
86
00:08:17,292 --> 00:08:18,917
Ça remplit même pas mes deux mains.
87
00:08:19,459 --> 00:08:20,667
Mais non.
88
00:08:23,459 --> 00:08:24,959
Tu sais aussi coudre.
89
00:08:25,667 --> 00:08:27,209
Tu sais couper les cheveux.
90
00:08:28,125 --> 00:08:29,584
Tu sais faire des enfants.
91
00:08:33,209 --> 00:08:34,875
tu sais faire
ce qu'on te dit de faire.
92
00:08:37,125 --> 00:08:37,917
Ouais.
93
00:08:38,584 --> 00:08:40,625
C'est bizarre,
t'as pas l'air stressée.
94
00:08:40,875 --> 00:08:41,542
De quoi ?
95
00:08:41,959 --> 00:08:44,584
De ce qu'il se passe.
La fermeture, la boîte, tout ça.
96
00:08:46,334 --> 00:08:47,500
J'ai mon idée à moi.
97
00:08:48,709 --> 00:08:50,875
Franchement,
j'arrive pas à te comprendre.
98
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
C'est vrai
que c'est une autre vie, là-bas,
99
00:08:58,917 --> 00:09:00,959
mais c'est certainement pas mieux
qu'ici.
100
00:09:03,542 --> 00:09:05,125
Tu me caches pas quelque chose ?
101
00:09:05,334 --> 00:09:06,167
Quoi ?
102
00:09:06,792 --> 00:09:09,167
Je sais pas, la visite médicale
que tu as passée ?
103
00:09:09,375 --> 00:09:11,084
Tu as appris une mauvaise nouvelle ?
104
00:09:11,250 --> 00:09:13,542
Non, c'était pour voir
si tout allait bien.
105
00:09:13,792 --> 00:09:15,417
Pour le reclassement, justement.
106
00:09:16,042 --> 00:09:17,750
Tout va bien. T'inquiète pas.
107
00:09:19,459 --> 00:09:21,542
Mais tu y as vraiment pensé
quand même ?
108
00:09:22,459 --> 00:09:24,500
Avec l'islam. T'es une femme.
109
00:09:24,959 --> 00:09:27,542
Et puis la vie, le travail,
c'est très dur.
110
00:09:27,750 --> 00:09:28,834
C'est pas le paradis.
111
00:09:29,167 --> 00:09:31,792
Je sais.
Je suis allée voir sur Internet.
112
00:09:32,459 --> 00:09:34,709
Pour l'islam, quand t'es française,
c'est pas pareil.
113
00:09:35,667 --> 00:09:37,417
Pour le reste, je verrai bien.
114
00:10:11,375 --> 00:10:15,375
...le 1678 à destination
de Paris-Gare de Lyon.
115
00:10:15,792 --> 00:10:18,042
Dans quelques minutes...
116
00:10:59,500 --> 00:11:01,292
Excusez-moi.
J'ai dû me tromper d'étage.
117
00:11:01,459 --> 00:11:03,250
J'ai dû mal compter.
118
00:11:03,459 --> 00:11:04,500
Vous êtes bien au 3e.
119
00:11:05,000 --> 00:11:07,417
- Vous êtes la maman de Jérémy ?
- Oui.
120
00:11:08,334 --> 00:11:09,750
Je vous ai vue en photo.
121
00:11:09,959 --> 00:11:11,709
Moi, c'est Thierry, l'ami de Jérémy.
122
00:11:12,375 --> 00:11:13,834
- Enchanté.
- Bonjour.
123
00:11:14,042 --> 00:11:14,959
Entrez.
124
00:11:17,875 --> 00:11:19,792
Il ne m'a pas prévenu
que vous veniez.
125
00:11:20,959 --> 00:11:22,792
Je voulais lui faire la surprise.
126
00:11:23,084 --> 00:11:25,417
Il est pas encore rentré.
Il doit fermer l'agence.
127
00:11:25,625 --> 00:11:28,167
Je suis de corvée pour préparer
le dîner. Nous recevons.
128
00:11:34,250 --> 00:11:35,584
Désolée de vous déranger.
129
00:11:35,792 --> 00:11:37,917
Vous plaisantez ? Ça fait plaisir,
130
00:11:38,125 --> 00:11:40,750
il m'a tellement parlé de vous.
Mettez-vous à l'aise.
131
00:11:41,375 --> 00:11:43,292
Je lui ai apporté
un de ses plats préférés,
132
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
un gratin de cardons à la moelle
133
00:11:45,417 --> 00:11:46,334
et de la confiture.
134
00:11:48,084 --> 00:11:49,625
Jérémy est fou de desserts.
135
00:11:50,792 --> 00:11:52,917
Les garçons qui aiment le sucre
adorent leur mère.
136
00:11:53,084 --> 00:11:54,417
C'est un bon point pour vous.
137
00:12:03,750 --> 00:12:04,875
On se rencontre enfin.
138
00:12:10,875 --> 00:12:13,959
Il était déçu de cet empêchement
quand on s'est pacsés.
139
00:13:17,584 --> 00:13:18,959
Allez-y, Édith. C'est lui.
140
00:13:37,459 --> 00:13:38,750
Qu'est-ce que tu fais là ?
141
00:13:41,209 --> 00:13:42,209
C'est quoi, ce délire ?
142
00:13:42,375 --> 00:13:43,584
J'y suis pour rien.
143
00:13:46,750 --> 00:13:47,959
Remets-toi.
144
00:13:49,042 --> 00:13:50,584
J'avais une nouvelle à t'annoncer.
145
00:13:51,292 --> 00:13:53,417
C'est grave ?
Tu as un problème de santé ?
146
00:13:53,709 --> 00:13:55,084
Non. T'inquiète pas.
147
00:13:55,792 --> 00:13:59,459
Même si tu es étonné, je l'ai été
beaucoup plus que toi. Crois-moi.
148
00:14:01,250 --> 00:14:04,542
Je comprends, j'aurais dû te parler.
Je suis désolé, j'ai...
149
00:14:04,792 --> 00:14:06,084
Non, c'est ma faute.
150
00:14:06,500 --> 00:14:08,167
Ça m'apprendra à faire des surprises.
151
00:14:08,375 --> 00:14:09,584
À table !
152
00:14:10,167 --> 00:14:12,000
On parlera plus tard, d'accord ?
153
00:14:36,750 --> 00:14:39,000
Je vous en prie.
154
00:14:44,042 --> 00:14:46,000
Notre femme de ménage
s'en occupera demain.
155
00:14:46,500 --> 00:14:47,959
Mais ça me dérange pas.
156
00:14:54,167 --> 00:14:56,000
Maman,
tu vas dormir à l'hôtel à côté.
157
00:14:58,167 --> 00:15:00,250
Mais je peux très bien dormir
sur le canapé.
158
00:15:00,417 --> 00:15:03,459
Tu vas pas dormir dans les odeurs
de bouffe et de clope.
159
00:15:03,667 --> 00:15:05,042
Mais je reste qu'une nuit.
160
00:15:05,292 --> 00:15:06,917
Je peux très bien dormir
sur le canapé.
161
00:15:12,375 --> 00:15:13,875
Vu ta tête, tu dois m'en vouloir.
162
00:15:15,334 --> 00:15:16,375
Pourquoi ?
163
00:15:17,292 --> 00:15:19,459
Pour l'hôtel ou pour tout le reste ?
164
00:15:23,750 --> 00:15:25,042
Pourquoi tu m'as menti ?
165
00:15:27,167 --> 00:15:29,959
Je te fais honte ?
C'est pour ça que tu me caches ?
166
00:15:30,917 --> 00:15:32,375
Qu'est-ce que tu racontes ?
167
00:15:34,125 --> 00:15:35,334
Pour le pacs ?
168
00:15:36,750 --> 00:15:37,834
Pourquoi tu m'as menti ?
169
00:15:38,000 --> 00:15:39,584
Je t'ai juste rien dit.
170
00:15:44,125 --> 00:15:47,209
Comment tu voulais que j'imagine
que tu montes à l'improviste ?
171
00:15:47,584 --> 00:15:49,834
J'ai jamais eu de problème
avec ta vie,
172
00:15:51,500 --> 00:15:53,334
quand j'ai appris que tu étais...
173
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Enfin, que tu aimais les garçons.
J'ai jamais eu honte.
174
00:16:00,000 --> 00:16:02,834
Je t'ai même envoyé une lettre
pour te dire que ça changerait rien,
175
00:16:03,375 --> 00:16:05,459
que je voulais que ton bonheur
et c'est tout.
176
00:16:05,709 --> 00:16:08,125
Je tenais pas
à parler de ma vie sentimentale
177
00:16:08,334 --> 00:16:09,292
ni de ma vie sexuelle.
178
00:16:09,584 --> 00:16:11,125
C'est pas contre toi, mais...
179
00:16:12,709 --> 00:16:15,125
Tu aurais préféré que je te rejette
comme d'autres ?
180
00:16:15,375 --> 00:16:17,334
Dis-moi plutôt
ce que tu voulais me dire.
181
00:16:17,500 --> 00:16:19,792
Ça doit être important
pour que tu sois montée.
182
00:16:23,750 --> 00:16:26,334
Non. Ça n'a plus d'intérêt. Vraiment.
183
00:16:27,125 --> 00:16:29,834
Puisque tu le dis. Comme tu veux.
184
00:18:21,292 --> 00:18:23,292
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
185
00:18:23,459 --> 00:18:25,375
Une petite signature,
s'il vous plaît.
186
00:18:38,125 --> 00:18:39,417
Édith Clerval.
187
00:18:40,209 --> 00:18:42,084
Allô ? T'es là ?
188
00:18:43,584 --> 00:18:45,292
Tu dois encore m'en vouloir.
189
00:18:46,917 --> 00:18:48,667
Pour Pâques, on part au Brésil.
190
00:18:48,917 --> 00:18:51,084
Je descendrai plutôt
pour les vacances,
191
00:18:51,459 --> 00:18:53,959
mais si tu veux remonter avant
à Paris, préviens.
192
00:18:54,125 --> 00:18:55,084
Allô ?
193
00:18:56,500 --> 00:18:58,417
Oui, j'ai bien entendu ton message.
194
00:18:59,834 --> 00:19:01,667
Je ne serai plus là
pour les vacances.
195
00:19:03,792 --> 00:19:05,084
Je pars au Maroc.
196
00:19:05,917 --> 00:19:07,375
Non, pour travailler.
197
00:19:09,292 --> 00:19:13,459
J'ai accepté d'être reclassée
au lieu d'être licenciée.
198
00:19:14,667 --> 00:19:16,959
C'est ça que je voulais te dire
quand je suis montée.
199
00:19:18,750 --> 00:19:20,584
Non, c'est trop tard pour parler.
200
00:19:22,459 --> 00:19:24,875
Oui, c'est ça, t'as raison.
Je suis complètement folle.
201
00:19:25,667 --> 00:19:26,459
Ne m'appelle plus.
202
00:19:26,625 --> 00:19:28,834
De toute façon, j'ai résilié
ma ligne de portable.
203
00:19:44,542 --> 00:19:46,875
J'en veux bien. Merci.
204
00:19:48,417 --> 00:19:50,709
J'ai appris que tu avais accepté
le reclassement.
205
00:19:51,500 --> 00:19:52,375
Comment tu le sais ?
206
00:19:52,542 --> 00:19:54,292
Tout le monde le sait.
Tu es la seule.
207
00:19:54,459 --> 00:19:56,250
On en a pas mal parlé au CE.
208
00:19:56,709 --> 00:19:57,292
Et alors ?
209
00:19:57,459 --> 00:20:00,375
Personne ne comprend.
Tu leur fais un sacré cadeau.
210
00:20:00,667 --> 00:20:02,000
Toutes ces indemnités...
211
00:20:02,334 --> 00:20:04,917
Viens en parler avec les camarades
au prochain CE.
212
00:20:05,125 --> 00:20:06,292
J'en ai pas envie.
213
00:20:08,250 --> 00:20:09,584
T'es devenue folle ou quoi ?
214
00:20:09,792 --> 00:20:10,959
Tu as pensé à Pierre ?
215
00:20:11,250 --> 00:20:13,459
Quand il est mort,
son cancer venait de l'usine,
216
00:20:13,959 --> 00:20:16,584
des produits, des merdes
qu'il respirait à la teinturerie.
217
00:20:16,750 --> 00:20:18,542
Et là,
tu leur offres tes indemnités ?
218
00:20:18,709 --> 00:20:20,459
Il doit se retourner dans sa tombe !
219
00:20:20,667 --> 00:20:22,834
Arrête ! Arrête ça tout de suite.
220
00:20:23,500 --> 00:20:25,292
Tu sais rien. Tu connais pas ma vie.
221
00:20:25,667 --> 00:20:27,042
Fais pas de connerie.
222
00:20:27,209 --> 00:20:29,917
Quelle connerie ? Tu peux me dire ?
223
00:20:32,209 --> 00:20:33,084
Alors ?
224
00:20:33,834 --> 00:20:36,834
OK. Ça va, c'est bon, Édith.
Excuse-moi.
225
00:20:38,375 --> 00:20:41,542
Non, c'est pas bon.
Je fais pas une connerie !
226
00:20:42,959 --> 00:20:44,584
Ça t'emmerde
que je croie plus tes discours,
227
00:20:44,792 --> 00:20:47,625
"L'union fait la force"
et tes conneries de syndicaliste.
228
00:20:49,667 --> 00:20:50,459
Quelle conne !
229
00:20:57,667 --> 00:20:58,459
Hé !
230
00:20:59,292 --> 00:21:00,625
Qu'est-ce qu'il se passe ?
231
00:21:01,167 --> 00:21:03,792
Rien. C'est Gisèle, cette connasse !
232
00:21:04,209 --> 00:21:06,042
C'est pas grave. Calme-toi.
233
00:21:06,209 --> 00:21:09,042
On va pas la laisser gâcher
notre dernière soirée.
234
00:21:10,709 --> 00:21:11,875
À la nôtre !
235
00:21:15,500 --> 00:21:16,542
À toi.
236
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
À ta nouvelle vie.
237
00:22:49,792 --> 00:22:51,667
Vous êtes française ?
Espagnole, anglaise ?
238
00:22:51,917 --> 00:22:52,917
Française.
239
00:22:53,084 --> 00:22:54,417
Venez avec moi, madame.
240
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
- Non merci.
- Venez avec moi !
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,959
Non. S'il vous plaît.
242
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Monsieur, s'il vous plaît. Monsieur !
243
00:23:03,334 --> 00:23:06,167
S'il vous plaît. Monsieur.
244
00:23:07,875 --> 00:23:09,667
Taxi, madame ? Vous voulez un taxi ?
245
00:23:09,917 --> 00:23:11,292
Suivez-moi.
246
00:23:27,250 --> 00:23:28,959
Je vous en prie, madame. Montez.
247
00:23:29,250 --> 00:23:30,334
Montez.
248
00:23:49,875 --> 00:23:51,292
Vous avez de la chance, madame.
249
00:23:51,625 --> 00:23:52,750
Hier, c'était le chergui.
250
00:23:53,959 --> 00:23:55,334
C'est un maudit vent d'est.
251
00:23:55,834 --> 00:23:57,375
Ça nous rend tristes, madame.
252
00:24:27,084 --> 00:24:28,542
Quelle histoire, cette ville !
253
00:24:29,667 --> 00:24:33,709
Vous verrez, madame,
il y a autant de fous que de chats.
254
00:24:50,292 --> 00:24:52,209
Vous allez dormir
dans cette pension ?
255
00:24:52,750 --> 00:24:53,584
Oui.
256
00:24:54,000 --> 00:24:56,250
Pas d'étoiles, madame. Merci.
257
00:25:27,750 --> 00:25:30,042
C'est vous, la Française ? Édith ?
258
00:25:30,334 --> 00:25:31,125
L'amie de Nadia ?
259
00:25:31,292 --> 00:25:33,292
Oui. Et vous, c'est Mina, alors ?
260
00:25:33,459 --> 00:25:35,125
Oui, c'est ça. Suivez-moi.
261
00:25:41,917 --> 00:25:42,834
Merci.
262
00:25:49,417 --> 00:25:51,084
Il vous a pas volée, le taxi ?
263
00:25:51,625 --> 00:25:54,792
Non, je crois pas.
Il était très gentil.
264
00:25:55,417 --> 00:25:57,042
J'ai trouvé
qu'il parlait bien français.
265
00:25:57,667 --> 00:26:00,584
Vous croyez qu'on a besoin de diplôme
pour être chauffeur de taxi ?
266
00:26:02,500 --> 00:26:05,959
C'est sûr qu'Ali sera jamais taxi,
lui, s'il continue comme ça.
267
00:26:06,459 --> 00:26:07,667
Je vous présente mon fils.
268
00:26:07,834 --> 00:26:10,084
Arrête, maman ! Bonjour, madame.
269
00:26:10,917 --> 00:26:11,875
Bonjour.
270
00:26:14,084 --> 00:26:15,459
Rhabille-toi, s'il te plaît.
271
00:26:15,625 --> 00:26:17,375
Pourquoi ? Je vais à l'entraînement.
272
00:26:20,500 --> 00:26:21,875
Mais je crève de chaud, ici.
273
00:26:22,042 --> 00:26:23,375
On crève de chaud, chez toi.
274
00:26:24,250 --> 00:26:25,750
Achète un climatiseur.
275
00:26:31,542 --> 00:26:32,709
À vos ordres, chef.
276
00:26:37,792 --> 00:26:38,959
C'est vrai qu'il fait chaud.
277
00:26:39,125 --> 00:26:41,500
Oui, c'est le jour le plus chaud
de la semaine.
278
00:26:41,875 --> 00:26:43,209
Ma mère a toujours raison.
279
00:26:43,459 --> 00:26:45,750
Mais vous verrez,
cette chambre est fraîche.
280
00:27:00,250 --> 00:27:02,500
- Voilà.
- Merci
281
00:27:31,209 --> 00:27:33,459
Le réchauffement climatique
et puis...
282
00:27:34,417 --> 00:27:36,750
- Bonne journée ?
- Épouvantable.
283
00:27:37,459 --> 00:27:39,917
Impossible de se baigner
avec tous ces travaux.
284
00:27:40,125 --> 00:27:42,792
On va partir plus tôt
et aller dans le sud.
285
00:27:42,959 --> 00:27:44,125
Je vous comprends.
286
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Je vais à l'entraînement.
287
00:27:56,000 --> 00:27:58,084
Alors ? Elle vous plaît, la chambre ?
288
00:27:58,250 --> 00:27:59,167
Oui, ça va.
289
00:27:59,459 --> 00:28:00,542
"Ça va", c'est tout ?
290
00:28:00,750 --> 00:28:02,667
C'est la plus belle
et la plus grande.
291
00:28:03,625 --> 00:28:05,042
Comment on fait pour le loyer ?
292
00:28:05,292 --> 00:28:07,167
Comme on a dit par mail.
293
00:28:07,334 --> 00:28:11,000
Pour le tarif, c'est d'accord,
mais je vous paie quand ?
294
00:28:11,209 --> 00:28:12,459
Vous savez ce qu'on dit, ici ?
295
00:28:12,625 --> 00:28:14,542
"Ceux qui vont vite sont déjà morts."
296
00:28:16,584 --> 00:28:18,292
On est loin de l'ancienne gare ?
297
00:28:18,959 --> 00:28:21,625
Le bus de ramassage pour aller
à l'usine passe juste à côté.
298
00:28:21,875 --> 00:28:23,959
Je voulais faire un repérage
avant demain.
299
00:28:24,625 --> 00:28:27,584
C'est facile. Je vous expliquerai
quand vous partirez.
300
00:28:27,834 --> 00:28:29,417
Il faudra compter 10 minutes à pied.
301
00:28:29,625 --> 00:28:31,792
Je préférais y aller maintenant,
ça me rassure.
302
00:28:32,834 --> 00:28:35,042
Nadia m'a dit
que vous pourriez me montrer,
303
00:28:35,250 --> 00:28:36,667
que je pourrais vous demander.
304
00:28:38,917 --> 00:28:41,375
Il fallait que Nadia vienne,
si vous voulez un guide.
305
00:28:41,542 --> 00:28:43,250
C'est pas mon travail.
306
00:28:47,750 --> 00:28:49,334
Édith, vous pouvez venir ?
307
00:29:00,084 --> 00:29:01,959
- Moi !
- Moi !
308
00:29:14,542 --> 00:29:15,500
Il va vous accompagner.
309
00:29:26,875 --> 00:29:28,292
- Allez-y.
- Merci.
310
00:29:33,750 --> 00:29:36,459
Madame, c'est là-bas.
C'est là-bas, madame.
311
00:29:37,250 --> 00:29:39,417
- Viens avec moi.
- Non, c'est là-bas.
312
00:29:59,875 --> 00:30:03,292
Hé ! Tu viens ?
313
00:30:08,834 --> 00:30:09,792
Oui, madame.
314
00:30:22,625 --> 00:30:24,084
- Bonjour.
- Assalamu alaykum.
315
00:30:24,292 --> 00:30:25,417
Vous parlez français ?
316
00:30:25,584 --> 00:30:27,125
Un chouia. Un peu.
317
00:30:27,292 --> 00:30:30,292
Pour aller à l'usine de tissu ?
318
00:30:31,459 --> 00:30:34,167
L'usine de textile
319
00:30:34,459 --> 00:30:36,459
dans la zone franche.
320
00:30:36,709 --> 00:30:37,667
Ici, c'est le Maroc.
321
00:30:38,167 --> 00:30:40,417
Tu travailles les olives,
tu travailles ici.
322
00:30:40,584 --> 00:30:42,125
Tu veux travailler ? Attends.
323
00:30:42,959 --> 00:30:43,959
Ramzy !
324
00:30:48,250 --> 00:30:51,000
Travailler ici, madame ?
325
00:30:51,375 --> 00:30:52,000
Non.
326
00:30:52,167 --> 00:30:53,709
Tu veux quoi, madame ?
327
00:30:53,917 --> 00:30:55,834
Je voudrais prendre le bus.
328
00:30:56,000 --> 00:30:56,667
Autobus ?
329
00:30:56,834 --> 00:30:59,084
Oui. Pour aller là.
330
00:31:13,625 --> 00:31:17,042
Madame, il comprend.
Il amène toi là-bas.
331
00:31:21,417 --> 00:31:23,042
Merci, au revoir.
332
00:31:33,125 --> 00:31:34,667
Madame, ça va ?
333
00:31:34,834 --> 00:31:35,667
Oui.
334
00:31:49,209 --> 00:31:50,792
Excusez-moi. Vous parlez français ?
335
00:31:53,875 --> 00:31:55,209
- Merci.
- De rien.
336
00:31:56,542 --> 00:31:59,125
Madame, je peux vous aider ?
Je parle français.
337
00:31:59,334 --> 00:32:00,584
Oui, je veux bien.
338
00:32:00,959 --> 00:32:03,917
Les bus qui vont dans la zone
industrielle, dans cet endroit,
339
00:32:04,084 --> 00:32:05,042
ils passent par-là ?
340
00:32:05,250 --> 00:32:07,834
Non, c'est pas là, c'est là-bas.
341
00:32:08,625 --> 00:32:10,084
D'accord, merci.
342
00:32:10,250 --> 00:32:11,292
Je vous en prie.
343
00:32:31,750 --> 00:32:32,917
Vous êtes fou ?!
344
00:32:33,292 --> 00:32:35,584
Faites attention, madame.
Ici, c'est dangereux.
345
00:33:42,375 --> 00:33:43,917
Bonjour. Vous allez à l'usine ?
346
00:33:44,084 --> 00:33:44,959
Pas français.
347
00:33:47,334 --> 00:33:48,375
OK.
348
00:33:50,584 --> 00:33:51,584
Ici ?
349
00:33:53,917 --> 00:33:54,917
Montez.
350
00:34:15,500 --> 00:34:16,542
Merci.
351
00:34:19,084 --> 00:34:20,167
Espagnole ?
352
00:34:21,209 --> 00:34:22,792
Non. Française.
353
00:34:23,000 --> 00:34:26,292
Il faut pas rester les cheveux
comme ça dans le bus, c'est pas bon.
354
00:35:15,584 --> 00:35:17,792
Voilà,
c'est ici que vous travaillerez.
355
00:35:28,250 --> 00:35:29,625
Je ne suis pas au même poste ?
356
00:35:29,917 --> 00:35:31,792
Pardon ? Parlez plus fort.
357
00:35:32,875 --> 00:35:34,542
Je pensais occuper le même poste.
358
00:35:34,750 --> 00:35:37,917
Vous avez inscrit "couture"
dans vos compétences,
359
00:35:38,167 --> 00:35:39,500
sur le contrat de reclassement.
360
00:35:39,750 --> 00:35:41,209
Mais je connais pas ces machines.
361
00:35:42,000 --> 00:35:44,292
Najat vous montrera. C'est facile.
362
00:35:44,500 --> 00:35:46,459
La moitié des filles ici
ne savent pas lire
363
00:35:46,625 --> 00:35:47,875
et elles y arrivent.
364
00:35:56,125 --> 00:35:56,792
Bonjour.
365
00:36:03,334 --> 00:36:06,292
Édith, suivez Najat, s'il vous plaît.
366
00:36:20,084 --> 00:36:21,167
Toi, ici.
367
00:36:29,750 --> 00:36:30,834
Vous pouvez m'expliquer ?
368
00:36:32,542 --> 00:36:34,875
Comment ça fonctionne ?
Vous pouvez m'aider ?
369
00:36:50,625 --> 00:36:53,209
Najat, c'est la contremaître
de cet atelier.
370
00:36:53,459 --> 00:36:55,292
Vous êtes sous sa responsabilité.
371
00:36:55,500 --> 00:36:57,875
Elle va vous montrer
le fonctionnement des machines.
372
00:36:59,500 --> 00:37:00,959
Édith, n'hésitez pas à me contacter
373
00:37:01,125 --> 00:37:03,042
si vous avez des problèmes
ou des questions.
374
00:37:03,750 --> 00:37:04,625
D'accord.
375
00:37:06,750 --> 00:37:08,792
Najat, faites un effort.
376
00:37:19,500 --> 00:37:20,875
Toi, faire pareil.
377
00:37:38,792 --> 00:37:39,959
Oui. Bien !
378
00:37:45,625 --> 00:37:47,959
Vite ! Plus vite !
379
00:38:42,792 --> 00:38:43,959
Manger ?
380
00:38:44,375 --> 00:38:45,042
Pas faim ?
381
00:38:45,584 --> 00:38:49,584
Si. Mais il n'y a pas une cantine
ou un distributeur ?
382
00:38:50,292 --> 00:38:51,459
En fait, j'ai rien prévu.
383
00:39:00,500 --> 00:39:01,167
Attends.
384
00:39:03,500 --> 00:39:05,959
Il me reste un peu à manger. Viens !
385
00:39:06,209 --> 00:39:07,459
C'est gentil.
386
00:39:09,917 --> 00:39:11,917
J'ai même pris une fourchette
pour toi.
387
00:39:12,250 --> 00:39:13,209
Merci.
388
00:39:29,250 --> 00:39:30,250
Qu'est-ce qu'elle dit ?
389
00:39:30,917 --> 00:39:32,959
Tu dois savoir. Le car de ramassage
390
00:39:33,625 --> 00:39:35,834
est à une association islamique.
391
00:39:36,334 --> 00:39:38,125
Comment on dit ?
392
00:39:38,334 --> 00:39:39,750
Pour moi, c'est interdit ?
393
00:39:39,917 --> 00:39:41,542
Non, pas interdit,
394
00:39:41,709 --> 00:39:44,417
mais c'est mieux de mettre
quelque chose sur la tête,
395
00:39:44,584 --> 00:39:45,875
comme la dame.
396
00:41:17,667 --> 00:41:18,250
Bonsoir, Ali.
397
00:41:18,959 --> 00:41:20,000
Bonsoir.
398
00:41:26,750 --> 00:41:27,667
Merci.
399
00:41:29,125 --> 00:41:30,167
Fatigué ?
400
00:41:30,375 --> 00:41:31,500
Oui, mais c'est pas grave.
401
00:41:31,875 --> 00:41:34,250
Les cours commencent tard,
je ferai la grasse matinée.
402
00:41:34,792 --> 00:41:37,584
- Tu fais quoi comme études ?
- Je suis au lycée français.
403
00:41:38,167 --> 00:41:40,125
Je voudrais faire du commerce
après mon bac.
404
00:41:41,209 --> 00:41:42,209
C'est bien.
405
00:41:44,084 --> 00:41:45,709
Moi aussi, je suis fatiguée.
406
00:41:46,417 --> 00:41:48,042
Tu sais pas où je pourrais manger ?
407
00:41:48,334 --> 00:41:49,792
Pas trop cher et pas trop loin ?
408
00:41:50,042 --> 00:41:52,125
Un peu partout,
mais il faut un bon estomac.
409
00:41:52,792 --> 00:41:54,917
Il y a de bons restaurants,
mais plus chers.
410
00:41:56,667 --> 00:41:57,834
Tant pis.
411
00:41:59,625 --> 00:42:00,709
Bonne nuit.
412
00:42:09,000 --> 00:42:10,084
Édith ?
413
00:42:11,209 --> 00:42:12,292
Ça va ?
414
00:42:12,500 --> 00:42:15,209
Oui, ça va.
C'est rien, c'est la fatigue.
415
00:42:15,584 --> 00:42:16,542
Attends.
416
00:42:18,542 --> 00:42:19,292
Dada ?
417
00:42:35,375 --> 00:42:36,250
Venez.
418
00:42:48,750 --> 00:42:51,417
Asseyez-vous.
419
00:43:22,834 --> 00:43:23,917
Merci.
420
00:44:10,250 --> 00:44:12,042
Rien à signaler, chéri ?
421
00:44:12,209 --> 00:44:13,709
Personne ce soir, à part Édith.
422
00:44:14,375 --> 00:44:16,125
Sinon, que des annulations.
423
00:44:22,375 --> 00:44:24,709
Et toi ? Le film, c'était bien ?
424
00:44:25,209 --> 00:44:26,042
Oui.
425
00:44:29,792 --> 00:44:30,834
C'est quoi, ce sourire ?
426
00:44:32,125 --> 00:44:34,750
Tu es allée au cinéma toute seule ?
Habillée comme ça ?
427
00:44:35,792 --> 00:44:38,417
Arrête, tu vas pas faire ton barbu.
On dirait ton père !
428
00:44:39,917 --> 00:44:41,792
Si tu vois quelqu'un,
tu peux me le dire.
429
00:44:44,834 --> 00:44:47,459
Je n'ai pas quitté ton père
pour le premier venu.
430
00:44:47,875 --> 00:44:48,959
J'espère.
431
00:44:49,625 --> 00:44:50,959
Il n'y a rien à espérer.
432
00:44:53,334 --> 00:44:54,500
C'est ma vie, mon chéri.
433
00:44:59,375 --> 00:45:01,250
Vous gênez pas.
Faites comme chez vous !
434
00:45:01,417 --> 00:45:03,917
C'est votre fils
qui m'a proposé de manger ici.
435
00:45:12,250 --> 00:45:14,209
Elle y est pour rien, c'est ma faute.
436
00:45:14,417 --> 00:45:15,959
Vous comprenez l'arabe, maintenant ?
437
00:45:17,000 --> 00:45:18,417
Non, mais j'imagine que...
438
00:45:18,667 --> 00:45:19,917
N'en parlons plus.
439
00:45:20,084 --> 00:45:22,750
Aucun client n'a le droit
de rentrer ici. Vous le saurez.
440
00:45:26,959 --> 00:45:27,959
Au fait,
441
00:45:28,792 --> 00:45:30,167
j'aurais besoin du loyer.
442
00:45:31,334 --> 00:45:33,709
Oui, bien sûr. Pour quand ?
443
00:45:34,750 --> 00:45:36,417
Le plus vite possible.
444
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Oui.
445
00:46:56,042 --> 00:46:58,084
Bonne journée ? Ça va ?
446
00:46:58,250 --> 00:46:59,125
- Ça va ?
- Oui.
447
00:46:59,334 --> 00:47:00,959
- Oui.
- Tu cherches quelqu'un ?
448
00:47:01,209 --> 00:47:02,834
- Tu fumes du haschich ?
- Non.
449
00:47:03,042 --> 00:47:06,584
Viens avec moi.
Je peux boire un peu d'alcool.
450
00:47:06,750 --> 00:47:09,167
- Non. C'est gentil, merci.
- Pourquoi, madame ?
451
00:47:09,375 --> 00:47:11,250
Donne-moi l'argent.
452
00:47:11,709 --> 00:47:12,834
J'ai rien, je suis désolée.
453
00:47:14,000 --> 00:47:15,709
S'il vous plaît ! Faites pas ça !
454
00:47:15,875 --> 00:47:18,417
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
455
00:48:33,667 --> 00:48:37,292
Bonjour, Édith.
Vous avez pensé au loyer ?
456
00:48:38,334 --> 00:48:40,459
Édith ? Le loyer ?
457
00:48:44,667 --> 00:48:46,875
La fin du mois approche.
Je compte sur cet argent.
458
00:48:47,250 --> 00:48:48,375
Je vais me coucher.
459
00:48:48,625 --> 00:48:49,125
Comment ça ?
460
00:48:49,667 --> 00:48:51,750
Avant, vous pourriez me répondre.
461
00:48:54,542 --> 00:48:57,250
Je peux pas vous payer.
Pas maintenant.
462
00:48:58,084 --> 00:49:00,917
J'ai pas envie d'être patiente.
Vous connaissez pas ma situation.
463
00:49:01,125 --> 00:49:04,042
J'ai des factures à payer, moi.
Faites-vous envoyer de l'argent.
464
00:49:04,625 --> 00:49:06,459
Vous n'avez pas de famille
ou d'amis ?
465
00:49:06,750 --> 00:49:07,667
Non, j'ai personne.
466
00:49:09,042 --> 00:49:12,375
Si un client veut la chambre,
je vous demanderai de partir vite.
467
00:49:12,542 --> 00:49:14,834
Un mois de loyer, ce n'est pas rien.
468
00:49:15,750 --> 00:49:18,042
Très bien. Je vais me débrouiller.
469
00:49:23,042 --> 00:49:24,750
Et merci pour l'hospitalité.
470
00:49:24,959 --> 00:49:26,875
Oui, c'est ça,
l'hospitalité marocaine.
471
00:49:27,125 --> 00:49:29,375
Vous avez lu ça dans un guide ?
472
00:49:29,584 --> 00:49:33,459
J'ai été volée. On m'a tout pris.
473
00:50:04,167 --> 00:50:05,125
Ça peut se faire,
474
00:50:05,334 --> 00:50:08,250
mais la demande doit passer
par le siège social à Casablanca
475
00:50:08,459 --> 00:50:10,042
puis être validée à Paris.
476
00:50:10,209 --> 00:50:11,625
C'est ça, la mondialisation.
477
00:50:12,375 --> 00:50:15,250
- Ça prendrait combien de temps ?
- Trois semaines, pas moins.
478
00:50:17,292 --> 00:50:18,459
La paye est versée quand ?
479
00:50:18,875 --> 00:50:20,459
À la fin du mois,
dans quelques jours.
480
00:50:21,209 --> 00:50:23,209
Ça ne sert à rien
de demander une avance ?
481
00:50:23,792 --> 00:50:25,167
Pour le mois prochain, si.
482
00:50:25,334 --> 00:50:27,917
Mais pour celui-là, rien du tout.
En effet.
483
00:50:40,167 --> 00:50:41,375
Je suis désolée pour le loyer.
484
00:50:41,625 --> 00:50:43,875
J'ai demandé une avance,
mais c'est très compliqué.
485
00:50:44,459 --> 00:50:46,292
Il me faut ma paie pour vous régler.
486
00:50:49,042 --> 00:50:51,000
Vous pouvez
attendre encore quelques jours ?
487
00:50:51,209 --> 00:50:52,959
Oui, ça ira.
488
00:50:53,959 --> 00:50:55,375
Merci, c'est gentil.
489
00:50:59,292 --> 00:51:01,542
On peut se tutoyer.
Ça sera plus simple.
490
00:51:02,125 --> 00:51:03,625
Oui, très bien. Je préfère aussi.
491
00:51:03,917 --> 00:51:06,084
Désolée pour l'autre fois
si je me suis emportée.
492
00:51:06,625 --> 00:51:08,834
Ce sont ces annulations
à cause des travaux.
493
00:51:09,042 --> 00:51:10,750
Je m'énerve facilement.
494
00:51:12,167 --> 00:51:14,625
Au fait, c'est vrai,
cette histoire de voile ?
495
00:51:14,834 --> 00:51:16,125
Ali m'a dit que tu te voilais.
496
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
C'est à l'usine, on t'oblige ?
497
00:51:18,500 --> 00:51:21,542
Non, ce n'est pas l'usine.
Je me voile dans le bus.
498
00:51:22,042 --> 00:51:25,292
C'est une association religieuse
qui offre le transport et...
499
00:51:25,875 --> 00:51:26,875
Ils sont partout.
500
00:51:30,167 --> 00:51:33,584
Non, je le retire à l'usine
et je le remets quand je rentre.
501
00:51:34,667 --> 00:51:35,875
Je crois que j'ai une idée.
502
00:51:37,375 --> 00:51:40,292
Les freins, l'accélérateur.
Tu peux y aller.
503
00:51:43,000 --> 00:51:44,500
J'en ai pas fait depuis longtemps.
504
00:51:44,667 --> 00:51:46,250
- Ça ira ?
- Oui.
505
00:52:43,875 --> 00:52:45,042
Il y a un problème.
506
00:52:45,209 --> 00:52:46,959
Ma machine n'est pas isolée.
507
00:52:49,209 --> 00:52:50,292
Aïe ! Ça pique.
508
00:52:54,917 --> 00:52:57,125
Problème électricité.
509
00:52:57,959 --> 00:52:59,834
Là.
510
00:53:08,792 --> 00:53:11,292
La machine
lance des décharges électriques.
511
00:53:48,417 --> 00:53:49,542
Ça règle pas le problème.
512
00:53:49,709 --> 00:53:51,084
Pas de problème ! Toi, problème.
513
00:53:51,250 --> 00:53:52,292
- Allez.
- Comment ça ?
514
00:53:53,875 --> 00:53:57,125
Mais il y a personne
pour réparer les machines ?
515
00:53:57,292 --> 00:53:59,459
Allez ! Travail, maintenant.
516
00:54:00,959 --> 00:54:01,834
Allez !
517
00:54:18,584 --> 00:54:21,709
Nos machines sont vieilles,
mais on accepte tout pour le travail.
518
00:54:21,959 --> 00:54:22,959
Regarde.
519
00:54:24,834 --> 00:54:26,417
Mais tu dois avoir très mal.
520
00:54:27,125 --> 00:54:30,584
Ce matin, ça m'a carrément brûlée.
J'ai pas supporté.
521
00:54:32,000 --> 00:54:33,667
Toutes les machines ont un problème ?
522
00:54:33,792 --> 00:54:35,917
Pas toutes, mais beaucoup.
523
00:54:36,167 --> 00:54:37,959
Un jour, je ne travaillerai plus ici
524
00:54:38,125 --> 00:54:39,875
parce que mes doigts
ne marcheront plus.
525
00:54:40,084 --> 00:54:42,125
Il n'y a personne
pour vérifier le matériel ?
526
00:54:42,292 --> 00:54:43,750
Si. Najat.
527
00:54:44,084 --> 00:54:45,209
Elle dit pas les problèmes
528
00:54:45,417 --> 00:54:47,584
pour pas que la direction
la remplace.
529
00:54:47,875 --> 00:54:50,292
N'importe quoi. Si tout le monde
a peur de tout le monde,
530
00:54:50,500 --> 00:54:53,375
rien ne changera.
Ça sera de pire en pire.
531
00:54:55,334 --> 00:54:56,917
Toi, pourquoi tu dis rien ?
532
00:54:59,084 --> 00:55:00,667
Parce que moi aussi, j'ai peur.
533
00:55:05,250 --> 00:55:06,417
Elle veut essayer ?
534
00:55:06,834 --> 00:55:08,375
Elle te demande si tu veux essayer.
535
00:55:08,542 --> 00:55:09,292
C'est quoi ?
536
00:55:09,500 --> 00:55:10,292
Du khôl,
537
00:55:10,459 --> 00:55:12,417
pour enlever la fatigue
dans les yeux.
538
00:55:13,334 --> 00:55:14,792
Oui, je veux bien.
539
00:55:26,750 --> 00:55:28,209
Ça pourrait bien t'aller.
540
00:55:42,667 --> 00:55:43,417
C'est joli.
541
00:56:22,500 --> 00:56:24,084
- C'est Ali.
- Entre.
542
00:56:25,625 --> 00:56:28,334
On fait un couscous ce soir,
tu veux venir manger avec nous ?
543
00:56:30,334 --> 00:56:32,334
Évidemment.
C'est même elle qui propose.
544
00:56:35,167 --> 00:56:36,750
Je sais pas si c'est une bonne idée.
545
00:56:37,209 --> 00:56:39,334
Allez, viens.
Tu es toujours enfermée.
546
00:56:39,709 --> 00:56:41,542
Tu verras, ma mère est cool.
547
00:56:42,042 --> 00:56:44,292
C'est le divorce avec mon père
qui l'a rendue chiante.
548
00:56:45,542 --> 00:56:46,917
Tu sais, elle a dû se battre.
549
00:56:47,834 --> 00:56:49,542
Au début de la Moudawana,
c'était dur.
550
00:56:50,459 --> 00:56:51,125
La quoi ?
551
00:56:51,334 --> 00:56:54,917
La Moudawana, c'est le code
de la famille que le roi a réformé.
552
00:56:55,750 --> 00:56:57,625
Il a facilité le divorce
pour les femmes.
553
00:56:57,834 --> 00:56:59,959
Du coup,
ma mère en a profité tout de suite.
554
00:57:00,125 --> 00:57:02,292
Elle attendait que ça
pour quitter mon père.
555
00:57:03,042 --> 00:57:04,000
Je savais pas.
556
00:57:04,250 --> 00:57:06,292
C'est pas la France, ici.
557
00:57:06,500 --> 00:57:09,167
Divorcer, même avec la Moudawana,
ça reste très mal vu.
558
00:57:10,667 --> 00:57:12,000
Ma mère est quelqu'un de bien.
559
00:57:13,084 --> 00:57:14,375
J'en suis certaine.
560
00:58:00,000 --> 00:58:01,917
Quelle chance
d'avoir une telle grand-mère !
561
00:58:02,334 --> 00:58:03,417
C'est pas ma grand-mère.
562
00:58:03,917 --> 00:58:04,959
- Ah bon ?
- Pas du tout.
563
00:58:05,167 --> 00:58:06,875
Non, c'est pas ma mère.
564
00:58:10,667 --> 00:58:12,709
Elle était mariée jeune.
Son mari l'a répudiée.
565
00:58:12,875 --> 00:58:16,459
Elle pouvait pas avoir d'enfants.
Il l'a jetée à la rue sans rien.
566
00:58:16,959 --> 00:58:18,417
Mes parents l'ont recueillie.
567
00:58:18,625 --> 00:58:21,417
Après, elle m'a élevé,
elle m'a aidé aussi à élever Ali.
568
00:58:21,584 --> 00:58:23,667
Depuis, elle ne nous quitte plus.
569
00:58:26,375 --> 00:58:27,042
Et vous ?
570
00:58:28,250 --> 00:58:29,917
Chantez-moi quelque chose.
571
00:58:30,125 --> 00:58:32,500
Je connais pas de chanson.
572
00:58:33,084 --> 00:58:34,000
Ben quand même !
573
00:58:36,167 --> 00:58:36,959
Allez !
574
00:58:38,334 --> 00:58:40,875
Si. Je...
575
00:58:41,042 --> 00:58:44,042
J'en chantais une à mon bébé,
576
00:58:44,209 --> 00:58:45,750
à mon fils quand il était petit.
577
00:58:50,334 --> 00:58:54,542
J'ai descendu dans mon jardin
578
00:58:55,042 --> 00:58:59,042
J'ai descendu dans mon jardin
579
00:59:00,000 --> 00:59:03,709
Pour y cueillir du romarin
580
00:59:04,459 --> 00:59:08,834
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
581
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
582
00:59:15,834 --> 00:59:19,834
J'en n'avais pas cueilli trois brins
583
00:59:20,042 --> 00:59:24,084
J'en n'avais pas cueilli trois brins
584
00:59:24,375 --> 00:59:27,792
Qu'un rossignol vint sur ma main
585
00:59:28,750 --> 00:59:32,917
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
586
00:59:34,042 --> 00:59:39,000
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
587
00:59:43,667 --> 00:59:45,209
Je me souviens pas de la suite.
588
00:59:45,709 --> 00:59:47,167
Bravo !
589
01:00:25,167 --> 01:00:26,625
Je suis vraiment désolée.
590
01:00:29,584 --> 01:00:30,875
Édith ! Travail !
591
01:00:55,750 --> 01:00:58,250
C'est un petit bout, ce n'est rien.
Un mètre, même pas.
592
01:00:59,542 --> 01:01:02,167
J'en ai besoin pour les poches
d'une robe que je fais.
593
01:01:03,292 --> 01:01:05,167
Ce tissu est très cher.
594
01:01:09,917 --> 01:01:11,792
J'ai une machine à coudre chez moi.
595
01:01:12,292 --> 01:01:14,084
Après l'usine, je pars directement.
596
01:01:14,667 --> 01:01:17,792
Je fais des retouches
ou des choses que je revends.
597
01:01:18,500 --> 01:01:19,917
Je suis très douée.
598
01:01:21,250 --> 01:01:24,792
J'ai rien dit.
J'ai juste peur pour toi.
599
01:01:27,125 --> 01:01:28,959
S'il y a un contrôle
ou des fouilles ?
600
01:01:29,959 --> 01:01:32,917
Ne t'inquiète pas.
C'est Najat qui fouille
601
01:01:33,125 --> 01:01:34,209
et elle m'aime bien.
602
01:01:34,500 --> 01:01:37,500
Ah bon ? Elle est capable
d'aimer quelqu'un ?
603
01:01:38,542 --> 01:01:41,125
Elle sait que je prends du tissu,
mais elle l'a jamais dit.
604
01:01:42,542 --> 01:01:45,000
Avec toi, c'est pas pareil.
Elle est un peu dure.
605
01:01:47,625 --> 01:01:50,959
Elle avait un fiancé
qui est parti en France.
606
01:01:51,167 --> 01:01:53,875
Il devait la faire venir
quand il a trouvé du travail,
607
01:01:54,667 --> 01:01:56,250
mais il n'est jamais revenu.
608
01:01:57,292 --> 01:01:58,625
Il s'est marié là-bas.
609
01:01:59,917 --> 01:02:01,334
C'est pas ma faute.
610
01:02:02,709 --> 01:02:04,084
T'es française.
611
01:02:04,834 --> 01:02:07,584
Et ça fait deux mois que t'es là.
612
01:02:08,167 --> 01:02:11,750
Najat comprend pas comment tu fais
pour vivre avec la paie minable.
613
01:02:12,625 --> 01:02:14,792
C'est pas ça
qui t'a fait venir à Tanger.
614
01:02:16,084 --> 01:02:18,667
Elle pense que c'est bizarre,
ton histoire.
615
01:02:19,917 --> 01:02:21,875
Disons que j'avais envie
de prendre le large.
616
01:02:23,375 --> 01:02:24,292
Le "large" ?
617
01:02:26,084 --> 01:02:30,959
Édith, si je peux pas doubler ma paie
avec la couture chez moi
618
01:02:31,792 --> 01:02:34,000
pour nourrir mes sept frères
plus ma mère,
619
01:02:34,250 --> 01:02:36,125
je devrai aller faire la pute.
620
01:02:37,750 --> 01:02:39,375
Tu n'es jamais allée au hammam ?
621
01:02:39,542 --> 01:02:40,500
Non, jamais.
622
01:02:40,709 --> 01:02:41,792
Ça va te plaire.
623
01:02:42,000 --> 01:02:43,417
Celui-là est très bien.
624
01:02:43,750 --> 01:02:45,459
C'est propre,
on te donne des serviettes.
625
01:02:45,667 --> 01:02:47,417
Mais j'aime pas leur savon noir.
626
01:02:47,584 --> 01:02:49,250
On va en acheter ici, viens.
627
01:02:57,584 --> 01:02:59,500
C'est bon ? On y va ?
628
01:03:04,667 --> 01:03:06,250
Essaie de rester à côté de moi,
629
01:03:06,417 --> 01:03:09,042
parce qu'on rentre à la Médina.
Comme ça, on ne se perd pas.
630
01:03:40,459 --> 01:03:41,917
Qu'est-ce que vous dites ?
631
01:03:42,084 --> 01:03:43,542
Tu es tendue, pour une touriste.
632
01:03:43,792 --> 01:03:45,417
Je lui ai dit que tu travaillais ici.
633
01:03:47,584 --> 01:03:49,625
Elle me sent bien, en tout cas.
634
01:03:50,875 --> 01:03:53,125
C'est vrai qu'ici, le travail,
c'est pas facile.
635
01:03:55,792 --> 01:03:57,917
Je me sens vidée,
complètement tendue.
636
01:03:59,500 --> 01:04:01,084
Ça te donne pas envie de rentrer ?
637
01:04:01,250 --> 01:04:02,292
Comment ça ?
638
01:04:02,917 --> 01:04:04,250
Aller chez toi, en France.
639
01:04:04,500 --> 01:04:07,000
Ça va pas ? T'es folle ?
Après tout ce que j'ai fait...
640
01:04:10,125 --> 01:04:12,959
De toute façon, ici ou là-bas,
je n'ai rien à perdre.
641
01:04:15,292 --> 01:04:17,209
Ici, au moins,
je me sens moins seule.
642
01:04:19,292 --> 01:04:20,542
Le travail, c'est important.
643
01:04:21,500 --> 01:04:23,084
Je pourrais pas vivre
sans travailler.
644
01:04:23,750 --> 01:04:26,292
Je rêve de ça, moi.
Vivre sans travailler.
645
01:04:28,125 --> 01:04:29,209
Je tiens ça de mon père.
646
01:04:30,500 --> 01:04:32,375
Pas un jour d'absence
de toute sa carrière.
647
01:04:32,667 --> 01:04:35,584
Même malade. Il se gavait d'aspirine.
648
01:04:35,834 --> 01:04:39,084
Malgré la fièvre et des courbatures,
il allait quand même à l'usine.
649
01:04:42,125 --> 01:04:44,167
Ça ressemblait à quoi,
ta vie en France ?
650
01:04:44,334 --> 01:04:45,709
Tu faisais quoi, le soir ?
651
01:04:47,250 --> 01:04:48,542
Pas grand-chose.
652
01:04:52,917 --> 01:04:54,250
Je faisais la cuisine.
653
01:04:55,584 --> 01:04:57,042
Ça, c'est un vrai plaisir.
654
01:04:58,292 --> 01:05:00,375
Comme j'étais seule,
c'était pas très motivant.
655
01:05:00,875 --> 01:05:02,834
Il y a personne qui t'attend là-bas ?
656
01:05:03,209 --> 01:05:04,125
Personne, personne ?
657
01:05:05,209 --> 01:05:08,459
Il y a bien des gens qui comptent
pour moi, pour qui je compte,
658
01:05:09,375 --> 01:05:12,750
mais de là à m'attendre,
je suis pas sûre.
659
01:05:14,792 --> 01:05:15,542
Et ton fils ?
660
01:05:20,542 --> 01:05:22,125
On n'a plus vraiment de relation.
661
01:05:24,875 --> 01:05:26,542
Il sait même pas où je suis.
662
01:05:26,792 --> 01:05:27,417
Ah bon ?
663
01:05:29,792 --> 01:05:31,959
- Il n'a aucun moyen de te joindre ?
- Non.
664
01:05:34,084 --> 01:05:36,167
Et s'il a envie de te parler
ou quoi que ce soit ?
665
01:05:48,000 --> 01:05:50,542
Beaucoup de choses se sont passées
depuis ce long silence
666
01:05:50,834 --> 01:05:51,875
que je regrette.
667
01:05:53,000 --> 01:05:55,167
J'imagine le souci
que tu dois te faire.
668
01:05:56,459 --> 01:05:58,167
Je vais bien, rassure-toi.
669
01:05:59,000 --> 01:06:02,084
Je commence à aimer
ma nouvelle vie, ici, à Tanger.
670
01:06:02,750 --> 01:06:04,792
Il me faut encore du temps
pour m'installer
671
01:06:04,959 --> 01:06:06,917
et pouvoir te recevoir
comme j'aimerais.
672
01:06:08,000 --> 01:06:09,084
Tu me manques
673
01:06:09,792 --> 01:06:11,250
et j'ai hâte de te revoir.
674
01:06:12,584 --> 01:06:13,750
Je t'embrasse.
675
01:07:50,250 --> 01:07:51,000
Bonjour.
676
01:07:51,542 --> 01:07:52,667
Bonjour. Déjà levée ?
677
01:07:52,959 --> 01:07:53,542
Oui.
678
01:07:56,625 --> 01:07:58,667
Tu me laisseras préparer
le repas de midi ?
679
01:07:59,042 --> 01:07:59,750
C'est le week-end.
680
01:08:00,000 --> 01:08:01,584
Tu veux pas te reposer
ou te balader ?
681
01:08:01,667 --> 01:08:04,459
Non, j'adore faire la cuisine.
Ça me détend.
682
01:08:04,959 --> 01:08:06,792
Comment tu vas faire
avec tout ce bordel ?
683
01:08:06,959 --> 01:08:09,625
- Il y a presque rien qui marche.
- T'inquiète.
684
01:08:11,209 --> 01:08:11,959
Bon.
685
01:08:14,459 --> 01:08:16,042
Bon, je vais faire les courses.
686
01:08:16,334 --> 01:08:17,084
D'accord.
687
01:08:17,250 --> 01:08:18,750
À tout à l'heure.
688
01:08:38,209 --> 01:08:39,417
12 dirhams.
689
01:10:08,417 --> 01:10:09,250
Mina, ça va ?
690
01:10:09,542 --> 01:10:11,459
Regarde dans quel état il est
après un match !
691
01:10:11,709 --> 01:10:14,334
C'est à moi qu'il faut demander ça.
C'est moi qui ai mal.
692
01:10:18,167 --> 01:10:19,792
Calme-toi. Je suis avec mes amis.
693
01:10:32,500 --> 01:10:35,417
Donne-moi de l'arnica,
ce sera plus utile.
694
01:10:49,375 --> 01:10:52,500
Tu as vu comme il se goinfre ?
Il sent même pas ce qu'il mange.
695
01:10:52,959 --> 01:10:54,750
Je mange vite parce que c'est bon.
696
01:10:54,959 --> 01:10:57,125
C'est ta faute, Édith.
Tu cuisines trop bien.
697
01:10:58,417 --> 01:10:59,917
Ça me fait plaisir que tu aimes.
698
01:11:02,709 --> 01:11:04,500
Mon fils, c'est l'homme de ma vie.
699
01:11:04,834 --> 01:11:06,209
Enfin, l'un des premiers.
700
01:11:06,750 --> 01:11:08,417
Mais le dernier, ça, c'est sûr.
701
01:11:08,959 --> 01:11:11,084
Heureusement
qu'il ressemble pas à son père.
702
01:11:11,542 --> 01:11:12,542
Vous le voyez, parfois ?
703
01:11:12,709 --> 01:11:15,167
T'es folle ? Il s'est remarié.
704
01:11:15,500 --> 01:11:17,125
Il a refait sa vie en Espagne,
705
01:11:17,292 --> 01:11:18,750
il y a à peu près six ans.
706
01:11:19,084 --> 01:11:20,542
Depuis, plus rien.
707
01:11:21,042 --> 01:11:23,459
Au début, j'avais peur
qu'il veuille la garde d'Ali,
708
01:11:23,667 --> 01:11:24,917
qu'il me le vole.
709
01:11:25,250 --> 01:11:27,292
Maintenant,
je regrette qu'il s'en foute.
710
01:11:27,792 --> 01:11:30,500
Il n'a pas l'air de lui manquer.
Au contraire.
711
01:11:31,584 --> 01:11:32,959
Il est facile, ton fils.
712
01:11:33,125 --> 01:11:35,292
Oui, c'est bien ce qui m'inquiète.
713
01:11:42,084 --> 01:11:43,084
Tu vois, là-bas ?
714
01:11:44,042 --> 01:11:46,834
On y est. C'est l'Espagne.
715
01:11:47,625 --> 01:11:48,917
C'est si proche ?
716
01:11:51,834 --> 01:11:55,625
Un jour, ça lui prendra.
Il ira voir son père.
717
01:11:56,834 --> 01:11:58,459
Va savoir ce qu'il se passera.
718
01:12:35,375 --> 01:12:37,459
Montrez-moi la machine défectueuse.
719
01:12:42,833 --> 01:12:43,917
C'est celle-là.
720
01:12:45,375 --> 01:12:47,292
Je veux voir la machine.
721
01:13:04,083 --> 01:13:05,583
C'est pas bien, ce que tu as fait.
722
01:13:05,750 --> 01:13:07,000
Tu m'as déçue.
723
01:13:38,083 --> 01:13:41,583
Qu'est-ce qu'il se passe ?
C'est le grand rangement ?
724
01:13:45,333 --> 01:13:47,792
ça lui donnerait peut-être envie
d'en faire quelque chose.
725
01:13:48,000 --> 01:13:50,167
Elle a de la chance de t'avoir.
Tu l'aides bien.
726
01:13:50,375 --> 01:13:52,333
C'est normal, c'est ma mère.
727
01:13:54,833 --> 01:13:57,375
- Ton fils t'aidait aussi ?
- Quand on était proches, oui.
728
01:13:58,167 --> 01:13:59,333
Pas ces derniers temps.
729
01:13:59,958 --> 01:14:01,583
Pourquoi ? Vous vous êtes disputés ?
730
01:14:02,208 --> 01:14:03,542
Non, pas vraiment.
731
01:14:03,792 --> 01:14:06,333
Il a fait sa vie
et j'en fais plus vraiment partie.
732
01:14:07,833 --> 01:14:10,792
Des fois, je pense
au jour où je partirai d'ici.
733
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
À ma mère, surtout.
734
01:14:14,417 --> 01:14:16,417
Voir son fils partir, c'est...
735
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
Tu peux pas savoir
à quel point il me manque.
736
01:14:26,083 --> 01:14:27,792
Surtout quand je vous vois,
Mina et toi.
737
01:14:28,750 --> 01:14:30,292
Ça me rappelle des souvenirs.
738
01:14:31,458 --> 01:14:33,417
Vous m'impressionnez, surtout toi.
739
01:14:36,000 --> 01:14:38,167
Ta générosité, ta maturité.
740
01:14:38,333 --> 01:14:39,833
Et tu es tellement jeune.
741
01:14:40,833 --> 01:14:43,458
Moi, je me sens pas jeune du tout.
742
01:14:44,000 --> 01:14:46,750
Justement, j'aimerais passer
des soirées à faire la fête,
743
01:14:46,917 --> 01:14:47,750
à boire, à draguer.
744
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
C'est comme ça que j'imagine
les jeunes en France. Libres.
745
01:14:52,667 --> 01:14:54,750
Ici, c'est trop compliqué
avec tout ça.
746
01:14:55,625 --> 01:14:57,750
J'aimerais bien
que tu m'emmènes là-bas.
747
01:14:57,917 --> 01:14:59,208
Il faudrait voir ça avec Mina,
748
01:14:59,750 --> 01:15:01,667
parce qu'elle risque de me détester.
749
01:15:01,958 --> 01:15:02,917
Un jour, je partirai
750
01:15:03,750 --> 01:15:06,792
et je ferai ma vie.
Et ça, ça sera sans elle. Alors...
751
01:15:09,750 --> 01:15:11,375
Quand mon fils
est parti vivre à Paris,
752
01:15:11,583 --> 01:15:13,125
j'étais tellement mal
753
01:15:13,958 --> 01:15:16,417
qu'une amie me disait
que je l'avais bien élevé,
754
01:15:17,958 --> 01:15:20,000
que je lui avais donné
les bonnes armes.
755
01:15:20,292 --> 01:15:22,792
Voilà. C'est ça que tu devrais dire
à ma mère.
756
01:15:23,083 --> 01:15:25,250
Je sais que, pour elle aussi,
ce sera compliqué.
757
01:15:25,667 --> 01:15:27,333
Mais ça me consolait pas du tout.
758
01:15:29,333 --> 01:15:31,625
C'est son départ qui m'a blessée.
759
01:15:32,417 --> 01:15:35,083
Il voulait s'éloigner de la maison,
s'éloigner de moi.
760
01:15:37,875 --> 01:15:39,583
Tu vois, le jour où tu partiras,
761
01:15:40,250 --> 01:15:43,042
explique bien à ta mère
que ce n'est pas contre elle,
762
01:15:43,500 --> 01:15:44,708
que c'est pour toi.
763
01:15:45,875 --> 01:15:47,208
Pour ta vie à toi.
764
01:16:06,500 --> 01:16:07,792
Toi, attends.
765
01:16:16,417 --> 01:16:17,458
Najat !
766
01:16:51,667 --> 01:16:52,958
Mais ce n'est pas à moi !
767
01:16:54,667 --> 01:16:57,542
Toi, la Française. Mme Saraï !
768
01:16:59,667 --> 01:17:01,667
Mme Saraï, j'ai dit !
769
01:17:08,417 --> 01:17:10,875
J'ai plus de travail. C'est ta faute.
770
01:17:11,792 --> 01:17:13,125
Pourquoi t'as fait ça ?
771
01:17:14,167 --> 01:17:15,042
Va-t'en !
772
01:17:25,917 --> 01:17:27,750
Mais il n'y a pas de syndicat ?
773
01:17:28,708 --> 01:17:31,125
- Personne pour nous défendre ?
- On n'est pas en France.
774
01:17:31,708 --> 01:17:33,458
C'est Najat
qui est censée jouer ce rôle.
775
01:17:33,708 --> 01:17:34,417
Quoi ?
776
01:17:34,792 --> 01:17:37,875
Je dois appliquer sa sanction.
C'est un flagrant délit de vol.
777
01:17:38,167 --> 01:17:39,792
Je vous jure que ce n'est pas à moi.
778
01:17:41,375 --> 01:17:43,500
On a dû ouvrir mon casier
779
01:17:43,667 --> 01:17:46,792
et mettre le tissu dans mon sac,
je ne sais pas.
780
01:17:47,750 --> 01:17:49,375
Pour Karima,
781
01:17:50,292 --> 01:17:52,833
c'est Najat qui acceptait
qu'elle sorte du tissu parfois.
782
01:17:53,167 --> 01:17:54,792
Je suis certaine
que vous avez raison,
783
01:17:55,083 --> 01:17:56,208
mais comment le prouver ?
784
01:17:56,333 --> 01:17:58,792
Ici, personne ne témoignera
contre Najat.
785
01:17:58,958 --> 01:17:59,958
C'est comme ça.
786
01:18:00,917 --> 01:18:04,083
Même si je voulais faire bouger
les choses, je ne pourrais pas.
787
01:18:04,292 --> 01:18:07,250
Vous recevrez votre lettre
de licenciement la semaine prochaine.
788
01:18:07,792 --> 01:18:09,958
Votre solde d'heures travaillées
ce mois-ci
789
01:18:10,125 --> 01:18:11,958
ne vous sera pas versé
à cause du vol.
790
01:18:12,125 --> 01:18:13,667
Mais c'est impossible !
791
01:18:14,917 --> 01:18:16,250
Il me faut cet argent.
792
01:18:16,958 --> 01:18:19,542
J'ai seulement pu requalifier "vol"
en "faute grave".
793
01:18:20,250 --> 01:18:21,958
Mais vous ne pouvez pas faire ça.
794
01:18:22,167 --> 01:18:24,000
J'ai besoin de ce travail.
795
01:18:25,250 --> 01:18:27,958
- Ce serait comme si...
- Je suis vraiment désolée.
796
01:18:28,958 --> 01:18:31,000
Vous ne travaillez plus
pour notre groupe.
797
01:19:43,125 --> 01:19:44,708
T'es venue. Monte.
798
01:19:54,292 --> 01:19:55,000
Monte.
799
01:19:56,458 --> 01:19:58,042
Allez, allez.
800
01:22:49,750 --> 01:22:51,083
Dormir ici.
801
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Madame.
802
01:25:24,708 --> 01:25:25,583
Madame ?
803
01:25:26,583 --> 01:25:27,458
Attention.
804
01:25:27,625 --> 01:25:28,958
Ça va aller.
805
01:25:58,583 --> 01:25:59,667
Ça va aller.
806
01:27:03,875 --> 01:27:07,250
Édith ! Édith !
807
01:27:34,000 --> 01:27:35,083
Jérémy ?
808
01:27:35,333 --> 01:27:36,750
- Oui ?
- Bonjour.
809
01:27:37,375 --> 01:27:39,625
On a téléphoné à Nadia
pour avoir votre contact.
810
01:27:39,875 --> 01:27:40,417
Bonjour.
811
01:27:40,583 --> 01:27:41,958
Ma mère, Mina. Moi, Ali.
812
01:27:45,292 --> 01:27:47,000
On l'a trouvée évanouie dans la cour.
813
01:27:47,333 --> 01:27:48,917
On a eu peur alors on l'a amenée ici.
814
01:27:49,125 --> 01:27:50,667
Ils l'ont gardée
et on vous a prévenu.
815
01:27:50,958 --> 01:27:52,125
Vous avez bien fait.
816
01:27:54,625 --> 01:27:57,208
Bon, on vous laisse.
C'est la 2e porte à droite.
817
01:27:57,458 --> 01:27:59,083
- Merci beaucoup.
- Au revoir.
818
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Maman ?
819
01:28:39,583 --> 01:28:41,083
Pourquoi t'es partie comme ça ?
820
01:28:51,083 --> 01:28:53,208
Tu peux pas savoir
comme je m'en suis voulu.
821
01:28:55,250 --> 01:28:56,625
J'ai repensé à plein de trucs.
822
01:28:58,875 --> 01:29:01,750
Quand je suis monté à Paris,
tu m'avais accompagné à la gare.
823
01:29:02,083 --> 01:29:03,208
Tu te rappelles ?
824
01:29:05,917 --> 01:29:07,083
Tu m'as jamais fait sentir
825
01:29:07,292 --> 01:29:09,792
que c'était dur pour toi
de te retrouver toute seule.
826
01:29:11,083 --> 01:29:12,958
Au contraire, tu souriais.
827
01:29:14,625 --> 01:29:16,208
Tu voulais
que je parte le cœur léger ?
828
01:29:20,542 --> 01:29:22,750
Comment j'ai pu oublier
tout ce que tu es pour moi ?
829
01:29:27,417 --> 01:29:29,375
Bon, je peux être très con, des fois.
830
01:29:30,167 --> 01:29:32,042
Je suis pas un fils modèle,
c'est clair.
831
01:29:36,125 --> 01:29:37,667
Tu peux pas continuer comme ça.
832
01:29:38,417 --> 01:29:39,333
C'est fini.
833
01:29:39,708 --> 01:29:42,667
J'ai vu les médecins, tu sors demain
et on rentre en France.
834
01:29:44,458 --> 01:29:45,792
On va plus se perdre.
835
01:30:02,750 --> 01:30:04,375
Toutes ses affaires sont ici ?
836
01:30:04,542 --> 01:30:05,750
Ben oui.
837
01:30:10,500 --> 01:30:11,625
Vous dormez où, ce soir ?
838
01:30:11,958 --> 01:30:14,167
Je suis dans un hôtel,
près des remparts.
839
01:30:14,833 --> 01:30:16,375
La vue est plus belle.
840
01:30:17,125 --> 01:30:18,583
C'est bien ici aussi.
841
01:30:19,000 --> 01:30:21,375
C'est juste qu'on est plus proche
de l'hôpital.
842
01:30:24,625 --> 01:30:26,333
Vous savez, votre mère va me manquer.
843
01:30:27,583 --> 01:30:30,583
J'aimais bien qu'elle soit là.
J'espère qu'elle ira mieux.
844
01:30:31,708 --> 01:30:34,667
Ça devrait.
Les médecins sont confiants,
845
01:30:34,875 --> 01:30:36,917
ils disent
qu'elle pouvait sortir aujourd'hui.
846
01:30:37,083 --> 01:30:39,208
On vous donnera des nouvelles.
847
01:30:39,708 --> 01:30:41,458
Vous passerez ici avant de partir ?
848
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Non, pourquoi ?
849
01:30:44,625 --> 01:30:46,083
J'aurais pris les valises.
850
01:30:48,167 --> 01:30:50,000
- Votre avion est à quelle heure ?
- Midi.
851
01:30:50,167 --> 01:30:51,792
Je vais la chercher à 9 h
à l'hôpital,
852
01:30:51,958 --> 01:30:53,167
on aura peu de temps.
853
01:30:54,667 --> 01:30:58,292
Oui. À plus tard.
854
01:32:09,958 --> 01:32:11,208
Arrêtez-vous.
855
01:33:35,333 --> 01:33:36,250
Maman ?
856
01:33:37,458 --> 01:33:38,500
Tu dors pas ?
857
01:33:39,250 --> 01:33:40,292
Non.
858
01:33:45,458 --> 01:33:46,833
Toi aussi, tu tournes en rond ?
859
01:33:50,750 --> 01:33:53,042
T'es pas obligé
de venir aussi souvent, tu sais.
860
01:33:54,375 --> 01:33:55,667
Ça va mieux, maintenant.
861
01:33:56,292 --> 01:33:57,250
Je me force pas.
862
01:33:57,917 --> 01:33:59,042
Ça me fait plaisir.
863
01:34:00,917 --> 01:34:03,042
Même si ça va mieux,
je continuerai de venir.
864
01:34:04,375 --> 01:34:07,917
Mais il faut pas.
Je vois bien que tu t'ennuies, ici.
865
01:34:10,333 --> 01:34:11,875
C'est sûr que c'est pas Paris.
866
01:34:12,583 --> 01:34:14,875
C'est trop silencieux,
surtout la nuit.
867
01:34:15,250 --> 01:34:17,292
Chaque bruit, chaque craquement,
ça me réveille.
868
01:34:18,417 --> 01:34:20,125
Tu as un sommeil tellement fragile.
869
01:34:23,042 --> 01:34:24,917
Quand tu étais petit, le week-end,
870
01:34:25,792 --> 01:34:27,125
j'osais pas me lever.
871
01:34:28,333 --> 01:34:30,792
J'avais tellement peur
de faire du bruit et de te réveiller.
872
01:34:33,667 --> 01:34:35,708
Alors, des fois,
je restais au lit jusqu'à midi.
873
01:34:39,750 --> 01:34:41,125
On dirait que tout est fini.
874
01:34:44,750 --> 01:34:47,375
Qu'il n'y aura plus jamais rien
dans cette maison.
875
01:34:48,958 --> 01:34:50,292
Pourquoi tu dis ça ?
876
01:34:51,292 --> 01:34:52,542
Regarde, on est là.
877
01:34:53,667 --> 01:34:56,583
Ça changera rien, j'en suis certaine.
878
01:35:01,125 --> 01:35:03,375
J'ai parcouru votre dossier.
879
01:35:03,667 --> 01:35:06,542
Pour la cuisine et le textile,
la région est plutôt sinistrée,
880
01:35:06,750 --> 01:35:10,000
ou alors il faudrait accepter
d'être mobile.
881
01:35:11,583 --> 01:35:14,000
Tout ce que je peux vous proposer
dans les alentours,
882
01:35:14,208 --> 01:35:17,375
c'est un poste
d'assistante maternelle,
883
01:35:17,583 --> 01:35:19,292
mais pas dans l'immédiat.
884
01:35:37,583 --> 01:35:38,875
L'image est tellement nette.
885
01:35:39,042 --> 01:35:40,208
On dirait que tu es à côté.
886
01:35:40,417 --> 01:35:41,792
Ce serait bien.
887
01:35:42,583 --> 01:35:43,917
Vous me manquez.
888
01:35:44,292 --> 01:35:46,167
Attends,
je dois te montrer quelque chose.
889
01:35:46,333 --> 01:35:47,458
Qu'est-ce que c'est ?
890
01:35:52,167 --> 01:35:53,167
Voilà. Regarde !
891
01:35:54,333 --> 01:35:56,000
Super !
892
01:35:56,625 --> 01:35:57,417
T'as vu les murs ?
893
01:35:57,625 --> 01:35:59,458
Oui. Bravo !
894
01:35:59,958 --> 01:36:02,542
J'aurais aimé que ma mère
soit aussi contente que toi.
895
01:36:03,000 --> 01:36:04,542
Aucun banquier veut lui faire crédit.
896
01:36:04,625 --> 01:36:06,667
Justement, je voulais vous parler.
897
01:36:06,833 --> 01:36:07,875
Appelle Mina.
898
01:36:08,042 --> 01:36:08,750
Maman !
899
01:36:12,250 --> 01:36:14,875
2,52 sur 1,50 m.
900
01:36:15,042 --> 01:36:17,875
On va mettre du double vitrage.
901
01:36:20,125 --> 01:36:21,875
- Tout va bien ?
- Aucun problème.
902
01:36:22,833 --> 01:36:25,542
- La hauteur ?
- Tu mets du 19 mm ?
903
01:36:25,792 --> 01:36:26,708
Vas-y.
904
01:36:33,625 --> 01:36:34,875
Alors, Édith, pas de regrets ?
905
01:36:35,333 --> 01:36:36,542
On peut encore tout arrêter.
906
01:36:37,167 --> 01:36:40,042
Non. Ça fait tellement longtemps
que j'y pense.
907
01:36:40,583 --> 01:36:42,125
C'est pourtant une belle maison.
908
01:36:42,500 --> 01:36:43,958
Oui, mais pas quand on est seule.
909
01:36:45,875 --> 01:36:47,667
Alors adjugé, vendu. On continue.
910
01:36:52,875 --> 01:36:54,000
Tu penses à quoi ?
911
01:36:55,125 --> 01:36:56,292
À la suite.
912
01:36:58,542 --> 01:37:00,750
Je suis tellement pressée,
tu peux pas savoir.
913
01:37:02,000 --> 01:37:03,625
Retravailler dans la cuisine,
914
01:37:04,083 --> 01:37:06,458
monter un restaurant avec eux,
là-bas, à Tanger.
915
01:37:07,333 --> 01:37:08,875
Ils ont l'air très bien, mais...
916
01:37:09,083 --> 01:37:10,292
Ils sont très bien.
917
01:37:10,958 --> 01:37:13,458
Sûrement,
mais les affaires sont les affaires.
918
01:37:13,625 --> 01:37:16,292
Tu me laisseras m'occuper
des contrats. D'accord ?
66817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.