All language subtitles for Prendre le large (Gael Morel, F 2017) [1080p].2 FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,500 --> 00:02:21,417 Un nom qui aurait déjà dû être oublié, 2 00:02:21,750 --> 00:02:23,750 mais dont certains ont du mal à se séparer. 3 00:02:23,917 --> 00:02:27,500 Je pense qu'ils le savent bien. Il n'y a pas besoin de changer. 4 00:03:07,875 --> 00:03:08,917 Nadia ? 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,959 Tiens, Nadia. Ce soir. 6 00:03:19,959 --> 00:03:22,000 Tu comptes rester comme ça toute la journée ? 7 00:03:22,167 --> 00:03:25,292 Je resterai comme ça tant que vous continuerez à travailler. 8 00:03:25,500 --> 00:03:26,542 Tu te fatigueras vite. 9 00:03:26,750 --> 00:03:29,000 Chacun pour sa gueule, c'est ça ? 10 00:03:33,792 --> 00:03:35,084 - Au revoir. - Au revoir. 11 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Édith Clerval ? 12 00:03:39,292 --> 00:03:40,084 Oui ? 13 00:03:43,292 --> 00:03:44,334 Je vous en prie. 14 00:03:54,834 --> 00:03:56,584 Votre atelier est le prochain à fermer, 15 00:03:56,750 --> 00:04:00,459 nous allons devoir rompre le contrat qui vous unissait à la société. 16 00:04:01,167 --> 00:04:02,209 Je suis licenciée ? 17 00:04:03,584 --> 00:04:06,875 Effectivement. Mettre un terme au contrat de travail 18 00:04:07,084 --> 00:04:09,125 se solde par un licenciement, habituellement. 19 00:04:09,292 --> 00:04:10,875 C'est la solution la plus classique, 20 00:04:11,917 --> 00:04:13,167 mais il y en a d'autres. 21 00:04:14,834 --> 00:04:17,959 Comme notre groupe se délocalise, vous pouvez demander un reclassement 22 00:04:19,000 --> 00:04:20,875 là où nous allons continuer la production, 23 00:04:21,959 --> 00:04:22,875 au Maroc. 24 00:04:24,084 --> 00:04:25,542 Je dois vous en informer, 25 00:04:25,709 --> 00:04:28,667 mais ce n'est pas la solution la plus avantageuse pour vous. 26 00:04:31,834 --> 00:04:33,250 Au Maroc ? 27 00:04:33,459 --> 00:04:34,459 Oui. 28 00:04:35,042 --> 00:04:37,875 Les coûts de production sont beaucoup plus bas. 29 00:04:39,917 --> 00:04:41,500 Et je peux y aller comme ça ? 30 00:04:42,625 --> 00:04:43,834 Comment, "comme ça" ? 31 00:04:44,584 --> 00:04:46,084 Je veux dire... 32 00:04:47,792 --> 00:04:50,584 Je peux y aller moi, comme ça ? Sans... 33 00:04:51,792 --> 00:04:53,167 Il n'y a rien à faire ? 34 00:04:54,292 --> 00:04:57,125 Il vous faut un passeport en cours de validité, bien entendu, 35 00:04:57,792 --> 00:05:01,209 et le contrat de travail. Ce n'est plus mon domaine, après. 36 00:05:11,750 --> 00:05:13,209 J'aimerais beaucoup. 37 00:05:14,709 --> 00:05:15,959 Vous seriez intéressée ? 38 00:05:16,542 --> 00:05:17,417 Oui. 39 00:05:20,417 --> 00:05:21,250 Bon. 40 00:05:23,209 --> 00:05:24,417 Dans ce cas, 41 00:05:26,709 --> 00:05:31,375 vous recevrez ce formulaire en lettre recommandée. 42 00:05:32,625 --> 00:05:36,959 Remplissez-le sous six jours et rapportez-le-moi. 43 00:05:38,584 --> 00:05:40,209 En attendant, vous gardez votre poste. 44 00:05:40,417 --> 00:05:43,959 Vous changerez peut-être d'atelier, mais vous restez employée du groupe. 45 00:05:49,584 --> 00:05:51,167 En acceptant ce reclassement, 46 00:05:51,417 --> 00:05:54,375 vous ne toucherez pas les indemnités de licenciement. 47 00:05:56,250 --> 00:05:58,917 Ils parlent de "domaines de compétences", ici. 48 00:05:59,875 --> 00:06:02,292 J'ai eu un CAP dans un autre domaine. 49 00:06:03,542 --> 00:06:05,125 Je peux le préciser ? 50 00:06:08,959 --> 00:06:11,334 Mais on vous demande vos compétences dans le textile : 51 00:06:12,167 --> 00:06:13,834 conditionnement, couture, manutention. 52 00:06:14,000 --> 00:06:16,250 Ça ne sert à rien de vous étendre sur votre CV. 53 00:06:22,834 --> 00:06:23,875 C'est bien. 54 00:06:27,750 --> 00:06:29,084 C'est très bien. 55 00:06:31,167 --> 00:06:32,750 Vous pouvez me rappeler votre nom ? 56 00:06:33,209 --> 00:06:35,750 Clerval. Édith Clerval. 57 00:06:39,834 --> 00:06:41,834 Vous avez des indemnités confortables. 58 00:06:43,209 --> 00:06:45,375 Vous ne gagnerez rien à partir là-bas. 59 00:06:46,209 --> 00:06:49,042 Ni à rester ici toute seule, au chômage. 60 00:06:50,292 --> 00:06:51,750 Là-bas, au moins, je travaillerai. 61 00:06:52,625 --> 00:06:55,542 Oui, mais sur un salaire calculé sur la base des locaux 62 00:06:56,084 --> 00:06:58,167 avec un ajustement, mais pas grand-chose. 63 00:06:59,875 --> 00:07:01,459 Et tous les frais annexes : 64 00:07:01,667 --> 00:07:04,375 le logement, la nourriture, tout ça reste à votre charge. 65 00:07:05,042 --> 00:07:07,750 - Il faut prévoir un peu d'argent. - Mais j'en ai. 66 00:07:08,667 --> 00:07:11,834 Pas beaucoup, mais j'en ai un peu pour m'installer là-bas, oui. 67 00:07:12,875 --> 00:07:16,542 Je ne comprends pas. Vous n'avez pas de capital. 68 00:07:16,667 --> 00:07:18,792 Prenez les indemnités, ce sera plus raisonnable. 69 00:07:19,334 --> 00:07:22,917 J'ai du capital. Ma maison. 70 00:07:25,959 --> 00:07:28,625 Écoutez. Il faut suivre la procédure que je vous ai décrite, 71 00:07:28,792 --> 00:07:31,334 car vous n'avez pas envisagé cette solution sereinement. 72 00:07:34,584 --> 00:07:37,750 Vous feriez une grave erreur. Vraiment. 73 00:07:39,625 --> 00:07:41,834 Quelles sont vos motivations ? 74 00:07:43,125 --> 00:07:44,292 Travailler. 75 00:07:45,750 --> 00:07:48,167 Qu'est-ce que je vais faire une fois la boîte fermée ? 76 00:07:49,542 --> 00:07:50,667 T'as pas d'idées ? 77 00:07:50,875 --> 00:07:53,209 Non. Je ne sais pas faire grand-chose. 78 00:07:55,375 --> 00:07:59,417 Je sais lire, écrire, compter, 79 00:08:00,417 --> 00:08:01,292 rien d'extraordinaire, 80 00:08:01,417 --> 00:08:03,959 additionner, multiplier, soustraire... La base. 81 00:08:04,959 --> 00:08:05,875 Cuisiner. 82 00:08:06,042 --> 00:08:07,584 Pareil. 83 00:08:08,459 --> 00:08:12,500 Conduire et nager. 84 00:08:13,542 --> 00:08:14,792 Six trucs. 85 00:08:15,042 --> 00:08:17,084 Six trucs, c'est tout ce que je sais faire. 86 00:08:17,292 --> 00:08:18,917 Ça remplit même pas mes deux mains. 87 00:08:19,459 --> 00:08:20,667 Mais non. 88 00:08:23,459 --> 00:08:24,959 Tu sais aussi coudre. 89 00:08:25,667 --> 00:08:27,209 Tu sais couper les cheveux. 90 00:08:28,125 --> 00:08:29,584 Tu sais faire des enfants. 91 00:08:33,209 --> 00:08:34,875 tu sais faire ce qu'on te dit de faire. 92 00:08:37,125 --> 00:08:37,917 Ouais. 93 00:08:38,584 --> 00:08:40,625 C'est bizarre, t'as pas l'air stressée. 94 00:08:40,875 --> 00:08:41,542 De quoi ? 95 00:08:41,959 --> 00:08:44,584 De ce qu'il se passe. La fermeture, la boîte, tout ça. 96 00:08:46,334 --> 00:08:47,500 J'ai mon idée à moi. 97 00:08:48,709 --> 00:08:50,875 Franchement, j'arrive pas à te comprendre. 98 00:08:55,750 --> 00:08:57,750 C'est vrai que c'est une autre vie, là-bas, 99 00:08:58,917 --> 00:09:00,959 mais c'est certainement pas mieux qu'ici. 100 00:09:03,542 --> 00:09:05,125 Tu me caches pas quelque chose ? 101 00:09:05,334 --> 00:09:06,167 Quoi ? 102 00:09:06,792 --> 00:09:09,167 Je sais pas, la visite médicale que tu as passée ? 103 00:09:09,375 --> 00:09:11,084 Tu as appris une mauvaise nouvelle ? 104 00:09:11,250 --> 00:09:13,542 Non, c'était pour voir si tout allait bien. 105 00:09:13,792 --> 00:09:15,417 Pour le reclassement, justement. 106 00:09:16,042 --> 00:09:17,750 Tout va bien. T'inquiète pas. 107 00:09:19,459 --> 00:09:21,542 Mais tu y as vraiment pensé quand même ? 108 00:09:22,459 --> 00:09:24,500 Avec l'islam. T'es une femme. 109 00:09:24,959 --> 00:09:27,542 Et puis la vie, le travail, c'est très dur. 110 00:09:27,750 --> 00:09:28,834 C'est pas le paradis. 111 00:09:29,167 --> 00:09:31,792 Je sais. Je suis allée voir sur Internet. 112 00:09:32,459 --> 00:09:34,709 Pour l'islam, quand t'es française, c'est pas pareil. 113 00:09:35,667 --> 00:09:37,417 Pour le reste, je verrai bien. 114 00:10:11,375 --> 00:10:15,375 ...le 1678 à destination de Paris-Gare de Lyon. 115 00:10:15,792 --> 00:10:18,042 Dans quelques minutes... 116 00:10:59,500 --> 00:11:01,292 Excusez-moi. J'ai dû me tromper d'étage. 117 00:11:01,459 --> 00:11:03,250 J'ai dû mal compter. 118 00:11:03,459 --> 00:11:04,500 Vous êtes bien au 3e. 119 00:11:05,000 --> 00:11:07,417 - Vous êtes la maman de Jérémy ? - Oui. 120 00:11:08,334 --> 00:11:09,750 Je vous ai vue en photo. 121 00:11:09,959 --> 00:11:11,709 Moi, c'est Thierry, l'ami de Jérémy. 122 00:11:12,375 --> 00:11:13,834 - Enchanté. - Bonjour. 123 00:11:14,042 --> 00:11:14,959 Entrez. 124 00:11:17,875 --> 00:11:19,792 Il ne m'a pas prévenu que vous veniez. 125 00:11:20,959 --> 00:11:22,792 Je voulais lui faire la surprise. 126 00:11:23,084 --> 00:11:25,417 Il est pas encore rentré. Il doit fermer l'agence. 127 00:11:25,625 --> 00:11:28,167 Je suis de corvée pour préparer le dîner. Nous recevons. 128 00:11:34,250 --> 00:11:35,584 Désolée de vous déranger. 129 00:11:35,792 --> 00:11:37,917 Vous plaisantez ? Ça fait plaisir, 130 00:11:38,125 --> 00:11:40,750 il m'a tellement parlé de vous. Mettez-vous à l'aise. 131 00:11:41,375 --> 00:11:43,292 Je lui ai apporté un de ses plats préférés, 132 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 un gratin de cardons à la moelle 133 00:11:45,417 --> 00:11:46,334 et de la confiture. 134 00:11:48,084 --> 00:11:49,625 Jérémy est fou de desserts. 135 00:11:50,792 --> 00:11:52,917 Les garçons qui aiment le sucre adorent leur mère. 136 00:11:53,084 --> 00:11:54,417 C'est un bon point pour vous. 137 00:12:03,750 --> 00:12:04,875 On se rencontre enfin. 138 00:12:10,875 --> 00:12:13,959 Il était déçu de cet empêchement quand on s'est pacsés. 139 00:13:17,584 --> 00:13:18,959 Allez-y, Édith. C'est lui. 140 00:13:37,459 --> 00:13:38,750 Qu'est-ce que tu fais là ? 141 00:13:41,209 --> 00:13:42,209 C'est quoi, ce délire ? 142 00:13:42,375 --> 00:13:43,584 J'y suis pour rien. 143 00:13:46,750 --> 00:13:47,959 Remets-toi. 144 00:13:49,042 --> 00:13:50,584 J'avais une nouvelle à t'annoncer. 145 00:13:51,292 --> 00:13:53,417 C'est grave ? Tu as un problème de santé ? 146 00:13:53,709 --> 00:13:55,084 Non. T'inquiète pas. 147 00:13:55,792 --> 00:13:59,459 Même si tu es étonné, je l'ai été beaucoup plus que toi. Crois-moi. 148 00:14:01,250 --> 00:14:04,542 Je comprends, j'aurais dû te parler. Je suis désolé, j'ai... 149 00:14:04,792 --> 00:14:06,084 Non, c'est ma faute. 150 00:14:06,500 --> 00:14:08,167 Ça m'apprendra à faire des surprises. 151 00:14:08,375 --> 00:14:09,584 À table ! 152 00:14:10,167 --> 00:14:12,000 On parlera plus tard, d'accord ? 153 00:14:36,750 --> 00:14:39,000 Je vous en prie. 154 00:14:44,042 --> 00:14:46,000 Notre femme de ménage s'en occupera demain. 155 00:14:46,500 --> 00:14:47,959 Mais ça me dérange pas. 156 00:14:54,167 --> 00:14:56,000 Maman, tu vas dormir à l'hôtel à côté. 157 00:14:58,167 --> 00:15:00,250 Mais je peux très bien dormir sur le canapé. 158 00:15:00,417 --> 00:15:03,459 Tu vas pas dormir dans les odeurs de bouffe et de clope. 159 00:15:03,667 --> 00:15:05,042 Mais je reste qu'une nuit. 160 00:15:05,292 --> 00:15:06,917 Je peux très bien dormir sur le canapé. 161 00:15:12,375 --> 00:15:13,875 Vu ta tête, tu dois m'en vouloir. 162 00:15:15,334 --> 00:15:16,375 Pourquoi ? 163 00:15:17,292 --> 00:15:19,459 Pour l'hôtel ou pour tout le reste ? 164 00:15:23,750 --> 00:15:25,042 Pourquoi tu m'as menti ? 165 00:15:27,167 --> 00:15:29,959 Je te fais honte ? C'est pour ça que tu me caches ? 166 00:15:30,917 --> 00:15:32,375 Qu'est-ce que tu racontes ? 167 00:15:34,125 --> 00:15:35,334 Pour le pacs ? 168 00:15:36,750 --> 00:15:37,834 Pourquoi tu m'as menti ? 169 00:15:38,000 --> 00:15:39,584 Je t'ai juste rien dit. 170 00:15:44,125 --> 00:15:47,209 Comment tu voulais que j'imagine que tu montes à l'improviste ? 171 00:15:47,584 --> 00:15:49,834 J'ai jamais eu de problème avec ta vie, 172 00:15:51,500 --> 00:15:53,334 quand j'ai appris que tu étais... 173 00:15:54,584 --> 00:15:57,959 Enfin, que tu aimais les garçons. J'ai jamais eu honte. 174 00:16:00,000 --> 00:16:02,834 Je t'ai même envoyé une lettre pour te dire que ça changerait rien, 175 00:16:03,375 --> 00:16:05,459 que je voulais que ton bonheur et c'est tout. 176 00:16:05,709 --> 00:16:08,125 Je tenais pas à parler de ma vie sentimentale 177 00:16:08,334 --> 00:16:09,292 ni de ma vie sexuelle. 178 00:16:09,584 --> 00:16:11,125 C'est pas contre toi, mais... 179 00:16:12,709 --> 00:16:15,125 Tu aurais préféré que je te rejette comme d'autres ? 180 00:16:15,375 --> 00:16:17,334 Dis-moi plutôt ce que tu voulais me dire. 181 00:16:17,500 --> 00:16:19,792 Ça doit être important pour que tu sois montée. 182 00:16:23,750 --> 00:16:26,334 Non. Ça n'a plus d'intérêt. Vraiment. 183 00:16:27,125 --> 00:16:29,834 Puisque tu le dis. Comme tu veux. 184 00:18:21,292 --> 00:18:23,292 - Bonjour, madame. - Bonjour. 185 00:18:23,459 --> 00:18:25,375 Une petite signature, s'il vous plaît. 186 00:18:38,125 --> 00:18:39,417 Édith Clerval. 187 00:18:40,209 --> 00:18:42,084 Allô ? T'es là ? 188 00:18:43,584 --> 00:18:45,292 Tu dois encore m'en vouloir. 189 00:18:46,917 --> 00:18:48,667 Pour Pâques, on part au Brésil. 190 00:18:48,917 --> 00:18:51,084 Je descendrai plutôt pour les vacances, 191 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 mais si tu veux remonter avant à Paris, préviens. 192 00:18:54,125 --> 00:18:55,084 Allô ? 193 00:18:56,500 --> 00:18:58,417 Oui, j'ai bien entendu ton message. 194 00:18:59,834 --> 00:19:01,667 Je ne serai plus là pour les vacances. 195 00:19:03,792 --> 00:19:05,084 Je pars au Maroc. 196 00:19:05,917 --> 00:19:07,375 Non, pour travailler. 197 00:19:09,292 --> 00:19:13,459 J'ai accepté d'être reclassée au lieu d'être licenciée. 198 00:19:14,667 --> 00:19:16,959 C'est ça que je voulais te dire quand je suis montée. 199 00:19:18,750 --> 00:19:20,584 Non, c'est trop tard pour parler. 200 00:19:22,459 --> 00:19:24,875 Oui, c'est ça, t'as raison. Je suis complètement folle. 201 00:19:25,667 --> 00:19:26,459 Ne m'appelle plus. 202 00:19:26,625 --> 00:19:28,834 De toute façon, j'ai résilié ma ligne de portable. 203 00:19:44,542 --> 00:19:46,875 J'en veux bien. Merci. 204 00:19:48,417 --> 00:19:50,709 J'ai appris que tu avais accepté le reclassement. 205 00:19:51,500 --> 00:19:52,375 Comment tu le sais ? 206 00:19:52,542 --> 00:19:54,292 Tout le monde le sait. Tu es la seule. 207 00:19:54,459 --> 00:19:56,250 On en a pas mal parlé au CE. 208 00:19:56,709 --> 00:19:57,292 Et alors ? 209 00:19:57,459 --> 00:20:00,375 Personne ne comprend. Tu leur fais un sacré cadeau. 210 00:20:00,667 --> 00:20:02,000 Toutes ces indemnités... 211 00:20:02,334 --> 00:20:04,917 Viens en parler avec les camarades au prochain CE. 212 00:20:05,125 --> 00:20:06,292 J'en ai pas envie. 213 00:20:08,250 --> 00:20:09,584 T'es devenue folle ou quoi ? 214 00:20:09,792 --> 00:20:10,959 Tu as pensé à Pierre ? 215 00:20:11,250 --> 00:20:13,459 Quand il est mort, son cancer venait de l'usine, 216 00:20:13,959 --> 00:20:16,584 des produits, des merdes qu'il respirait à la teinturerie. 217 00:20:16,750 --> 00:20:18,542 Et là, tu leur offres tes indemnités ? 218 00:20:18,709 --> 00:20:20,459 Il doit se retourner dans sa tombe ! 219 00:20:20,667 --> 00:20:22,834 Arrête ! Arrête ça tout de suite. 220 00:20:23,500 --> 00:20:25,292 Tu sais rien. Tu connais pas ma vie. 221 00:20:25,667 --> 00:20:27,042 Fais pas de connerie. 222 00:20:27,209 --> 00:20:29,917 Quelle connerie ? Tu peux me dire ? 223 00:20:32,209 --> 00:20:33,084 Alors ? 224 00:20:33,834 --> 00:20:36,834 OK. Ça va, c'est bon, Édith. Excuse-moi. 225 00:20:38,375 --> 00:20:41,542 Non, c'est pas bon. Je fais pas une connerie ! 226 00:20:42,959 --> 00:20:44,584 Ça t'emmerde que je croie plus tes discours, 227 00:20:44,792 --> 00:20:47,625 "L'union fait la force" et tes conneries de syndicaliste. 228 00:20:49,667 --> 00:20:50,459 Quelle conne ! 229 00:20:57,667 --> 00:20:58,459 Hé ! 230 00:20:59,292 --> 00:21:00,625 Qu'est-ce qu'il se passe ? 231 00:21:01,167 --> 00:21:03,792 Rien. C'est Gisèle, cette connasse ! 232 00:21:04,209 --> 00:21:06,042 C'est pas grave. Calme-toi. 233 00:21:06,209 --> 00:21:09,042 On va pas la laisser gâcher notre dernière soirée. 234 00:21:10,709 --> 00:21:11,875 À la nôtre ! 235 00:21:15,500 --> 00:21:16,542 À toi. 236 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 À ta nouvelle vie. 237 00:22:49,792 --> 00:22:51,667 Vous êtes française ? Espagnole, anglaise ? 238 00:22:51,917 --> 00:22:52,917 Française. 239 00:22:53,084 --> 00:22:54,417 Venez avec moi, madame. 240 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 - Non merci. - Venez avec moi ! 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,959 Non. S'il vous plaît. 242 00:22:59,792 --> 00:23:02,584 Monsieur, s'il vous plaît. Monsieur ! 243 00:23:03,334 --> 00:23:06,167 S'il vous plaît. Monsieur. 244 00:23:07,875 --> 00:23:09,667 Taxi, madame ? Vous voulez un taxi ? 245 00:23:09,917 --> 00:23:11,292 Suivez-moi. 246 00:23:27,250 --> 00:23:28,959 Je vous en prie, madame. Montez. 247 00:23:29,250 --> 00:23:30,334 Montez. 248 00:23:49,875 --> 00:23:51,292 Vous avez de la chance, madame. 249 00:23:51,625 --> 00:23:52,750 Hier, c'était le chergui. 250 00:23:53,959 --> 00:23:55,334 C'est un maudit vent d'est. 251 00:23:55,834 --> 00:23:57,375 Ça nous rend tristes, madame. 252 00:24:27,084 --> 00:24:28,542 Quelle histoire, cette ville ! 253 00:24:29,667 --> 00:24:33,709 Vous verrez, madame, il y a autant de fous que de chats. 254 00:24:50,292 --> 00:24:52,209 Vous allez dormir dans cette pension ? 255 00:24:52,750 --> 00:24:53,584 Oui. 256 00:24:54,000 --> 00:24:56,250 Pas d'étoiles, madame. Merci. 257 00:25:27,750 --> 00:25:30,042 C'est vous, la Française ? Édith ? 258 00:25:30,334 --> 00:25:31,125 L'amie de Nadia ? 259 00:25:31,292 --> 00:25:33,292 Oui. Et vous, c'est Mina, alors ? 260 00:25:33,459 --> 00:25:35,125 Oui, c'est ça. Suivez-moi. 261 00:25:41,917 --> 00:25:42,834 Merci. 262 00:25:49,417 --> 00:25:51,084 Il vous a pas volée, le taxi ? 263 00:25:51,625 --> 00:25:54,792 Non, je crois pas. Il était très gentil. 264 00:25:55,417 --> 00:25:57,042 J'ai trouvé qu'il parlait bien français. 265 00:25:57,667 --> 00:26:00,584 Vous croyez qu'on a besoin de diplôme pour être chauffeur de taxi ? 266 00:26:02,500 --> 00:26:05,959 C'est sûr qu'Ali sera jamais taxi, lui, s'il continue comme ça. 267 00:26:06,459 --> 00:26:07,667 Je vous présente mon fils. 268 00:26:07,834 --> 00:26:10,084 Arrête, maman ! Bonjour, madame. 269 00:26:10,917 --> 00:26:11,875 Bonjour. 270 00:26:14,084 --> 00:26:15,459 Rhabille-toi, s'il te plaît. 271 00:26:15,625 --> 00:26:17,375 Pourquoi ? Je vais à l'entraînement. 272 00:26:20,500 --> 00:26:21,875 Mais je crève de chaud, ici. 273 00:26:22,042 --> 00:26:23,375 On crève de chaud, chez toi. 274 00:26:24,250 --> 00:26:25,750 Achète un climatiseur. 275 00:26:31,542 --> 00:26:32,709 À vos ordres, chef. 276 00:26:37,792 --> 00:26:38,959 C'est vrai qu'il fait chaud. 277 00:26:39,125 --> 00:26:41,500 Oui, c'est le jour le plus chaud de la semaine. 278 00:26:41,875 --> 00:26:43,209 Ma mère a toujours raison. 279 00:26:43,459 --> 00:26:45,750 Mais vous verrez, cette chambre est fraîche. 280 00:27:00,250 --> 00:27:02,500 - Voilà. - Merci 281 00:27:31,209 --> 00:27:33,459 Le réchauffement climatique et puis... 282 00:27:34,417 --> 00:27:36,750 - Bonne journée ? - Épouvantable. 283 00:27:37,459 --> 00:27:39,917 Impossible de se baigner avec tous ces travaux. 284 00:27:40,125 --> 00:27:42,792 On va partir plus tôt et aller dans le sud. 285 00:27:42,959 --> 00:27:44,125 Je vous comprends. 286 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 Je vais à l'entraînement. 287 00:27:56,000 --> 00:27:58,084 Alors ? Elle vous plaît, la chambre ? 288 00:27:58,250 --> 00:27:59,167 Oui, ça va. 289 00:27:59,459 --> 00:28:00,542 "Ça va", c'est tout ? 290 00:28:00,750 --> 00:28:02,667 C'est la plus belle et la plus grande. 291 00:28:03,625 --> 00:28:05,042 Comment on fait pour le loyer ? 292 00:28:05,292 --> 00:28:07,167 Comme on a dit par mail. 293 00:28:07,334 --> 00:28:11,000 Pour le tarif, c'est d'accord, mais je vous paie quand ? 294 00:28:11,209 --> 00:28:12,459 Vous savez ce qu'on dit, ici ? 295 00:28:12,625 --> 00:28:14,542 "Ceux qui vont vite sont déjà morts." 296 00:28:16,584 --> 00:28:18,292 On est loin de l'ancienne gare ? 297 00:28:18,959 --> 00:28:21,625 Le bus de ramassage pour aller à l'usine passe juste à côté. 298 00:28:21,875 --> 00:28:23,959 Je voulais faire un repérage avant demain. 299 00:28:24,625 --> 00:28:27,584 C'est facile. Je vous expliquerai quand vous partirez. 300 00:28:27,834 --> 00:28:29,417 Il faudra compter 10 minutes à pied. 301 00:28:29,625 --> 00:28:31,792 Je préférais y aller maintenant, ça me rassure. 302 00:28:32,834 --> 00:28:35,042 Nadia m'a dit que vous pourriez me montrer, 303 00:28:35,250 --> 00:28:36,667 que je pourrais vous demander. 304 00:28:38,917 --> 00:28:41,375 Il fallait que Nadia vienne, si vous voulez un guide. 305 00:28:41,542 --> 00:28:43,250 C'est pas mon travail. 306 00:28:47,750 --> 00:28:49,334 Édith, vous pouvez venir ? 307 00:29:00,084 --> 00:29:01,959 - Moi ! - Moi ! 308 00:29:14,542 --> 00:29:15,500 Il va vous accompagner. 309 00:29:26,875 --> 00:29:28,292 - Allez-y. - Merci. 310 00:29:33,750 --> 00:29:36,459 Madame, c'est là-bas. C'est là-bas, madame. 311 00:29:37,250 --> 00:29:39,417 - Viens avec moi. - Non, c'est là-bas. 312 00:29:59,875 --> 00:30:03,292 Hé ! Tu viens ? 313 00:30:08,834 --> 00:30:09,792 Oui, madame. 314 00:30:22,625 --> 00:30:24,084 - Bonjour. - Assalamu alaykum. 315 00:30:24,292 --> 00:30:25,417 Vous parlez français ? 316 00:30:25,584 --> 00:30:27,125 Un chouia. Un peu. 317 00:30:27,292 --> 00:30:30,292 Pour aller à l'usine de tissu ? 318 00:30:31,459 --> 00:30:34,167 L'usine de textile 319 00:30:34,459 --> 00:30:36,459 dans la zone franche. 320 00:30:36,709 --> 00:30:37,667 Ici, c'est le Maroc. 321 00:30:38,167 --> 00:30:40,417 Tu travailles les olives, tu travailles ici. 322 00:30:40,584 --> 00:30:42,125 Tu veux travailler ? Attends. 323 00:30:42,959 --> 00:30:43,959 Ramzy ! 324 00:30:48,250 --> 00:30:51,000 Travailler ici, madame ? 325 00:30:51,375 --> 00:30:52,000 Non. 326 00:30:52,167 --> 00:30:53,709 Tu veux quoi, madame ? 327 00:30:53,917 --> 00:30:55,834 Je voudrais prendre le bus. 328 00:30:56,000 --> 00:30:56,667 Autobus ? 329 00:30:56,834 --> 00:30:59,084 Oui. Pour aller là. 330 00:31:13,625 --> 00:31:17,042 Madame, il comprend. Il amène toi là-bas. 331 00:31:21,417 --> 00:31:23,042 Merci, au revoir. 332 00:31:33,125 --> 00:31:34,667 Madame, ça va ? 333 00:31:34,834 --> 00:31:35,667 Oui. 334 00:31:49,209 --> 00:31:50,792 Excusez-moi. Vous parlez français ? 335 00:31:53,875 --> 00:31:55,209 - Merci. - De rien. 336 00:31:56,542 --> 00:31:59,125 Madame, je peux vous aider ? Je parle français. 337 00:31:59,334 --> 00:32:00,584 Oui, je veux bien. 338 00:32:00,959 --> 00:32:03,917 Les bus qui vont dans la zone industrielle, dans cet endroit, 339 00:32:04,084 --> 00:32:05,042 ils passent par-là ? 340 00:32:05,250 --> 00:32:07,834 Non, c'est pas là, c'est là-bas. 341 00:32:08,625 --> 00:32:10,084 D'accord, merci. 342 00:32:10,250 --> 00:32:11,292 Je vous en prie. 343 00:32:31,750 --> 00:32:32,917 Vous êtes fou ?! 344 00:32:33,292 --> 00:32:35,584 Faites attention, madame. Ici, c'est dangereux. 345 00:33:42,375 --> 00:33:43,917 Bonjour. Vous allez à l'usine ? 346 00:33:44,084 --> 00:33:44,959 Pas français. 347 00:33:47,334 --> 00:33:48,375 OK. 348 00:33:50,584 --> 00:33:51,584 Ici ? 349 00:33:53,917 --> 00:33:54,917 Montez. 350 00:34:15,500 --> 00:34:16,542 Merci. 351 00:34:19,084 --> 00:34:20,167 Espagnole ? 352 00:34:21,209 --> 00:34:22,792 Non. Française. 353 00:34:23,000 --> 00:34:26,292 Il faut pas rester les cheveux comme ça dans le bus, c'est pas bon. 354 00:35:15,584 --> 00:35:17,792 Voilà, c'est ici que vous travaillerez. 355 00:35:28,250 --> 00:35:29,625 Je ne suis pas au même poste ? 356 00:35:29,917 --> 00:35:31,792 Pardon ? Parlez plus fort. 357 00:35:32,875 --> 00:35:34,542 Je pensais occuper le même poste. 358 00:35:34,750 --> 00:35:37,917 Vous avez inscrit "couture" dans vos compétences, 359 00:35:38,167 --> 00:35:39,500 sur le contrat de reclassement. 360 00:35:39,750 --> 00:35:41,209 Mais je connais pas ces machines. 361 00:35:42,000 --> 00:35:44,292 Najat vous montrera. C'est facile. 362 00:35:44,500 --> 00:35:46,459 La moitié des filles ici ne savent pas lire 363 00:35:46,625 --> 00:35:47,875 et elles y arrivent. 364 00:35:56,125 --> 00:35:56,792 Bonjour. 365 00:36:03,334 --> 00:36:06,292 Édith, suivez Najat, s'il vous plaît. 366 00:36:20,084 --> 00:36:21,167 Toi, ici. 367 00:36:29,750 --> 00:36:30,834 Vous pouvez m'expliquer ? 368 00:36:32,542 --> 00:36:34,875 Comment ça fonctionne ? Vous pouvez m'aider ? 369 00:36:50,625 --> 00:36:53,209 Najat, c'est la contremaître de cet atelier. 370 00:36:53,459 --> 00:36:55,292 Vous êtes sous sa responsabilité. 371 00:36:55,500 --> 00:36:57,875 Elle va vous montrer le fonctionnement des machines. 372 00:36:59,500 --> 00:37:00,959 Édith, n'hésitez pas à me contacter 373 00:37:01,125 --> 00:37:03,042 si vous avez des problèmes ou des questions. 374 00:37:03,750 --> 00:37:04,625 D'accord. 375 00:37:06,750 --> 00:37:08,792 Najat, faites un effort. 376 00:37:19,500 --> 00:37:20,875 Toi, faire pareil. 377 00:37:38,792 --> 00:37:39,959 Oui. Bien ! 378 00:37:45,625 --> 00:37:47,959 Vite ! Plus vite ! 379 00:38:42,792 --> 00:38:43,959 Manger ? 380 00:38:44,375 --> 00:38:45,042 Pas faim ? 381 00:38:45,584 --> 00:38:49,584 Si. Mais il n'y a pas une cantine ou un distributeur ? 382 00:38:50,292 --> 00:38:51,459 En fait, j'ai rien prévu. 383 00:39:00,500 --> 00:39:01,167 Attends. 384 00:39:03,500 --> 00:39:05,959 Il me reste un peu à manger. Viens ! 385 00:39:06,209 --> 00:39:07,459 C'est gentil. 386 00:39:09,917 --> 00:39:11,917 J'ai même pris une fourchette pour toi. 387 00:39:12,250 --> 00:39:13,209 Merci. 388 00:39:29,250 --> 00:39:30,250 Qu'est-ce qu'elle dit ? 389 00:39:30,917 --> 00:39:32,959 Tu dois savoir. Le car de ramassage 390 00:39:33,625 --> 00:39:35,834 est à une association islamique. 391 00:39:36,334 --> 00:39:38,125 Comment on dit ? 392 00:39:38,334 --> 00:39:39,750 Pour moi, c'est interdit ? 393 00:39:39,917 --> 00:39:41,542 Non, pas interdit, 394 00:39:41,709 --> 00:39:44,417 mais c'est mieux de mettre quelque chose sur la tête, 395 00:39:44,584 --> 00:39:45,875 comme la dame. 396 00:41:17,667 --> 00:41:18,250 Bonsoir, Ali. 397 00:41:18,959 --> 00:41:20,000 Bonsoir. 398 00:41:26,750 --> 00:41:27,667 Merci. 399 00:41:29,125 --> 00:41:30,167 Fatigué ? 400 00:41:30,375 --> 00:41:31,500 Oui, mais c'est pas grave. 401 00:41:31,875 --> 00:41:34,250 Les cours commencent tard, je ferai la grasse matinée. 402 00:41:34,792 --> 00:41:37,584 - Tu fais quoi comme études ? - Je suis au lycée français. 403 00:41:38,167 --> 00:41:40,125 Je voudrais faire du commerce après mon bac. 404 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 C'est bien. 405 00:41:44,084 --> 00:41:45,709 Moi aussi, je suis fatiguée. 406 00:41:46,417 --> 00:41:48,042 Tu sais pas où je pourrais manger ? 407 00:41:48,334 --> 00:41:49,792 Pas trop cher et pas trop loin ? 408 00:41:50,042 --> 00:41:52,125 Un peu partout, mais il faut un bon estomac. 409 00:41:52,792 --> 00:41:54,917 Il y a de bons restaurants, mais plus chers. 410 00:41:56,667 --> 00:41:57,834 Tant pis. 411 00:41:59,625 --> 00:42:00,709 Bonne nuit. 412 00:42:09,000 --> 00:42:10,084 Édith ? 413 00:42:11,209 --> 00:42:12,292 Ça va ? 414 00:42:12,500 --> 00:42:15,209 Oui, ça va. C'est rien, c'est la fatigue. 415 00:42:15,584 --> 00:42:16,542 Attends. 416 00:42:18,542 --> 00:42:19,292 Dada ? 417 00:42:35,375 --> 00:42:36,250 Venez. 418 00:42:48,750 --> 00:42:51,417 Asseyez-vous. 419 00:43:22,834 --> 00:43:23,917 Merci. 420 00:44:10,250 --> 00:44:12,042 Rien à signaler, chéri ? 421 00:44:12,209 --> 00:44:13,709 Personne ce soir, à part Édith. 422 00:44:14,375 --> 00:44:16,125 Sinon, que des annulations. 423 00:44:22,375 --> 00:44:24,709 Et toi ? Le film, c'était bien ? 424 00:44:25,209 --> 00:44:26,042 Oui. 425 00:44:29,792 --> 00:44:30,834 C'est quoi, ce sourire ? 426 00:44:32,125 --> 00:44:34,750 Tu es allée au cinéma toute seule ? Habillée comme ça ? 427 00:44:35,792 --> 00:44:38,417 Arrête, tu vas pas faire ton barbu. On dirait ton père ! 428 00:44:39,917 --> 00:44:41,792 Si tu vois quelqu'un, tu peux me le dire. 429 00:44:44,834 --> 00:44:47,459 Je n'ai pas quitté ton père pour le premier venu. 430 00:44:47,875 --> 00:44:48,959 J'espère. 431 00:44:49,625 --> 00:44:50,959 Il n'y a rien à espérer. 432 00:44:53,334 --> 00:44:54,500 C'est ma vie, mon chéri. 433 00:44:59,375 --> 00:45:01,250 Vous gênez pas. Faites comme chez vous ! 434 00:45:01,417 --> 00:45:03,917 C'est votre fils qui m'a proposé de manger ici. 435 00:45:12,250 --> 00:45:14,209 Elle y est pour rien, c'est ma faute. 436 00:45:14,417 --> 00:45:15,959 Vous comprenez l'arabe, maintenant ? 437 00:45:17,000 --> 00:45:18,417 Non, mais j'imagine que... 438 00:45:18,667 --> 00:45:19,917 N'en parlons plus. 439 00:45:20,084 --> 00:45:22,750 Aucun client n'a le droit de rentrer ici. Vous le saurez. 440 00:45:26,959 --> 00:45:27,959 Au fait, 441 00:45:28,792 --> 00:45:30,167 j'aurais besoin du loyer. 442 00:45:31,334 --> 00:45:33,709 Oui, bien sûr. Pour quand ? 443 00:45:34,750 --> 00:45:36,417 Le plus vite possible. 444 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Oui. 445 00:46:56,042 --> 00:46:58,084 Bonne journée ? Ça va ? 446 00:46:58,250 --> 00:46:59,125 - Ça va ? - Oui. 447 00:46:59,334 --> 00:47:00,959 - Oui. - Tu cherches quelqu'un ? 448 00:47:01,209 --> 00:47:02,834 - Tu fumes du haschich ? - Non. 449 00:47:03,042 --> 00:47:06,584 Viens avec moi. Je peux boire un peu d'alcool. 450 00:47:06,750 --> 00:47:09,167 - Non. C'est gentil, merci. - Pourquoi, madame ? 451 00:47:09,375 --> 00:47:11,250 Donne-moi l'argent. 452 00:47:11,709 --> 00:47:12,834 J'ai rien, je suis désolée. 453 00:47:14,000 --> 00:47:15,709 S'il vous plaît ! Faites pas ça ! 454 00:47:15,875 --> 00:47:18,417 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 455 00:48:33,667 --> 00:48:37,292 Bonjour, Édith. Vous avez pensé au loyer ? 456 00:48:38,334 --> 00:48:40,459 Édith ? Le loyer ? 457 00:48:44,667 --> 00:48:46,875 La fin du mois approche. Je compte sur cet argent. 458 00:48:47,250 --> 00:48:48,375 Je vais me coucher. 459 00:48:48,625 --> 00:48:49,125 Comment ça ? 460 00:48:49,667 --> 00:48:51,750 Avant, vous pourriez me répondre. 461 00:48:54,542 --> 00:48:57,250 Je peux pas vous payer. Pas maintenant. 462 00:48:58,084 --> 00:49:00,917 J'ai pas envie d'être patiente. Vous connaissez pas ma situation. 463 00:49:01,125 --> 00:49:04,042 J'ai des factures à payer, moi. Faites-vous envoyer de l'argent. 464 00:49:04,625 --> 00:49:06,459 Vous n'avez pas de famille ou d'amis ? 465 00:49:06,750 --> 00:49:07,667 Non, j'ai personne. 466 00:49:09,042 --> 00:49:12,375 Si un client veut la chambre, je vous demanderai de partir vite. 467 00:49:12,542 --> 00:49:14,834 Un mois de loyer, ce n'est pas rien. 468 00:49:15,750 --> 00:49:18,042 Très bien. Je vais me débrouiller. 469 00:49:23,042 --> 00:49:24,750 Et merci pour l'hospitalité. 470 00:49:24,959 --> 00:49:26,875 Oui, c'est ça, l'hospitalité marocaine. 471 00:49:27,125 --> 00:49:29,375 Vous avez lu ça dans un guide ? 472 00:49:29,584 --> 00:49:33,459 J'ai été volée. On m'a tout pris. 473 00:50:04,167 --> 00:50:05,125 Ça peut se faire, 474 00:50:05,334 --> 00:50:08,250 mais la demande doit passer par le siège social à Casablanca 475 00:50:08,459 --> 00:50:10,042 puis être validée à Paris. 476 00:50:10,209 --> 00:50:11,625 C'est ça, la mondialisation. 477 00:50:12,375 --> 00:50:15,250 - Ça prendrait combien de temps ? - Trois semaines, pas moins. 478 00:50:17,292 --> 00:50:18,459 La paye est versée quand ? 479 00:50:18,875 --> 00:50:20,459 À la fin du mois, dans quelques jours. 480 00:50:21,209 --> 00:50:23,209 Ça ne sert à rien de demander une avance ? 481 00:50:23,792 --> 00:50:25,167 Pour le mois prochain, si. 482 00:50:25,334 --> 00:50:27,917 Mais pour celui-là, rien du tout. En effet. 483 00:50:40,167 --> 00:50:41,375 Je suis désolée pour le loyer. 484 00:50:41,625 --> 00:50:43,875 J'ai demandé une avance, mais c'est très compliqué. 485 00:50:44,459 --> 00:50:46,292 Il me faut ma paie pour vous régler. 486 00:50:49,042 --> 00:50:51,000 Vous pouvez attendre encore quelques jours ? 487 00:50:51,209 --> 00:50:52,959 Oui, ça ira. 488 00:50:53,959 --> 00:50:55,375 Merci, c'est gentil. 489 00:50:59,292 --> 00:51:01,542 On peut se tutoyer. Ça sera plus simple. 490 00:51:02,125 --> 00:51:03,625 Oui, très bien. Je préfère aussi. 491 00:51:03,917 --> 00:51:06,084 Désolée pour l'autre fois si je me suis emportée. 492 00:51:06,625 --> 00:51:08,834 Ce sont ces annulations à cause des travaux. 493 00:51:09,042 --> 00:51:10,750 Je m'énerve facilement. 494 00:51:12,167 --> 00:51:14,625 Au fait, c'est vrai, cette histoire de voile ? 495 00:51:14,834 --> 00:51:16,125 Ali m'a dit que tu te voilais. 496 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 C'est à l'usine, on t'oblige ? 497 00:51:18,500 --> 00:51:21,542 Non, ce n'est pas l'usine. Je me voile dans le bus. 498 00:51:22,042 --> 00:51:25,292 C'est une association religieuse qui offre le transport et... 499 00:51:25,875 --> 00:51:26,875 Ils sont partout. 500 00:51:30,167 --> 00:51:33,584 Non, je le retire à l'usine et je le remets quand je rentre. 501 00:51:34,667 --> 00:51:35,875 Je crois que j'ai une idée. 502 00:51:37,375 --> 00:51:40,292 Les freins, l'accélérateur. Tu peux y aller. 503 00:51:43,000 --> 00:51:44,500 J'en ai pas fait depuis longtemps. 504 00:51:44,667 --> 00:51:46,250 - Ça ira ? - Oui. 505 00:52:43,875 --> 00:52:45,042 Il y a un problème. 506 00:52:45,209 --> 00:52:46,959 Ma machine n'est pas isolée. 507 00:52:49,209 --> 00:52:50,292 Aïe ! Ça pique. 508 00:52:54,917 --> 00:52:57,125 Problème électricité. 509 00:52:57,959 --> 00:52:59,834 Là. 510 00:53:08,792 --> 00:53:11,292 La machine lance des décharges électriques. 511 00:53:48,417 --> 00:53:49,542 Ça règle pas le problème. 512 00:53:49,709 --> 00:53:51,084 Pas de problème ! Toi, problème. 513 00:53:51,250 --> 00:53:52,292 - Allez. - Comment ça ? 514 00:53:53,875 --> 00:53:57,125 Mais il y a personne pour réparer les machines ? 515 00:53:57,292 --> 00:53:59,459 Allez ! Travail, maintenant. 516 00:54:00,959 --> 00:54:01,834 Allez ! 517 00:54:18,584 --> 00:54:21,709 Nos machines sont vieilles, mais on accepte tout pour le travail. 518 00:54:21,959 --> 00:54:22,959 Regarde. 519 00:54:24,834 --> 00:54:26,417 Mais tu dois avoir très mal. 520 00:54:27,125 --> 00:54:30,584 Ce matin, ça m'a carrément brûlée. J'ai pas supporté. 521 00:54:32,000 --> 00:54:33,667 Toutes les machines ont un problème ? 522 00:54:33,792 --> 00:54:35,917 Pas toutes, mais beaucoup. 523 00:54:36,167 --> 00:54:37,959 Un jour, je ne travaillerai plus ici 524 00:54:38,125 --> 00:54:39,875 parce que mes doigts ne marcheront plus. 525 00:54:40,084 --> 00:54:42,125 Il n'y a personne pour vérifier le matériel ? 526 00:54:42,292 --> 00:54:43,750 Si. Najat. 527 00:54:44,084 --> 00:54:45,209 Elle dit pas les problèmes 528 00:54:45,417 --> 00:54:47,584 pour pas que la direction la remplace. 529 00:54:47,875 --> 00:54:50,292 N'importe quoi. Si tout le monde a peur de tout le monde, 530 00:54:50,500 --> 00:54:53,375 rien ne changera. Ça sera de pire en pire. 531 00:54:55,334 --> 00:54:56,917 Toi, pourquoi tu dis rien ? 532 00:54:59,084 --> 00:55:00,667 Parce que moi aussi, j'ai peur. 533 00:55:05,250 --> 00:55:06,417 Elle veut essayer ? 534 00:55:06,834 --> 00:55:08,375 Elle te demande si tu veux essayer. 535 00:55:08,542 --> 00:55:09,292 C'est quoi ? 536 00:55:09,500 --> 00:55:10,292 Du khôl, 537 00:55:10,459 --> 00:55:12,417 pour enlever la fatigue dans les yeux. 538 00:55:13,334 --> 00:55:14,792 Oui, je veux bien. 539 00:55:26,750 --> 00:55:28,209 Ça pourrait bien t'aller. 540 00:55:42,667 --> 00:55:43,417 C'est joli. 541 00:56:22,500 --> 00:56:24,084 - C'est Ali. - Entre. 542 00:56:25,625 --> 00:56:28,334 On fait un couscous ce soir, tu veux venir manger avec nous ? 543 00:56:30,334 --> 00:56:32,334 Évidemment. C'est même elle qui propose. 544 00:56:35,167 --> 00:56:36,750 Je sais pas si c'est une bonne idée. 545 00:56:37,209 --> 00:56:39,334 Allez, viens. Tu es toujours enfermée. 546 00:56:39,709 --> 00:56:41,542 Tu verras, ma mère est cool. 547 00:56:42,042 --> 00:56:44,292 C'est le divorce avec mon père qui l'a rendue chiante. 548 00:56:45,542 --> 00:56:46,917 Tu sais, elle a dû se battre. 549 00:56:47,834 --> 00:56:49,542 Au début de la Moudawana, c'était dur. 550 00:56:50,459 --> 00:56:51,125 La quoi ? 551 00:56:51,334 --> 00:56:54,917 La Moudawana, c'est le code de la famille que le roi a réformé. 552 00:56:55,750 --> 00:56:57,625 Il a facilité le divorce pour les femmes. 553 00:56:57,834 --> 00:56:59,959 Du coup, ma mère en a profité tout de suite. 554 00:57:00,125 --> 00:57:02,292 Elle attendait que ça pour quitter mon père. 555 00:57:03,042 --> 00:57:04,000 Je savais pas. 556 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 C'est pas la France, ici. 557 00:57:06,500 --> 00:57:09,167 Divorcer, même avec la Moudawana, ça reste très mal vu. 558 00:57:10,667 --> 00:57:12,000 Ma mère est quelqu'un de bien. 559 00:57:13,084 --> 00:57:14,375 J'en suis certaine. 560 00:58:00,000 --> 00:58:01,917 Quelle chance d'avoir une telle grand-mère ! 561 00:58:02,334 --> 00:58:03,417 C'est pas ma grand-mère. 562 00:58:03,917 --> 00:58:04,959 - Ah bon ? - Pas du tout. 563 00:58:05,167 --> 00:58:06,875 Non, c'est pas ma mère. 564 00:58:10,667 --> 00:58:12,709 Elle était mariée jeune. Son mari l'a répudiée. 565 00:58:12,875 --> 00:58:16,459 Elle pouvait pas avoir d'enfants. Il l'a jetée à la rue sans rien. 566 00:58:16,959 --> 00:58:18,417 Mes parents l'ont recueillie. 567 00:58:18,625 --> 00:58:21,417 Après, elle m'a élevé, elle m'a aidé aussi à élever Ali. 568 00:58:21,584 --> 00:58:23,667 Depuis, elle ne nous quitte plus. 569 00:58:26,375 --> 00:58:27,042 Et vous ? 570 00:58:28,250 --> 00:58:29,917 Chantez-moi quelque chose. 571 00:58:30,125 --> 00:58:32,500 Je connais pas de chanson. 572 00:58:33,084 --> 00:58:34,000 Ben quand même ! 573 00:58:36,167 --> 00:58:36,959 Allez ! 574 00:58:38,334 --> 00:58:40,875 Si. Je... 575 00:58:41,042 --> 00:58:44,042 J'en chantais une à mon bébé, 576 00:58:44,209 --> 00:58:45,750 à mon fils quand il était petit. 577 00:58:50,334 --> 00:58:54,542 J'ai descendu dans mon jardin 578 00:58:55,042 --> 00:58:59,042 J'ai descendu dans mon jardin 579 00:59:00,000 --> 00:59:03,709 Pour y cueillir du romarin 580 00:59:04,459 --> 00:59:08,834 Gentil coquelicot, mesdames Gentil coquelicot, nouveau 581 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 Gentil coquelicot, mesdames Gentil coquelicot, nouveau 582 00:59:15,834 --> 00:59:19,834 J'en n'avais pas cueilli trois brins 583 00:59:20,042 --> 00:59:24,084 J'en n'avais pas cueilli trois brins 584 00:59:24,375 --> 00:59:27,792 Qu'un rossignol vint sur ma main 585 00:59:28,750 --> 00:59:32,917 Gentil coquelicot, mesdames Gentil coquelicot, nouveau 586 00:59:34,042 --> 00:59:39,000 Gentil coquelicot, mesdames Gentil coquelicot, nouveau 587 00:59:43,667 --> 00:59:45,209 Je me souviens pas de la suite. 588 00:59:45,709 --> 00:59:47,167 Bravo ! 589 01:00:25,167 --> 01:00:26,625 Je suis vraiment désolée. 590 01:00:29,584 --> 01:00:30,875 Édith ! Travail ! 591 01:00:55,750 --> 01:00:58,250 C'est un petit bout, ce n'est rien. Un mètre, même pas. 592 01:00:59,542 --> 01:01:02,167 J'en ai besoin pour les poches d'une robe que je fais. 593 01:01:03,292 --> 01:01:05,167 Ce tissu est très cher. 594 01:01:09,917 --> 01:01:11,792 J'ai une machine à coudre chez moi. 595 01:01:12,292 --> 01:01:14,084 Après l'usine, je pars directement. 596 01:01:14,667 --> 01:01:17,792 Je fais des retouches ou des choses que je revends. 597 01:01:18,500 --> 01:01:19,917 Je suis très douée. 598 01:01:21,250 --> 01:01:24,792 J'ai rien dit. J'ai juste peur pour toi. 599 01:01:27,125 --> 01:01:28,959 S'il y a un contrôle ou des fouilles ? 600 01:01:29,959 --> 01:01:32,917 Ne t'inquiète pas. C'est Najat qui fouille 601 01:01:33,125 --> 01:01:34,209 et elle m'aime bien. 602 01:01:34,500 --> 01:01:37,500 Ah bon ? Elle est capable d'aimer quelqu'un ? 603 01:01:38,542 --> 01:01:41,125 Elle sait que je prends du tissu, mais elle l'a jamais dit. 604 01:01:42,542 --> 01:01:45,000 Avec toi, c'est pas pareil. Elle est un peu dure. 605 01:01:47,625 --> 01:01:50,959 Elle avait un fiancé qui est parti en France. 606 01:01:51,167 --> 01:01:53,875 Il devait la faire venir quand il a trouvé du travail, 607 01:01:54,667 --> 01:01:56,250 mais il n'est jamais revenu. 608 01:01:57,292 --> 01:01:58,625 Il s'est marié là-bas. 609 01:01:59,917 --> 01:02:01,334 C'est pas ma faute. 610 01:02:02,709 --> 01:02:04,084 T'es française. 611 01:02:04,834 --> 01:02:07,584 Et ça fait deux mois que t'es là. 612 01:02:08,167 --> 01:02:11,750 Najat comprend pas comment tu fais pour vivre avec la paie minable. 613 01:02:12,625 --> 01:02:14,792 C'est pas ça qui t'a fait venir à Tanger. 614 01:02:16,084 --> 01:02:18,667 Elle pense que c'est bizarre, ton histoire. 615 01:02:19,917 --> 01:02:21,875 Disons que j'avais envie de prendre le large. 616 01:02:23,375 --> 01:02:24,292 Le "large" ? 617 01:02:26,084 --> 01:02:30,959 Édith, si je peux pas doubler ma paie avec la couture chez moi 618 01:02:31,792 --> 01:02:34,000 pour nourrir mes sept frères plus ma mère, 619 01:02:34,250 --> 01:02:36,125 je devrai aller faire la pute. 620 01:02:37,750 --> 01:02:39,375 Tu n'es jamais allée au hammam ? 621 01:02:39,542 --> 01:02:40,500 Non, jamais. 622 01:02:40,709 --> 01:02:41,792 Ça va te plaire. 623 01:02:42,000 --> 01:02:43,417 Celui-là est très bien. 624 01:02:43,750 --> 01:02:45,459 C'est propre, on te donne des serviettes. 625 01:02:45,667 --> 01:02:47,417 Mais j'aime pas leur savon noir. 626 01:02:47,584 --> 01:02:49,250 On va en acheter ici, viens. 627 01:02:57,584 --> 01:02:59,500 C'est bon ? On y va ? 628 01:03:04,667 --> 01:03:06,250 Essaie de rester à côté de moi, 629 01:03:06,417 --> 01:03:09,042 parce qu'on rentre à la Médina. Comme ça, on ne se perd pas. 630 01:03:40,459 --> 01:03:41,917 Qu'est-ce que vous dites ? 631 01:03:42,084 --> 01:03:43,542 Tu es tendue, pour une touriste. 632 01:03:43,792 --> 01:03:45,417 Je lui ai dit que tu travaillais ici. 633 01:03:47,584 --> 01:03:49,625 Elle me sent bien, en tout cas. 634 01:03:50,875 --> 01:03:53,125 C'est vrai qu'ici, le travail, c'est pas facile. 635 01:03:55,792 --> 01:03:57,917 Je me sens vidée, complètement tendue. 636 01:03:59,500 --> 01:04:01,084 Ça te donne pas envie de rentrer ? 637 01:04:01,250 --> 01:04:02,292 Comment ça ? 638 01:04:02,917 --> 01:04:04,250 Aller chez toi, en France. 639 01:04:04,500 --> 01:04:07,000 Ça va pas ? T'es folle ? Après tout ce que j'ai fait... 640 01:04:10,125 --> 01:04:12,959 De toute façon, ici ou là-bas, je n'ai rien à perdre. 641 01:04:15,292 --> 01:04:17,209 Ici, au moins, je me sens moins seule. 642 01:04:19,292 --> 01:04:20,542 Le travail, c'est important. 643 01:04:21,500 --> 01:04:23,084 Je pourrais pas vivre sans travailler. 644 01:04:23,750 --> 01:04:26,292 Je rêve de ça, moi. Vivre sans travailler. 645 01:04:28,125 --> 01:04:29,209 Je tiens ça de mon père. 646 01:04:30,500 --> 01:04:32,375 Pas un jour d'absence de toute sa carrière. 647 01:04:32,667 --> 01:04:35,584 Même malade. Il se gavait d'aspirine. 648 01:04:35,834 --> 01:04:39,084 Malgré la fièvre et des courbatures, il allait quand même à l'usine. 649 01:04:42,125 --> 01:04:44,167 Ça ressemblait à quoi, ta vie en France ? 650 01:04:44,334 --> 01:04:45,709 Tu faisais quoi, le soir ? 651 01:04:47,250 --> 01:04:48,542 Pas grand-chose. 652 01:04:52,917 --> 01:04:54,250 Je faisais la cuisine. 653 01:04:55,584 --> 01:04:57,042 Ça, c'est un vrai plaisir. 654 01:04:58,292 --> 01:05:00,375 Comme j'étais seule, c'était pas très motivant. 655 01:05:00,875 --> 01:05:02,834 Il y a personne qui t'attend là-bas ? 656 01:05:03,209 --> 01:05:04,125 Personne, personne ? 657 01:05:05,209 --> 01:05:08,459 Il y a bien des gens qui comptent pour moi, pour qui je compte, 658 01:05:09,375 --> 01:05:12,750 mais de là à m'attendre, je suis pas sûre. 659 01:05:14,792 --> 01:05:15,542 Et ton fils ? 660 01:05:20,542 --> 01:05:22,125 On n'a plus vraiment de relation. 661 01:05:24,875 --> 01:05:26,542 Il sait même pas où je suis. 662 01:05:26,792 --> 01:05:27,417 Ah bon ? 663 01:05:29,792 --> 01:05:31,959 - Il n'a aucun moyen de te joindre ? - Non. 664 01:05:34,084 --> 01:05:36,167 Et s'il a envie de te parler ou quoi que ce soit ? 665 01:05:48,000 --> 01:05:50,542 Beaucoup de choses se sont passées depuis ce long silence 666 01:05:50,834 --> 01:05:51,875 que je regrette. 667 01:05:53,000 --> 01:05:55,167 J'imagine le souci que tu dois te faire. 668 01:05:56,459 --> 01:05:58,167 Je vais bien, rassure-toi. 669 01:05:59,000 --> 01:06:02,084 Je commence à aimer ma nouvelle vie, ici, à Tanger. 670 01:06:02,750 --> 01:06:04,792 Il me faut encore du temps pour m'installer 671 01:06:04,959 --> 01:06:06,917 et pouvoir te recevoir comme j'aimerais. 672 01:06:08,000 --> 01:06:09,084 Tu me manques 673 01:06:09,792 --> 01:06:11,250 et j'ai hâte de te revoir. 674 01:06:12,584 --> 01:06:13,750 Je t'embrasse. 675 01:07:50,250 --> 01:07:51,000 Bonjour. 676 01:07:51,542 --> 01:07:52,667 Bonjour. Déjà levée ? 677 01:07:52,959 --> 01:07:53,542 Oui. 678 01:07:56,625 --> 01:07:58,667 Tu me laisseras préparer le repas de midi ? 679 01:07:59,042 --> 01:07:59,750 C'est le week-end. 680 01:08:00,000 --> 01:08:01,584 Tu veux pas te reposer ou te balader ? 681 01:08:01,667 --> 01:08:04,459 Non, j'adore faire la cuisine. Ça me détend. 682 01:08:04,959 --> 01:08:06,792 Comment tu vas faire avec tout ce bordel ? 683 01:08:06,959 --> 01:08:09,625 - Il y a presque rien qui marche. - T'inquiète. 684 01:08:11,209 --> 01:08:11,959 Bon. 685 01:08:14,459 --> 01:08:16,042 Bon, je vais faire les courses. 686 01:08:16,334 --> 01:08:17,084 D'accord. 687 01:08:17,250 --> 01:08:18,750 À tout à l'heure. 688 01:08:38,209 --> 01:08:39,417 12 dirhams. 689 01:10:08,417 --> 01:10:09,250 Mina, ça va ? 690 01:10:09,542 --> 01:10:11,459 Regarde dans quel état il est après un match ! 691 01:10:11,709 --> 01:10:14,334 C'est à moi qu'il faut demander ça. C'est moi qui ai mal. 692 01:10:18,167 --> 01:10:19,792 Calme-toi. Je suis avec mes amis. 693 01:10:32,500 --> 01:10:35,417 Donne-moi de l'arnica, ce sera plus utile. 694 01:10:49,375 --> 01:10:52,500 Tu as vu comme il se goinfre ? Il sent même pas ce qu'il mange. 695 01:10:52,959 --> 01:10:54,750 Je mange vite parce que c'est bon. 696 01:10:54,959 --> 01:10:57,125 C'est ta faute, Édith. Tu cuisines trop bien. 697 01:10:58,417 --> 01:10:59,917 Ça me fait plaisir que tu aimes. 698 01:11:02,709 --> 01:11:04,500 Mon fils, c'est l'homme de ma vie. 699 01:11:04,834 --> 01:11:06,209 Enfin, l'un des premiers. 700 01:11:06,750 --> 01:11:08,417 Mais le dernier, ça, c'est sûr. 701 01:11:08,959 --> 01:11:11,084 Heureusement qu'il ressemble pas à son père. 702 01:11:11,542 --> 01:11:12,542 Vous le voyez, parfois ? 703 01:11:12,709 --> 01:11:15,167 T'es folle ? Il s'est remarié. 704 01:11:15,500 --> 01:11:17,125 Il a refait sa vie en Espagne, 705 01:11:17,292 --> 01:11:18,750 il y a à peu près six ans. 706 01:11:19,084 --> 01:11:20,542 Depuis, plus rien. 707 01:11:21,042 --> 01:11:23,459 Au début, j'avais peur qu'il veuille la garde d'Ali, 708 01:11:23,667 --> 01:11:24,917 qu'il me le vole. 709 01:11:25,250 --> 01:11:27,292 Maintenant, je regrette qu'il s'en foute. 710 01:11:27,792 --> 01:11:30,500 Il n'a pas l'air de lui manquer. Au contraire. 711 01:11:31,584 --> 01:11:32,959 Il est facile, ton fils. 712 01:11:33,125 --> 01:11:35,292 Oui, c'est bien ce qui m'inquiète. 713 01:11:42,084 --> 01:11:43,084 Tu vois, là-bas ? 714 01:11:44,042 --> 01:11:46,834 On y est. C'est l'Espagne. 715 01:11:47,625 --> 01:11:48,917 C'est si proche ? 716 01:11:51,834 --> 01:11:55,625 Un jour, ça lui prendra. Il ira voir son père. 717 01:11:56,834 --> 01:11:58,459 Va savoir ce qu'il se passera. 718 01:12:35,375 --> 01:12:37,459 Montrez-moi la machine défectueuse. 719 01:12:42,833 --> 01:12:43,917 C'est celle-là. 720 01:12:45,375 --> 01:12:47,292 Je veux voir la machine. 721 01:13:04,083 --> 01:13:05,583 C'est pas bien, ce que tu as fait. 722 01:13:05,750 --> 01:13:07,000 Tu m'as déçue. 723 01:13:38,083 --> 01:13:41,583 Qu'est-ce qu'il se passe ? C'est le grand rangement ? 724 01:13:45,333 --> 01:13:47,792 ça lui donnerait peut-être envie d'en faire quelque chose. 725 01:13:48,000 --> 01:13:50,167 Elle a de la chance de t'avoir. Tu l'aides bien. 726 01:13:50,375 --> 01:13:52,333 C'est normal, c'est ma mère. 727 01:13:54,833 --> 01:13:57,375 - Ton fils t'aidait aussi ? - Quand on était proches, oui. 728 01:13:58,167 --> 01:13:59,333 Pas ces derniers temps. 729 01:13:59,958 --> 01:14:01,583 Pourquoi ? Vous vous êtes disputés ? 730 01:14:02,208 --> 01:14:03,542 Non, pas vraiment. 731 01:14:03,792 --> 01:14:06,333 Il a fait sa vie et j'en fais plus vraiment partie. 732 01:14:07,833 --> 01:14:10,792 Des fois, je pense au jour où je partirai d'ici. 733 01:14:12,208 --> 01:14:13,000 À ma mère, surtout. 734 01:14:14,417 --> 01:14:16,417 Voir son fils partir, c'est... 735 01:14:19,708 --> 01:14:21,750 Tu peux pas savoir à quel point il me manque. 736 01:14:26,083 --> 01:14:27,792 Surtout quand je vous vois, Mina et toi. 737 01:14:28,750 --> 01:14:30,292 Ça me rappelle des souvenirs. 738 01:14:31,458 --> 01:14:33,417 Vous m'impressionnez, surtout toi. 739 01:14:36,000 --> 01:14:38,167 Ta générosité, ta maturité. 740 01:14:38,333 --> 01:14:39,833 Et tu es tellement jeune. 741 01:14:40,833 --> 01:14:43,458 Moi, je me sens pas jeune du tout. 742 01:14:44,000 --> 01:14:46,750 Justement, j'aimerais passer des soirées à faire la fête, 743 01:14:46,917 --> 01:14:47,750 à boire, à draguer. 744 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 C'est comme ça que j'imagine les jeunes en France. Libres. 745 01:14:52,667 --> 01:14:54,750 Ici, c'est trop compliqué avec tout ça. 746 01:14:55,625 --> 01:14:57,750 J'aimerais bien que tu m'emmènes là-bas. 747 01:14:57,917 --> 01:14:59,208 Il faudrait voir ça avec Mina, 748 01:14:59,750 --> 01:15:01,667 parce qu'elle risque de me détester. 749 01:15:01,958 --> 01:15:02,917 Un jour, je partirai 750 01:15:03,750 --> 01:15:06,792 et je ferai ma vie. Et ça, ça sera sans elle. Alors... 751 01:15:09,750 --> 01:15:11,375 Quand mon fils est parti vivre à Paris, 752 01:15:11,583 --> 01:15:13,125 j'étais tellement mal 753 01:15:13,958 --> 01:15:16,417 qu'une amie me disait que je l'avais bien élevé, 754 01:15:17,958 --> 01:15:20,000 que je lui avais donné les bonnes armes. 755 01:15:20,292 --> 01:15:22,792 Voilà. C'est ça que tu devrais dire à ma mère. 756 01:15:23,083 --> 01:15:25,250 Je sais que, pour elle aussi, ce sera compliqué. 757 01:15:25,667 --> 01:15:27,333 Mais ça me consolait pas du tout. 758 01:15:29,333 --> 01:15:31,625 C'est son départ qui m'a blessée. 759 01:15:32,417 --> 01:15:35,083 Il voulait s'éloigner de la maison, s'éloigner de moi. 760 01:15:37,875 --> 01:15:39,583 Tu vois, le jour où tu partiras, 761 01:15:40,250 --> 01:15:43,042 explique bien à ta mère que ce n'est pas contre elle, 762 01:15:43,500 --> 01:15:44,708 que c'est pour toi. 763 01:15:45,875 --> 01:15:47,208 Pour ta vie à toi. 764 01:16:06,500 --> 01:16:07,792 Toi, attends. 765 01:16:16,417 --> 01:16:17,458 Najat ! 766 01:16:51,667 --> 01:16:52,958 Mais ce n'est pas à moi ! 767 01:16:54,667 --> 01:16:57,542 Toi, la Française. Mme Saraï ! 768 01:16:59,667 --> 01:17:01,667 Mme Saraï, j'ai dit ! 769 01:17:08,417 --> 01:17:10,875 J'ai plus de travail. C'est ta faute. 770 01:17:11,792 --> 01:17:13,125 Pourquoi t'as fait ça ? 771 01:17:14,167 --> 01:17:15,042 Va-t'en ! 772 01:17:25,917 --> 01:17:27,750 Mais il n'y a pas de syndicat ? 773 01:17:28,708 --> 01:17:31,125 - Personne pour nous défendre ? - On n'est pas en France. 774 01:17:31,708 --> 01:17:33,458 C'est Najat qui est censée jouer ce rôle. 775 01:17:33,708 --> 01:17:34,417 Quoi ? 776 01:17:34,792 --> 01:17:37,875 Je dois appliquer sa sanction. C'est un flagrant délit de vol. 777 01:17:38,167 --> 01:17:39,792 Je vous jure que ce n'est pas à moi. 778 01:17:41,375 --> 01:17:43,500 On a dû ouvrir mon casier 779 01:17:43,667 --> 01:17:46,792 et mettre le tissu dans mon sac, je ne sais pas. 780 01:17:47,750 --> 01:17:49,375 Pour Karima, 781 01:17:50,292 --> 01:17:52,833 c'est Najat qui acceptait qu'elle sorte du tissu parfois. 782 01:17:53,167 --> 01:17:54,792 Je suis certaine que vous avez raison, 783 01:17:55,083 --> 01:17:56,208 mais comment le prouver ? 784 01:17:56,333 --> 01:17:58,792 Ici, personne ne témoignera contre Najat. 785 01:17:58,958 --> 01:17:59,958 C'est comme ça. 786 01:18:00,917 --> 01:18:04,083 Même si je voulais faire bouger les choses, je ne pourrais pas. 787 01:18:04,292 --> 01:18:07,250 Vous recevrez votre lettre de licenciement la semaine prochaine. 788 01:18:07,792 --> 01:18:09,958 Votre solde d'heures travaillées ce mois-ci 789 01:18:10,125 --> 01:18:11,958 ne vous sera pas versé à cause du vol. 790 01:18:12,125 --> 01:18:13,667 Mais c'est impossible ! 791 01:18:14,917 --> 01:18:16,250 Il me faut cet argent. 792 01:18:16,958 --> 01:18:19,542 J'ai seulement pu requalifier "vol" en "faute grave". 793 01:18:20,250 --> 01:18:21,958 Mais vous ne pouvez pas faire ça. 794 01:18:22,167 --> 01:18:24,000 J'ai besoin de ce travail. 795 01:18:25,250 --> 01:18:27,958 - Ce serait comme si... - Je suis vraiment désolée. 796 01:18:28,958 --> 01:18:31,000 Vous ne travaillez plus pour notre groupe. 797 01:19:43,125 --> 01:19:44,708 T'es venue. Monte. 798 01:19:54,292 --> 01:19:55,000 Monte. 799 01:19:56,458 --> 01:19:58,042 Allez, allez. 800 01:22:49,750 --> 01:22:51,083 Dormir ici. 801 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Madame. 802 01:25:24,708 --> 01:25:25,583 Madame ? 803 01:25:26,583 --> 01:25:27,458 Attention. 804 01:25:27,625 --> 01:25:28,958 Ça va aller. 805 01:25:58,583 --> 01:25:59,667 Ça va aller. 806 01:27:03,875 --> 01:27:07,250 Édith ! Édith ! 807 01:27:34,000 --> 01:27:35,083 Jérémy ? 808 01:27:35,333 --> 01:27:36,750 - Oui ? - Bonjour. 809 01:27:37,375 --> 01:27:39,625 On a téléphoné à Nadia pour avoir votre contact. 810 01:27:39,875 --> 01:27:40,417 Bonjour. 811 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 Ma mère, Mina. Moi, Ali. 812 01:27:45,292 --> 01:27:47,000 On l'a trouvée évanouie dans la cour. 813 01:27:47,333 --> 01:27:48,917 On a eu peur alors on l'a amenée ici. 814 01:27:49,125 --> 01:27:50,667 Ils l'ont gardée et on vous a prévenu. 815 01:27:50,958 --> 01:27:52,125 Vous avez bien fait. 816 01:27:54,625 --> 01:27:57,208 Bon, on vous laisse. C'est la 2e porte à droite. 817 01:27:57,458 --> 01:27:59,083 - Merci beaucoup. - Au revoir. 818 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 Maman ? 819 01:28:39,583 --> 01:28:41,083 Pourquoi t'es partie comme ça ? 820 01:28:51,083 --> 01:28:53,208 Tu peux pas savoir comme je m'en suis voulu. 821 01:28:55,250 --> 01:28:56,625 J'ai repensé à plein de trucs. 822 01:28:58,875 --> 01:29:01,750 Quand je suis monté à Paris, tu m'avais accompagné à la gare. 823 01:29:02,083 --> 01:29:03,208 Tu te rappelles ? 824 01:29:05,917 --> 01:29:07,083 Tu m'as jamais fait sentir 825 01:29:07,292 --> 01:29:09,792 que c'était dur pour toi de te retrouver toute seule. 826 01:29:11,083 --> 01:29:12,958 Au contraire, tu souriais. 827 01:29:14,625 --> 01:29:16,208 Tu voulais que je parte le cœur léger ? 828 01:29:20,542 --> 01:29:22,750 Comment j'ai pu oublier tout ce que tu es pour moi ? 829 01:29:27,417 --> 01:29:29,375 Bon, je peux être très con, des fois. 830 01:29:30,167 --> 01:29:32,042 Je suis pas un fils modèle, c'est clair. 831 01:29:36,125 --> 01:29:37,667 Tu peux pas continuer comme ça. 832 01:29:38,417 --> 01:29:39,333 C'est fini. 833 01:29:39,708 --> 01:29:42,667 J'ai vu les médecins, tu sors demain et on rentre en France. 834 01:29:44,458 --> 01:29:45,792 On va plus se perdre. 835 01:30:02,750 --> 01:30:04,375 Toutes ses affaires sont ici ? 836 01:30:04,542 --> 01:30:05,750 Ben oui. 837 01:30:10,500 --> 01:30:11,625 Vous dormez où, ce soir ? 838 01:30:11,958 --> 01:30:14,167 Je suis dans un hôtel, près des remparts. 839 01:30:14,833 --> 01:30:16,375 La vue est plus belle. 840 01:30:17,125 --> 01:30:18,583 C'est bien ici aussi. 841 01:30:19,000 --> 01:30:21,375 C'est juste qu'on est plus proche de l'hôpital. 842 01:30:24,625 --> 01:30:26,333 Vous savez, votre mère va me manquer. 843 01:30:27,583 --> 01:30:30,583 J'aimais bien qu'elle soit là. J'espère qu'elle ira mieux. 844 01:30:31,708 --> 01:30:34,667 Ça devrait. Les médecins sont confiants, 845 01:30:34,875 --> 01:30:36,917 ils disent qu'elle pouvait sortir aujourd'hui. 846 01:30:37,083 --> 01:30:39,208 On vous donnera des nouvelles. 847 01:30:39,708 --> 01:30:41,458 Vous passerez ici avant de partir ? 848 01:30:41,958 --> 01:30:43,125 Non, pourquoi ? 849 01:30:44,625 --> 01:30:46,083 J'aurais pris les valises. 850 01:30:48,167 --> 01:30:50,000 - Votre avion est à quelle heure ? - Midi. 851 01:30:50,167 --> 01:30:51,792 Je vais la chercher à 9 h à l'hôpital, 852 01:30:51,958 --> 01:30:53,167 on aura peu de temps. 853 01:30:54,667 --> 01:30:58,292 Oui. À plus tard. 854 01:32:09,958 --> 01:32:11,208 Arrêtez-vous. 855 01:33:35,333 --> 01:33:36,250 Maman ? 856 01:33:37,458 --> 01:33:38,500 Tu dors pas ? 857 01:33:39,250 --> 01:33:40,292 Non. 858 01:33:45,458 --> 01:33:46,833 Toi aussi, tu tournes en rond ? 859 01:33:50,750 --> 01:33:53,042 T'es pas obligé de venir aussi souvent, tu sais. 860 01:33:54,375 --> 01:33:55,667 Ça va mieux, maintenant. 861 01:33:56,292 --> 01:33:57,250 Je me force pas. 862 01:33:57,917 --> 01:33:59,042 Ça me fait plaisir. 863 01:34:00,917 --> 01:34:03,042 Même si ça va mieux, je continuerai de venir. 864 01:34:04,375 --> 01:34:07,917 Mais il faut pas. Je vois bien que tu t'ennuies, ici. 865 01:34:10,333 --> 01:34:11,875 C'est sûr que c'est pas Paris. 866 01:34:12,583 --> 01:34:14,875 C'est trop silencieux, surtout la nuit. 867 01:34:15,250 --> 01:34:17,292 Chaque bruit, chaque craquement, ça me réveille. 868 01:34:18,417 --> 01:34:20,125 Tu as un sommeil tellement fragile. 869 01:34:23,042 --> 01:34:24,917 Quand tu étais petit, le week-end, 870 01:34:25,792 --> 01:34:27,125 j'osais pas me lever. 871 01:34:28,333 --> 01:34:30,792 J'avais tellement peur de faire du bruit et de te réveiller. 872 01:34:33,667 --> 01:34:35,708 Alors, des fois, je restais au lit jusqu'à midi. 873 01:34:39,750 --> 01:34:41,125 On dirait que tout est fini. 874 01:34:44,750 --> 01:34:47,375 Qu'il n'y aura plus jamais rien dans cette maison. 875 01:34:48,958 --> 01:34:50,292 Pourquoi tu dis ça ? 876 01:34:51,292 --> 01:34:52,542 Regarde, on est là. 877 01:34:53,667 --> 01:34:56,583 Ça changera rien, j'en suis certaine. 878 01:35:01,125 --> 01:35:03,375 J'ai parcouru votre dossier. 879 01:35:03,667 --> 01:35:06,542 Pour la cuisine et le textile, la région est plutôt sinistrée, 880 01:35:06,750 --> 01:35:10,000 ou alors il faudrait accepter d'être mobile. 881 01:35:11,583 --> 01:35:14,000 Tout ce que je peux vous proposer dans les alentours, 882 01:35:14,208 --> 01:35:17,375 c'est un poste d'assistante maternelle, 883 01:35:17,583 --> 01:35:19,292 mais pas dans l'immédiat. 884 01:35:37,583 --> 01:35:38,875 L'image est tellement nette. 885 01:35:39,042 --> 01:35:40,208 On dirait que tu es à côté. 886 01:35:40,417 --> 01:35:41,792 Ce serait bien. 887 01:35:42,583 --> 01:35:43,917 Vous me manquez. 888 01:35:44,292 --> 01:35:46,167 Attends, je dois te montrer quelque chose. 889 01:35:46,333 --> 01:35:47,458 Qu'est-ce que c'est ? 890 01:35:52,167 --> 01:35:53,167 Voilà. Regarde ! 891 01:35:54,333 --> 01:35:56,000 Super ! 892 01:35:56,625 --> 01:35:57,417 T'as vu les murs ? 893 01:35:57,625 --> 01:35:59,458 Oui. Bravo ! 894 01:35:59,958 --> 01:36:02,542 J'aurais aimé que ma mère soit aussi contente que toi. 895 01:36:03,000 --> 01:36:04,542 Aucun banquier veut lui faire crédit. 896 01:36:04,625 --> 01:36:06,667 Justement, je voulais vous parler. 897 01:36:06,833 --> 01:36:07,875 Appelle Mina. 898 01:36:08,042 --> 01:36:08,750 Maman ! 899 01:36:12,250 --> 01:36:14,875 2,52 sur 1,50 m. 900 01:36:15,042 --> 01:36:17,875 On va mettre du double vitrage. 901 01:36:20,125 --> 01:36:21,875 - Tout va bien ? - Aucun problème. 902 01:36:22,833 --> 01:36:25,542 - La hauteur ? - Tu mets du 19 mm ? 903 01:36:25,792 --> 01:36:26,708 Vas-y. 904 01:36:33,625 --> 01:36:34,875 Alors, Édith, pas de regrets ? 905 01:36:35,333 --> 01:36:36,542 On peut encore tout arrêter. 906 01:36:37,167 --> 01:36:40,042 Non. Ça fait tellement longtemps que j'y pense. 907 01:36:40,583 --> 01:36:42,125 C'est pourtant une belle maison. 908 01:36:42,500 --> 01:36:43,958 Oui, mais pas quand on est seule. 909 01:36:45,875 --> 01:36:47,667 Alors adjugé, vendu. On continue. 910 01:36:52,875 --> 01:36:54,000 Tu penses à quoi ? 911 01:36:55,125 --> 01:36:56,292 À la suite. 912 01:36:58,542 --> 01:37:00,750 Je suis tellement pressée, tu peux pas savoir. 913 01:37:02,000 --> 01:37:03,625 Retravailler dans la cuisine, 914 01:37:04,083 --> 01:37:06,458 monter un restaurant avec eux, là-bas, à Tanger. 915 01:37:07,333 --> 01:37:08,875 Ils ont l'air très bien, mais... 916 01:37:09,083 --> 01:37:10,292 Ils sont très bien. 917 01:37:10,958 --> 01:37:13,458 Sûrement, mais les affaires sont les affaires. 918 01:37:13,625 --> 01:37:16,292 Tu me laisseras m'occuper des contrats. D'accord ? 66817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.