Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:56,807 --> 00:01:59,379
Kapitein Poldark.
- Dr Enys.
2
00:02:00,066 --> 00:02:03,777
Heb je de reis overleefd?
- Miste de rellen in Londen, niet in Exeter
3
00:02:03,836 --> 00:02:06,897
We zijn onbeschaafd, wees gewaarschuwd.
- Ik heb erger gezien.
4
00:02:07,033 --> 00:02:10,224
Ontmoet mijn vrienden.
Paul, Zacky, Mark,
5
00:02:10,266 --> 00:02:13,449
dit is Dwight Enys. Hij heeft me opgelapt.
6
00:02:13,508 --> 00:02:17,733
Ik ben sindsdien vaardiger geworden.
- Dwight onderzoekt mijn-ziekten.
7
00:02:17,811 --> 00:02:20,744
Genoeg proefpersonen.
- Lijd je zelf?
8
00:02:21,258 --> 00:02:25,638
Hart en longen als een os.
- Dan zien we elkaar alleen sociaal.
9
00:02:25,900 --> 00:02:27,720
Je moet mijn vrouw ontmoeten.
10
00:02:51,423 --> 00:02:54,681
Demelza, mijn vriend, Dr Dwight Enys.
- Mevrouw.
11
00:02:54,765 --> 00:02:57,948
Herstelde jij zijn gezicht?
- Je roem snelt je vooruit.
12
00:02:58,022 --> 00:02:59,922
Mijn schande, bedoel je.
13
00:03:01,138 --> 00:03:05,054
Ik buig mijn hoofd.
Ik wil hier niet berucht worden.
14
00:03:18,279 --> 00:03:20,379
Een toonbeeld van echtelijk geluk.
15
00:03:21,873 --> 00:03:26,606
Maak er het beste van, nu het nog kan.
- Je ziet er goed uit.
16
00:03:27,639 --> 00:03:30,164
Een maand en ik ben dikker dan Prudie.
17
00:03:30,213 --> 00:03:33,688
Bij twijfel reinigen. Dat is ons motto.
18
00:03:33,805 --> 00:03:36,105
Bloed, kook, blaas, zweet.
19
00:03:36,163 --> 00:03:39,196
Genezing is een wetenschap, Mevrouw.
20
00:03:39,315 --> 00:03:42,315
Weinigen begrijpen de geheimen.
- Of het honorarium.
21
00:03:44,930 --> 00:03:48,880
Niet iedereen kan zich een dure
behandeling veroorloven.
22
00:03:49,038 --> 00:03:52,188
Soms is een natuurlijke remedie beter.
- En u bent?
23
00:03:52,263 --> 00:03:55,488
Dr Dwight Enys.
- Hij komt hier mijn-ziekten onderzoeken.
24
00:03:55,521 --> 00:03:59,046
Hij is aan het juiste adres.
- Niet als hij graag eet.
25
00:03:59,329 --> 00:04:02,387
De enige pati�nten zijn mijnwerkers,
en zij betalen zelden.
26
00:04:02,445 --> 00:04:04,535
Is genezing geen beloning op zichzelf?
27
00:04:04,593 --> 00:04:07,901
Als u woont onder een heg en distels eet,
28
00:04:07,995 --> 00:04:11,053
herziet u die vraag wellicht, Meneer.
29
00:04:17,184 --> 00:04:21,680
Hoe gaat Grambler?
- Volledig gehypothekeerd, de erts raakt op,
30
00:04:21,776 --> 00:04:26,067
de prijs van koper duikelt.
- Slapen we straks allemaal onder een heg.
31
00:04:29,582 --> 00:04:32,275
Speel niet met hem, Mark. Kom op.
32
00:04:39,843 --> 00:04:44,026
Ik ben ontdaan, er is geen bestaan,
33
00:04:44,148 --> 00:04:47,289
geen, als Bertram weg gaat.
34
00:04:47,923 --> 00:04:52,777
De heldere ster waarvan ik houd,
35
00:04:52,860 --> 00:04:54,860
een die ik denk te trouwen.
36
00:04:57,740 --> 00:05:00,890
Hij staat ver boven me.
37
00:05:01,623 --> 00:05:06,098
Met zijn heldere uitstraling en gespreid licht,
38
00:05:06,481 --> 00:05:10,981
moet ik me laten troosten,
niet in zijn sfeer...
39
00:05:13,500 --> 00:05:16,641
Mijn lief?
- Het is een pijntje.
40
00:05:18,002 --> 00:05:20,153
Ik ga even mijn benen strekken.
41
00:05:46,858 --> 00:05:48,628
Zo snel terug?
42
00:05:56,780 --> 00:06:01,340
Ik haat het om jouw pijn te zien, lieve.
- En ik de jouwe.
43
00:06:04,058 --> 00:06:07,599
Haal het linnen.
- Ik weet een remedie.
44
00:06:07,985 --> 00:06:10,910
Die woont in de buurt van Truro
en is kapitein van een schip.
45
00:06:11,401 --> 00:06:14,242
Ik denk nooit aan hem, Demelza.
Ik hoop jij ook niet.
46
00:06:15,134 --> 00:06:17,594
Ik moet iets hebben om me af te leiden.
47
00:06:19,140 --> 00:06:20,710
Judas.
48
00:06:22,837 --> 00:06:24,807
Waar is die brandewijn?
49
00:06:29,388 --> 00:06:31,358
Misschien moeten we naar boven gaan.
50
00:06:36,500 --> 00:06:38,533
Alles lijkt nog goed,
51
00:06:39,049 --> 00:06:41,391
en aan het eind ontmoet,
52
00:06:41,699 --> 00:06:43,641
het bittere verleden,
53
00:06:43,741 --> 00:06:46,598
zoveel meer welkom is het zoet.
54
00:06:55,321 --> 00:06:57,791
Kunnen we snel een aankondiging verwachten?
55
00:06:57,883 --> 00:07:00,766
Je hebt zelf snel een aankondiging.
56
00:07:36,258 --> 00:07:39,028
Hoe maakten we iets zo perfect?
57
00:07:40,736 --> 00:07:42,734
Ik ben bang, Ross,
58
00:07:44,102 --> 00:07:46,090
dat ik teveel van haar houd.
59
00:07:46,648 --> 00:07:49,488
Het doet zo veel meer pijn
als er iets mis gaat.
60
00:07:51,275 --> 00:07:53,075
Ik beloof je,
61
00:07:54,147 --> 00:07:57,105
ik maak de wereld beter voor haar.
62
00:07:59,448 --> 00:08:03,324
Ik word een beter mens omwille van haar.
- En voor mij?
63
00:08:06,220 --> 00:08:08,620
Ik ben al een beter mens door jou.
64
00:08:47,087 --> 00:08:49,336
Ross en Demelza hebben een dochter.
65
00:08:53,664 --> 00:08:55,334
Ik wens hen geluk.
66
00:09:24,079 --> 00:09:28,071
Hier is Meesteres Poldark van Trenwith.
- Alsjeblieft, niet opstaan.
67
00:09:29,573 --> 00:09:33,540
Ross is niet hier en Julia slaapt.
68
00:09:33,660 --> 00:09:36,776
Ik kom voor jou.
- Mij?
69
00:09:38,051 --> 00:09:41,884
Een verfrissing.
- Doe geen moeite.
70
00:09:53,023 --> 00:09:54,733
Dat is erg mooi.
71
00:09:56,506 --> 00:09:59,458
Ik maak een herinnering voor haar.
72
00:09:59,823 --> 00:10:03,090
Ik weet dat het niet van goud of zilver is.
73
00:10:03,640 --> 00:10:05,380
Of zelfs koper.
74
00:10:05,979 --> 00:10:08,079
Het is gemaakt van iets veel kostbaarder.
75
00:10:09,562 --> 00:10:14,103
Moederliefde overtreft alle andere liefdes,
is het niet?
76
00:10:16,795 --> 00:10:20,637
Ik weet niet of Ross dat wil horen.
- Of Francis.
77
00:10:22,731 --> 00:10:25,001
Mannen begrijpen zulke dingen niet.
78
00:10:29,948 --> 00:10:31,756
Julia Grace Poldark,
79
00:10:32,806 --> 00:10:36,306
ik doop u in de naam van de Vader,
80
00:10:37,137 --> 00:10:39,007
en de Zoon,
81
00:10:39,980 --> 00:10:43,210
en de Heilige Geest.
Amen.
82
00:10:43,876 --> 00:10:45,376
Amen.
83
00:10:56,083 --> 00:10:57,833
Gefeliciteerd, Ross.
84
00:10:59,005 --> 00:11:00,906
Dit komt door Ross.
85
00:11:01,057 --> 00:11:04,037
Ik wilde twee doopfeesten,
een voor zijn soort en een voor de mijne.
86
00:11:04,063 --> 00:11:08,223
En waar hoor ik bij?
- Jij past overal. Net als Ross.
87
00:11:09,639 --> 00:11:13,205
Terwijl ik...
Ik kan nauwelijks ademen.
88
00:11:13,256 --> 00:11:17,787
Wat valt er te vrezen?
- Dat mijn korset zo strak zit dat ze barst.
89
00:11:18,281 --> 00:11:22,031
Vreemd dat Kapitein Poldark zulk gajes
in zijn huis laat.
90
00:11:22,140 --> 00:11:25,481
Misschien moest hij zijn standaard verlagen.
91
00:11:30,364 --> 00:11:33,923
Krijg je wel slaap, Ross?
- Ik heb geen klachten.
92
00:11:34,100 --> 00:11:38,530
Een kind verandert alles.
- Een mijn ook. Kan ook niet worden genegeerd.
93
00:11:38,572 --> 00:11:40,542
Hoe je het ook probeert.
94
00:11:42,340 --> 00:11:44,730
Mijn vrouw is perfectie, vind je niet?
95
00:11:45,512 --> 00:11:47,853
God weet waar ik haar aan verdien.
96
00:11:55,721 --> 00:12:00,721
De vloek van de Poldarks.
Een gegeven hart trek je niet terug.
97
00:12:01,900 --> 00:12:04,766
Ze zijn heel verschillend.
- Ja.
98
00:12:06,466 --> 00:12:10,260
Maar elk heeft iets wat de ander ontbeert.
- Misschien wil je ze allebei?
99
00:12:10,577 --> 00:12:12,377
Misschien wel.
100
00:12:27,253 --> 00:12:31,057
Ik benijd je.
- Mijn gecharmeerde leven?
101
00:12:31,140 --> 00:12:33,973
Is het niet gecharmeerd?
Biedt het geen...
102
00:12:34,715 --> 00:12:38,148
Troost en zin en zekerheid?
103
00:12:38,300 --> 00:12:41,625
Dit is Cornwall, Dwight.
Niets is zeker.
104
00:12:44,541 --> 00:12:47,716
Zoals we vreesden.
Choake verkocht zijn aandelen in Leisure.
105
00:12:47,816 --> 00:12:51,610
Aan wie?
Verdomme.
106
00:12:51,660 --> 00:12:54,493
Op jouw gezondheid en welzijn, Ross.
- En de jouwe, George,
107
00:12:54,801 --> 00:12:58,117
zeker in het licht van je recente overname.
108
00:12:58,234 --> 00:13:00,975
Mijn aandelen in Wheal Leisure?
Zie dat als een compliment.
109
00:13:01,058 --> 00:13:04,966
Doe ik. Je herkent een goede investering
als je er een ziet.
110
00:13:08,240 --> 00:13:11,893
En de andere aandeelhouders?
- Nog twee of drie willen verkopen.
111
00:13:12,348 --> 00:13:14,214
We moeten ze uitkopen.
- Hoe?
112
00:13:14,989 --> 00:13:19,514
Geen idee. Maar ik verhonger eer
hij nog iets in handen krijgt.
113
00:13:24,695 --> 00:13:27,695
Heeft Ruth Treneglos me helemaal ontrafeld?
114
00:13:28,380 --> 00:13:32,221
Laat haar, lieve.
Zij mag een mooie dag niet bederven.
115
00:13:32,275 --> 00:13:33,815
Verity.
116
00:13:37,411 --> 00:13:42,069
Ik wou dat jij dit ook kon hebben.
- Verspil daar geen gedachten meer aan.
117
00:13:45,294 --> 00:13:49,254
Wie zijn dat,
of ze hun laatste oortje versnoepten?
118
00:13:50,310 --> 00:13:53,110
Het lijkt een maffe rouwstoet.
119
00:13:56,843 --> 00:13:58,513
Dat kan niet.
120
00:14:01,551 --> 00:14:03,051
Mr Carne.
121
00:14:04,408 --> 00:14:06,108
Hoe maakt u het, Meneer?
122
00:14:06,940 --> 00:14:11,557
Mrs Carne, blij dat u kon komen.
- Deze kant uit.
123
00:14:22,811 --> 00:14:24,751
Geen stap verder, Nelly.
124
00:14:25,900 --> 00:14:29,433
Dit is een plek van vuil en gruwel.
125
00:14:30,613 --> 00:14:32,538
Schaam je, dochter,
126
00:14:33,329 --> 00:14:38,329
je te mengen met zulk pedant volk,
terwijl je eigen soort moet domineren.
127
00:14:38,713 --> 00:14:40,930
En zo geschiedt, Meneer.
128
00:14:41,221 --> 00:14:45,829
Ik stel u voor aan mijn vrienden en familie,
te beginnen met uw kleindochter.
129
00:14:50,011 --> 00:14:51,851
Hierheen, Mr Carne.
130
00:14:54,540 --> 00:14:57,930
Mijn neef Francis,
mijn vrienden John en Ruth Treneglos,
131
00:14:57,980 --> 00:15:01,300
Dr Dwight Enys.
- Uw dienaar, Meneer.
132
00:15:02,906 --> 00:15:06,648
Geen dienaar van mij.
En geen vriend ook.
133
00:15:08,461 --> 00:15:10,531
Bedek jezelf, Missy.
134
00:15:11,180 --> 00:15:13,988
Je hoort fatsoenlijk en bescheiden te zijn,
135
00:15:15,013 --> 00:15:18,054
geen uitstalling voor mannen om te kwijlen.
136
00:15:19,107 --> 00:15:23,513
Verdom uw brutaliteit.
John, hoorde je wat hij zei?
137
00:15:24,482 --> 00:15:28,415
Schaamteloos zwijn.
Maak excuus of ik trek het vel van uw rug.
138
00:15:28,465 --> 00:15:31,906
Rustig, John. Jullie zijn beiden mijn gasten,
139
00:15:32,006 --> 00:15:36,022
en je valt mijn schoonvader niet aan.
- Laat hem maar komen.
140
00:15:36,189 --> 00:15:40,139
Ik was in de ring, ik kan hem aan.
- Houd uw mond, Meneer.
141
00:15:40,189 --> 00:15:45,170
Als we uw mening willen, vragen we erom.
John, laat me als gastheer excuseren.
142
00:15:47,105 --> 00:15:48,813
Als Ruth tevreden is.
143
00:15:48,935 --> 00:15:53,293
Natuurlijk, als Ross
zijn nieuwe familie wil beschermen,
144
00:15:54,333 --> 00:15:58,460
moeten we wel akkoord gaan,
voor degenen die niet beter weten.
145
00:16:10,643 --> 00:16:14,610
Ik dacht dat de spelers weg waren?
- Waren ze ook.
146
00:16:15,456 --> 00:16:19,964
Ze zei dat ze terug zou komen.
Ik dacht niet dat ze het zou doen.
147
00:16:20,140 --> 00:16:23,173
Je moet haar vangen nu het kan.
- Dat wil ik ook.
148
00:16:25,064 --> 00:16:28,098
Keren.
- Als een lam naar de slachtbank.
149
00:16:34,675 --> 00:16:37,010
Ze zijn weg.
- Opgeruimd staat netjes.
150
00:16:37,042 --> 00:16:38,676
Verrekte huichelaars.
151
00:16:38,768 --> 00:16:41,959
Waarom kwamen ze?
- Omdat ik ze uitgenodigde.
152
00:16:42,093 --> 00:16:45,596
Ze wilden me te schande zetten.
- Ze faalden.
153
00:16:45,638 --> 00:16:47,621
Over een week is het vergeten.
154
00:16:49,438 --> 00:16:51,208
Niet door mij.
155
00:17:03,741 --> 00:17:06,741
Ik miste je.
- Hoeveel?
156
00:17:07,526 --> 00:17:10,143
Ik at nauwelijks
- Dat zeggen ze allemaal.
157
00:17:12,155 --> 00:17:15,410
Ik blijf niet lang en morgen ben ik weg.
158
00:17:15,963 --> 00:17:19,221
Wanneer kom je terug?
- Misschien nooit.
159
00:17:20,071 --> 00:17:23,330
Nooit?
- Wat houdt me hier?
160
00:17:29,965 --> 00:17:34,850
Een huis voor haar? Binnen een week?
- Hoe? Waarom?
161
00:17:34,933 --> 00:17:37,766
Haar voorwaarde om met hem te trouwen.
162
00:17:39,646 --> 00:17:44,370
Je hebt dat huisje in Mellin.
- Ongeschikt om in te wonen.
163
00:17:45,153 --> 00:17:47,730
Houdt ze van hem?
- Zegt ze.
164
00:17:47,871 --> 00:17:50,620
En hij van haar?
- Smoorverliefd.
165
00:17:54,954 --> 00:17:56,894
Dan moeten ze trouwen.
166
00:17:58,061 --> 00:17:59,561
Omdat?
167
00:18:00,090 --> 00:18:02,040
Liefde moet alles overwinnen.
168
00:18:02,506 --> 00:18:05,790
Ook als het een beetje hulp vereist.
- Integendeel.
169
00:18:06,620 --> 00:18:09,328
Sommige hobbels kunnen niet genomen worden,
170
00:18:09,564 --> 00:18:12,422
en dat moet niet voor de vrede
van alle betrokkenen.
171
00:18:27,992 --> 00:18:29,900
Hij zou vandaag genoten hebben.
172
00:18:31,380 --> 00:18:33,280
Hij had ervan genoten.
173
00:18:35,046 --> 00:18:38,479
De grote patriarch en leider.
174
00:18:39,380 --> 00:18:41,380
Is dat om te minachten?
175
00:18:43,010 --> 00:18:45,290
Om naar op te leven.
176
00:18:46,692 --> 00:18:48,492
En kun je dat niet?
177
00:18:53,775 --> 00:18:55,991
Het was een vraag, geen oordeel.
178
00:19:20,700 --> 00:19:22,630
Zal Papa je nu voorlezen?
179
00:19:23,440 --> 00:19:24,940
Papa...
180
00:19:26,324 --> 00:19:29,166
Heeft zaken in de stad.
181
00:19:44,814 --> 00:19:48,331
Blijf je lang weg?
- Zolang het duurt om geld te krijgen,
182
00:19:48,388 --> 00:19:50,955
om de nerveuze aandeelhouders
uit te kopen.
183
00:20:08,361 --> 00:20:11,348
Ben je zover?
- Bliksems, vanwaar die haast?
184
00:20:11,374 --> 00:20:15,690
Sluipen, glippen en glijden,
niet goed, niet netjes, niet juist.
185
00:20:15,733 --> 00:20:18,643
We moeten terug zijn voor vijf,
of Julia lijdt honger.
186
00:20:19,284 --> 00:20:21,024
Laten we gaan.
187
00:20:47,653 --> 00:20:51,196
Wat brengt je in de stad?
- Dwaas optimisme?
188
00:20:51,439 --> 00:20:54,573
De hoop dat mijn bankier voldoende
kapitaal optrommelt,
189
00:20:54,599 --> 00:20:56,890
om de ontevreden aandeelhouders
uit te kopen.
190
00:20:56,940 --> 00:21:00,066
Voor we aan Warleggan verkopen.
- Ik wens je het allerbeste.
191
00:21:00,246 --> 00:21:04,039
Laten we van onderwerp veranderen.
Hoorde je over de rellen in Launceston?
192
00:21:04,940 --> 00:21:06,693
Ben je verbaasd?
193
00:21:06,826 --> 00:21:09,450
Mensen verhongeren alleen
als de rijken vet worden.
194
00:21:09,500 --> 00:21:12,593
In Frankrijk uiten ze hun gevoelens
met bijlen en hellebaarden.
195
00:21:12,680 --> 00:21:16,870
Hier misschien ook binnenkort.
De koperprijs is verder gedaald.
196
00:21:17,020 --> 00:21:19,213
God weet wanneer Grambler
het loon nog betaalde.
197
00:21:20,046 --> 00:21:23,372
De industrie zit op de knie�n.
- Wat moet er gebeuren?
198
00:21:23,780 --> 00:21:26,593
Achteroverleunen,
en wachten tot de prijs stijgt.
199
00:21:43,093 --> 00:21:44,693
Dank je.
200
00:22:00,337 --> 00:22:03,011
We zitten vast aan korte termijn.
201
00:22:03,119 --> 00:22:05,629
Als we niet laag verkopen,
verkopen we helemaal niet.
202
00:22:06,310 --> 00:22:10,076
Als de smelterijen eerlijk zouden draaien...
- Doen ze dat niet?
203
00:22:10,606 --> 00:22:14,564
Ze bieden niet tegen elkaar,
zodat het een bodemprijs is.
204
00:22:15,486 --> 00:22:18,930
Jammer dat de mijnen geen eenheid vormen.
We konden samenwerken,
205
00:22:18,980 --> 00:22:22,746
en wachten op een fatsoenlijke prijs.
- Dus geen remedie?
206
00:22:23,288 --> 00:22:26,154
Tenzij de mijnen een eigen bedrijf vormen,
207
00:22:26,596 --> 00:22:29,850
onafhankelijk bieden, erts kopen,
de koper extraheren,
208
00:22:29,900 --> 00:22:33,052
een hoogoven bouwen.
- Dat houdt de aandeelhouders tevreden.
209
00:22:33,118 --> 00:22:35,388
Ik hoorde het toevallig.
210
00:22:36,118 --> 00:22:40,370
Wilt u een smelterij bouwen?
- Ik wil niets, Meneer.
211
00:22:41,001 --> 00:22:44,267
Ik zeg alleen dat als de mijnen
zich verenigen,
212
00:22:44,351 --> 00:22:48,164
en bieden, kopen, raffineren
en de eigen producten verkopen,
213
00:22:48,214 --> 00:22:53,212
ze de winst kunnen houden,
in plaats van het de Warleggans te geven.
214
00:22:57,270 --> 00:22:58,940
Absoluut geniaal.
215
00:23:12,700 --> 00:23:17,236
Kan ik u van dienst zijn, Mevrouw?
- Mijn naam is Poldark.
216
00:23:19,995 --> 00:23:22,870
Stuurde Verity u?
- Nee.
217
00:23:24,036 --> 00:23:26,944
Ze weet niet dat ik hier ben.
Niemand.
218
00:23:29,020 --> 00:23:31,930
Mij is lang geleden duidelijk gemaakt,
dat Verity niet voor mij is.
219
00:23:32,345 --> 00:23:35,836
Ik ging verder, richtte mijn blik elders.
220
00:23:36,378 --> 00:23:38,611
U bent getrouwd?
- Met mijn schip.
221
00:23:39,856 --> 00:23:41,530
Met mijn beroep.
222
00:23:42,381 --> 00:23:45,798
Des te beter.
Ik denk nooit meer aan haar.
223
00:23:49,146 --> 00:23:51,238
Het spijt me van uw vergeefse reis.
224
00:24:22,412 --> 00:24:25,771
Als je geld wilt om je aandeelhouders
uit te kopen,
225
00:24:26,420 --> 00:24:28,370
heb je maar een optie,
226
00:24:29,778 --> 00:24:32,586
een hypotheek op Nampara.
227
00:24:33,836 --> 00:24:37,650
En het dak boven mijn hoofd riskeren?
- En van je vrouw en kind.
228
00:24:37,700 --> 00:24:40,910
Je raadt het af.
- Met klem.
229
00:24:51,023 --> 00:24:54,213
Een goede dag?
- Een frustrerende dag.
230
00:24:57,161 --> 00:25:01,313
Julia is tenminste tevreden.
- Dat is ze.
231
00:25:02,171 --> 00:25:05,837
Jij lijkt erg begrensd hier. Kun je het aan?
232
00:25:06,121 --> 00:25:07,887
Het past me wel.
233
00:25:07,949 --> 00:25:10,140
Mark Daniel vraagt naar je, Kapitein.
234
00:25:13,020 --> 00:25:14,610
Hij lijkt te happen.
235
00:25:14,660 --> 00:25:16,860
Wat?
- Roekeloosheid.
236
00:25:22,706 --> 00:25:25,918
Ze is een gelukkig meisje.
- Een veeleisende.
237
00:25:25,981 --> 00:25:29,650
Welke vrouw stelt zulke voorwaarden?
- Ze dacht dat hij het niet zou doen.
238
00:25:29,691 --> 00:25:31,761
Dan kent ze Mark niet.
239
00:25:31,933 --> 00:25:36,158
Je gaat vooruit.
- Vier nachten niet geslapen.
240
00:25:37,155 --> 00:25:39,570
Valt je op dit meisje, Mark?
241
00:25:40,763 --> 00:25:45,400
Je kent haar amper.
- Misschien, Ross, maar ze is mijn hartendief.
242
00:25:46,683 --> 00:25:48,683
Ik hoop dat ze je waard is.
243
00:26:01,771 --> 00:26:06,701
Ze mogen haar niet.
- Ze mogen Mark. Zij is een buitenstaander.
244
00:26:07,093 --> 00:26:12,093
Ik ook.
- Ze mogen mij. Jij wordt getolereerd.
245
00:26:25,405 --> 00:26:28,063
Is het dat?
- Ja.
246
00:26:31,671 --> 00:26:35,351
We maken er een paleisje van, Keren.
247
00:26:56,956 --> 00:27:00,130
Ik heb onderdak voor je.
- Geweldig, waar?
248
00:27:00,215 --> 00:27:04,381
Mingoose Cottage.
Niet groot, maar ik hoop dat het past.
249
00:27:04,456 --> 00:27:07,447
Het past mij, te weten wie mijn buurman is.
250
00:27:07,639 --> 00:27:11,889
Ben je voorgesteld aan de bruid?
- Als hij met haar danst, stelt ze zich voor.
251
00:27:13,278 --> 00:27:15,318
Tot uw dienst, Mevrouw.
252
00:27:24,500 --> 00:27:27,226
Ik zat te denken, Ross.
Keren,
253
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
ze heeft een fijnere smaak dan ik aan kan.
254
00:27:32,833 --> 00:27:35,173
Ja?
255
00:27:35,900 --> 00:27:38,233
Heb je wat extra werk voor me in de mijn?
256
00:27:39,607 --> 00:27:41,546
Ik zou graag ja zeggen, Mark.
257
00:27:42,340 --> 00:27:44,793
Maar het hangt af van de veiling van morgen.
258
00:27:52,633 --> 00:27:56,909
Daar heb je het.
De koperveiling is morgen.
259
00:27:57,220 --> 00:28:01,386
Zoals altijd wordt de prijs vastgesteld
door de smelterijen,
260
00:28:01,500 --> 00:28:06,141
en ik kan onze aandeelhouders niet uitkopen,
zonder alles te riskeren.
261
00:28:07,444 --> 00:28:09,384
Dit huis, ons land,
262
00:28:10,765 --> 00:28:12,705
ons hele levensonderhoud.
263
00:28:15,081 --> 00:28:19,466
Je moet spijt hebben van je huwelijk
met zo'n berooide vlegel.
264
00:28:20,045 --> 00:28:21,645
Moet ik dat?
265
00:28:22,826 --> 00:28:24,742
Na waar jij me bracht?
266
00:28:25,576 --> 00:28:29,726
Ben ik nu zo'n grote lady dat ik vergeet
waar ik vandaan kom?
267
00:28:30,626 --> 00:28:33,813
Wat?
- Vrouwen.
268
00:28:35,193 --> 00:28:37,713
Ze zijn allemaal anders.
269
00:28:38,703 --> 00:28:42,136
Sommige zijn nooit tevreden.
270
00:28:43,271 --> 00:28:45,511
Sommige kunnen niet lager zinken.
271
00:28:47,071 --> 00:28:51,246
En anderen steken bij tegenspoed
de handen uit de mouwen.
272
00:28:52,440 --> 00:28:57,440
Had je met een rijke dame willen trouwen?
- Ik ken mijn fortuin.
273
00:29:01,166 --> 00:29:04,966
Zullen we Papa vragen hoeveel koper we sturen?
- Wij?
274
00:29:05,041 --> 00:29:09,349
Onze mijn. Grambler. Naar de veiling.
275
00:29:09,760 --> 00:29:13,545
Een parcel of twee?
- Mama is al een echte expert.
276
00:29:15,058 --> 00:29:18,833
We hopen op een goede prijs.
- Maar die krijgen we niet.
277
00:29:19,729 --> 00:29:22,355
En tenzij de prijs torenhoog gaat,
278
00:29:22,860 --> 00:29:25,818
moet Papa de familie juwelen gaan belenen.
279
00:29:26,030 --> 00:29:29,446
Francis...
- Misschien doet iemand een bod op Mama.
280
00:29:54,594 --> 00:29:57,738
Heren, de veiling is open.
281
00:29:58,840 --> 00:30:03,840
Eerst een lading erts van Grambler.
45 ton.
282
00:30:06,260 --> 00:30:08,301
Rampzalig.
- Een schandaal.
283
00:30:08,338 --> 00:30:11,529
Een afgang.
Elke parcel weg voor de halve waarde.
284
00:30:11,580 --> 00:30:14,613
We betalen hen straks nog om het te halen.
285
00:30:15,776 --> 00:30:19,301
Je bent saai sinds je vader werd.
286
00:30:19,626 --> 00:30:23,130
Mijn excuses.
- Maakt niet uit, ik heb een remedie.
287
00:30:23,342 --> 00:30:27,108
Gezien je gebrek aan entertainment,
stuurde ik je een uitnodiging.
288
00:30:27,555 --> 00:30:29,914
Voor wat?
- De ultieme house party.
289
00:30:30,062 --> 00:30:32,988
Als dat je niet opvrolijkt...
- Heren.
290
00:30:33,611 --> 00:30:36,361
Ik neem aan dat u niet blij bent
met de zaken vandaag?
291
00:30:36,406 --> 00:30:40,537
Wie zou dat kunnen zijn?
- Mag ik u vragen even mee te komen?
292
00:30:47,509 --> 00:30:52,509
We willen graag uw woord dat
dit tussen ons blijft.
293
00:31:02,399 --> 00:31:07,399
Jinny, laat jij de pastei afkoelen?
Ik loop Ross tegemoet.
294
00:31:13,235 --> 00:31:16,943
Een smelterij?
Gerund door de mijnen zelf?
295
00:31:20,416 --> 00:31:24,335
Klinkt goed, maar dat geeft veel problemen.
- Dat weten we, Meneer.
296
00:31:24,401 --> 00:31:28,901
De smelterijen willen geen concurrentie.
- En de Warleggans staan achter ze.
297
00:31:29,101 --> 00:31:32,592
Maar iedereen hier is bereid samen te werken,
298
00:31:33,184 --> 00:31:36,309
en sommigen kunnen de hand leggen
op een heleboel contanten.
299
00:31:36,409 --> 00:31:39,867
Maar dat vereist geheimhouding.
Dus voor we verder gaan,
300
00:31:40,389 --> 00:31:42,397
wie wil met ons meedoen?
301
00:31:47,553 --> 00:31:51,045
Wat zeg jij, Ross? Te riskant?
302
00:31:51,411 --> 00:31:55,561
Het was uw neef die het voorstelde.
- Werkelijk?
303
00:31:56,345 --> 00:31:58,315
We kunnen zo niet doorgaan.
304
00:31:59,078 --> 00:32:02,919
En ik vecht me liever dood,
dan lijdzaam op het einde wachten.
305
00:32:04,182 --> 00:32:06,022
En Mr Francis Poldark?
306
00:32:07,833 --> 00:32:11,141
Mijn huidige financi�n,
307
00:32:12,876 --> 00:32:14,729
zijn enigszins ingewikkeld.
308
00:32:16,973 --> 00:32:21,806
Dus ik kan op dit moment niet meedoen.
Maar ik wens u succes.
309
00:32:22,937 --> 00:32:25,037
Heren, dat meen ik.
310
00:32:29,015 --> 00:32:33,025
En wie zal uw leider zijn? U, Tonkin?
311
00:32:33,591 --> 00:32:37,932
Nee, Meneer. Ik ben niet de juiste man,
maar we zijn het eens over wie wel.
312
00:32:45,940 --> 00:32:49,470
Een house party.
Bij George Warleggan.
313
00:32:49,757 --> 00:32:52,083
Stel je voor, mijn lammetje.
314
00:32:52,260 --> 00:32:55,485
Je moeder een lady, je vader een gentleman.
315
00:32:55,560 --> 00:33:00,281
Zijn naam gaat honderden jaren terug
en het is een goede naam.
316
00:33:00,456 --> 00:33:02,372
Meesteres Poldark.
317
00:33:02,731 --> 00:33:06,015
Vergeef me, ik wil u niet alarmeren,
maar ik moet u spreken.
318
00:33:10,420 --> 00:33:13,611
Goed nieuws of slecht?
- - Beide.
319
00:33:14,195 --> 00:33:17,213
De veiling was erbarmelijk, maar...
- Heb ik nog een baan?
320
00:33:17,855 --> 00:33:19,725
En ik heb een nieuwe.
321
00:33:21,878 --> 00:33:25,978
Ik was onhebbelijk.
Ik heb een sterk temperament,
322
00:33:26,286 --> 00:33:29,127
en dat beheersen was een levenswerk,
maar God verhoede,
323
00:33:29,294 --> 00:33:32,819
dat ik twist met wie mij goedgezind is.
- Kapitein Blamey, ik kan niet blijven.
324
00:33:32,860 --> 00:33:34,942
Luister naar me, ik smeek u.
325
00:33:36,260 --> 00:33:39,900
Sinds uw bezoek ben ik in rep en roer.
326
00:33:40,563 --> 00:33:42,971
Ik dacht dat ik haar achter me
had gelaten,
327
00:33:44,426 --> 00:33:46,196
maar dat had ik niet.
328
00:33:46,321 --> 00:33:49,996
Kan Mr Francis niet deelnemen in de smelterij?
- Wil niet.
329
00:33:50,052 --> 00:33:52,219
Noch anderen die bankieren bij de Warleggans.
330
00:33:52,275 --> 00:33:57,096
Als ze bekend zijn, vordert George
hun schulden en zijn ze geru�neerd.
331
00:33:57,556 --> 00:34:02,506
Maar ik vond een compromis.
Wie bij Warleggans bankiert blijft anoniem.
332
00:34:02,780 --> 00:34:05,663
Degenen die elders bankieren
zullen bekend worden.
333
00:34:06,060 --> 00:34:09,968
Ik bankier bij Pascoe, George kan me niet aan.
334
00:34:11,295 --> 00:34:13,378
Wat wilt u van mij?
- Een vraag.
335
00:34:14,495 --> 00:34:19,010
Kan ik hopen? Nu haar vader overleed,
heb ik een kans?
336
00:34:19,686 --> 00:34:22,802
Mag ik haar zien? Hoe? Wanneer?
- Ik weet het niet.
337
00:34:22,910 --> 00:34:26,151
Mijn man mag u hier niet zien.
- Is hij ook tegen mij?
338
00:34:26,593 --> 00:34:30,618
Dat was hij eerder niet.
- Hij wil niet dat ik hierin roer.
339
00:34:32,082 --> 00:34:35,881
Hij is op weg naar huis. Ik moet gaan.
- Vertelt u het aan Verity?
340
00:34:35,973 --> 00:34:39,789
Nee. Nog niet.
341
00:34:41,386 --> 00:34:44,278
Ik zal bericht sturen.
- Zegen u, Mevrouw.
342
00:34:45,950 --> 00:34:49,020
Ik zal u niet verzaken.
Noch haar.
343
00:35:09,624 --> 00:35:12,810
Je lijkt opgetogen. Is er iets?
- Niets.
344
00:35:14,388 --> 00:35:18,946
We zijn alleen uitgenodigd voor
George Warleggan's feest.
345
00:35:20,199 --> 00:35:23,587
Ik ben zo blij. Dat zal de doop goedmaken.
346
00:35:24,513 --> 00:35:28,755
Nu laat ik zien dat ik mooie kleren kan dragen,
347
00:35:28,863 --> 00:35:33,113
en me deftig gedragen, met de besten.
- Dat doe je niet.
348
00:35:33,588 --> 00:35:36,421
Waarom?
- Het is niet dat soort feest.
349
00:35:40,107 --> 00:35:42,631
Kijk niet zo zelfmedelijdend.
350
00:35:42,789 --> 00:35:47,347
Het is alleen gokken en zakenpraat
van vroeg tot laat.
351
00:35:48,114 --> 00:35:51,597
Ga jij wel?
- Alleen om Francis te behagen,
352
00:35:52,388 --> 00:35:55,404
en George mijn laatste waagstuk voorwerpen.
353
00:35:56,113 --> 00:35:58,518
Dat blijft jou tenminste bespaard.
354
00:36:43,191 --> 00:36:46,175
Ga je ergens heen?
- Naar de stad.
355
00:36:47,052 --> 00:36:48,792
Met welk doel?
356
00:36:49,240 --> 00:36:53,289
Dringende zaken. Ik heb een nieuwe mantel
nodig en Verity helpt kiezen.
357
00:36:53,953 --> 00:36:57,063
Wat?
- Mantels kiezen.
358
00:36:58,079 --> 00:37:00,855
Moge dat altijd je minste zorg zijn.
359
00:37:00,921 --> 00:37:05,220
Houd me niet op, ik moet een feestje bijwonen.
- Jud. Breng de paarden.
360
00:37:12,114 --> 00:37:15,483
Je verwent me.
- Vind je dat fijn?
361
00:37:15,590 --> 00:37:19,658
Ik word graag gewaardeerd.
- Wie niet?
362
00:37:23,500 --> 00:37:26,050
Waardeert je vrouw je niet?
363
00:37:26,750 --> 00:37:30,974
Mijn vrouw probeert me een beter mens te maken.
364
00:37:32,826 --> 00:37:34,596
Als je vader?
365
00:37:36,828 --> 00:37:38,798
Ik zal die man nooit zijn.
366
00:37:52,540 --> 00:37:55,823
Kun je me naar Miss Verity brengen?
- Deze kant uit, Mevrouw.
367
00:38:04,881 --> 00:38:07,615
Vergezel je dit dringende bezoek
aan de kleermaker?
368
00:38:07,706 --> 00:38:11,456
Omdat winkelen en kleding als enige
belangrijk zijn voor vrouwen?
369
00:38:11,531 --> 00:38:14,356
Helemaal niet.
- Ze zijn het natuurlijk,
370
00:38:14,448 --> 00:38:18,398
maar ik aarzel iets te kopen als onze koper
haast wordt weggegeven.
371
00:38:19,305 --> 00:38:23,113
Trouwens, Francis heeft dringender
appels op zijn beurs.
372
00:38:23,280 --> 00:38:26,488
Zoals?
- Gokken, entertainment.
373
00:38:26,605 --> 00:38:30,671
Zichzelf, niet zijn vrouw. Of zijn werknemers.
Zij worden niet vermaakt,
374
00:38:30,738 --> 00:38:33,171
zij wel, rijkelijk.
375
00:38:33,224 --> 00:38:36,491
Elizabeth, ik wou...
- Dat je iets zou kunnen doen?
376
00:38:37,837 --> 00:38:42,237
Dat wou ik ook, Ross.
Maar daar zijn we al voorbij, niet?
377
00:38:46,430 --> 00:38:48,500
Volgende keer hoop ik mee te gaan.
378
00:39:49,618 --> 00:39:52,250
Was je niet bang?
De blik in hun ogen?
379
00:39:52,593 --> 00:39:56,843
Ik zag dat eerder in Luggan,
toen het graan op was.
380
00:39:57,268 --> 00:39:59,497
Lege magen zorgen voor die blijk.
381
00:40:15,636 --> 00:40:18,203
En zijn grootvader was een smid?
382
00:40:19,866 --> 00:40:23,549
Hoe is het mogelijk?
- Van armoe naar rijkdom in twee generaties?
383
00:40:23,613 --> 00:40:27,672
En floreren in een crisis,
terwijl jij en Francis aan de grond zitten.
384
00:40:28,637 --> 00:40:31,053
We hebben verschillende manieren
van zaken doen.
385
00:40:39,068 --> 00:40:44,068
Wie is dat?
- De beruchte Matthew Sanson, graanhandelaar.
386
00:40:44,411 --> 00:40:48,890
Breidt hij uit met Francis' bankroet?
- Hij breidt overal uit.
387
00:40:48,934 --> 00:40:52,322
En met George's goedkeuring, dat maakt hem...
- Machtig.
388
00:40:52,377 --> 00:40:57,208
Een man met middelen, maar niet erg vrijgevig.
389
00:40:57,888 --> 00:41:02,888
Is dat collier geen geschenk van hem?
- Nee, de gever was een man met smaak.
390
00:41:17,386 --> 00:41:19,986
Red je het even zonder mij,
terwijl ik de kaarsenmaker bezoek?
391
00:41:20,143 --> 00:41:22,842
In geen geval. Je moet me helpen kiezen.
392
00:41:23,590 --> 00:41:27,373
Wat vind je van deze? Of deze misschien?
393
00:41:34,298 --> 00:41:35,898
Miss Verity?
394
00:41:42,860 --> 00:41:44,530
Een arts, Meneer?
395
00:41:47,153 --> 00:41:49,819
Wat schrijft u voor bij verveling?
396
00:41:49,900 --> 00:41:52,444
Dat symptoom is me onbekend, Meneer.
397
00:41:53,529 --> 00:41:57,155
U krijgt ongetwijfeld mogelijkheden
om het te bestuderen.
398
00:41:57,355 --> 00:41:59,380
Ik verwacht het niet, Meneer.
399
00:41:59,905 --> 00:42:02,696
Mijn pati�nten neigen daar zelden toe.
400
00:42:11,232 --> 00:42:15,672
Helaas heeft hij niet uw vaardigheden
met kaarten, of op andere manieren.
401
00:42:19,220 --> 00:42:23,420
Hij is binnenkort geru�neerd.
- En jij bent klaar met hem.
402
00:42:23,502 --> 00:42:25,772
Zoals zijn vrouw lang geleden.
403
00:42:27,623 --> 00:42:31,181
Hebben alle mannen spijt van hun keuze?
- Ik kan het niet zeggen.
404
00:42:31,585 --> 00:42:33,085
U?
405
00:42:34,571 --> 00:42:39,446
Ik betreur niets.
- Mocht dat ooit, u weet me te vinden.
406
00:42:41,463 --> 00:42:43,903
U was altijd al mijn zwakte, Milord.
407
00:42:49,506 --> 00:42:52,922
Lang durfde ik niet te hopen, maar een kans...
408
00:42:52,989 --> 00:42:55,605
Kapitein Blamey,
mag ik u voorstellen aan mijn nicht,
409
00:42:55,648 --> 00:42:58,348
Meesteres Demelza Poldark,
Ross's vrouw.
410
00:42:59,148 --> 00:43:01,960
Ik ben vereerd, Mevrouw.
- En ik, Meneer.
411
00:43:03,220 --> 00:43:08,220
Mag ik uw gezelschap vragen
voor een likeur of een kopje koffie?
412
00:43:09,079 --> 00:43:11,149
Dat zou...
- Nee.
413
00:43:12,578 --> 00:43:14,690
Dank u, Meneer. We kunnen niet.
414
00:43:14,756 --> 00:43:18,156
Daar kan niets goeds van komen
Ik wens u een goede dag.
415
00:43:43,291 --> 00:43:45,483
Wat is de inzet?
- Dat wil je niet weten.
416
00:43:45,523 --> 00:43:47,140
Integendeel.
417
00:43:48,144 --> 00:43:50,044
Je weet het gauw genoeg.
418
00:44:00,311 --> 00:44:02,381
Excuseer me, heren.
419
00:44:05,239 --> 00:44:08,305
Een genoegen, als altijd.
420
00:44:25,154 --> 00:44:26,854
Ga weg.
421
00:44:41,115 --> 00:44:44,726
Verity, is het zo erg om naar hem te luisteren?
422
00:44:44,784 --> 00:44:47,814
Hij kan niets zeggen dat ik wil horen.
- Niets?
423
00:44:52,495 --> 00:44:54,435
Verity. Mijnwerkers.
424
00:45:02,462 --> 00:45:06,890
Het doet me geen genoegen Francis
aan de bedelstaf te zien.
425
00:45:07,803 --> 00:45:11,969
Zaken zijn zaken.
- Bankroet van een vriend is niet mijn zaak.
426
00:45:12,025 --> 00:45:15,325
Dus laat je het over aan een derde partij
en blijft je geweten zuiver.
427
00:45:15,806 --> 00:45:18,181
Bedankt voor je gastvrijheid.
428
00:45:27,419 --> 00:45:32,119
Miss Verity, ik smeek u, luister naar me.
- Ik kan het niet.
429
00:45:44,920 --> 00:45:48,240
Ze moeten worden gegeseld.
- Voorzichtig, Mr Sanson.
430
00:45:50,340 --> 00:45:54,273
Betalen, verdomme. 15 shilling per schepel.
431
00:45:55,408 --> 00:45:58,750
15 shilling per schepel en geen cent minder.
432
00:46:01,685 --> 00:46:06,540
Al die jaren dacht ik alleen aan u.
Ik wachtte, in de hoop dat op een dag...
433
00:46:06,593 --> 00:46:10,568
Ik kan het niet aan, Andrew.
Moet het allemaal opnieuw?
434
00:46:11,467 --> 00:46:15,098
Het afscheid en de pijn?
- Geen afscheid.
435
00:46:15,366 --> 00:46:18,099
Ik zweer het je, nooit meer afscheid.
436
00:46:19,861 --> 00:46:23,835
We moeten weg. Het is hier niet veilig.
- Natuurlijk. Volg me.
437
00:46:30,184 --> 00:46:32,454
Verdomme. Ik weet wie je bent.
438
00:47:23,911 --> 00:47:27,210
Ik kon absoluut niet kiezen
tussen blauw en grijs,
439
00:47:27,260 --> 00:47:31,490
dus ik heb niets.
- Jammer van je vergeefse reis.
440
00:47:31,701 --> 00:47:35,959
Hoorde je iets over de rellen?
- Met ons hoofd vol textiel en kleren?
441
00:47:36,290 --> 00:47:40,615
Verity, we gaan volgende week nog eens.
Kun je tijd vrijhouden?
442
00:47:40,731 --> 00:47:42,331
Kan ik.
443
00:47:43,191 --> 00:47:47,526
Hoe was het feest? Saai als je dacht?
- Saaier.
444
00:47:55,620 --> 00:47:58,928
We hebben het laatste van de onrust
nog niet gezien.
445
00:47:59,403 --> 00:48:01,903
Hoe konden Verity en ik het missen.
446
00:48:02,352 --> 00:48:05,868
Maar we hadden ook zoveel te bepraten.
447
00:48:06,635 --> 00:48:10,730
Verity leek in hogere sferen.
- Inderdaad.
448
00:48:11,585 --> 00:48:14,250
Ik ben blij. Ze verdient tevreden te zijn.
449
00:48:15,241 --> 00:48:19,015
Ze moet er het beste van maken.
- Waarom?
450
00:48:20,428 --> 00:48:25,053
Haar leven gaat veranderen,
en niet ten goede.
451
00:48:35,796 --> 00:48:39,931
Het was monsterlijk druk in Truro.
Kenwyn Street liep over van mijnwerkers,
452
00:48:39,965 --> 00:48:43,556
en er was sprake van een rel.
- Er komen rellen dichter bij huis.
453
00:48:43,628 --> 00:48:45,658
Al die jaren...
454
00:48:46,450 --> 00:48:49,650
Het was al oud voor ik geboren werd.
455
00:48:50,333 --> 00:48:54,741
Oude John Trenwith hakte de eerste kist,
456
00:48:54,774 --> 00:48:58,640
het jaar voor hij stierf.
- 200 jaar geleden.
457
00:48:59,073 --> 00:49:02,348
En nooit gesloten. Niet een keer.
458
00:49:02,526 --> 00:49:05,434
Kort geleden bracht het nog duizenden op.
459
00:49:05,584 --> 00:49:09,690
Het lijkt niet goed.
Het lijkt helemaal niet goed.
460
00:49:10,165 --> 00:49:11,865
Wat is dit?
461
00:49:13,750 --> 00:49:17,450
Vertel jij het haar?
- Of laat ik jou het genoegen?
462
00:49:20,053 --> 00:49:24,744
Al maanden doet Grambler het slecht.
- Ze bedoelt, Francis doet het slecht.
463
00:49:24,844 --> 00:49:29,818
We lossen de leningen niet meer af.
- Door zijn losbandigheid en wanbeleid.
464
00:49:29,957 --> 00:49:34,443
In een poging het verlies te herwinnen,
heeft Francis vandaag ingezet...
465
00:49:34,550 --> 00:49:37,420
Gegokt.
- De mijn.
466
00:49:38,178 --> 00:49:40,138
Met een spelletje kaart.
467
00:49:47,011 --> 00:49:48,611
Hij verloor.
468
00:49:54,588 --> 00:49:58,256
Wat betekent dat?
- Voor Francis?
469
00:49:59,593 --> 00:50:02,718
Verlies van inkomsten, van trots,
470
00:50:04,408 --> 00:50:06,928
van de familie erfenis.
471
00:50:08,488 --> 00:50:12,528
Voor Verity en Elizabeth?
Een scherpe daling van hun levensstandaard.
472
00:50:15,193 --> 00:50:19,330
Voor Warleggans?
- Een kans om hun wurggreep aan te halen,
473
00:50:19,380 --> 00:50:21,350
door sluiting van een concurrerende mijn.
474
00:50:23,028 --> 00:50:27,538
En voor de drommels die daar werkten?
Onvoorstelbare ontbering.
475
00:50:29,780 --> 00:50:33,971
Allemaal omdat een man zwak was
en anderen hebzuchtig.
476
00:50:38,903 --> 00:50:41,603
Zo vaak heb ik Elizabeth benijd.
477
00:50:44,698 --> 00:50:46,198
Waarom?
478
00:50:47,458 --> 00:50:49,728
Waarom benijdde jij Francis?
479
00:51:08,821 --> 00:51:13,096
Je hoeft niet te gaan. Elizabeth.
480
00:51:20,715 --> 00:51:22,755
Wat ik deed was onvergeeflijk,
481
00:51:25,842 --> 00:51:27,812
maar mijn liefde voor jou,
482
00:51:28,961 --> 00:51:32,236
mijn liefde zal altijd...
483
00:51:54,506 --> 00:51:56,106
Mijn vrienden...
484
00:51:58,251 --> 00:52:01,951
Dit is al meer dan 200 jaar een Poldark mijn.
485
00:52:02,778 --> 00:52:05,818
Generaties van onze families
hebben er samen gewerkt.
486
00:52:07,364 --> 00:52:11,373
Het was mijn grootste wens dat
mijn zoon het over zou nemen.
487
00:52:12,790 --> 00:52:17,530
Maar tijd en omstandigheden hebben
die hoop geru�neerd.
488
00:52:20,221 --> 00:52:23,405
Het kan zijn dat we elkaar hier weer ontmoeten,
489
00:52:23,831 --> 00:52:26,371
om haar opstanding te zien, maar,
490
00:52:28,555 --> 00:52:30,375
voor nu...
491
00:52:36,960 --> 00:52:39,486
Het is nu 12 uur.
492
00:54:14,876 --> 00:54:16,396
Elizabeth.
493
00:54:18,247 --> 00:54:20,117
Wat kan ik doen?
494
00:54:22,328 --> 00:54:26,620
Niet een keer heeft Francis me dat gevraagd.
- Hij is er bang voor.
495
00:54:27,011 --> 00:54:31,620
Je weet dat hij dit nooit zo bedoelde.
- En toch is het zo.
496
00:54:32,740 --> 00:54:36,506
We zullen het doorstaan.
Ontslagen, bezuinigen.
497
00:54:37,208 --> 00:54:39,383
Velen zijn slechter af dan wij.
498
00:54:41,457 --> 00:54:45,823
Laat Francis zelfmedelijden hebben.
Ik doe dat niet.
499
00:55:04,350 --> 00:55:06,341
Hij moet op zijn tellen passen.
500
00:55:09,907 --> 00:55:13,143
Hij is jong.
En knap.
501
00:55:14,917 --> 00:55:18,641
En groen.
- En vrij.
502
00:55:20,115 --> 00:55:21,915
Benijd je hem?
503
00:55:24,533 --> 00:55:26,033
Soms.
504
00:55:32,118 --> 00:55:33,758
Je had gelijk.
505
00:55:34,465 --> 00:55:37,065
De wereld is nu een hardere plaats
dankzij Julia.
506
00:55:38,601 --> 00:55:40,571
De inzet is hoger.
507
00:55:41,818 --> 00:55:43,818
Het verlies pijnlijker.
508
00:55:46,198 --> 00:55:49,073
Toch zou ik niet met hem willen ruilen.
509
00:55:50,188 --> 00:55:53,330
Mijn leven is kostbaarder
omdat het minder zeker is,
510
00:55:53,496 --> 00:55:55,671
en rijker omdat het armer is.
511
00:55:58,488 --> 00:56:01,760
Wat betekent dat?
'Resurgam'?
512
00:56:04,575 --> 00:56:06,645
'Ik zal herrijzen'.
513
00:56:08,441 --> 00:56:10,111
Zullen we?
514
00:56:13,353 --> 00:56:15,023
Ik hoop het.
515
00:56:19,887 --> 00:56:24,887
Vertaling en synchronisatie:
Het - Poldark - Team
42160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.