All language subtitles for Poldark.2015.S01E05.WEB-DL.AAC2.H.264-BS.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:56,807 --> 00:01:59,379 Kapitein Poldark. - Dr Enys. 2 00:02:00,066 --> 00:02:03,777 Heb je de reis overleefd? - Miste de rellen in Londen, niet in Exeter 3 00:02:03,836 --> 00:02:06,897 We zijn onbeschaafd, wees gewaarschuwd. - Ik heb erger gezien. 4 00:02:07,033 --> 00:02:10,224 Ontmoet mijn vrienden. Paul, Zacky, Mark, 5 00:02:10,266 --> 00:02:13,449 dit is Dwight Enys. Hij heeft me opgelapt. 6 00:02:13,508 --> 00:02:17,733 Ik ben sindsdien vaardiger geworden. - Dwight onderzoekt mijn-ziekten. 7 00:02:17,811 --> 00:02:20,744 Genoeg proefpersonen. - Lijd je zelf? 8 00:02:21,258 --> 00:02:25,638 Hart en longen als een os. - Dan zien we elkaar alleen sociaal. 9 00:02:25,900 --> 00:02:27,720 Je moet mijn vrouw ontmoeten. 10 00:02:51,423 --> 00:02:54,681 Demelza, mijn vriend, Dr Dwight Enys. - Mevrouw. 11 00:02:54,765 --> 00:02:57,948 Herstelde jij zijn gezicht? - Je roem snelt je vooruit. 12 00:02:58,022 --> 00:02:59,922 Mijn schande, bedoel je. 13 00:03:01,138 --> 00:03:05,054 Ik buig mijn hoofd. Ik wil hier niet berucht worden. 14 00:03:18,279 --> 00:03:20,379 Een toonbeeld van echtelijk geluk. 15 00:03:21,873 --> 00:03:26,606 Maak er het beste van, nu het nog kan. - Je ziet er goed uit. 16 00:03:27,639 --> 00:03:30,164 Een maand en ik ben dikker dan Prudie. 17 00:03:30,213 --> 00:03:33,688 Bij twijfel reinigen. Dat is ons motto. 18 00:03:33,805 --> 00:03:36,105 Bloed, kook, blaas, zweet. 19 00:03:36,163 --> 00:03:39,196 Genezing is een wetenschap, Mevrouw. 20 00:03:39,315 --> 00:03:42,315 Weinigen begrijpen de geheimen. - Of het honorarium. 21 00:03:44,930 --> 00:03:48,880 Niet iedereen kan zich een dure behandeling veroorloven. 22 00:03:49,038 --> 00:03:52,188 Soms is een natuurlijke remedie beter. - En u bent? 23 00:03:52,263 --> 00:03:55,488 Dr Dwight Enys. - Hij komt hier mijn-ziekten onderzoeken. 24 00:03:55,521 --> 00:03:59,046 Hij is aan het juiste adres. - Niet als hij graag eet. 25 00:03:59,329 --> 00:04:02,387 De enige pati�nten zijn mijnwerkers, en zij betalen zelden. 26 00:04:02,445 --> 00:04:04,535 Is genezing geen beloning op zichzelf? 27 00:04:04,593 --> 00:04:07,901 Als u woont onder een heg en distels eet, 28 00:04:07,995 --> 00:04:11,053 herziet u die vraag wellicht, Meneer. 29 00:04:17,184 --> 00:04:21,680 Hoe gaat Grambler? - Volledig gehypothekeerd, de erts raakt op, 30 00:04:21,776 --> 00:04:26,067 de prijs van koper duikelt. - Slapen we straks allemaal onder een heg. 31 00:04:29,582 --> 00:04:32,275 Speel niet met hem, Mark. Kom op. 32 00:04:39,843 --> 00:04:44,026 Ik ben ontdaan, er is geen bestaan, 33 00:04:44,148 --> 00:04:47,289 geen, als Bertram weg gaat. 34 00:04:47,923 --> 00:04:52,777 De heldere ster waarvan ik houd, 35 00:04:52,860 --> 00:04:54,860 een die ik denk te trouwen. 36 00:04:57,740 --> 00:05:00,890 Hij staat ver boven me. 37 00:05:01,623 --> 00:05:06,098 Met zijn heldere uitstraling en gespreid licht, 38 00:05:06,481 --> 00:05:10,981 moet ik me laten troosten, niet in zijn sfeer... 39 00:05:13,500 --> 00:05:16,641 Mijn lief? - Het is een pijntje. 40 00:05:18,002 --> 00:05:20,153 Ik ga even mijn benen strekken. 41 00:05:46,858 --> 00:05:48,628 Zo snel terug? 42 00:05:56,780 --> 00:06:01,340 Ik haat het om jouw pijn te zien, lieve. - En ik de jouwe. 43 00:06:04,058 --> 00:06:07,599 Haal het linnen. - Ik weet een remedie. 44 00:06:07,985 --> 00:06:10,910 Die woont in de buurt van Truro en is kapitein van een schip. 45 00:06:11,401 --> 00:06:14,242 Ik denk nooit aan hem, Demelza. Ik hoop jij ook niet. 46 00:06:15,134 --> 00:06:17,594 Ik moet iets hebben om me af te leiden. 47 00:06:19,140 --> 00:06:20,710 Judas. 48 00:06:22,837 --> 00:06:24,807 Waar is die brandewijn? 49 00:06:29,388 --> 00:06:31,358 Misschien moeten we naar boven gaan. 50 00:06:36,500 --> 00:06:38,533 Alles lijkt nog goed, 51 00:06:39,049 --> 00:06:41,391 en aan het eind ontmoet, 52 00:06:41,699 --> 00:06:43,641 het bittere verleden, 53 00:06:43,741 --> 00:06:46,598 zoveel meer welkom is het zoet. 54 00:06:55,321 --> 00:06:57,791 Kunnen we snel een aankondiging verwachten? 55 00:06:57,883 --> 00:07:00,766 Je hebt zelf snel een aankondiging. 56 00:07:36,258 --> 00:07:39,028 Hoe maakten we iets zo perfect? 57 00:07:40,736 --> 00:07:42,734 Ik ben bang, Ross, 58 00:07:44,102 --> 00:07:46,090 dat ik teveel van haar houd. 59 00:07:46,648 --> 00:07:49,488 Het doet zo veel meer pijn als er iets mis gaat. 60 00:07:51,275 --> 00:07:53,075 Ik beloof je, 61 00:07:54,147 --> 00:07:57,105 ik maak de wereld beter voor haar. 62 00:07:59,448 --> 00:08:03,324 Ik word een beter mens omwille van haar. - En voor mij? 63 00:08:06,220 --> 00:08:08,620 Ik ben al een beter mens door jou. 64 00:08:47,087 --> 00:08:49,336 Ross en Demelza hebben een dochter. 65 00:08:53,664 --> 00:08:55,334 Ik wens hen geluk. 66 00:09:24,079 --> 00:09:28,071 Hier is Meesteres Poldark van Trenwith. - Alsjeblieft, niet opstaan. 67 00:09:29,573 --> 00:09:33,540 Ross is niet hier en Julia slaapt. 68 00:09:33,660 --> 00:09:36,776 Ik kom voor jou. - Mij? 69 00:09:38,051 --> 00:09:41,884 Een verfrissing. - Doe geen moeite. 70 00:09:53,023 --> 00:09:54,733 Dat is erg mooi. 71 00:09:56,506 --> 00:09:59,458 Ik maak een herinnering voor haar. 72 00:09:59,823 --> 00:10:03,090 Ik weet dat het niet van goud of zilver is. 73 00:10:03,640 --> 00:10:05,380 Of zelfs koper. 74 00:10:05,979 --> 00:10:08,079 Het is gemaakt van iets veel kostbaarder. 75 00:10:09,562 --> 00:10:14,103 Moederliefde overtreft alle andere liefdes, is het niet? 76 00:10:16,795 --> 00:10:20,637 Ik weet niet of Ross dat wil horen. - Of Francis. 77 00:10:22,731 --> 00:10:25,001 Mannen begrijpen zulke dingen niet. 78 00:10:29,948 --> 00:10:31,756 Julia Grace Poldark, 79 00:10:32,806 --> 00:10:36,306 ik doop u in de naam van de Vader, 80 00:10:37,137 --> 00:10:39,007 en de Zoon, 81 00:10:39,980 --> 00:10:43,210 en de Heilige Geest. Amen. 82 00:10:43,876 --> 00:10:45,376 Amen. 83 00:10:56,083 --> 00:10:57,833 Gefeliciteerd, Ross. 84 00:10:59,005 --> 00:11:00,906 Dit komt door Ross. 85 00:11:01,057 --> 00:11:04,037 Ik wilde twee doopfeesten, een voor zijn soort en een voor de mijne. 86 00:11:04,063 --> 00:11:08,223 En waar hoor ik bij? - Jij past overal. Net als Ross. 87 00:11:09,639 --> 00:11:13,205 Terwijl ik... Ik kan nauwelijks ademen. 88 00:11:13,256 --> 00:11:17,787 Wat valt er te vrezen? - Dat mijn korset zo strak zit dat ze barst. 89 00:11:18,281 --> 00:11:22,031 Vreemd dat Kapitein Poldark zulk gajes in zijn huis laat. 90 00:11:22,140 --> 00:11:25,481 Misschien moest hij zijn standaard verlagen. 91 00:11:30,364 --> 00:11:33,923 Krijg je wel slaap, Ross? - Ik heb geen klachten. 92 00:11:34,100 --> 00:11:38,530 Een kind verandert alles. - Een mijn ook. Kan ook niet worden genegeerd. 93 00:11:38,572 --> 00:11:40,542 Hoe je het ook probeert. 94 00:11:42,340 --> 00:11:44,730 Mijn vrouw is perfectie, vind je niet? 95 00:11:45,512 --> 00:11:47,853 God weet waar ik haar aan verdien. 96 00:11:55,721 --> 00:12:00,721 De vloek van de Poldarks. Een gegeven hart trek je niet terug. 97 00:12:01,900 --> 00:12:04,766 Ze zijn heel verschillend. - Ja. 98 00:12:06,466 --> 00:12:10,260 Maar elk heeft iets wat de ander ontbeert. - Misschien wil je ze allebei? 99 00:12:10,577 --> 00:12:12,377 Misschien wel. 100 00:12:27,253 --> 00:12:31,057 Ik benijd je. - Mijn gecharmeerde leven? 101 00:12:31,140 --> 00:12:33,973 Is het niet gecharmeerd? Biedt het geen... 102 00:12:34,715 --> 00:12:38,148 Troost en zin en zekerheid? 103 00:12:38,300 --> 00:12:41,625 Dit is Cornwall, Dwight. Niets is zeker. 104 00:12:44,541 --> 00:12:47,716 Zoals we vreesden. Choake verkocht zijn aandelen in Leisure. 105 00:12:47,816 --> 00:12:51,610 Aan wie? Verdomme. 106 00:12:51,660 --> 00:12:54,493 Op jouw gezondheid en welzijn, Ross. - En de jouwe, George, 107 00:12:54,801 --> 00:12:58,117 zeker in het licht van je recente overname. 108 00:12:58,234 --> 00:13:00,975 Mijn aandelen in Wheal Leisure? Zie dat als een compliment. 109 00:13:01,058 --> 00:13:04,966 Doe ik. Je herkent een goede investering als je er een ziet. 110 00:13:08,240 --> 00:13:11,893 En de andere aandeelhouders? - Nog twee of drie willen verkopen. 111 00:13:12,348 --> 00:13:14,214 We moeten ze uitkopen. - Hoe? 112 00:13:14,989 --> 00:13:19,514 Geen idee. Maar ik verhonger eer hij nog iets in handen krijgt. 113 00:13:24,695 --> 00:13:27,695 Heeft Ruth Treneglos me helemaal ontrafeld? 114 00:13:28,380 --> 00:13:32,221 Laat haar, lieve. Zij mag een mooie dag niet bederven. 115 00:13:32,275 --> 00:13:33,815 Verity. 116 00:13:37,411 --> 00:13:42,069 Ik wou dat jij dit ook kon hebben. - Verspil daar geen gedachten meer aan. 117 00:13:45,294 --> 00:13:49,254 Wie zijn dat, of ze hun laatste oortje versnoepten? 118 00:13:50,310 --> 00:13:53,110 Het lijkt een maffe rouwstoet. 119 00:13:56,843 --> 00:13:58,513 Dat kan niet. 120 00:14:01,551 --> 00:14:03,051 Mr Carne. 121 00:14:04,408 --> 00:14:06,108 Hoe maakt u het, Meneer? 122 00:14:06,940 --> 00:14:11,557 Mrs Carne, blij dat u kon komen. - Deze kant uit. 123 00:14:22,811 --> 00:14:24,751 Geen stap verder, Nelly. 124 00:14:25,900 --> 00:14:29,433 Dit is een plek van vuil en gruwel. 125 00:14:30,613 --> 00:14:32,538 Schaam je, dochter, 126 00:14:33,329 --> 00:14:38,329 je te mengen met zulk pedant volk, terwijl je eigen soort moet domineren. 127 00:14:38,713 --> 00:14:40,930 En zo geschiedt, Meneer. 128 00:14:41,221 --> 00:14:45,829 Ik stel u voor aan mijn vrienden en familie, te beginnen met uw kleindochter. 129 00:14:50,011 --> 00:14:51,851 Hierheen, Mr Carne. 130 00:14:54,540 --> 00:14:57,930 Mijn neef Francis, mijn vrienden John en Ruth Treneglos, 131 00:14:57,980 --> 00:15:01,300 Dr Dwight Enys. - Uw dienaar, Meneer. 132 00:15:02,906 --> 00:15:06,648 Geen dienaar van mij. En geen vriend ook. 133 00:15:08,461 --> 00:15:10,531 Bedek jezelf, Missy. 134 00:15:11,180 --> 00:15:13,988 Je hoort fatsoenlijk en bescheiden te zijn, 135 00:15:15,013 --> 00:15:18,054 geen uitstalling voor mannen om te kwijlen. 136 00:15:19,107 --> 00:15:23,513 Verdom uw brutaliteit. John, hoorde je wat hij zei? 137 00:15:24,482 --> 00:15:28,415 Schaamteloos zwijn. Maak excuus of ik trek het vel van uw rug. 138 00:15:28,465 --> 00:15:31,906 Rustig, John. Jullie zijn beiden mijn gasten, 139 00:15:32,006 --> 00:15:36,022 en je valt mijn schoonvader niet aan. - Laat hem maar komen. 140 00:15:36,189 --> 00:15:40,139 Ik was in de ring, ik kan hem aan. - Houd uw mond, Meneer. 141 00:15:40,189 --> 00:15:45,170 Als we uw mening willen, vragen we erom. John, laat me als gastheer excuseren. 142 00:15:47,105 --> 00:15:48,813 Als Ruth tevreden is. 143 00:15:48,935 --> 00:15:53,293 Natuurlijk, als Ross zijn nieuwe familie wil beschermen, 144 00:15:54,333 --> 00:15:58,460 moeten we wel akkoord gaan, voor degenen die niet beter weten. 145 00:16:10,643 --> 00:16:14,610 Ik dacht dat de spelers weg waren? - Waren ze ook. 146 00:16:15,456 --> 00:16:19,964 Ze zei dat ze terug zou komen. Ik dacht niet dat ze het zou doen. 147 00:16:20,140 --> 00:16:23,173 Je moet haar vangen nu het kan. - Dat wil ik ook. 148 00:16:25,064 --> 00:16:28,098 Keren. - Als een lam naar de slachtbank. 149 00:16:34,675 --> 00:16:37,010 Ze zijn weg. - Opgeruimd staat netjes. 150 00:16:37,042 --> 00:16:38,676 Verrekte huichelaars. 151 00:16:38,768 --> 00:16:41,959 Waarom kwamen ze? - Omdat ik ze uitgenodigde. 152 00:16:42,093 --> 00:16:45,596 Ze wilden me te schande zetten. - Ze faalden. 153 00:16:45,638 --> 00:16:47,621 Over een week is het vergeten. 154 00:16:49,438 --> 00:16:51,208 Niet door mij. 155 00:17:03,741 --> 00:17:06,741 Ik miste je. - Hoeveel? 156 00:17:07,526 --> 00:17:10,143 Ik at nauwelijks - Dat zeggen ze allemaal. 157 00:17:12,155 --> 00:17:15,410 Ik blijf niet lang en morgen ben ik weg. 158 00:17:15,963 --> 00:17:19,221 Wanneer kom je terug? - Misschien nooit. 159 00:17:20,071 --> 00:17:23,330 Nooit? - Wat houdt me hier? 160 00:17:29,965 --> 00:17:34,850 Een huis voor haar? Binnen een week? - Hoe? Waarom? 161 00:17:34,933 --> 00:17:37,766 Haar voorwaarde om met hem te trouwen. 162 00:17:39,646 --> 00:17:44,370 Je hebt dat huisje in Mellin. - Ongeschikt om in te wonen. 163 00:17:45,153 --> 00:17:47,730 Houdt ze van hem? - Zegt ze. 164 00:17:47,871 --> 00:17:50,620 En hij van haar? - Smoorverliefd. 165 00:17:54,954 --> 00:17:56,894 Dan moeten ze trouwen. 166 00:17:58,061 --> 00:17:59,561 Omdat? 167 00:18:00,090 --> 00:18:02,040 Liefde moet alles overwinnen. 168 00:18:02,506 --> 00:18:05,790 Ook als het een beetje hulp vereist. - Integendeel. 169 00:18:06,620 --> 00:18:09,328 Sommige hobbels kunnen niet genomen worden, 170 00:18:09,564 --> 00:18:12,422 en dat moet niet voor de vrede van alle betrokkenen. 171 00:18:27,992 --> 00:18:29,900 Hij zou vandaag genoten hebben. 172 00:18:31,380 --> 00:18:33,280 Hij had ervan genoten. 173 00:18:35,046 --> 00:18:38,479 De grote patriarch en leider. 174 00:18:39,380 --> 00:18:41,380 Is dat om te minachten? 175 00:18:43,010 --> 00:18:45,290 Om naar op te leven. 176 00:18:46,692 --> 00:18:48,492 En kun je dat niet? 177 00:18:53,775 --> 00:18:55,991 Het was een vraag, geen oordeel. 178 00:19:20,700 --> 00:19:22,630 Zal Papa je nu voorlezen? 179 00:19:23,440 --> 00:19:24,940 Papa... 180 00:19:26,324 --> 00:19:29,166 Heeft zaken in de stad. 181 00:19:44,814 --> 00:19:48,331 Blijf je lang weg? - Zolang het duurt om geld te krijgen, 182 00:19:48,388 --> 00:19:50,955 om de nerveuze aandeelhouders uit te kopen. 183 00:20:08,361 --> 00:20:11,348 Ben je zover? - Bliksems, vanwaar die haast? 184 00:20:11,374 --> 00:20:15,690 Sluipen, glippen en glijden, niet goed, niet netjes, niet juist. 185 00:20:15,733 --> 00:20:18,643 We moeten terug zijn voor vijf, of Julia lijdt honger. 186 00:20:19,284 --> 00:20:21,024 Laten we gaan. 187 00:20:47,653 --> 00:20:51,196 Wat brengt je in de stad? - Dwaas optimisme? 188 00:20:51,439 --> 00:20:54,573 De hoop dat mijn bankier voldoende kapitaal optrommelt, 189 00:20:54,599 --> 00:20:56,890 om de ontevreden aandeelhouders uit te kopen. 190 00:20:56,940 --> 00:21:00,066 Voor we aan Warleggan verkopen. - Ik wens je het allerbeste. 191 00:21:00,246 --> 00:21:04,039 Laten we van onderwerp veranderen. Hoorde je over de rellen in Launceston? 192 00:21:04,940 --> 00:21:06,693 Ben je verbaasd? 193 00:21:06,826 --> 00:21:09,450 Mensen verhongeren alleen als de rijken vet worden. 194 00:21:09,500 --> 00:21:12,593 In Frankrijk uiten ze hun gevoelens met bijlen en hellebaarden. 195 00:21:12,680 --> 00:21:16,870 Hier misschien ook binnenkort. De koperprijs is verder gedaald. 196 00:21:17,020 --> 00:21:19,213 God weet wanneer Grambler het loon nog betaalde. 197 00:21:20,046 --> 00:21:23,372 De industrie zit op de knie�n. - Wat moet er gebeuren? 198 00:21:23,780 --> 00:21:26,593 Achteroverleunen, en wachten tot de prijs stijgt. 199 00:21:43,093 --> 00:21:44,693 Dank je. 200 00:22:00,337 --> 00:22:03,011 We zitten vast aan korte termijn. 201 00:22:03,119 --> 00:22:05,629 Als we niet laag verkopen, verkopen we helemaal niet. 202 00:22:06,310 --> 00:22:10,076 Als de smelterijen eerlijk zouden draaien... - Doen ze dat niet? 203 00:22:10,606 --> 00:22:14,564 Ze bieden niet tegen elkaar, zodat het een bodemprijs is. 204 00:22:15,486 --> 00:22:18,930 Jammer dat de mijnen geen eenheid vormen. We konden samenwerken, 205 00:22:18,980 --> 00:22:22,746 en wachten op een fatsoenlijke prijs. - Dus geen remedie? 206 00:22:23,288 --> 00:22:26,154 Tenzij de mijnen een eigen bedrijf vormen, 207 00:22:26,596 --> 00:22:29,850 onafhankelijk bieden, erts kopen, de koper extraheren, 208 00:22:29,900 --> 00:22:33,052 een hoogoven bouwen. - Dat houdt de aandeelhouders tevreden. 209 00:22:33,118 --> 00:22:35,388 Ik hoorde het toevallig. 210 00:22:36,118 --> 00:22:40,370 Wilt u een smelterij bouwen? - Ik wil niets, Meneer. 211 00:22:41,001 --> 00:22:44,267 Ik zeg alleen dat als de mijnen zich verenigen, 212 00:22:44,351 --> 00:22:48,164 en bieden, kopen, raffineren en de eigen producten verkopen, 213 00:22:48,214 --> 00:22:53,212 ze de winst kunnen houden, in plaats van het de Warleggans te geven. 214 00:22:57,270 --> 00:22:58,940 Absoluut geniaal. 215 00:23:12,700 --> 00:23:17,236 Kan ik u van dienst zijn, Mevrouw? - Mijn naam is Poldark. 216 00:23:19,995 --> 00:23:22,870 Stuurde Verity u? - Nee. 217 00:23:24,036 --> 00:23:26,944 Ze weet niet dat ik hier ben. Niemand. 218 00:23:29,020 --> 00:23:31,930 Mij is lang geleden duidelijk gemaakt, dat Verity niet voor mij is. 219 00:23:32,345 --> 00:23:35,836 Ik ging verder, richtte mijn blik elders. 220 00:23:36,378 --> 00:23:38,611 U bent getrouwd? - Met mijn schip. 221 00:23:39,856 --> 00:23:41,530 Met mijn beroep. 222 00:23:42,381 --> 00:23:45,798 Des te beter. Ik denk nooit meer aan haar. 223 00:23:49,146 --> 00:23:51,238 Het spijt me van uw vergeefse reis. 224 00:24:22,412 --> 00:24:25,771 Als je geld wilt om je aandeelhouders uit te kopen, 225 00:24:26,420 --> 00:24:28,370 heb je maar een optie, 226 00:24:29,778 --> 00:24:32,586 een hypotheek op Nampara. 227 00:24:33,836 --> 00:24:37,650 En het dak boven mijn hoofd riskeren? - En van je vrouw en kind. 228 00:24:37,700 --> 00:24:40,910 Je raadt het af. - Met klem. 229 00:24:51,023 --> 00:24:54,213 Een goede dag? - Een frustrerende dag. 230 00:24:57,161 --> 00:25:01,313 Julia is tenminste tevreden. - Dat is ze. 231 00:25:02,171 --> 00:25:05,837 Jij lijkt erg begrensd hier. Kun je het aan? 232 00:25:06,121 --> 00:25:07,887 Het past me wel. 233 00:25:07,949 --> 00:25:10,140 Mark Daniel vraagt naar je, Kapitein. 234 00:25:13,020 --> 00:25:14,610 Hij lijkt te happen. 235 00:25:14,660 --> 00:25:16,860 Wat? - Roekeloosheid. 236 00:25:22,706 --> 00:25:25,918 Ze is een gelukkig meisje. - Een veeleisende. 237 00:25:25,981 --> 00:25:29,650 Welke vrouw stelt zulke voorwaarden? - Ze dacht dat hij het niet zou doen. 238 00:25:29,691 --> 00:25:31,761 Dan kent ze Mark niet. 239 00:25:31,933 --> 00:25:36,158 Je gaat vooruit. - Vier nachten niet geslapen. 240 00:25:37,155 --> 00:25:39,570 Valt je op dit meisje, Mark? 241 00:25:40,763 --> 00:25:45,400 Je kent haar amper. - Misschien, Ross, maar ze is mijn hartendief. 242 00:25:46,683 --> 00:25:48,683 Ik hoop dat ze je waard is. 243 00:26:01,771 --> 00:26:06,701 Ze mogen haar niet. - Ze mogen Mark. Zij is een buitenstaander. 244 00:26:07,093 --> 00:26:12,093 Ik ook. - Ze mogen mij. Jij wordt getolereerd. 245 00:26:25,405 --> 00:26:28,063 Is het dat? - Ja. 246 00:26:31,671 --> 00:26:35,351 We maken er een paleisje van, Keren. 247 00:26:56,956 --> 00:27:00,130 Ik heb onderdak voor je. - Geweldig, waar? 248 00:27:00,215 --> 00:27:04,381 Mingoose Cottage. Niet groot, maar ik hoop dat het past. 249 00:27:04,456 --> 00:27:07,447 Het past mij, te weten wie mijn buurman is. 250 00:27:07,639 --> 00:27:11,889 Ben je voorgesteld aan de bruid? - Als hij met haar danst, stelt ze zich voor. 251 00:27:13,278 --> 00:27:15,318 Tot uw dienst, Mevrouw. 252 00:27:24,500 --> 00:27:27,226 Ik zat te denken, Ross. Keren, 253 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 ze heeft een fijnere smaak dan ik aan kan. 254 00:27:32,833 --> 00:27:35,173 Ja? 255 00:27:35,900 --> 00:27:38,233 Heb je wat extra werk voor me in de mijn? 256 00:27:39,607 --> 00:27:41,546 Ik zou graag ja zeggen, Mark. 257 00:27:42,340 --> 00:27:44,793 Maar het hangt af van de veiling van morgen. 258 00:27:52,633 --> 00:27:56,909 Daar heb je het. De koperveiling is morgen. 259 00:27:57,220 --> 00:28:01,386 Zoals altijd wordt de prijs vastgesteld door de smelterijen, 260 00:28:01,500 --> 00:28:06,141 en ik kan onze aandeelhouders niet uitkopen, zonder alles te riskeren. 261 00:28:07,444 --> 00:28:09,384 Dit huis, ons land, 262 00:28:10,765 --> 00:28:12,705 ons hele levensonderhoud. 263 00:28:15,081 --> 00:28:19,466 Je moet spijt hebben van je huwelijk met zo'n berooide vlegel. 264 00:28:20,045 --> 00:28:21,645 Moet ik dat? 265 00:28:22,826 --> 00:28:24,742 Na waar jij me bracht? 266 00:28:25,576 --> 00:28:29,726 Ben ik nu zo'n grote lady dat ik vergeet waar ik vandaan kom? 267 00:28:30,626 --> 00:28:33,813 Wat? - Vrouwen. 268 00:28:35,193 --> 00:28:37,713 Ze zijn allemaal anders. 269 00:28:38,703 --> 00:28:42,136 Sommige zijn nooit tevreden. 270 00:28:43,271 --> 00:28:45,511 Sommige kunnen niet lager zinken. 271 00:28:47,071 --> 00:28:51,246 En anderen steken bij tegenspoed de handen uit de mouwen. 272 00:28:52,440 --> 00:28:57,440 Had je met een rijke dame willen trouwen? - Ik ken mijn fortuin. 273 00:29:01,166 --> 00:29:04,966 Zullen we Papa vragen hoeveel koper we sturen? - Wij? 274 00:29:05,041 --> 00:29:09,349 Onze mijn. Grambler. Naar de veiling. 275 00:29:09,760 --> 00:29:13,545 Een parcel of twee? - Mama is al een echte expert. 276 00:29:15,058 --> 00:29:18,833 We hopen op een goede prijs. - Maar die krijgen we niet. 277 00:29:19,729 --> 00:29:22,355 En tenzij de prijs torenhoog gaat, 278 00:29:22,860 --> 00:29:25,818 moet Papa de familie juwelen gaan belenen. 279 00:29:26,030 --> 00:29:29,446 Francis... - Misschien doet iemand een bod op Mama. 280 00:29:54,594 --> 00:29:57,738 Heren, de veiling is open. 281 00:29:58,840 --> 00:30:03,840 Eerst een lading erts van Grambler. 45 ton. 282 00:30:06,260 --> 00:30:08,301 Rampzalig. - Een schandaal. 283 00:30:08,338 --> 00:30:11,529 Een afgang. Elke parcel weg voor de halve waarde. 284 00:30:11,580 --> 00:30:14,613 We betalen hen straks nog om het te halen. 285 00:30:15,776 --> 00:30:19,301 Je bent saai sinds je vader werd. 286 00:30:19,626 --> 00:30:23,130 Mijn excuses. - Maakt niet uit, ik heb een remedie. 287 00:30:23,342 --> 00:30:27,108 Gezien je gebrek aan entertainment, stuurde ik je een uitnodiging. 288 00:30:27,555 --> 00:30:29,914 Voor wat? - De ultieme house party. 289 00:30:30,062 --> 00:30:32,988 Als dat je niet opvrolijkt... - Heren. 290 00:30:33,611 --> 00:30:36,361 Ik neem aan dat u niet blij bent met de zaken vandaag? 291 00:30:36,406 --> 00:30:40,537 Wie zou dat kunnen zijn? - Mag ik u vragen even mee te komen? 292 00:30:47,509 --> 00:30:52,509 We willen graag uw woord dat dit tussen ons blijft. 293 00:31:02,399 --> 00:31:07,399 Jinny, laat jij de pastei afkoelen? Ik loop Ross tegemoet. 294 00:31:13,235 --> 00:31:16,943 Een smelterij? Gerund door de mijnen zelf? 295 00:31:20,416 --> 00:31:24,335 Klinkt goed, maar dat geeft veel problemen. - Dat weten we, Meneer. 296 00:31:24,401 --> 00:31:28,901 De smelterijen willen geen concurrentie. - En de Warleggans staan achter ze. 297 00:31:29,101 --> 00:31:32,592 Maar iedereen hier is bereid samen te werken, 298 00:31:33,184 --> 00:31:36,309 en sommigen kunnen de hand leggen op een heleboel contanten. 299 00:31:36,409 --> 00:31:39,867 Maar dat vereist geheimhouding. Dus voor we verder gaan, 300 00:31:40,389 --> 00:31:42,397 wie wil met ons meedoen? 301 00:31:47,553 --> 00:31:51,045 Wat zeg jij, Ross? Te riskant? 302 00:31:51,411 --> 00:31:55,561 Het was uw neef die het voorstelde. - Werkelijk? 303 00:31:56,345 --> 00:31:58,315 We kunnen zo niet doorgaan. 304 00:31:59,078 --> 00:32:02,919 En ik vecht me liever dood, dan lijdzaam op het einde wachten. 305 00:32:04,182 --> 00:32:06,022 En Mr Francis Poldark? 306 00:32:07,833 --> 00:32:11,141 Mijn huidige financi�n, 307 00:32:12,876 --> 00:32:14,729 zijn enigszins ingewikkeld. 308 00:32:16,973 --> 00:32:21,806 Dus ik kan op dit moment niet meedoen. Maar ik wens u succes. 309 00:32:22,937 --> 00:32:25,037 Heren, dat meen ik. 310 00:32:29,015 --> 00:32:33,025 En wie zal uw leider zijn? U, Tonkin? 311 00:32:33,591 --> 00:32:37,932 Nee, Meneer. Ik ben niet de juiste man, maar we zijn het eens over wie wel. 312 00:32:45,940 --> 00:32:49,470 Een house party. Bij George Warleggan. 313 00:32:49,757 --> 00:32:52,083 Stel je voor, mijn lammetje. 314 00:32:52,260 --> 00:32:55,485 Je moeder een lady, je vader een gentleman. 315 00:32:55,560 --> 00:33:00,281 Zijn naam gaat honderden jaren terug en het is een goede naam. 316 00:33:00,456 --> 00:33:02,372 Meesteres Poldark. 317 00:33:02,731 --> 00:33:06,015 Vergeef me, ik wil u niet alarmeren, maar ik moet u spreken. 318 00:33:10,420 --> 00:33:13,611 Goed nieuws of slecht? - - Beide. 319 00:33:14,195 --> 00:33:17,213 De veiling was erbarmelijk, maar... - Heb ik nog een baan? 320 00:33:17,855 --> 00:33:19,725 En ik heb een nieuwe. 321 00:33:21,878 --> 00:33:25,978 Ik was onhebbelijk. Ik heb een sterk temperament, 322 00:33:26,286 --> 00:33:29,127 en dat beheersen was een levenswerk, maar God verhoede, 323 00:33:29,294 --> 00:33:32,819 dat ik twist met wie mij goedgezind is. - Kapitein Blamey, ik kan niet blijven. 324 00:33:32,860 --> 00:33:34,942 Luister naar me, ik smeek u. 325 00:33:36,260 --> 00:33:39,900 Sinds uw bezoek ben ik in rep en roer. 326 00:33:40,563 --> 00:33:42,971 Ik dacht dat ik haar achter me had gelaten, 327 00:33:44,426 --> 00:33:46,196 maar dat had ik niet. 328 00:33:46,321 --> 00:33:49,996 Kan Mr Francis niet deelnemen in de smelterij? - Wil niet. 329 00:33:50,052 --> 00:33:52,219 Noch anderen die bankieren bij de Warleggans. 330 00:33:52,275 --> 00:33:57,096 Als ze bekend zijn, vordert George hun schulden en zijn ze geru�neerd. 331 00:33:57,556 --> 00:34:02,506 Maar ik vond een compromis. Wie bij Warleggans bankiert blijft anoniem. 332 00:34:02,780 --> 00:34:05,663 Degenen die elders bankieren zullen bekend worden. 333 00:34:06,060 --> 00:34:09,968 Ik bankier bij Pascoe, George kan me niet aan. 334 00:34:11,295 --> 00:34:13,378 Wat wilt u van mij? - Een vraag. 335 00:34:14,495 --> 00:34:19,010 Kan ik hopen? Nu haar vader overleed, heb ik een kans? 336 00:34:19,686 --> 00:34:22,802 Mag ik haar zien? Hoe? Wanneer? - Ik weet het niet. 337 00:34:22,910 --> 00:34:26,151 Mijn man mag u hier niet zien. - Is hij ook tegen mij? 338 00:34:26,593 --> 00:34:30,618 Dat was hij eerder niet. - Hij wil niet dat ik hierin roer. 339 00:34:32,082 --> 00:34:35,881 Hij is op weg naar huis. Ik moet gaan. - Vertelt u het aan Verity? 340 00:34:35,973 --> 00:34:39,789 Nee. Nog niet. 341 00:34:41,386 --> 00:34:44,278 Ik zal bericht sturen. - Zegen u, Mevrouw. 342 00:34:45,950 --> 00:34:49,020 Ik zal u niet verzaken. Noch haar. 343 00:35:09,624 --> 00:35:12,810 Je lijkt opgetogen. Is er iets? - Niets. 344 00:35:14,388 --> 00:35:18,946 We zijn alleen uitgenodigd voor George Warleggan's feest. 345 00:35:20,199 --> 00:35:23,587 Ik ben zo blij. Dat zal de doop goedmaken. 346 00:35:24,513 --> 00:35:28,755 Nu laat ik zien dat ik mooie kleren kan dragen, 347 00:35:28,863 --> 00:35:33,113 en me deftig gedragen, met de besten. - Dat doe je niet. 348 00:35:33,588 --> 00:35:36,421 Waarom? - Het is niet dat soort feest. 349 00:35:40,107 --> 00:35:42,631 Kijk niet zo zelfmedelijdend. 350 00:35:42,789 --> 00:35:47,347 Het is alleen gokken en zakenpraat van vroeg tot laat. 351 00:35:48,114 --> 00:35:51,597 Ga jij wel? - Alleen om Francis te behagen, 352 00:35:52,388 --> 00:35:55,404 en George mijn laatste waagstuk voorwerpen. 353 00:35:56,113 --> 00:35:58,518 Dat blijft jou tenminste bespaard. 354 00:36:43,191 --> 00:36:46,175 Ga je ergens heen? - Naar de stad. 355 00:36:47,052 --> 00:36:48,792 Met welk doel? 356 00:36:49,240 --> 00:36:53,289 Dringende zaken. Ik heb een nieuwe mantel nodig en Verity helpt kiezen. 357 00:36:53,953 --> 00:36:57,063 Wat? - Mantels kiezen. 358 00:36:58,079 --> 00:37:00,855 Moge dat altijd je minste zorg zijn. 359 00:37:00,921 --> 00:37:05,220 Houd me niet op, ik moet een feestje bijwonen. - Jud. Breng de paarden. 360 00:37:12,114 --> 00:37:15,483 Je verwent me. - Vind je dat fijn? 361 00:37:15,590 --> 00:37:19,658 Ik word graag gewaardeerd. - Wie niet? 362 00:37:23,500 --> 00:37:26,050 Waardeert je vrouw je niet? 363 00:37:26,750 --> 00:37:30,974 Mijn vrouw probeert me een beter mens te maken. 364 00:37:32,826 --> 00:37:34,596 Als je vader? 365 00:37:36,828 --> 00:37:38,798 Ik zal die man nooit zijn. 366 00:37:52,540 --> 00:37:55,823 Kun je me naar Miss Verity brengen? - Deze kant uit, Mevrouw. 367 00:38:04,881 --> 00:38:07,615 Vergezel je dit dringende bezoek aan de kleermaker? 368 00:38:07,706 --> 00:38:11,456 Omdat winkelen en kleding als enige belangrijk zijn voor vrouwen? 369 00:38:11,531 --> 00:38:14,356 Helemaal niet. - Ze zijn het natuurlijk, 370 00:38:14,448 --> 00:38:18,398 maar ik aarzel iets te kopen als onze koper haast wordt weggegeven. 371 00:38:19,305 --> 00:38:23,113 Trouwens, Francis heeft dringender appels op zijn beurs. 372 00:38:23,280 --> 00:38:26,488 Zoals? - Gokken, entertainment. 373 00:38:26,605 --> 00:38:30,671 Zichzelf, niet zijn vrouw. Of zijn werknemers. Zij worden niet vermaakt, 374 00:38:30,738 --> 00:38:33,171 zij wel, rijkelijk. 375 00:38:33,224 --> 00:38:36,491 Elizabeth, ik wou... - Dat je iets zou kunnen doen? 376 00:38:37,837 --> 00:38:42,237 Dat wou ik ook, Ross. Maar daar zijn we al voorbij, niet? 377 00:38:46,430 --> 00:38:48,500 Volgende keer hoop ik mee te gaan. 378 00:39:49,618 --> 00:39:52,250 Was je niet bang? De blik in hun ogen? 379 00:39:52,593 --> 00:39:56,843 Ik zag dat eerder in Luggan, toen het graan op was. 380 00:39:57,268 --> 00:39:59,497 Lege magen zorgen voor die blijk. 381 00:40:15,636 --> 00:40:18,203 En zijn grootvader was een smid? 382 00:40:19,866 --> 00:40:23,549 Hoe is het mogelijk? - Van armoe naar rijkdom in twee generaties? 383 00:40:23,613 --> 00:40:27,672 En floreren in een crisis, terwijl jij en Francis aan de grond zitten. 384 00:40:28,637 --> 00:40:31,053 We hebben verschillende manieren van zaken doen. 385 00:40:39,068 --> 00:40:44,068 Wie is dat? - De beruchte Matthew Sanson, graanhandelaar. 386 00:40:44,411 --> 00:40:48,890 Breidt hij uit met Francis' bankroet? - Hij breidt overal uit. 387 00:40:48,934 --> 00:40:52,322 En met George's goedkeuring, dat maakt hem... - Machtig. 388 00:40:52,377 --> 00:40:57,208 Een man met middelen, maar niet erg vrijgevig. 389 00:40:57,888 --> 00:41:02,888 Is dat collier geen geschenk van hem? - Nee, de gever was een man met smaak. 390 00:41:17,386 --> 00:41:19,986 Red je het even zonder mij, terwijl ik de kaarsenmaker bezoek? 391 00:41:20,143 --> 00:41:22,842 In geen geval. Je moet me helpen kiezen. 392 00:41:23,590 --> 00:41:27,373 Wat vind je van deze? Of deze misschien? 393 00:41:34,298 --> 00:41:35,898 Miss Verity? 394 00:41:42,860 --> 00:41:44,530 Een arts, Meneer? 395 00:41:47,153 --> 00:41:49,819 Wat schrijft u voor bij verveling? 396 00:41:49,900 --> 00:41:52,444 Dat symptoom is me onbekend, Meneer. 397 00:41:53,529 --> 00:41:57,155 U krijgt ongetwijfeld mogelijkheden om het te bestuderen. 398 00:41:57,355 --> 00:41:59,380 Ik verwacht het niet, Meneer. 399 00:41:59,905 --> 00:42:02,696 Mijn pati�nten neigen daar zelden toe. 400 00:42:11,232 --> 00:42:15,672 Helaas heeft hij niet uw vaardigheden met kaarten, of op andere manieren. 401 00:42:19,220 --> 00:42:23,420 Hij is binnenkort geru�neerd. - En jij bent klaar met hem. 402 00:42:23,502 --> 00:42:25,772 Zoals zijn vrouw lang geleden. 403 00:42:27,623 --> 00:42:31,181 Hebben alle mannen spijt van hun keuze? - Ik kan het niet zeggen. 404 00:42:31,585 --> 00:42:33,085 U? 405 00:42:34,571 --> 00:42:39,446 Ik betreur niets. - Mocht dat ooit, u weet me te vinden. 406 00:42:41,463 --> 00:42:43,903 U was altijd al mijn zwakte, Milord. 407 00:42:49,506 --> 00:42:52,922 Lang durfde ik niet te hopen, maar een kans... 408 00:42:52,989 --> 00:42:55,605 Kapitein Blamey, mag ik u voorstellen aan mijn nicht, 409 00:42:55,648 --> 00:42:58,348 Meesteres Demelza Poldark, Ross's vrouw. 410 00:42:59,148 --> 00:43:01,960 Ik ben vereerd, Mevrouw. - En ik, Meneer. 411 00:43:03,220 --> 00:43:08,220 Mag ik uw gezelschap vragen voor een likeur of een kopje koffie? 412 00:43:09,079 --> 00:43:11,149 Dat zou... - Nee. 413 00:43:12,578 --> 00:43:14,690 Dank u, Meneer. We kunnen niet. 414 00:43:14,756 --> 00:43:18,156 Daar kan niets goeds van komen Ik wens u een goede dag. 415 00:43:43,291 --> 00:43:45,483 Wat is de inzet? - Dat wil je niet weten. 416 00:43:45,523 --> 00:43:47,140 Integendeel. 417 00:43:48,144 --> 00:43:50,044 Je weet het gauw genoeg. 418 00:44:00,311 --> 00:44:02,381 Excuseer me, heren. 419 00:44:05,239 --> 00:44:08,305 Een genoegen, als altijd. 420 00:44:25,154 --> 00:44:26,854 Ga weg. 421 00:44:41,115 --> 00:44:44,726 Verity, is het zo erg om naar hem te luisteren? 422 00:44:44,784 --> 00:44:47,814 Hij kan niets zeggen dat ik wil horen. - Niets? 423 00:44:52,495 --> 00:44:54,435 Verity. Mijnwerkers. 424 00:45:02,462 --> 00:45:06,890 Het doet me geen genoegen Francis aan de bedelstaf te zien. 425 00:45:07,803 --> 00:45:11,969 Zaken zijn zaken. - Bankroet van een vriend is niet mijn zaak. 426 00:45:12,025 --> 00:45:15,325 Dus laat je het over aan een derde partij en blijft je geweten zuiver. 427 00:45:15,806 --> 00:45:18,181 Bedankt voor je gastvrijheid. 428 00:45:27,419 --> 00:45:32,119 Miss Verity, ik smeek u, luister naar me. - Ik kan het niet. 429 00:45:44,920 --> 00:45:48,240 Ze moeten worden gegeseld. - Voorzichtig, Mr Sanson. 430 00:45:50,340 --> 00:45:54,273 Betalen, verdomme. 15 shilling per schepel. 431 00:45:55,408 --> 00:45:58,750 15 shilling per schepel en geen cent minder. 432 00:46:01,685 --> 00:46:06,540 Al die jaren dacht ik alleen aan u. Ik wachtte, in de hoop dat op een dag... 433 00:46:06,593 --> 00:46:10,568 Ik kan het niet aan, Andrew. Moet het allemaal opnieuw? 434 00:46:11,467 --> 00:46:15,098 Het afscheid en de pijn? - Geen afscheid. 435 00:46:15,366 --> 00:46:18,099 Ik zweer het je, nooit meer afscheid. 436 00:46:19,861 --> 00:46:23,835 We moeten weg. Het is hier niet veilig. - Natuurlijk. Volg me. 437 00:46:30,184 --> 00:46:32,454 Verdomme. Ik weet wie je bent. 438 00:47:23,911 --> 00:47:27,210 Ik kon absoluut niet kiezen tussen blauw en grijs, 439 00:47:27,260 --> 00:47:31,490 dus ik heb niets. - Jammer van je vergeefse reis. 440 00:47:31,701 --> 00:47:35,959 Hoorde je iets over de rellen? - Met ons hoofd vol textiel en kleren? 441 00:47:36,290 --> 00:47:40,615 Verity, we gaan volgende week nog eens. Kun je tijd vrijhouden? 442 00:47:40,731 --> 00:47:42,331 Kan ik. 443 00:47:43,191 --> 00:47:47,526 Hoe was het feest? Saai als je dacht? - Saaier. 444 00:47:55,620 --> 00:47:58,928 We hebben het laatste van de onrust nog niet gezien. 445 00:47:59,403 --> 00:48:01,903 Hoe konden Verity en ik het missen. 446 00:48:02,352 --> 00:48:05,868 Maar we hadden ook zoveel te bepraten. 447 00:48:06,635 --> 00:48:10,730 Verity leek in hogere sferen. - Inderdaad. 448 00:48:11,585 --> 00:48:14,250 Ik ben blij. Ze verdient tevreden te zijn. 449 00:48:15,241 --> 00:48:19,015 Ze moet er het beste van maken. - Waarom? 450 00:48:20,428 --> 00:48:25,053 Haar leven gaat veranderen, en niet ten goede. 451 00:48:35,796 --> 00:48:39,931 Het was monsterlijk druk in Truro. Kenwyn Street liep over van mijnwerkers, 452 00:48:39,965 --> 00:48:43,556 en er was sprake van een rel. - Er komen rellen dichter bij huis. 453 00:48:43,628 --> 00:48:45,658 Al die jaren... 454 00:48:46,450 --> 00:48:49,650 Het was al oud voor ik geboren werd. 455 00:48:50,333 --> 00:48:54,741 Oude John Trenwith hakte de eerste kist, 456 00:48:54,774 --> 00:48:58,640 het jaar voor hij stierf. - 200 jaar geleden. 457 00:48:59,073 --> 00:49:02,348 En nooit gesloten. Niet een keer. 458 00:49:02,526 --> 00:49:05,434 Kort geleden bracht het nog duizenden op. 459 00:49:05,584 --> 00:49:09,690 Het lijkt niet goed. Het lijkt helemaal niet goed. 460 00:49:10,165 --> 00:49:11,865 Wat is dit? 461 00:49:13,750 --> 00:49:17,450 Vertel jij het haar? - Of laat ik jou het genoegen? 462 00:49:20,053 --> 00:49:24,744 Al maanden doet Grambler het slecht. - Ze bedoelt, Francis doet het slecht. 463 00:49:24,844 --> 00:49:29,818 We lossen de leningen niet meer af. - Door zijn losbandigheid en wanbeleid. 464 00:49:29,957 --> 00:49:34,443 In een poging het verlies te herwinnen, heeft Francis vandaag ingezet... 465 00:49:34,550 --> 00:49:37,420 Gegokt. - De mijn. 466 00:49:38,178 --> 00:49:40,138 Met een spelletje kaart. 467 00:49:47,011 --> 00:49:48,611 Hij verloor. 468 00:49:54,588 --> 00:49:58,256 Wat betekent dat? - Voor Francis? 469 00:49:59,593 --> 00:50:02,718 Verlies van inkomsten, van trots, 470 00:50:04,408 --> 00:50:06,928 van de familie erfenis. 471 00:50:08,488 --> 00:50:12,528 Voor Verity en Elizabeth? Een scherpe daling van hun levensstandaard. 472 00:50:15,193 --> 00:50:19,330 Voor Warleggans? - Een kans om hun wurggreep aan te halen, 473 00:50:19,380 --> 00:50:21,350 door sluiting van een concurrerende mijn. 474 00:50:23,028 --> 00:50:27,538 En voor de drommels die daar werkten? Onvoorstelbare ontbering. 475 00:50:29,780 --> 00:50:33,971 Allemaal omdat een man zwak was en anderen hebzuchtig. 476 00:50:38,903 --> 00:50:41,603 Zo vaak heb ik Elizabeth benijd. 477 00:50:44,698 --> 00:50:46,198 Waarom? 478 00:50:47,458 --> 00:50:49,728 Waarom benijdde jij Francis? 479 00:51:08,821 --> 00:51:13,096 Je hoeft niet te gaan. Elizabeth. 480 00:51:20,715 --> 00:51:22,755 Wat ik deed was onvergeeflijk, 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,812 maar mijn liefde voor jou, 482 00:51:28,961 --> 00:51:32,236 mijn liefde zal altijd... 483 00:51:54,506 --> 00:51:56,106 Mijn vrienden... 484 00:51:58,251 --> 00:52:01,951 Dit is al meer dan 200 jaar een Poldark mijn. 485 00:52:02,778 --> 00:52:05,818 Generaties van onze families hebben er samen gewerkt. 486 00:52:07,364 --> 00:52:11,373 Het was mijn grootste wens dat mijn zoon het over zou nemen. 487 00:52:12,790 --> 00:52:17,530 Maar tijd en omstandigheden hebben die hoop geru�neerd. 488 00:52:20,221 --> 00:52:23,405 Het kan zijn dat we elkaar hier weer ontmoeten, 489 00:52:23,831 --> 00:52:26,371 om haar opstanding te zien, maar, 490 00:52:28,555 --> 00:52:30,375 voor nu... 491 00:52:36,960 --> 00:52:39,486 Het is nu 12 uur. 492 00:54:14,876 --> 00:54:16,396 Elizabeth. 493 00:54:18,247 --> 00:54:20,117 Wat kan ik doen? 494 00:54:22,328 --> 00:54:26,620 Niet een keer heeft Francis me dat gevraagd. - Hij is er bang voor. 495 00:54:27,011 --> 00:54:31,620 Je weet dat hij dit nooit zo bedoelde. - En toch is het zo. 496 00:54:32,740 --> 00:54:36,506 We zullen het doorstaan. Ontslagen, bezuinigen. 497 00:54:37,208 --> 00:54:39,383 Velen zijn slechter af dan wij. 498 00:54:41,457 --> 00:54:45,823 Laat Francis zelfmedelijden hebben. Ik doe dat niet. 499 00:55:04,350 --> 00:55:06,341 Hij moet op zijn tellen passen. 500 00:55:09,907 --> 00:55:13,143 Hij is jong. En knap. 501 00:55:14,917 --> 00:55:18,641 En groen. - En vrij. 502 00:55:20,115 --> 00:55:21,915 Benijd je hem? 503 00:55:24,533 --> 00:55:26,033 Soms. 504 00:55:32,118 --> 00:55:33,758 Je had gelijk. 505 00:55:34,465 --> 00:55:37,065 De wereld is nu een hardere plaats dankzij Julia. 506 00:55:38,601 --> 00:55:40,571 De inzet is hoger. 507 00:55:41,818 --> 00:55:43,818 Het verlies pijnlijker. 508 00:55:46,198 --> 00:55:49,073 Toch zou ik niet met hem willen ruilen. 509 00:55:50,188 --> 00:55:53,330 Mijn leven is kostbaarder omdat het minder zeker is, 510 00:55:53,496 --> 00:55:55,671 en rijker omdat het armer is. 511 00:55:58,488 --> 00:56:01,760 Wat betekent dat? 'Resurgam'? 512 00:56:04,575 --> 00:56:06,645 'Ik zal herrijzen'. 513 00:56:08,441 --> 00:56:10,111 Zullen we? 514 00:56:13,353 --> 00:56:15,023 Ik hoop het. 515 00:56:19,887 --> 00:56:24,887 Vertaling en synchronisatie: Het - Poldark - Team 42160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.