All language subtitles for Pirates XXX 1080p H264 HDTV multisub (moviesbyrizzo)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:12,346
Tekstityksen versionumero: 1.0
P�iv�ys: 09.10.2009
2
00:00:15,933 --> 00:00:19,269
Suomennos: Newton, Forcer,
m�ykky, Limiitti, A_atoli, SantanaJr, -
3
00:00:19,436 --> 00:00:22,439
TolskiPannahinen,
subtitles, Warheart, Suitman ja sledge
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,901
Oikoluku: Newton
5
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Voi luoja, Isabella.
6
00:02:24,728 --> 00:02:27,397
En osaa edes kuvailla,
kuinka onnellinen olen nyt.
7
00:02:27,564 --> 00:02:31,568
- El�m�ni on melkein t�ydellist�.
- Olen hieman hermostunut.
8
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Hermostunut?
Siihen ei ole mit��n syyt�.
9
00:02:35,072 --> 00:02:38,534
Onko totta, ett� Karibianmerell�
seilaa murhanhimoisia merirosvoja?
10
00:02:38,659 --> 00:02:44,414
On, mutta en anna yhdenk��n
merirosvon edes katsoa sinuun.
11
00:02:44,540 --> 00:02:49,002
Olet aivan liian seksik�s. En malta
odottaa, ett� n�en vartalosi.
12
00:02:49,127 --> 00:02:51,380
Lopeta tuo.
Olemme nyt naimisissa.
13
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
N�et sen pian.
14
00:02:53,924 --> 00:02:57,052
On viel� er�s asia...
15
00:02:57,219 --> 00:03:01,265
Ent� jos et pid� n�kem�st�si?
16
00:03:01,431 --> 00:03:05,561
Ehk� minun on myyt�v� sinut
seksiorjaksi kiimaiselle merirosvolle.
17
00:03:05,686 --> 00:03:08,063
Olen varma, ett� olet
parin kultarahan arvoinen.
18
00:03:08,272 --> 00:03:10,315
Senkin t�rpp�.
19
00:03:10,440 --> 00:03:13,652
- Mit�?
- Olen tosissani.
20
00:03:13,777 --> 00:03:17,948
Olet ikuisesti vaimoni.
Mik��n ei muuta sit�.
21
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
Rakastan kaikkea sinussa.
22
00:03:20,826 --> 00:03:24,705
Kaikkea mit� et ole ja
kaikkea mit� tulet olemaan.
23
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
Kiitos, rakkaani.
24
00:03:31,461 --> 00:03:34,840
Luojalle kiitos
taivaallisesta kauneudestasi.
25
00:09:46,587 --> 00:09:52,176
260 vuoden odotuksen j�lkeen,
on t�m� mahtava hetki viimein koittanut.
26
00:09:52,301 --> 00:09:56,221
Olemme l�hell�.
H�n ei ole n�hnyt meit�.
27
00:09:56,346 --> 00:10:00,851
- Hyv�� ty�t�. Pid� kurssi samana.
- Hyv� on, kapteeni.
28
00:10:07,524 --> 00:10:10,944
- Mik� h�t�n�?
- Ei mik��n. Jatka vain uniasi.
29
00:10:11,528 --> 00:10:15,324
- Mihin olet menossa?
- K�yn haukkaamassa happea.
30
00:10:15,449 --> 00:10:17,534
Tulen kohta takaisin.
31
00:10:24,708 --> 00:10:27,836
Manuel, oletko koskaan
n�hnyt n�in kaunista iltaa?
32
00:10:27,961 --> 00:10:31,882
Kaikkina vuosinani merell�, en ole
koskaan n�hnyt n�in kaunista maisemaa.
33
00:10:32,007 --> 00:10:35,219
- Jumala on siunannut meit� tyynell� merell�.
- Todellakin.
34
00:10:35,344 --> 00:10:37,763
Milloin saavumme Karibianmerelle?
35
00:10:37,971 --> 00:10:41,058
- My�h��n aamulla.
- Niin pian?
36
00:10:41,225 --> 00:10:45,229
Niin, jos tuuli pysyy takanamme.
Ja jos se yltyy, -
37
00:10:45,395 --> 00:10:51,235
olemme perill� jo ennen auringonnousua.
Vakuutan, ett� p��sette perille turvallisesti.
38
00:10:51,652 --> 00:10:55,197
En ep�ile sit�. Olet aina
pit�nyt minusta hyv�� huolta.
39
00:10:55,322 --> 00:10:58,408
Kiitos, yst�v�ni.
Mene jo siit�.
40
00:10:58,575 --> 00:11:01,245
Sinun pit�isi lev�t�
kauniin vaimosi kanssa.
41
00:11:01,411 --> 00:11:06,083
- H�n varmaan palelee ilman sinua.
- Olet oikeassa. Hyv�� y�t�.
42
00:11:15,801 --> 00:11:21,431
- Oliko ilma raikas?
- Se ei ved� vertoja suloiselle hengityksellesi.
43
00:11:25,978 --> 00:11:29,273
- Rakastan sinua niin paljon.
- Ja min� sinua.
44
00:11:29,439 --> 00:11:33,902
Kun saan kuormani myyty�,
ostan sinulle kaiken, mit� haluat.
45
00:11:34,027 --> 00:11:39,741
- Haluan vain sinut.
- Tied�n. Toivoinkin, ett� sanoisit noin.
46
00:11:39,867 --> 00:11:44,746
- Senkin h�lm�.
- Ehk� minun pit�isi olla sit� useammin.
47
00:12:37,090 --> 00:12:40,552
Heitt�k�� miehist� laidan yli.
Tuokaa matkustajat eteeni.
48
00:12:40,677 --> 00:12:46,517
Ja Sarina, vaikka pid�nkin metodeistasi,
�l� edes harkitse tappavasi t�ll� kertaa ket��n.
49
00:12:57,277 --> 00:13:02,032
- Mit� teet minulle?
- J�tt�k�� h�net rauhaan ja teen mit� pyyd�t.
50
00:13:03,367 --> 00:13:07,538
- V�kivaltaan ei ole mit��n syyt�.
- Hiljaa.
51
00:13:08,372 --> 00:13:12,042
Nimeni on kapteeni Victor Stagnetti.
52
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Pahoittelen vilpitt�m�sti kaikkea ik�v��,
mit� mieheni ovat aiheuttaneet, -
53
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
mutta me olemme merirosvoja.
54
00:13:18,924 --> 00:13:24,930
Valitettavasti se on tapamme. Normaalisti
sinunlaisesi yksil� olisi jo mestattu, -
55
00:13:25,055 --> 00:13:28,392
ja p��si heitetty hain ruuaksi.
56
00:13:28,559 --> 00:13:33,355
Sen ei kuitenkaan tarvitse
tapahtua, jos saan mit� haluan.
57
00:13:33,480 --> 00:13:36,149
Mit� sin� haluat, kapteeni?
58
00:13:36,316 --> 00:13:41,071
Olin p��sem�ss� siihen. Vihaan,
kun minut keskeytet��n. Ettek� tekin?
59
00:13:42,364 --> 00:13:45,868
Olen etsinyt er�st�
miest� hyvin pitk��n.
60
00:13:45,993 --> 00:13:48,662
Ja etsint�ni on tullut p��t�kseen.
61
00:13:48,787 --> 00:13:53,917
Astuisiko mies nimelt��n
Manuel Valenzuela esiin.
62
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Onpa n�tti helmikaulakoru.
63
00:14:00,424 --> 00:14:05,304
Nyt riitt��.
Min� olen Manuel Valenzuela.
64
00:14:07,806 --> 00:14:10,684
Min� olen Manuel. Pyyd�n,
antakaa minun pelastaa h�net.
65
00:14:10,893 --> 00:14:13,770
Hienoa, luulin jo joutuvani
ty�nt�m��n koko miehist�n kannelta -
66
00:14:13,896 --> 00:14:16,481
- ennen kuin l�yd�n sinut.
- Kapteeni, olkaa kiltti, -
67
00:14:16,690 --> 00:14:19,067
- antakaa minun pelastaa h�net.
- Ei, olet aivan liian arvokas -
68
00:14:19,276 --> 00:14:22,946
joutuaksesi haiden sy�t�v�ksi.
Se oli ihanan yst�v�tt�resi kohtalo.
69
00:14:23,071 --> 00:14:26,533
- Pysyt vieress�ni turvallisuuden vuoksi.
- H�n on vaimoni.
70
00:14:26,742 --> 00:14:30,204
�lk�� antako h�nen kuolla.
Olkaa armelias.
71
00:14:30,412 --> 00:14:35,626
Kiitos ajastanne, herrat.
Voitte l�hte� omille teillenne.
72
00:14:36,210 --> 00:14:38,712
Takaisin Paholaisen Ruusuun.
73
00:14:38,921 --> 00:14:41,465
My�s ilke� naiseni.
74
00:14:45,344 --> 00:14:50,265
- Per�mies, valmiina purjehtimaan.
- Aiotko todella antaa heid�n paeta?
75
00:14:50,390 --> 00:14:54,228
En tietenk��n, upota se.
76
00:15:09,326 --> 00:15:12,788
Kapteenin loki, 26. elokuuta 1763.
77
00:15:12,996 --> 00:15:16,542
On kulunut kuukausi siit�,
kun viimeksi n�imme muita laivoja.
78
00:15:16,750 --> 00:15:20,754
Miehist� on levotonta ja turhautunutta.
79
00:15:22,548 --> 00:15:24,550
Yritin motivoida heit�
opettamalla heille miekkataistelua, -
80
00:15:24,716 --> 00:15:27,928
mutta he v�syiv�t siihen nopeasti.
81
00:15:31,098 --> 00:15:34,226
Jostain syyst� yliper�mieheni Jules -
82
00:15:34,434 --> 00:15:36,645
on onnistunut pit�m��n
mielialansa korkeana.
83
00:15:36,854 --> 00:15:39,690
En tied� miten h�n tekee sen.
84
00:15:39,857 --> 00:15:42,860
Monet miehist�ni ovat melko hiljaisia
ja luulenkin h�nen antavan heille -
85
00:15:43,026 --> 00:15:48,073
suullista opetusta tai
jopa raamattutunteja.
86
00:15:48,282 --> 00:15:51,368
�isin kuulen rukousten
ja ilon ��ni� hyteist�, -
87
00:15:51,535 --> 00:15:54,788
jonka voi saada aikaan
vain jonkinlainen palvonta.
88
00:18:52,382 --> 00:18:54,885
Voi luoja, kyll�!
89
00:20:15,966 --> 00:20:18,135
Ainakin tied�mme Luojan
olevan kanssamme t�ll� matkalla.
90
00:20:18,302 --> 00:20:21,513
Luvassa on kuitenkin paljon pahempi
ongelma, sill� laivan ruokavarastot -
91
00:20:21,638 --> 00:20:26,268
ovat ehtym�ss� vaarallisen v�hiin ja pelk��n,
ett� joudumme palaamaan pian satamaan.
92
00:20:26,476 --> 00:20:28,937
Minulla on suuri halu voittaa jokainen
kohtaamamme merirosvolaiva, -
93
00:20:29,146 --> 00:20:32,316
mutta olen hieman huolissani,
sill� tykkimieheni Wu Chow -
94
00:20:32,482 --> 00:20:35,319
ei tunnu saavan uusia tykkej�
ampumaan kovinkaan suurella teholla.
95
00:20:35,485 --> 00:20:39,364
Ruuti haisee aivan
m�d�ntyv�lle vuohenperseelle.
96
00:20:39,573 --> 00:20:44,161
Wu arvelee ruudin tarvitsevan enemm�n
kaliumnitraattia ja v�hemm�n rikki�.
97
00:20:45,621 --> 00:20:48,749
Huono uutinen on se, ett�
meill� ei ole kaliumnitraattia.
98
00:20:48,957 --> 00:20:53,337
Siit� huolimatta taistelemme
merirosvoja vastaan miekoin tai k�sin, -
99
00:20:53,504 --> 00:20:55,589
vaikka kuolemaan saakka,
jos v�ltt�m�t�nt�.
100
00:20:55,797 --> 00:20:59,510
Tunnen itseni luottavaiseksi ja
varmaksi uskoen, ett� kohtaamme pian -
101
00:20:59,676 --> 00:21:04,306
merirosvoja, ja kun kutsu k�y,
miehist�ni ryhtyv�t taisteluun.
102
00:21:04,515 --> 00:21:09,645
Olemme rohkeita. Olemme kylmist�
vesist� syntyneit� miehi� ja naisia.
103
00:21:09,853 --> 00:21:13,941
Merirosvot pelk��v�t meit�.
He pelk��v�t minua.
104
00:21:14,525 --> 00:21:18,987
Kapteeni Edward Reynolds,
Meriratsun kapteeni.
105
00:21:19,196 --> 00:21:22,866
- Edward.
- Anteeksi, mutta kapteeni -
106
00:21:23,075 --> 00:21:27,204
teki selv�ksi, ettei h�nt� saa
h�irit� kukaan, mist��n syyst�.
107
00:21:27,412 --> 00:21:30,207
Ellemme joudu hy�kk�yksen
kohteeksi, eik� silloinkaan...
108
00:21:30,374 --> 00:21:33,043
Kaikki hyvin, Oxford.
Voin puhua h�nen kanssaan.
109
00:21:33,252 --> 00:21:37,005
Mutta lokin p��tt�minen on
melko v�ltt�m�t�nt�, sir.
110
00:21:37,840 --> 00:21:41,134
Kaikki hyvin, Oxford.
Voitte poistua.
111
00:21:41,343 --> 00:21:43,554
Jatkamme sit� my�hemmin.
112
00:21:43,762 --> 00:21:47,933
Suosittelen sinun ilmoittautuvan
v�litt�m�sti messiin.
113
00:21:49,518 --> 00:21:52,521
Kyll�, kapteeni.
114
00:21:59,069 --> 00:22:01,905
Oxford oli oikeassa,
et saisi h�irit� minua.
115
00:22:03,740 --> 00:22:06,076
Meriratsun kapteenina
vastuunani on varmistaa, -
116
00:22:06,285 --> 00:22:09,955
ett� aluksen s��nt�j�
noudatetaan t�sm�llisesti.
117
00:22:10,163 --> 00:22:13,000
Laivan kapteenina
vastuunani on varmistaa, -
118
00:22:13,208 --> 00:22:17,212
ett� k�skyj�ni
noudatetaan t�sm�llisesti.
119
00:22:17,421 --> 00:22:21,258
Laivan kapteenina
vastuunani on varmistaa, -
120
00:22:21,425 --> 00:22:24,845
ett� t�m�n aluksen s��nt�j�
noudatetaan tiukasti.
121
00:22:25,053 --> 00:22:29,266
Edward, lopeta tuo saarnaus.
Mik� on vialla?
122
00:22:33,604 --> 00:22:36,857
Olen typerys, Jules.
Olen surkea kapteeni.
123
00:22:37,065 --> 00:22:40,944
En osaa mets�st�� merirosvoja.
En osaa edes kalastaa tonnikalaa.
124
00:22:41,278 --> 00:22:44,740
- Miehist� vihaa minua.
- Mit� tarkoitat?
125
00:22:44,948 --> 00:22:48,535
- Olemme unelmoineet t�st� lapsesta saakka.
- Olen surkea kapteeni.
126
00:22:48,744 --> 00:22:53,040
Emme ole n�hneet ainuttakaan
merirosvolaivaa kuukauteen. Kuukauteen!
127
00:22:54,458 --> 00:23:00,172
Is�ni oli oikeassa. Minun olisi pit�nyt
j��d� hoitamaan tupakkaviljelm��.
128
00:23:00,631 --> 00:23:04,843
Ei, menetit vain itseluottamuksesi.
129
00:23:05,052 --> 00:23:09,515
On totta, ettet koskaan ollut astunutkaan
laivaan ennen kuin ostit t�m�n aluksen.
130
00:23:09,640 --> 00:23:13,519
On my�s totta, ettet ole koskaan
taistellut miest� saati merirosvoa vastaan.
131
00:23:13,727 --> 00:23:16,772
Eik� sinulla ole tietoa merist�.
132
00:23:17,606 --> 00:23:21,151
Mutta sinulla on unelma,
ja se, yst�v�ni, -
133
00:23:21,318 --> 00:23:23,820
on vahvempi kuin
mik��n tieto tai kokemus.
134
00:23:23,987 --> 00:23:26,156
Se on kohtalosi.
135
00:23:27,824 --> 00:23:32,412
Mit� jos t�m� ei olekaan kohtaloni?
136
00:23:32,704 --> 00:23:37,042
Voit jossitella koko el�m�si
ja kuolla rauhallisen kuoleman, -
137
00:23:37,292 --> 00:23:42,631
tai sitten voit saada el�m�llesi tarkoituksen,
ja est�� merirosvoja aiheuttamasta k�rsimyst�.
138
00:23:42,756 --> 00:23:45,425
Sellaista, mit� rakkaimpammekin
joutuvat kest�m��n.
139
00:23:45,592 --> 00:23:49,096
Kapteeni, vedess� on jotain!
140
00:23:53,517 --> 00:23:57,187
Katsotaan, mit�
kohtalomme tuo tullessaan.
141
00:24:00,190 --> 00:24:04,236
- Miss� laiva on, Oxford?
- Keulasta eteenp�in, kapteeni.
142
00:24:06,196 --> 00:24:08,198
En n�e mit��n.
143
00:24:08,907 --> 00:24:12,411
Katso, vedess� kelluu jotakin.
144
00:24:13,579 --> 00:24:15,831
En viel�k��n n�e mit��n.
Tarkista linssisi, Oxford.
145
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
Puun p��ll� kelluu jotain.
146
00:24:21,253 --> 00:24:23,297
Mies yli laidan.
147
00:24:23,714 --> 00:24:29,386
- Hampton, ohjaa laiva tuolle rojulle!
- Selv�, kapteeni!
148
00:24:36,310 --> 00:24:38,645
Auta minua viem��n h�net sis��n.
149
00:24:49,114 --> 00:24:53,202
Kaikki hyvin.
Olet turvassa t��ll�.
150
00:24:53,535 --> 00:24:57,206
- Onko h�n kunnossa?
- On, h�n on vain v�h�n sekaisin.
151
00:24:57,497 --> 00:25:01,084
T�ss�, kultaseni.
Juo, se auttaa rentoutumaan.
152
00:25:01,210 --> 00:25:04,505
Nimeni on kapteeni Edward Reynolds.
Olet turvallisesti laivallani -
153
00:25:04,713 --> 00:25:07,841
- Meriratsulla.
- Oletteko merirosvoja?
154
00:25:08,050 --> 00:25:12,763
- Merirosvojako? Ei me...
- Olemme merirosvonmets�st�ji�.
155
00:25:13,430 --> 00:25:16,099
Luojan kiitos.
Olin varma, ett� kuolen.
156
00:25:16,266 --> 00:25:19,645
- Olet turvassa t��ll�.
- Noin Manuelkin sanoi.
157
00:25:19,853 --> 00:25:22,272
- Kuka on Manuel?
- Mieheni.
158
00:25:22,606 --> 00:25:25,943
- Hy�kk�siv�tk� merirosvot kimppuunne?
- Kyll�.
159
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
Avioiduimme juuri Espanjassa ja
olimme matkalla Sevilla-saarelle.
160
00:25:30,489 --> 00:25:33,951
- Suunnittelimme perheen perustamista.
- Olen pahoillani.
161
00:25:34,076 --> 00:25:36,161
Merirosvot her�ttiv�t meid�t.
162
00:25:36,370 --> 00:25:41,542
Sitten merirosvokapteeni k�ski miest�ni
paljastamaan itsens�, mutta Manuel ei suostunut.
163
00:25:41,792 --> 00:25:46,463
- Silloin merirosvokapteeni heitti minut mereen.
- Muistatko h�nen nime��n?
164
00:25:46,630 --> 00:25:50,634
- Muistaakseni h�n oli kapteeni Victor...
- Stagnetti.
165
00:25:50,801 --> 00:25:56,723
- Kuka h�n on?
- H�n on pahan ilmentym�.
166
00:25:56,849 --> 00:26:00,018
- Eip� muuta.
- Meid�n t�ytyy l�yt�� h�net.
167
00:26:00,727 --> 00:26:05,357
- H�n saattaa olla toisella puolella valtamerta.
- Silti meid�n t�ytyy l�yt�� h�net.
168
00:26:05,482 --> 00:26:08,986
Mutta tarvitsemme lis�� varusteita ja
tietoa ennen kuin voimme aloittaa etsinn�t.
169
00:26:09,194 --> 00:26:12,072
- Meid�n t�ytyy menn� Sorscabra-saarelle.
- Mihin?
170
00:26:12,197 --> 00:26:17,828
Se on pieni saari, jossa Karibian varkaat,
murhaajat ja merirosvot oleilevat.
171
00:26:20,956 --> 00:26:25,544
- Minulla olisi v�h�n asiaa.
- Kapteeni, voisimmeko puhua kahden?
172
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
Isabella, voit lev�t�
rauhallisin mielin tiet�en, -
173
00:26:29,131 --> 00:26:32,509
ett� olet turvassa aluksellani.
174
00:26:32,676 --> 00:26:37,514
- Luuletko, ett� Manuel on elossa?
- En tied�, mutta jos h�n on, -
175
00:26:37,681 --> 00:26:40,684
- l�yd�mme h�net.
- Kiitos.
176
00:26:45,189 --> 00:26:49,526
- Mit� sinulle on tapahtunut?
- Haluan vain ottaa vaarat huomioon.
177
00:26:49,693 --> 00:26:52,613
Emmek� voisi aloittaa v�hemm�n
kuuluisasta merirosvosta?
178
00:26:52,779 --> 00:26:56,491
Jos kukistaisimme Victor Stagnettin,
se olisi isku muidenkin merirosvojen syd�miin.
179
00:26:56,617 --> 00:27:00,537
Ajattele sit�, Edward.
Ajattele, mit� sinusta kirjoitettaisiin.
180
00:27:00,704 --> 00:27:06,710
- Mit� he kirjoittaisivat?
- "Edward Reynolds pelasti maailman murhaajilta."
181
00:27:06,877 --> 00:27:09,880
- Onko se mahdollista?
- Kyll� on.
182
00:27:10,005 --> 00:27:14,259
- Kirjoissa kehuttaisiin komeuttasi.
- N�yt�n kyll� hyv�lt� n�iss� vaatteissa.
183
00:27:14,468 --> 00:27:18,388
- Urheudestasikin kirjoitettaisiin.
- Totta, katson Kuolemaa silmiin -
184
00:27:18,514 --> 00:27:23,685
- ja potkaisen h�nt� kiveksille.
- Sek� rakkaudestasi kaikkia olentoja kohtaan.
185
00:27:23,852 --> 00:27:27,147
Napakymppi. Rakastan heit�
niin paljon, ett� joskus se sattuu.
186
00:27:27,272 --> 00:27:31,360
- Ja naiset...
- Mit�? Naisetko?
187
00:27:31,485 --> 00:27:34,863
Naiset juoksevat k�siisi
hakemaan turvaa ja lohtua.
188
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Minulla on kyll�
vahvat k�det, eik� vain?
189
00:27:38,200 --> 00:27:41,703
Pahuus ei voi mit��n n�ille kaksosille,
jotka ampuvat helvetin tulta.
190
00:27:41,828 --> 00:27:44,665
Mit� sanot?
Oletko mukanani, yst�v�ni?
191
00:27:46,291 --> 00:27:49,586
Kyll�, nyt ja ainiaan.
192
00:27:49,711 --> 00:27:53,090
Kapteeni Edward Reynolds,
merirosvonmets�st�j�.
193
00:27:54,424 --> 00:27:58,971
Uskolliset Meriratsun miehet, olen
johtamassa teit� vaaralliselle matkalle.
194
00:27:59,096 --> 00:28:04,184
Suoraan vaaran silm��n. Matkalle, josta jotkut
teist�, mahdollisesti kaikki j��v�t palaamatta.
195
00:28:04,309 --> 00:28:09,189
Mets�st�mme ja tuhoamme vaarallisimman
ja pahamaineisimman merirosvon.
196
00:28:09,314 --> 00:28:13,610
Kapteeni Victor Stagnettin ja
h�nen laivansa Paholaisen Ruusun.
197
00:28:13,735 --> 00:28:18,615
Olen puhunut aiemmin
t�llaisen matkan vaaroista, -
198
00:28:18,782 --> 00:28:21,827
mutta t�m�n kaltaista
uhkaa ei ole toista.
199
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Wu, Oxford. En estele teit�,
jos ette liity mukaan.
200
00:28:25,706 --> 00:28:28,917
Olette yst�vi�ni ikuisesti.
Joka tapauksessa -
201
00:28:29,042 --> 00:28:33,213
ne jotka haluavat liitty� mukaan,
ottakaa askel eteenp�in.
202
00:28:42,848 --> 00:28:47,644
Muistakaa, ett� mieheni palkitsee jokaisen,
kun t�m� teht�v� on suoritettu.
203
00:28:51,148 --> 00:28:53,692
Hienoa. Komentaja.
204
00:28:54,193 --> 00:28:57,279
- Kurssi kohti Sorscabra-saarta.
- Kyll�, sir.
205
00:28:57,404 --> 00:29:01,575
- Miehist�, valmistelkaa takila.
- Kyll�, kapteeni.
206
00:29:03,118 --> 00:29:06,413
- Hienosti sanottu, kapteeni.
- Kiitos, komentaja.
207
00:29:06,538 --> 00:29:09,875
- Mit� teemme?
- Nostamme nyt purjeet.
208
00:29:10,000 --> 00:29:14,505
Mutta kun aika koittaa,
teemme sen, mik� pit�� tehd�.
209
00:29:15,380 --> 00:29:19,843
Miehist�, t�ytt� vauhtia
eteenp�in Sorscabra-saarelle.
210
00:29:38,820 --> 00:29:41,740
Voin tuntea sen mahtavan
voiman kutsuvan minua.
211
00:29:41,865 --> 00:29:47,871
Olemme l�hell�, Serena. Mene kaupunkiin, selvit�
intiaanin olinpaikka ja ilmoita se minulle.
212
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
Kuten tahdotte.
213
00:29:51,208 --> 00:29:55,879
Siell� se on. Valehtelijoiden,
varkaiden ja murhaajien paratiisi.
214
00:29:56,004 --> 00:29:58,382
Sorscabra-saari.
215
00:29:59,883 --> 00:30:05,347
Per�mies, suuntaa saaren pohjoisosaan.
Siell� on hyv� paikka ankkuroitua.
216
00:30:05,722 --> 00:30:08,851
Komentaja, kokoa miehist�,
laskemme ankkurin ja nousemme laivasta.
217
00:30:08,976 --> 00:30:12,729
Kyll�, kapteeni. Miehist�, valmistautukaa
laskemaan ankkuri ja nousemaan laivasta.
218
00:30:12,855 --> 00:30:16,066
- Emme ole valmiita t�h�n, Jules.
- Tied�n, eik� olekin j�nnitt�v��?
219
00:30:16,233 --> 00:30:20,863
- Kapteeni, olemmeko jo perill�?
- Melkein, laskemme kohta ankkurin.
220
00:30:20,988 --> 00:30:24,157
Hyv�. Voin hommata
perunoita ja nitraattia.
221
00:30:25,868 --> 00:30:28,662
Kuunnelkaa. Jules tutkii
l�ntisen ja etel�isen osan saaresta.
222
00:30:28,787 --> 00:30:30,998
Min� tutkin pohjoisen ja it�isen osan.
223
00:30:31,123 --> 00:30:34,835
- Minne min� menen, kapteeni?
- Etsit sielt� t��lt�.
224
00:30:34,960 --> 00:30:37,087
- Ilmoitamme, jos l�yd�mme jotain.
- Kyll�, kapteeni.
225
00:30:37,212 --> 00:30:40,924
- Voinko min� auttaa?
- Kyll�, mene Wu'n kanssa.
226
00:30:41,049 --> 00:30:44,094
Meid�n on pysytt�v� valppaina.
227
00:30:44,219 --> 00:30:48,432
Olemme menossa k��rmeen kitaan.
228
00:31:01,403 --> 00:31:05,490
Etsin intiaania,
joka asuu t�ll� saarella.
229
00:31:06,200 --> 00:31:08,911
Osaako kukaan kertoa, miss� h�n on?
230
00:31:11,288 --> 00:31:15,417
Seh�n on pahamaineinen, roisto-Serena?
231
00:31:15,542 --> 00:31:18,629
Murhaaja.
232
00:31:19,254 --> 00:31:21,840
Jos et tied� miss�
intiaani on, niin suosittelen -
233
00:31:21,965 --> 00:31:24,801
ry�mim��n takaisin
pulloon, mist� tulitkin.
234
00:31:24,968 --> 00:31:27,137
En halua vahingoittaa...
235
00:31:30,432 --> 00:31:33,018
Tied�n, miss� intiaani asuu.
236
00:31:40,734 --> 00:31:42,861
Kerro minulle.
237
00:31:43,987 --> 00:31:46,865
Niin l�hell� kuolemaa,
eik� silti vastausta.
238
00:31:46,990 --> 00:31:50,994
Kerron kyll�, mutta se maksaa.
239
00:32:10,013 --> 00:32:13,684
Intiaani asuu saaren l�nsiosassa.
240
00:32:14,184 --> 00:32:16,353
Munkin luona.
241
00:32:16,478 --> 00:32:19,022
Jos kertomasi on valhetta, -
242
00:32:19,481 --> 00:32:22,609
kuolet hitaasti ja kivuliaasti.
243
00:32:22,734 --> 00:32:25,821
En sinulta muuta odottaisikaan, Serena.
244
00:32:25,946 --> 00:32:29,992
En pelk�� kuolemaa.
Pyyt�isin h�net lasilliselle, -
245
00:32:30,117 --> 00:32:32,828
mutta h�n tuntuu aina
kielt�ytyv�n kutsustani.
246
00:32:32,953 --> 00:32:36,999
- Toivottavasti Kuolema l�yt�� sinut pian.
- Toivon sit� itsekin.
247
00:32:52,723 --> 00:32:56,226
- Almuja k�yh�lle.
- Toki.
248
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
Jumalan siunausta.
249
00:33:04,568 --> 00:33:09,406
- Katsokaa h�nen somaa asuaan.
- Samaa ei voi sanoa omastasi, kultaseni.
250
00:33:16,288 --> 00:33:19,499
Hienoa, astukaa t�nne.
H�n on oikea aarre.
251
00:33:19,625 --> 00:33:22,461
Kuka tarjoaa eniten?
252
00:33:30,260 --> 00:33:33,555
- Almuja k�yh�lle.
- Enk� juuri antanut sinulle?
253
00:33:33,680 --> 00:33:37,226
- Almuja k�yh�lle.
- Hyv� on.
254
00:33:38,268 --> 00:33:41,396
- Olkaa hyv�.
- Jumalan siunausta.
255
00:33:41,563 --> 00:33:44,399
Taivas on kallis paikka tai
ainakin sinne p��seminen.
256
00:33:44,525 --> 00:33:47,778
Tuollaisella vartalolla en
usko sen olevan ongelma.
257
00:33:47,903 --> 00:33:51,114
- Kiitos, neidit.
- Mene tiehesi, apina.
258
00:33:52,491 --> 00:33:57,663
- Oletpa sin� komea poika.
- Vahva my�s.
259
00:33:58,205 --> 00:34:03,126
- Varovasti, nuo tykit voivat laueta.
- Olet niin hurmaava.
260
00:34:03,293 --> 00:34:06,839
Nimeni on Edward.
261
00:34:06,964 --> 00:34:09,216
Ent� teid�n?
262
00:34:09,842 --> 00:34:12,302
Olen Madelyn, kiva tavata.
263
00:34:12,803 --> 00:34:15,013
- T�ss� on Christina.
- Christina.
264
00:34:15,138 --> 00:34:17,349
H�n on uusin Vaaleanpunaisen
tykinkuulan uusin ty�ntekij�.
265
00:34:17,474 --> 00:34:20,185
- Kiva tavata.
- Kuten my�s.
266
00:34:20,310 --> 00:34:22,938
Kertokaa, mik� t�m�
Vaaleanpunainen tykinkuula oikein on?
267
00:34:23,063 --> 00:34:25,983
Tule mukaamme,
niin n�yt�mme sen sinulle.
268
00:34:26,483 --> 00:34:29,611
Olen pahoillani, mutta en voi.
Etsin er�st� henkil��.
269
00:34:29,736 --> 00:34:34,575
- Voimme auttaa etsim��n.
- Tied�mme kaikki saarella k�yneet.
270
00:34:38,662 --> 00:34:41,164
Etsin merirosvoa.
271
00:34:41,290 --> 00:34:43,792
Tied�mme monia merirosvoja.
272
00:34:43,917 --> 00:34:46,170
- Eik� vain, Madelyn?
- Todellakin.
273
00:34:46,336 --> 00:34:50,591
Kaduilla ei ole turvallista puhua.
Menn��n sis�lle.
274
00:34:50,716 --> 00:34:53,260
- Minun ei pit�isi tulla.
- Menn��n vain sis�lle, -
275
00:34:53,385 --> 00:34:58,307
niin kerromme sinulle kaiken,
mit� tied�mme merirosvoista.
276
00:35:25,042 --> 00:35:27,085
Hei, Marco.
277
00:35:28,462 --> 00:35:30,464
Jules.
278
00:35:31,381 --> 00:35:34,593
Tiesin, ett� jonain p�iv�n� k�velisit
noista ovista takaisin el�m��ni.
279
00:35:34,718 --> 00:35:38,430
- Marco, en tullut satuttamaan sinua.
- Sitten varmaankin tulit -
280
00:35:38,555 --> 00:35:42,976
ker��m��n s�rkyneen syd�meni
palaset lis�t�ksesi k�rsimyst�ni.
281
00:35:43,101 --> 00:35:45,979
En tied�, mit� teen t��ll�.
Laivani rantautui t�nne.
282
00:35:46,104 --> 00:35:51,527
- Oletko viel� kapteenin laivahuora?
- Marco, miksi sanoit noin?
283
00:35:51,735 --> 00:35:54,446
Anteeksi, mutta pyysink�
sinua istuutumaan p�yt��ni?
284
00:35:54,571 --> 00:35:57,574
- Et, n�in sinut ja ajattelin...
- Ajattelit mit�?
285
00:35:57,741 --> 00:36:01,245
Sit�k�, ett� toivottaisin kurjuuden ja
kaaoksen tervetulleeksi takaisin el�m��ni.
286
00:36:01,370 --> 00:36:03,747
- T�st� ei tule mit��n.
- El�m�st�ni ei tule mit��n.
287
00:36:03,914 --> 00:36:06,458
- Heti kun l�hdit, mist��n ei tullut mit��n.
- Lopeta itses��li.
288
00:36:06,583 --> 00:36:10,254
Lopeta? Lakkasivatko
silm�ni itkem�st�, kun l�hdit.
289
00:36:10,420 --> 00:36:12,923
Loppuiko vatsani kipu
puuttuvasta kosketuksestasi?
290
00:36:13,090 --> 00:36:16,510
Loppuiko kipuni koskaan?
Ei, Jules, se ei koskaan loppunut.
291
00:36:16,635 --> 00:36:19,805
- Eli miksi lopettaisin?
- Mit� sin� haluat? Mit� haluat minun sanovan?
292
00:36:19,930 --> 00:36:22,516
Olen horo, lutka, katuhuora, -
293
00:36:22,641 --> 00:36:26,103
ja tykk��n nussia jokaista
tapaamaani miest� ja rakastan sit�.
294
00:36:26,270 --> 00:36:30,399
Tuo ei ole totta.
H�n vain tekee asiansa selv�ksi.
295
00:36:31,483 --> 00:36:34,319
Yrit� katsoa asiaa tarkemmin.
V�lill�mme oli vain v�h�n hyv�� seksi�.
296
00:36:34,444 --> 00:36:37,656
- �l� ole niin dramaattinen.
- Hyv��? Se oli suurenmoista.
297
00:36:37,781 --> 00:36:40,993
- Olit aivan mahtava.
- Miksi sitten j�tit minut?
298
00:36:41,118 --> 00:36:43,912
Tein virheen, ja kadun sit� syv�sti.
299
00:36:44,037 --> 00:36:47,499
On totta, ett� j�tin sinut toisen miehen
vuoksi, mutta en halunnut satuttaa sinua.
300
00:36:47,624 --> 00:36:50,544
Satuttaa minua? Et
satuttanut vaan tapoit minut.
301
00:36:50,669 --> 00:36:53,964
Kuljen takiasi t�ss� kuolleessa
maailmassa ilman rakkautta.
302
00:36:54,089 --> 00:36:59,469
- Hyv� on, Marco. J�t�n sinut rauhaan.
- Vaikka j�t�tkin minut rauhaan, en saa sit�.
303
00:36:59,636 --> 00:37:03,682
Minuun sattuu, kun olet t��ll�.
Minuun sattuu, kun olet poissa.
304
00:37:05,601 --> 00:37:10,898
K�rsimykseni vain paheni
n�hdess�ni kauniit kasvosi.
305
00:37:11,023 --> 00:37:13,609
- Istu alas ja ota juoma.
- Voimmeko el�� t�ss� hetkess� -
306
00:37:13,734 --> 00:37:15,903
- ja unohtaa menneet?
- Voimme.
307
00:37:16,028 --> 00:37:21,074
- T�st� alkaa uusi aika.
- Juodaan sille.
308
00:37:21,450 --> 00:37:24,661
Otetaan malja t�lle p�iv�lle, kultaseni.
309
00:37:24,786 --> 00:37:26,914
Menneisyys on pelkk�� p�ly� -
310
00:37:27,039 --> 00:37:30,501
ja tulevaisuus on vain
tulevien tuulien suhinaa.
311
00:37:30,626 --> 00:37:34,421
Juo, t�st� tulee unohtumaton ilta.
312
00:37:46,225 --> 00:37:50,521
Is�, anna syntini anteeksi.
313
00:37:51,647 --> 00:37:55,359
Mitk� ovat syntisi, poikani? Miksi tuo mies
on k�ytetty, ja miksi h�nen suunsa on tukittu?
314
00:37:55,526 --> 00:37:59,696
- Se ei ole sinun huolesi. - Kaikkien
k�rsimykset Jumalan huoneessa ovat huolenani.
315
00:37:59,821 --> 00:38:04,910
Etsin intiaania, joka ty�skentelee
ja asuu n�iden seinien sis�ll�.
316
00:38:06,161 --> 00:38:10,290
- En voi auttaa teit�.
- Varoitan sinua ennen kuin puhut.
317
00:38:10,415 --> 00:38:14,002
Jos yrit�t huijata minua, -
318
00:38:14,127 --> 00:38:16,463
ty�nn�n t�m�n miekan kallosi l�pi.
319
00:38:16,588 --> 00:38:19,550
Kuka olet ja mit� pirua teet t��ll�?
320
00:38:19,675 --> 00:38:24,763
- �l� lausu pirun nime� turhaan.
- Miksi satutat toisia?
321
00:38:24,888 --> 00:38:30,060
- Koska pystyn.
- Omistaudu Jumalalle ja sielusi pelastuu.
322
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Te papit aina saarnaatte samasta.
323
00:38:33,105 --> 00:38:35,899
Olette aina huolestuneita
sielusta ja pelastumisesta.
324
00:38:36,024 --> 00:38:40,571
Kysyn sinulta viel� kerran.
Sitten tuotan sinulle niin paljon tuskaa, -
325
00:38:40,696 --> 00:38:45,701
- ett� sielusi tuntee sen viel� taivaassakin.
- En pelk�� sinua enk� kuolemaa.
326
00:38:45,826 --> 00:38:50,789
Hyv�, Sarina vie is� alttarille.
H�nen on aika -
327
00:38:50,914 --> 00:38:55,085
tunnustaa syntins�
is� Victor Stagnettille.
328
00:38:55,252 --> 00:38:57,921
Oletko sin� kapteeni Victor Stagnetti?
329
00:38:58,046 --> 00:39:00,340
Luoja meid�t pelastakoon.
330
00:39:00,924 --> 00:39:03,677
Ole huolissasi omasta pelastumisestasi.
331
00:39:13,353 --> 00:39:18,317
- Hiljainen ilta t��ll� t�n��n.
- Christina, toisitko Edwardille lasin rommia?
332
00:39:18,442 --> 00:39:21,945
- Minun ei pit�isi juoda.
- Ei lasillinen pahaa tee.
333
00:39:22,070 --> 00:39:24,823
Sit� paitsi n�yt�t kire�lt�.
334
00:39:24,948 --> 00:39:28,285
Minulla on ollut viime
aikoina hieman paineita.
335
00:39:28,410 --> 00:39:31,371
- T�ss�, kultaseni.
- Kiitoksia.
336
00:39:32,289 --> 00:39:34,458
Neidit.
337
00:39:40,672 --> 00:39:45,010
- Hyv�� tavaraa.
- Haen sinulle toisen.
338
00:39:45,594 --> 00:39:49,139
Tule, menn��n lepuuttamaan
komeaa vartaloasi.
339
00:39:54,937 --> 00:39:58,524
Neidit, etsin merirosvoa.
340
00:39:58,649 --> 00:40:01,151
Merirosvoa, jonka nimi on...
341
00:40:03,654 --> 00:40:06,740
T�m� kangas on todella
pehme��. Mit� se on?
342
00:40:06,865 --> 00:40:09,159
Se on intialaista silkki�.
343
00:40:09,326 --> 00:40:11,328
Niin pehme��.
344
00:40:11,870 --> 00:40:15,415
Ei yht� pehme�� kuin huulesi.
Kokeile t�t�.
345
00:40:15,624 --> 00:40:17,626
Kosketa sit�.
346
00:40:19,878 --> 00:40:23,507
Se on todella sile�.
347
00:40:23,674 --> 00:40:28,804
- Pid�n siit�.
- Sielt� l�ytyy muutakin mukavaa.
348
00:40:35,310 --> 00:40:37,771
K�ytt�v�t kielt��n.
349
00:40:38,355 --> 00:40:40,774
�l� heist� v�lit�.
350
00:40:45,362 --> 00:40:50,033
- H�n on meid�n, narttu.
- Neidit, pyyd�n.
351
00:40:51,243 --> 00:40:55,372
Kapteeni Edward Reynoldsin
ollessa paikalla ei tarvitse riidell�.
352
00:40:55,497 --> 00:40:59,126
Vedenvuorausta ei tarvita...
Verenvuodatusta.
353
00:40:59,251 --> 00:41:03,213
- Mit� oikein h�pisen?
- Halusit vied� meid�t makuuhuoneeseen.
354
00:41:03,380 --> 00:41:06,091
Halusinko? En muista sanoneeni niin.
355
00:41:06,216 --> 00:41:10,053
Sanoit. Menn��n puhumaan
jonnekin mukavampaan paikkaan.
356
00:41:10,220 --> 00:41:12,973
�l� edes ajattele seuraavasi meit�.
357
00:41:15,434 --> 00:41:19,479
Etsim�ni merirosvon nimi on...
358
00:41:20,689 --> 00:41:23,817
Puhutaan h�nest� my�hemmin.
359
00:41:24,151 --> 00:41:28,071
Puhutaan unelmista ja fantasioista.
360
00:41:28,238 --> 00:41:32,117
- Mit� tarkoitatte?
- Jokaisella miehell� on unelmansa.
361
00:41:32,242 --> 00:41:38,081
Unelmoin toissa y�n� paattini olevan j�ttim�inen
kolmimastoinen espanjalainen purjelaiva.
362
00:41:38,248 --> 00:41:44,087
- Ei. Mik� olette aina halunnut olla?
- Maailman paras merirosvonmets�st�j�.
363
00:41:44,254 --> 00:41:46,632
Toiveenne on k�skymme.
364
00:41:47,758 --> 00:41:50,928
Kapteeni Edward, sulkekaa silm�nne -
365
00:41:51,094 --> 00:41:54,515
ja kuvitelkaa t�m�n
s�ngyn olevan sotalaivanne.
366
00:41:55,140 --> 00:41:58,060
Ajelehditte petollisella avomerell�.
367
00:41:58,185 --> 00:42:01,772
On y�, ja te nukutte.
368
00:42:02,481 --> 00:42:06,527
Merirosvonmets�st�j�n silm�t ovat
aina avoinna, hereill� ja valppaina.
369
00:42:06,652 --> 00:42:09,446
Valmiina yll�tystaistoon.
370
00:42:09,571 --> 00:42:12,741
Kertokaa meille yksityiskohtia
kyseisist� miehist�.
371
00:42:12,866 --> 00:42:17,120
Pimeydess�, sokaisevassa
lumipyryss�, sumussa.
372
00:42:17,287 --> 00:42:20,832
Merirosvonmets�st�j� jahtaa
saalistaan vaistomaisesti.
373
00:42:20,958 --> 00:42:24,127
Mik��n ei pys�yt� heit� eik� minua.
374
00:42:24,294 --> 00:42:27,172
Merirosvot, hy�kk�ykseen.
375
00:42:27,297 --> 00:42:32,302
Kapteeni Edward, on aika
maistaa makeaa merirosvoviini�.
376
00:42:34,304 --> 00:42:38,267
Onko teill� viini�? Se kelpaisi...
377
00:42:42,479 --> 00:42:46,066
- Miekka on niin valtava.
- Maista sit�.
378
00:42:46,191 --> 00:42:51,280
- N�yt�, ettemme pelk�� h�nen aseitaan.
- Selv�, kapteeni.
379
00:46:43,053 --> 00:46:47,057
Mahtava merirosvonmets�st�j�,
haluan maistaa mahtavaa miekkaanne.
380
00:48:23,820 --> 00:48:29,493
- Olen maailman mahtavin merirosvonmets�st�j�.
- Olette maailman mahtavin merirosvonmets�st�j�!
381
00:48:41,505 --> 00:48:44,508
Olen maailman mahtavin
merirosvonmets�st�j�.
382
00:49:50,908 --> 00:49:54,369
Voi luoja! Tuo on seksik�st�!
383
00:49:54,494 --> 00:49:56,705
Tee se uudelleen.
384
00:49:57,456 --> 00:49:59,791
Niin syv�lle kuin saat.
385
00:53:16,738 --> 00:53:20,075
Helvetti soikoon!
386
00:53:30,711 --> 00:53:34,256
- Tuo oli ihmeellist�.
- Kiitos.
387
00:53:34,381 --> 00:53:36,758
Mik� ilta.
388
00:53:36,884 --> 00:53:41,847
Loistavaa seksi�, viinaa, maailman
pel�tyimm�n merirosvon tapaaminen.
389
00:53:41,972 --> 00:53:46,268
- Kuka?
- Kapteeni Victor Stagnettin oikea k�si, Serena.
390
00:53:46,393 --> 00:53:51,064
- Oletko tavannut Victor Stagnettin?
- En, tapasin h�nen oikean k�tens�.
391
00:53:51,190 --> 00:53:54,318
- H�n melkein tappoi minut.
- Mit� h�n teki t��ll�?
392
00:53:54,443 --> 00:53:58,822
En tied�. H�n etsi jotain intiaania.
H�n suoritti jotain teht�v��.
393
00:53:58,947 --> 00:54:02,743
- Kertoiko h�n, minne oli menossa?
- Ei. Miksi se sinua kiinnostaa?
394
00:54:02,868 --> 00:54:05,746
Olen kiinnostunut merirosvoista.
395
00:54:08,707 --> 00:54:11,335
- Jules, rakastan sinua.
- Mit�?
396
00:54:11,668 --> 00:54:15,339
- Rakastan sinua.
- Selv�.
397
00:54:15,672 --> 00:54:18,884
- No?
- Mit� haluat minun sanovan?
398
00:54:19,009 --> 00:54:21,136
- En mit��n.
- Etk� mit��n?
399
00:54:21,261 --> 00:54:24,640
- Haluat selv�stikin minun sanovan jotain, Marco.
- Haittaisiko, jos sanoisit rakastavasi minua?
400
00:54:24,765 --> 00:54:27,226
Mit� tapahtui sanonnallesi:
"Tulevaisuus on vain tulevien tuulien suhinaa"?
401
00:54:27,351 --> 00:54:29,978
Huominen on t��ll�,
eik� se taida rakastaa minua.
402
00:54:30,103 --> 00:54:34,191
- Marco.
- Voisitko vain l�hte�, Jules?
403
00:54:34,358 --> 00:54:36,944
- Ole jonkun muun hevonen.
- Nyt riitt��.
404
00:54:37,069 --> 00:54:40,781
- Odota, mit� teet?
- Yritin nauttia y�st� kanssasi, -
405
00:54:40,906 --> 00:54:43,659
- mutta se ei selv�stik��n onnistu.
- Jules, pyyd�n, �l� l�hde.
406
00:54:43,784 --> 00:54:45,827
�l� sano sanaakaan.
407
00:54:47,037 --> 00:54:50,040
Ehk� ylireagoin.
Olin liian dramaattinen.
408
00:54:50,207 --> 00:54:52,668
�itini mielest� minusta olisi
tullut erinomainen n�yttelij�.
409
00:54:52,793 --> 00:54:55,045
Voit sitten n�ytell� minun j��v�n,
jotta et tunne yksin�isyytt�.
410
00:54:55,212 --> 00:54:58,382
Ei, Jules! Minne menet?
En voi menett�� sinua uudelleen!
411
00:54:58,549 --> 00:55:03,095
Minne menet, Jules?
En kest� t�t� uudelleen!
412
00:55:03,220 --> 00:55:07,266
Miksi j�t�t minut, likainen portto?
Rakastan sinua!
413
00:55:09,184 --> 00:55:13,397
Tuntuu kuin olisit kuollut.
414
00:55:22,781 --> 00:55:26,368
Rouvat, se oli loistavaa.
415
00:55:26,493 --> 00:55:29,997
- Ilo oli kokonaan meid�n.
- T�ss� kahvisi, kulta.
416
00:55:30,122 --> 00:55:32,416
Kiitos, rakkaani.
417
00:55:32,583 --> 00:55:35,586
L�hde pois, h�n on valmis.
418
00:55:35,752 --> 00:55:38,922
Minun on my�nnett�v�, ett� olen
hermostunut l�heisyydess�si.
419
00:55:39,047 --> 00:55:41,758
Christina ja Madelyn sanoivat
sinun olevan merirosvonmets�st�j�.
420
00:55:41,925 --> 00:55:45,596
Olen aina halunnut tavata
oikean merirosvonmets�st�j�n.
421
00:55:45,762 --> 00:55:49,766
Olen vain mies, mahtava
mies, mutta vain mies.
422
00:55:49,892 --> 00:55:54,897
Vaikutat niin vahvalta. Yksik��n
merirosvo ei p�rj�isi mahtisi edess�.
423
00:55:55,355 --> 00:56:00,819
Kyse ei ole voimistani, joilla
olen nujertanut monia merirosvoja.
424
00:56:00,944 --> 00:56:05,782
Kyse on tiet�myksest�ni merest�,
joka on opastanut minua erinomaisesti.
425
00:56:05,949 --> 00:56:10,704
Et ole vain kaunis,
jopa puheesikin on runoutta.
426
00:56:10,829 --> 00:56:13,957
On vaikeaa olla niin �lyk�s.
427
00:56:14,124 --> 00:56:17,419
Ihmiset eiv�t aina
ymm�rr�, mit� tarkoitan.
428
00:56:17,544 --> 00:56:20,214
Kapteeni Victor Stagnettilla
ei olisi mahdollisuuksia -
429
00:56:20,339 --> 00:56:22,799
sinun ylivertaista �ly�si vastaan.
430
00:56:22,966 --> 00:56:25,469
Olet siis kuullut kapteeni
Viktor Stagnettista?
431
00:56:25,636 --> 00:56:28,805
Tietysti. Kaikki ovat kuulleet h�nest�.
432
00:56:28,972 --> 00:56:31,558
Itse asiassa, h�n on
parhaillaan kaupungissa.
433
00:56:31,683 --> 00:56:36,313
- Victor t��ll�? Miss�?
- Osa h�nen miehist��n meni Mustaan Kievariin.
434
00:56:36,480 --> 00:56:40,317
- Mit�? Miss� se on?
- Kahden korttelin p��ss� t��lt�.
435
00:56:40,442 --> 00:56:44,404
- Mit� aiot tehd� siell�?
- Sit�, mit� varten synnyinkin.
436
00:56:44,530 --> 00:56:47,366
Aion mets�st�� ja tappaa merirosvoja.
437
00:56:47,533 --> 00:56:50,702
Olet niin jalo. Suutele minua.
438
00:56:52,746 --> 00:56:54,790
Minun on l�hdett�v�.
439
00:56:55,374 --> 00:56:58,752
Tulen mukaasi. Taistellaan
Viktoria vastaan yhdess�.
440
00:56:58,877 --> 00:57:03,507
Ei. Minun t�ytyy tehd� t�m� yksin.
441
00:57:04,174 --> 00:57:07,469
�l�, pyyd�n. En kest�
en�� t�m�n paikan hajua.
442
00:57:07,594 --> 00:57:12,349
En saa merirosvoista
tarttunutta lemua pois vartalostani.
443
00:57:12,516 --> 00:57:16,687
- Pyyd�n, ota minut mukaasi.
- Minun on ment�v�.
444
00:57:17,145 --> 00:57:21,567
Palattuani varmistan, ettei
yksik��n likainen merirosvo -
445
00:57:21,692 --> 00:57:23,735
koske sinuun en�� koskaan.
446
00:57:23,861 --> 00:57:26,697
Edward, rakastan sinua.
447
00:57:28,407 --> 00:57:31,368
- Minun on ment�v�.
- Ei! Tarvitsen sinua.
448
00:57:31,535 --> 00:57:33,537
Christina, auta minua!
449
00:57:33,704 --> 00:57:36,874
- P��st� h�net, nainen.
- Sinulla on t�it� teht�v�n�.
450
00:57:36,999 --> 00:57:40,961
En halua ty�skennell� en�� t��ll�.
Olen l�yt�nyt tosirakkauteni.
451
00:57:41,086 --> 00:57:44,256
- P��st�k�� irti minusta, lutkat.
- Aivan sama.
452
00:57:45,966 --> 00:57:48,302
Olemme pian yhdess�, rakkaani.
453
00:57:49,970 --> 00:57:52,514
Kivunsietokykysi on uskomaton.
454
00:57:52,639 --> 00:57:56,310
Mikset kertoisi, miss� intiaani on?
En aio satuttaa h�nt�.
455
00:57:56,435 --> 00:58:01,190
- Lupasin olla kertomatta.
- On vain ajan kysymys, milloin l�yd�n h�net.
456
00:58:01,315 --> 00:58:05,360
- Miksi teet minulle n�in?
- Koska se on niin v��rin.
457
00:58:05,485 --> 00:58:08,822
Se tekee siit� niin
monella tapaa nautittavaa.
458
00:58:09,489 --> 00:58:14,036
Sarina, putsaa veret h�nen huuliltaan.
Haluan kuulla h�nen k�rsimyksens� selke�sti.
459
00:58:22,794 --> 00:58:25,756
Lapseni, sinut on johdettu harhaan.
460
00:58:25,881 --> 00:58:27,883
Jumala auttaa sinua.
461
00:58:29,676 --> 00:58:33,680
- On liian my�h�ist�.
- J�t� se Jumalan p��tett�v�ksi.
462
00:58:35,057 --> 00:58:37,392
Hyv�, ett� otit asian esille.
463
00:58:38,727 --> 00:58:41,104
- J�t� h�net rauhaan.
- Hyv� ajoitus.
464
00:58:41,230 --> 00:58:43,774
- En halunnut sinun menett�v�n t�t�.
- Ei!
465
00:58:47,402 --> 00:58:50,072
Miksi teit sen?
466
00:58:50,781 --> 00:58:52,950
Olen pahoillani, vanha yst�v�ni.
467
00:58:53,283 --> 00:58:56,119
Olet matkannut ymp�ri
maailman, yritt�en paeta minua.
468
00:58:56,286 --> 00:58:58,288
Katso, mit� harmia se on
aiheuttanut t�lle miehelle.
469
00:58:58,455 --> 00:59:03,210
Olen pimeyden j�lkel�inen.
Verenperint�si ansiosta saan haluamani.
470
00:59:06,922 --> 00:59:10,467
- Seuratkaa minua.
- Sarina, piilota papin ruumis.
471
00:59:10,634 --> 00:59:12,636
Pid� vahtia.
472
00:59:20,644 --> 00:59:23,647
Lapsena halusin tulla velhoksi.
473
00:59:23,772 --> 00:59:27,985
- Miksi velhoksi?
- Miksi ei?
474
00:59:28,151 --> 00:59:30,320
K�visik�h�n tuo?
475
00:59:30,445 --> 00:59:33,824
Kapteeni olisi varmasti
tyytyv�inen h�neen.
476
00:59:35,158 --> 00:59:38,120
�itini opetti minua
valmistamaan mustaa jauhetta.
477
00:59:38,245 --> 00:59:40,956
Jonain p�iv�n� minusta tulee velho.
478
00:59:41,081 --> 00:59:44,668
Ehk� silloin saan n�hd�
is�ni uudelleen. Ent� sin�?
479
00:59:44,835 --> 00:59:47,004
Mik� haluaisit olla?
480
00:59:48,881 --> 00:59:51,758
Isabella, miss� sin� olet?
481
01:00:00,017 --> 01:00:02,936
Miss� on Atahualpan tikari?
482
01:00:14,489 --> 01:00:18,202
Jos ep�onnistut,
hukut viattomien vereen.
483
01:00:18,368 --> 01:00:22,873
Ymm�rr�th�n, jos h�n ei ole
oikea j�lkel�inen, h�n kuolee, -
484
01:00:22,998 --> 01:00:26,084
ja me hukumme viattomien vereen.
485
01:00:26,210 --> 01:00:28,212
Jatka eteenp�in.
486
01:00:55,072 --> 01:00:58,325
Siin� h�n viimein on.
487
01:01:14,174 --> 01:01:16,176
Onko h�n yh� elossa?
488
01:01:23,934 --> 01:01:28,397
- On.
- Hyv�. Irrota h�net ja ker�� kivet.
489
01:01:43,495 --> 01:01:45,497
Pys�hdy.
490
01:01:47,207 --> 01:01:52,212
Veli, tied�n, ettet ole pappi,
mutta minun on teht�v� tunnustus.
491
01:01:52,462 --> 01:01:54,882
Seuraa minua, lapseni.
492
01:02:04,349 --> 01:02:06,393
Kerro syntisi.
493
01:02:07,060 --> 01:02:09,605
Olen tappanut useita ihmisi�.
494
01:02:10,480 --> 01:02:13,150
Lausu seitsem�n Pyh� Maria
ja Is� meid�n -rukousta.
495
01:02:13,275 --> 01:02:15,819
- On muutakin.
- Jatka.
496
01:02:15,944 --> 01:02:18,822
Olen harrastanut esiaviollista
seksi� miesten ja naisten kanssa.
497
01:02:19,740 --> 01:02:23,243
- Olen ollut osallisena useissa orgioissa.
- Ihanko totta?
498
01:02:23,368 --> 01:02:26,330
- Mit�?
- Jatka.
499
01:02:27,372 --> 01:02:30,501
Avustin papin tappamisessa.
500
01:02:30,667 --> 01:02:33,128
En halua el�� n�in.
501
01:02:34,463 --> 01:02:37,674
Haluan t�m�n tappamisen loppuvan.
502
01:02:39,968 --> 01:02:42,054
Kuuletko minua, veli?
503
01:02:44,056 --> 01:02:46,099
Veli?
504
01:02:53,774 --> 01:02:56,527
Sarina, mit� sin� oikein teet?
505
01:02:56,693 --> 01:03:00,030
- Luulin kuulevani jotain.
- Ty�mme t��ll� on tehty.
506
01:03:00,405 --> 01:03:05,577
Is�n pit�m� seremonia oli ihastuttava.
Meid�n on tultava t�nne uudestaan.
507
01:03:06,870 --> 01:03:11,124
Ehk� seuraavalla kerralla p��set
osallistumaan siihen, Serena.
508
01:03:11,250 --> 01:03:14,920
H�ivyt��n t�lt� haisevalta saarelta.
509
01:03:32,104 --> 01:03:34,147
- En anna sinulle en�� rahaa.
- Edward.
510
01:03:34,273 --> 01:03:39,111
- Jules, minulla on t�rke�� asiaa.
- Niin minullakin.
511
01:03:39,236 --> 01:03:41,780
Min� ensin.
512
01:03:42,030 --> 01:03:45,200
K�vin Vaaleanpunaisessa tykinkuulassa,
ja heti kun astuin sis��n, -
513
01:03:45,325 --> 01:03:48,537
huomasin sisustuksen olevan sekainen,
mutta tapetit ja kankaat olivat...
514
01:03:48,662 --> 01:03:52,291
- Edward!
- Luovan �lyni -
515
01:03:52,416 --> 01:03:56,962
ja pienen tutkimusty�n ansiosta sain
selville, ett� samalla, kun puhumme, -
516
01:03:57,087 --> 01:03:59,882
Victor Stagnetti on t�ll� saarella.
517
01:04:00,007 --> 01:04:02,092
Miksi sinulla on tuo kaapu?
518
01:04:02,259 --> 01:04:05,095
Mit� min� sanoin?
Huora mik� huora.
519
01:04:05,220 --> 01:04:08,015
Jalkov�lik��n ei ehtinyt viel� kuivua, -
520
01:04:08,140 --> 01:04:11,310
niin harpulla on jo
uusi kala koukussaan.
521
01:04:11,435 --> 01:04:14,938
- Keit� te olette?
- P�� kiinni, maakrapu.
522
01:04:15,105 --> 01:04:17,441
- Marco, miksi teet t�m�n?
- Onko h�n tuorein uhrisi?
523
01:04:17,608 --> 01:04:21,028
Ei. Olen tuntenut h�net
lapsesta asti. H�n on kapteenini.
524
01:04:22,196 --> 01:04:25,115
- Mik� se on?
- Min� kerron.
525
01:04:25,282 --> 01:04:29,411
Kapteeni on lempinimi seksiorjalle.
526
01:04:29,536 --> 01:04:33,707
- Merinoita. - Rakastan sinua niin
paljon, ett� toivon, ettet olisi olemassa.
527
01:04:33,832 --> 01:04:36,793
- K�ytt�ytymisesi saa minut toivomaan,
ettei sinua olisi. - Sulje suusi.
528
01:04:36,960 --> 01:04:40,297
- H�n ei satuta en�� yht��n miest�.
- Mit� tarkoitat?
529
01:04:40,464 --> 01:04:43,926
Se tarkoittaa, etten salli
sinun satuttavan en�� ket��n.
530
01:04:44,092 --> 01:04:48,138
- T�ss� on tapahtunut joku erehdys.
- Hiljaa!
531
01:04:49,223 --> 01:04:51,725
- Kuolette molemmat.
- Mit�?
532
01:05:05,197 --> 01:05:08,158
Yll�tys!
533
01:05:09,159 --> 01:05:12,829
�l� pelk��, kultaseni. En satuta sinua,
mutta sinun on teht�v� yhteisty�t�.
534
01:05:12,996 --> 01:05:15,082
Rentoudu ja nauti olostasi.
535
01:05:15,207 --> 01:05:17,876
Katsokaa, mit� olen pyydyst�nyt.
536
01:05:19,461 --> 01:05:23,298
- Mit� minun pit�isi tehd� h�nelle?
- Ota ainakin vaatteet pois.
537
01:05:23,423 --> 01:05:27,511
Haluatteko n�hd�, mit�
t�m�n puvun alla piilee?
538
01:05:28,929 --> 01:05:33,350
- P��st�k�� minut!
- T�m�h�n on tulinen tapaus.
539
01:05:33,517 --> 01:05:36,645
- Jatka vain rimpuilua. He rakastavat sit�.
- Vapauta minut.
540
01:05:36,812 --> 01:05:41,441
Vapautan kyll�.
Aloitan vapauttamalla rintasi.
541
01:05:42,860 --> 01:05:46,363
- N�m�k� halusitte n�hd�?
- Kyll�!
542
01:05:47,364 --> 01:05:52,536
- Tapan sinut, kun p��sen vapaaksi.
- Odotan sit�. Sitten min� voin olla huorasi.
543
01:05:52,661 --> 01:05:56,206
En anna sinulle sit� mielihyv��,
ett� kutsuisin sinua huoraksi.
544
01:05:56,373 --> 01:05:58,917
Heitt�ydyt siis hankalaksi.
545
01:05:59,084 --> 01:06:01,503
Min� n�yt�n, mit� teemme kaltaisillesi.
546
01:06:01,628 --> 01:06:06,216
Leikkaan kaikki minuun
koskevat j�senet irti.
547
01:06:08,135 --> 01:06:12,222
- Lopeta tai puren n�nnisi irti.
- Se on minun teht�v�ni.
548
01:06:13,640 --> 01:06:15,726
T�st� sin� pid�t.
549
01:06:17,311 --> 01:06:20,355
- Olen naimisissa.
- Aina vain parempaa.
550
01:06:20,939 --> 01:06:23,025
Sinun on lopetettava!
551
01:06:26,820 --> 01:06:29,072
Tuo tuntuu hyv�lt�.
552
01:06:29,198 --> 01:06:31,241
Ei!
553
01:06:31,366 --> 01:06:33,410
�l� lopeta.
554
01:07:06,985 --> 01:07:09,029
Tykk��ttek� n�ist�, pojat?
555
01:07:22,084 --> 01:07:24,211
Maistetaanpa pillua.
556
01:07:44,022 --> 01:07:49,361
- Tykk��ttek� tiukasta pillusta?
- Nuole sit� kunnolla.
557
01:07:50,821 --> 01:07:52,865
Siin� on hyv� kohta.
558
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
Piiskaa sit�.
559
01:08:27,858 --> 01:08:29,860
Anna piiskaa.
560
01:08:36,033 --> 01:08:38,368
Juuri noin.
561
01:08:53,634 --> 01:08:55,636
Hyv� tytt�.
562
01:09:07,773 --> 01:09:11,193
Voi luoja. Nussi sit� vittua.
563
01:09:18,951 --> 01:09:20,994
Haluan maistaa pillumehuani.
564
01:09:24,331 --> 01:09:27,459
Kolme hurraa-huutoa noidille!
565
01:09:32,130 --> 01:09:35,217
Luoja suojelkoon noitia!
566
01:09:37,636 --> 01:09:39,680
Jonkun pit�� nuolla heit�.
567
01:09:45,352 --> 01:09:47,437
Anna menn�, espanjalainen.
568
01:10:10,460 --> 01:10:12,588
Kostuta pilluani.
569
01:10:23,182 --> 01:10:26,518
- Vitun huora.
- Runkkaa sit�.
570
01:10:38,363 --> 01:10:41,033
Juuri noin. Nussi sit�.
571
01:10:42,826 --> 01:10:45,495
Suutele minua.
572
01:10:50,209 --> 01:10:52,878
Rakastan olla merirosvo.
573
01:10:55,756 --> 01:10:58,175
Merirosvon alku, mit� tykk��t tuosta?
574
01:11:11,230 --> 01:11:13,565
Luoja suojelkoon Espanjaa.
575
01:11:28,205 --> 01:11:31,750
Mukavia Espanjalaisia
pilluja merirosvoille.
576
01:12:01,989 --> 01:12:04,157
Tiesin aina, ett� espanjalaiset
ovat hyvi� huoria.
577
01:12:16,461 --> 01:12:19,798
Orgasmi, orgasmi...
578
01:12:35,814 --> 01:12:39,943
- Rakastan Espanjalaisia tytt�j�.
- El�k��n Espanja!
579
01:12:45,157 --> 01:12:49,453
Luoja suojelkoon noitia!
580
01:12:52,372 --> 01:12:54,416
En tied�, pit�isik� meid�n tehd� t�t�.
581
01:12:54,541 --> 01:12:56,877
Mit� tarkoitat?
Katso, mit� h�n on tehnyt sinulle.
582
01:12:57,002 --> 01:13:00,088
Ehk� h�n on muuttunut.
583
01:13:00,631 --> 01:13:04,301
Ehk�, jos viett�isimme aikaa yhdess�, -
584
01:13:05,511 --> 01:13:10,098
- asiat palautuisivat ennalleen.
- Ehk� pallini muuttuvat rinnoiksi.
585
01:13:10,224 --> 01:13:14,520
�l� ole tyhm�. H�n ei
pysty rakastamaan ket��n.
586
01:13:17,731 --> 01:13:19,816
En tied�, mit� minun pit�isi tehd�.
587
01:13:20,275 --> 01:13:24,738
Marco, olet suuri valkea hai.
588
01:13:24,905 --> 01:13:30,827
Hampaasi ovat kuin tikarit.
Uit pitkin maailman valtameri�.
589
01:13:30,953 --> 01:13:34,414
N�iss� vesiss� on useita saaliita.
590
01:13:34,540 --> 01:13:38,585
Delfiinej� ja tonnikaloja
kauniine muotoineen.
591
01:13:38,710 --> 01:13:43,674
Sinun pit�� vain puraista
noilla tikarihampaillasi.
592
01:13:43,799 --> 01:13:48,053
Olet Espanjalaista kultaa.
593
01:13:49,263 --> 01:13:53,934
V�it�tk� minulle, ettet tied�, mit�
tehd� noilla suurilla tikarihampaillasi?
594
01:13:55,727 --> 01:14:00,065
Olet oikeassa.
Olen Espanjalaista kultaa.
595
01:14:00,232 --> 01:14:02,693
- Olet hai.
- Olen hai.
596
01:14:03,902 --> 01:14:08,907
Poltetaan t�m� paikka,
ja valitaan uudet delfiinit.
597
01:14:14,538 --> 01:14:16,707
- Hyv�� ty�t�, Jules
- Ei t�m� ole minun syyt�ni.
598
01:14:16,832 --> 01:14:20,335
- Luulin, ett� olet neitsyt.
- Edward, haistatko jotain?
599
01:14:20,460 --> 01:14:23,046
- Mit�?
- Joku palaa.
600
01:14:23,213 --> 01:14:26,049
Todenn�k�isesti pillusi on
tulessa liiasta nussimisesta.
601
01:14:26,175 --> 01:14:29,636
Ole hiljaa ja mieti,
miten p��semme pois t��lt�.
602
01:14:29,761 --> 01:14:32,890
- Mit� nyt, Jules?
- En tied�, Edward.
603
01:14:33,265 --> 01:14:37,811
- Mit� sait selville? - Otin selv��
Victorista, ja tied�n mihin h�n on matkalla.
604
01:14:37,978 --> 01:14:40,981
- Minne?
- Mit� sin� tied�t Victorista?
605
01:14:42,482 --> 01:14:46,570
Olet oikeassa, Jules.
Jokin todellakin palaa, -
606
01:14:46,695 --> 01:14:48,864
enk� usko, ett� se on pillusi.
607
01:14:50,741 --> 01:14:53,952
Voi ei, asiat menev�t
huonompaan suuntaan.
608
01:14:58,916 --> 01:15:02,211
Anteeksi, oletko n�hnyt kaunista
naista kahden miehen kanssa?
609
01:15:02,336 --> 01:15:05,506
Kauniit naiset ovat useasti
kahden miehen kanssa.
610
01:15:05,672 --> 01:15:08,383
Olisi ep�tavallista, jos niin ei olisi.
611
01:15:08,634 --> 01:15:12,804
- Kaksi merirosvoa vei juuri
nuoren naisen kellariin. - Kiitos.
612
01:15:13,931 --> 01:15:17,184
Sinuna en menisi sinne.
613
01:15:17,518 --> 01:15:20,521
- Edward, rakkaani.
- Angelina, tulit juuri ajoissa, vapauta meid�t.
614
01:15:20,646 --> 01:15:21,980
- En.
- Etk�?
615
01:15:22,105 --> 01:15:24,983
- Kyll�, en.
- Mit� tarkoitat?
616
01:15:25,108 --> 01:15:27,653
- Haluatko, ett� kuolemme t�nne?
- Ehk�.
617
01:15:27,778 --> 01:15:30,697
Pyyd�n, vapauta meid�n,
t�m� paikka romahtaa kohta.
618
01:15:30,822 --> 01:15:33,742
- Edwardin pit�� todistaa,
ett� h�n rakastaa minua. - Miten?
619
01:15:33,867 --> 01:15:36,245
Rakastele minua heti.
620
01:15:36,370 --> 01:15:40,332
- Etk� halua menn� turvallisempaan paikkaan?
- En, sen t�ytyy tapahtua heti.
621
01:15:40,457 --> 01:15:45,504
- Saatamme kuolla t�nne.
- Kuolen mielell�ni rakkaani sis�ll�ni.
622
01:15:45,671 --> 01:15:50,467
- Edward, nussi h�nt� heti!
- Hyv� on, teen sen.
623
01:15:50,759 --> 01:15:53,095
Sinun on parasta tyydytt�� minut.
624
01:19:50,249 --> 01:19:52,251
Nussi minua.
625
01:22:06,677 --> 01:22:08,679
Joko p��semme vapaiksi?
626
01:22:09,888 --> 01:22:13,308
Kiitos naisille, se oli oikein suloista.
627
01:22:14,518 --> 01:22:19,356
Anteeksi, ett� kaappasimme sinut,
mutta toinen viihdytt�j� ei p��ssyt paikalle.
628
01:22:19,481 --> 01:22:21,817
Miten voimme korvata t�m�n?
629
01:22:21,942 --> 01:22:24,611
- Minulla olisi k�ytt�� kaliumnitraatille.
- Kaliumnitraatille?
630
01:22:24,736 --> 01:22:28,240
- Mihin nainen sit� tarvitsee?
- Minulla on kotonani rottaongelma.
631
01:22:28,407 --> 01:22:32,202
Olet onnekas, meill�
on mustaruutivarasto.
632
01:22:32,369 --> 01:22:36,415
- Ota niin paljon kuin haluat.
- Varmasti otan, kiitos.
633
01:22:36,540 --> 01:22:39,710
Olet paras panoni ikin�.
Oletko ennen nussinut naista?
634
01:22:39,835 --> 01:22:41,879
Itse asiassa en.
635
01:22:43,547 --> 01:22:45,883
Ota rommia, yst�v�.
636
01:22:48,927 --> 01:22:51,763
Haluan el�� kuin merirosvojenmets�st�j�.
637
01:22:52,431 --> 01:22:55,184
- Sellainen el�m� ei ole sinua varten.
- Mutta...
638
01:22:55,309 --> 01:22:58,562
Ei muttia. Lupaan viel� palata
Vaaleanpunaiseen tykinkuulaan.
639
01:22:58,687 --> 01:23:03,775
- Lupaatko koko syd�mest�si?
- Kyll�. N�kemiin.
640
01:23:03,901 --> 01:23:07,237
- N�kemiin, suloinen merirosvojenmets�st�j�ni.
- H�n on hullu.
641
01:23:07,362 --> 01:23:09,615
Tied�n. Menn��n.
642
01:23:26,173 --> 01:23:31,970
- Sarina, tuotat minulle pettymyksen.
- Mit� tarkoitat?
643
01:23:32,262 --> 01:23:36,600
Oletko menett�m�ss� julmuutesi
ja tulossa my�t�tuntoiseksi?
644
01:23:36,725 --> 01:23:41,980
- En Victor.
- Hyv�, muuten minulla ei olisi k�ytt�� sinulle.
645
01:23:42,147 --> 01:23:46,944
Nostakaa purjeet, nostakaa ankkuri.
Purjehtikaa kohti lounasta aamuun asti.
646
01:23:51,740 --> 01:23:53,992
Menemme t�nne, Cavernus-saarelle.
647
01:23:54,159 --> 01:23:57,663
Kukaan ei ole palannut sielt� el�v�n�.
648
01:23:57,788 --> 01:24:01,208
- Et voi sano noin, jos kukaan ei
ole edes k�ynyt siell�. - Hyv� huomio.
649
01:24:01,333 --> 01:24:03,544
Kiitos, Wu.
650
01:24:23,313 --> 01:24:28,360
- Siin� on ilke� nainen, jonka muistan.
- �l� koskaan en�� kyseenalaista minua.
651
01:24:28,527 --> 01:24:31,572
Aistin my�t�tuntoa
eik� se sovi merirosvolle.
652
01:24:31,697 --> 01:24:34,533
Ep�iletk� minua vaikka
vuodatin verta puolestasi?
653
01:24:34,658 --> 01:24:38,036
Havainnointi on pit�nyt
minut hengiss� t�h�nkin asti.
654
01:24:38,161 --> 01:24:41,623
- Se ei riit�.
- Ilmeisesti ei.
655
01:24:41,748 --> 01:24:45,210
Havaitsen heikkoutta
my�s sinussa, Victor.
656
01:24:45,377 --> 01:24:48,005
Mit� se mahtaa olla, kultaseni?
657
01:24:49,798 --> 01:24:55,721
Sinusta on tullut niin pakkomielinen teht�v�si
suhteen, ett� olet unohtanut miehiset halusi.
658
01:24:56,054 --> 01:25:00,684
Intohimon.
Ilman sit� et ole mit��n.
659
01:25:00,809 --> 01:25:04,479
- Et ole edes mies.
- Mit� sin� tied�t halusta?
660
01:25:04,605 --> 01:25:10,027
Haluan kahta asiaa.
Miehen verta veitselleni ja t�t�.
661
01:25:10,152 --> 01:25:12,988
Mit� aiot tehd�, Serena?
662
01:25:13,113 --> 01:25:15,908
Kyse ei ole mit� min� teen, -
663
01:25:16,825 --> 01:25:19,703
vaan mit� sin� teet.
664
01:25:21,747 --> 01:25:24,208
- Nuole sit�!
- Ent� jos kielt�ydyn?
665
01:25:24,333 --> 01:25:27,419
Katkaisen kurkkusi ja juhlin
uutta asemaani kapteenina -
666
01:25:27,544 --> 01:25:31,340
Paholaisen Ruusussa, juoden vertasi.
667
01:25:32,883 --> 01:25:34,968
Nuole sit�!
668
01:25:36,512 --> 01:25:39,348
Niin sit� pit��.
669
01:29:07,181 --> 01:29:09,474
T�ki minua.
670
01:29:29,036 --> 01:29:31,455
Anna menn�!
671
01:29:52,351 --> 01:29:54,436
Ty�st� sit� vittua.
672
01:30:37,563 --> 01:30:41,817
�l� en�� koskaan ep�ile minua.
673
01:30:53,328 --> 01:30:56,415
Rakastan h�nt� niin paljon,
ja nyt h�n on poissa.
674
01:30:56,540 --> 01:31:00,502
Isabella, jos h�n on elossa,
lupaan ett� l�yd�mme h�net.
675
01:31:00,627 --> 01:31:03,797
Vaikka l�yt�isimme h�net,
h�n ei rakasta minua en��.
676
01:31:03,922 --> 01:31:07,301
- Mit� tarkoitat?
- Rikoin lupaukseni olla uskollinen.
677
01:31:07,426 --> 01:31:09,720
Olet ollut naimisissa seitsem�n p�iv��.
Kenen kanssa olet nainut?
678
01:31:09,845 --> 01:31:12,514
- Ollessani saarella...
- �l� sano, ett� Wu Chow'n kanssa.
679
01:31:12,681 --> 01:31:17,227
En. J�in merirosvojen vangiksi.
680
01:31:17,644 --> 01:31:20,314
Merirosvot j�rjestiv�t
polttarijuhlat kapteenille -
681
01:31:20,439 --> 01:31:23,692
ja heill� oli vain
yksi tytt� esitykseen.
682
01:31:24,026 --> 01:31:27,029
He vangitsivat minut ja
olin sen toisen tyt�n kanssa.
683
01:31:27,196 --> 01:31:29,656
He pakottivat sinut
naimaan h�nt�. En ymm�rr�.
684
01:31:29,781 --> 01:31:33,911
Ei aivan.
Aluksi vastustin sit�, -
685
01:31:34,286 --> 01:31:36,872
- mutta sitten min�...
- Nautit siit�.
686
01:31:37,039 --> 01:31:40,542
- Todella paljon.
- Et tehnyt mit��n kamalaa.
687
01:31:40,709 --> 01:31:43,378
Monet miehet pit�v�t naisista,
jotka naivat toisiaan.
688
01:31:43,504 --> 01:31:46,340
- Niink�?
- Todellakin, he kannustavat siihen.
689
01:31:46,465 --> 01:31:49,927
- Varmasti my�s Manuel.
- Rakastan Manuelia todella paljon.
690
01:31:50,052 --> 01:31:55,974
En voi kuvitella itse�ni toisen miehen kanssa,
mutta naisessa oli jotain erilaista.
691
01:31:56,099 --> 01:32:00,896
Nainen tiet��, miten haluaa tulla kosketetuksi.
Pid�n itsekin naisen kosketuksesta.
692
01:32:01,021 --> 01:32:03,857
- Pid�tk�?
- Kyll�.
693
01:32:05,234 --> 01:32:10,239
- Voinko tuntea sen kanssasi uudestaan?
- Enp� oikein tied�...
694
01:32:40,018 --> 01:32:42,104
Ly� kovempaa!
695
01:32:44,731 --> 01:32:46,942
Oletpa sin� tulinen.
696
01:32:50,445 --> 01:32:53,240
- Pid�tk� t�st�?
- Vittu todellakin.
697
01:32:58,620 --> 01:33:00,747
Nuole se.
698
01:33:04,459 --> 01:33:06,503
Nuole tissej�ni.
699
01:34:51,733 --> 01:34:53,819
Lis�t��n v�h�n tahtia.
700
01:34:57,865 --> 01:35:01,493
Nussi minua kuin lutkaa.
Nussi kovempaa!
701
01:35:01,618 --> 01:35:03,954
Sylje kasvoilleni.
702
01:35:06,123 --> 01:35:09,543
Pid�tk� t�st�?
Pid�tk�, kun laukean k�sillesi?
703
01:35:28,520 --> 01:35:30,522
Senkin likainen lutka.
704
01:36:12,356 --> 01:36:15,734
- Mit� aiot nyt tehd�?
- Nyt kun nussit minua?
705
01:36:16,568 --> 01:36:18,987
Nussi minua, vitun huora.
706
01:36:19,154 --> 01:36:21,740
Kurista minua, lutka.
707
01:37:11,957 --> 01:37:17,504
Kuinka onnekas merirosvokapteeni olenkaan,
kun minulla on tuollaista kauneutta komennossani.
708
01:37:17,629 --> 01:37:21,550
Siunatut olkoon meren
demonit, ettet jahtaa minua.
709
01:37:21,675 --> 01:37:25,512
Olen yliper�miehesi ja
sin� olet kapteenini, -
710
01:37:25,637 --> 01:37:28,640
kunnes kuolema meid�t erottaa.
711
01:37:49,077 --> 01:37:51,205
- Olet tehnyt jo tarpeeksi, Jules.
- Olen kunnossa.
712
01:37:51,330 --> 01:37:55,209
Kapteenin m��r�ys. Vapautan
sinut teht�v�st�si, mene nukkumaan.
713
01:37:56,251 --> 01:37:58,837
Et voi tappaa h�nt� t�n� y�n�.
714
01:38:02,382 --> 01:38:04,676
Sinun on oltava hereill�,
kun aika koittaa.
715
01:38:04,843 --> 01:38:07,888
En koskaan uskonut, ett� mies
voisi olla noin huolehtivainen.
716
01:38:08,013 --> 01:38:11,350
Kaikki on pian ohi.
Luota minuun.
717
01:38:12,935 --> 01:38:16,104
Pyyd�n, mene nukkumaan.
718
01:38:35,415 --> 01:38:37,960
Mit� t��ll� on tapahtunut?
Mit� nuo kaikki laivat ovat?
719
01:38:38,085 --> 01:38:41,046
Laivat ovat niiden, jotka ovat
ep�onnistuneet teht�v�ss�, -
720
01:38:41,171 --> 01:38:44,341
jonka min� aion vied� p��t�kseen.
721
01:38:44,675 --> 01:38:50,013
Katso, n�etk� ne kaukaisuudessa?
Cavernus-saaret.
722
01:38:51,139 --> 01:38:53,392
Serena, hae Manuel.
723
01:38:57,187 --> 01:38:59,815
Miss� olemme?
Ovatko kaikki laivat kuolleita?
724
01:38:59,940 --> 01:39:02,442
Olemme l�hell� Carvernus-saarta.
Sen pit�isi olla suoraan edess�.
725
01:39:02,568 --> 01:39:06,446
Tunnen kuoleman, se kutittaa ihoni.
726
01:39:06,905 --> 01:39:10,075
- Min�kin tunnen sen.
- Pitele minua, Wu.
727
01:39:10,242 --> 01:39:12,578
- Mene pois, kasaa itsesi.
- Lopettakaa molemmat.
728
01:39:12,744 --> 01:39:16,039
Ainoa asia, mik� voi kutittaa ihoanne
on Victorin miekka. H�n voi olla miss� vain.
729
01:39:16,164 --> 01:39:18,292
Tuolla se on, Paholaisen Ruusu.
730
01:39:19,626 --> 01:39:22,838
Pysyk�� rauhallisina. N�ytt�isi, ett�
se ankkuroituu saaren l�ntiselle puolelle.
731
01:39:22,963 --> 01:39:25,090
Anna minun katsoa.
732
01:39:25,215 --> 01:39:28,468
- En usko, ett� h�n on huomannut meit�.
- Oletetaan, ett� h�n on.
733
01:39:28,594 --> 01:39:31,138
Hampton, ohjaa meid�t
hiljaa saaren it�puolelle.
734
01:39:31,263 --> 01:39:33,932
Isabella, Oxford, aseistautukaa.
735
01:39:34,099 --> 01:39:38,770
Menemme Carvernus-saarelle.
Se voi olla vaarallista ja ehk� ansa.
736
01:39:42,983 --> 01:39:48,071
- Oxford, pysy veneen luona.
- Kyll�, kapteeni.
737
01:39:48,197 --> 01:39:53,285
Meid�n t�ytyy olla ��rimm�isen hiljaa.
Victorin miehet eiv�t saa tiet�� meist�.
738
01:39:53,452 --> 01:39:58,207
- Selv� on, kapteeni.
- Menn��n sitten. Pysyk�� l�hell�ni.
739
01:40:25,859 --> 01:40:31,114
�lk�� koskeko mihink��n.
Pysyk�� takanani.
740
01:40:39,122 --> 01:40:41,542
Seis, odottakaa.
741
01:40:41,917 --> 01:40:44,878
T�m� vaikuttaa ansalta.
Per��ntyk��.
742
01:40:56,974 --> 01:40:59,893
V��r� h�lytys. Jatketaan.
743
01:41:09,027 --> 01:41:12,197
Katsokaa, ylh��lt� pilkist�� valoa.
744
01:41:25,961 --> 01:41:28,088
Olemme perill�.
745
01:41:36,889 --> 01:41:41,768
- Eik� ensin katsottaisi muualta?
- T�m�n min� n�in.
746
01:41:46,106 --> 01:41:48,150
Hyv� on.
747
01:41:48,275 --> 01:41:50,819
Seuratkaa minua ja pysyk�� l�hell�.
748
01:41:50,944 --> 01:41:54,489
Ties mit� vaaroja tuolla
pimeydess� vaanii.
749
01:42:07,836 --> 01:42:11,215
L�ysinp�s sinut, vanha yst�v�ni.
750
01:42:11,548 --> 01:42:16,803
- Se on todella kaunis.
- Ja viel� kauniimpi, kun se on k�dess�ni.
751
01:42:47,167 --> 01:42:51,129
T�m� paikka on karmiva.
Aivan kuin kuolema seuraisi meit�.
752
01:42:51,255 --> 01:42:54,967
- Tunnen samoin.
- T�m� luola ei ole syv�.
753
01:42:55,092 --> 01:42:57,135
Olisi pit�nyt tuoda lis�miehityst�.
754
01:42:57,261 --> 01:43:01,932
Emme kaipaa enemp�� miehi�.
Vartaloni on h�vityksen pataljoona.
755
01:43:02,057 --> 01:43:06,812
- Se, joka uskaltaa... Mit� se oli?
- Rauhoitu. Potkaisin vain kive�.
756
01:43:07,855 --> 01:43:10,357
Tarkastin vain refleksinne.
757
01:43:10,482 --> 01:43:12,526
Pysyt��n liikkeess�.
758
01:43:14,027 --> 01:43:18,532
Esi-is�si pelastivat prinssi
Atahualpan konkistadoreilta.
759
01:43:18,657 --> 01:43:23,245
Sukusi sai kunnian
suojella inkojen valtikkaa.
760
01:43:23,412 --> 01:43:28,542
Vain suvun aito perillinen
voi saada valtikan haltuunsa.
761
01:43:28,667 --> 01:43:32,546
Eli sin�. T�ss� sit� ollaan.
762
01:43:33,005 --> 01:43:38,218
Hae valtikka minulle, jotta voin
n�ytt�� maailmalle, kuka on kuningas.
763
01:44:13,962 --> 01:44:16,882
- Isabella, olet elossa!
- �l� satuta h�nt�!
764
01:44:17,007 --> 01:44:20,469
Osaan pelata s��nn�ill�si.
Vapauta h�net tai tapan huorasi.
765
01:44:20,594 --> 01:44:25,766
Tapa vain. P��sen mielell�ni
eroon saastaisesta vaginasta.
766
01:44:26,141 --> 01:44:30,103
Kukaan ei est� minua
hallitsemasta valtikan voimaa.
767
01:44:30,812 --> 01:44:34,650
Luovuta jo, Victor.
Hyv� voittaa aina pahan.
768
01:44:34,816 --> 01:44:38,737
Sittenh�n minun ei tarvitse
pit�� voittopuhettani.
769
01:44:50,666 --> 01:44:53,043
Tappakaa heid�t!
770
01:44:53,168 --> 01:44:56,672
- Pidin meit� kumppaneina.
- Olen pahoillani.
771
01:44:56,839 --> 01:44:58,882
Hauskaa kuolemaa.
772
01:45:00,551 --> 01:45:04,513
Siin�k� kaikki? Hokkuspokkusluita?
773
01:45:04,680 --> 01:45:07,182
Ei noista luurangoista ole mihink��n.
774
01:45:08,308 --> 01:45:10,686
Kuolleet luurangot
eiv�t kerro tarinoita.
775
01:45:11,019 --> 01:45:15,065
Maasta olet tullut,
maaksi olet j�lleen tuleman.
776
01:45:46,889 --> 01:45:49,391
Miten luut tapetaan?
777
01:45:56,940 --> 01:46:00,736
Ei h�t��, olen kunnossa.
778
01:46:00,903 --> 01:46:05,073
J�in v�h�n kiinni, joten en
ehtinyt tulla auttamaan teit�.
779
01:46:06,033 --> 01:46:09,953
Ne tulevat takaisin.
Nyt on tilaisuutesi, Edward.
780
01:46:10,078 --> 01:46:12,748
Paskat siit�. Juoskaa!
781
01:46:19,588 --> 01:46:23,592
Oxford!
782
01:46:25,511 --> 01:46:28,764
Oxford, ty�nn� vene vesille!
783
01:46:29,598 --> 01:46:31,850
Mist� moinen hoppu?
784
01:46:32,392 --> 01:46:37,272
Ty�nn� se helvetin vene vesille!
785
01:46:37,439 --> 01:46:39,441
Voihan helvetti!
786
01:46:40,609 --> 01:46:42,611
�kki�!
787
01:46:54,873 --> 01:46:57,626
Nostakaa ankkuri. Nyt juhlitaan.
788
01:47:00,420 --> 01:47:04,550
- Hienoa, kapteeni.
- Milt� tuntuisi olla uusi yliper�mies?
789
01:47:04,675 --> 01:47:07,094
- Se olisi kunnia.
- Annetaan tilanneselostus.
790
01:47:07,219 --> 01:47:12,474
Saatetaan t�m� purtilo ulapalle!
Kaikki miehet takiloihin!
791
01:47:25,654 --> 01:47:28,365
Isabella, vie Manuel hyttiini.
792
01:47:28,490 --> 01:47:30,617
Victor on saatava kiinni
ennen kuin ehtii avomerelle.
793
01:47:30,742 --> 01:47:33,495
H�n suuntaa etel��n
saaren l�nsipuolesta.
794
01:47:33,620 --> 01:47:37,499
- Est�mme sen.
- Purjehditaan saaren etel�puolelle.
795
01:47:37,624 --> 01:47:40,335
Kaikki k�det t�ihin!
796
01:47:49,887 --> 01:47:53,432
Siell� se n�kyy. Taisteluasemiin!
797
01:47:58,187 --> 01:48:00,355
Kanuunoille!
798
01:48:03,317 --> 01:48:06,361
- Kierr� laiva paapuurin puolelta.
- Kyll�, kapteeni.
799
01:48:11,450 --> 01:48:13,577
- Se tulee paapuurin puolelle.
- Mist� tied�t?
800
01:48:13,744 --> 01:48:16,580
En tied�k��n, mutta
se t�ss� onkin hauskaa.
801
01:48:16,705 --> 01:48:20,209
- Valmiina, pojat. Se on melkein kohdalla.
- Olkaa valmiina!
802
01:48:20,334 --> 01:48:23,253
Vauhtia, miehet!
803
01:48:25,047 --> 01:48:29,843
- Jopas jotakin. Typerys on elossa.
- Saatte kunnian tuhota laivan, kapteeni.
804
01:48:29,968 --> 01:48:32,429
Se on kaunis laiva.
805
01:48:32,721 --> 01:48:38,185
- Viel� v�h�n, merirosvot.
- Tulta!
806
01:48:46,360 --> 01:48:48,904
Per�sin tuhoutui.
807
01:48:49,112 --> 01:48:52,449
Helvetin piraatit!
Kansi oli juuri pesty.
808
01:48:52,574 --> 01:48:56,578
Kuolema piraateille.
Tulta, Wu!
809
01:49:00,123 --> 01:49:02,459
- Eik� sinun pit�nyt korjata ne, Wu?
- Ei t�m� minun syyni ole!
810
01:49:02,626 --> 01:49:04,670
T�m�n paskan pit�isi toimia!
811
01:49:04,795 --> 01:49:07,631
Kuuluko suunnitelmaasi esitt��,
etteiv�t tykkimme toimi?
812
01:49:07,798 --> 01:49:10,717
- Ei, mutta seuraava suunnitelma kyll� toimii.
- Mik� suunnitelma?
813
01:49:14,972 --> 01:49:17,850
K��ntyk�� ymp�ri,
jotta hoidella t�m�n loppuun!
814
01:49:25,482 --> 01:49:28,652
- Se kiert�� taas viereemme.
- Suunnitelmani on valmis.
815
01:49:28,777 --> 01:49:33,198
- Wu, korjaa ne tykit, tai kuolemme.
- Hoida sin� omat hommasi.
816
01:49:41,498 --> 01:49:43,500
Melkein kohdalla.
817
01:49:43,667 --> 01:49:47,337
- H�n on kuin kala ilman pyrst��.
- Tykit valmiiksi ja tulta!
818
01:49:47,504 --> 01:49:50,966
Wu, vain sin� voit pelastaa meid�t.
Hoida tykit kuntoon!
819
01:49:51,175 --> 01:49:54,094
En ole parhaimmillani paineen alla.
820
01:49:54,219 --> 01:49:56,305
Tulehan isin vierelle.
821
01:49:57,514 --> 01:50:00,142
- Valmista on!
- Mit�? Valmista?
822
01:50:00,267 --> 01:50:03,395
- Wu, ammu!
- Tulta!
823
01:50:08,275 --> 01:50:10,277
He huijasivat meit�!
824
01:50:10,527 --> 01:50:13,363
Kautta Davy Jonesin, ladatkaa tykit!
825
01:50:24,374 --> 01:50:26,502
Tapoit heid�t!
826
01:50:29,087 --> 01:50:31,173
Hyvin tehty, miehet.
827
01:50:34,343 --> 01:50:37,095
Taisin paskoa housuihini.
828
01:50:37,471 --> 01:50:41,433
T�m� on ohi. Upotin Paholaisen Ruusun.
Me todella olemme merirosvonmets�st�ji�.
829
01:50:41,558 --> 01:50:44,102
Ei suunnitelmani ollutkaan niin huono.
830
01:50:56,573 --> 01:50:59,159
Ihana n�hd� taas silm�si.
831
01:50:59,368 --> 01:51:02,871
- Minun oli ik�v� kauneuttasi.
- Minunkin oli ik�v� sinua.
832
01:51:04,081 --> 01:51:07,000
- Minun t�ytyy tunnustaa sinulle jotain.
- Mit�?
833
01:51:10,546 --> 01:51:14,299
- En ole ollut uskollinen sinulle.
- Mit� tarkoitat?
834
01:51:14,466 --> 01:51:16,802
Makasin naisen kanssa.
835
01:51:17,010 --> 01:51:21,139
- Itse asiassa kahden naisen kanssa.
- Oikeasti?
836
01:51:21,306 --> 01:51:24,643
En halunnut sit� ensimm�isell� kerralla.
837
01:51:24,810 --> 01:51:27,729
Toisella kerralla
tein itse aloitteen.
838
01:51:28,647 --> 01:51:30,774
Nautitko siit�?
839
01:51:32,025 --> 01:51:34,111
Nautin.
840
01:51:35,320 --> 01:51:37,573
Tekisitk� sen uudestaan?
841
01:51:37,906 --> 01:51:40,826
Tekisin. Vihaatko minua?
842
01:51:42,870 --> 01:51:44,913
En.
843
01:51:45,038 --> 01:51:47,124
Rakastan sinua.
844
01:51:48,584 --> 01:51:52,171
Voisinko joskus katsella,
kun olet toisen naisen kanssa?
845
01:51:52,838 --> 01:51:55,507
Voisit ehk� my�s liitty� seuraan.
846
01:51:56,592 --> 01:51:59,887
Tiesin, ett� nain oikean naisen.
847
01:53:05,911 --> 01:53:07,996
Tunnut niin hyv�lt�.
848
01:55:26,260 --> 01:55:28,345
Tulen pian.
849
01:55:39,565 --> 01:55:41,859
Nyt tulee!
850
01:56:21,732 --> 01:56:24,318
Onko kiva n�hd� taas, vai
laitammeko h�net lankulle?
851
01:56:24,484 --> 01:56:27,446
Kyll�. On mukavaa olla taas yhdess�.
852
01:56:27,571 --> 01:56:33,035
- Tuhannet kiitokset vaimoni huolehtimisesta.
- Ei kest�. H�nh�n se meist� piti huolen.
853
01:56:33,160 --> 01:56:36,914
En tied�, miten kiitt�� sinua kylliksi.
854
01:56:37,331 --> 01:56:40,000
Olet ollut loistava kapteeni.
855
01:56:43,504 --> 01:56:45,672
Kiitit juuri.
856
01:57:07,110 --> 01:57:09,279
Onko kaikki hyvin?
857
01:57:22,084 --> 01:57:24,378
Luulin, ett� h�n rakasti minua.
858
01:57:24,545 --> 01:57:28,715
H�n ei osannut rakastaa.
Pahuus on kykenem�t�n siihen.
859
01:57:36,139 --> 01:57:38,559
Valehtelin itselleni.
860
01:57:48,277 --> 01:57:51,530
Halusin kuulua johonkin.
861
01:57:58,036 --> 01:58:00,455
Tapoin h�nen vuokseen.
862
01:58:03,125 --> 01:58:06,753
Olin ilke� murhaaja.
863
01:58:07,880 --> 01:58:09,923
Se on ohi nyt.
864
01:58:10,048 --> 01:58:13,802
Nyt voit tehd�, mit� tahdot.
Olet vapaa.
865
01:58:17,055 --> 01:58:19,975
- Tehd� mit�?
- Rauhaa.
866
01:58:20,100 --> 01:58:23,478
Voit el�� rehellist� el�m�� kanssamme.
867
01:58:28,483 --> 01:58:30,611
Olen merirosvo.
868
01:58:31,028 --> 01:58:34,781
Ei, sin� autoit meit�.
869
01:58:34,907 --> 01:58:40,162
T�st� l�htien olet
merirosvonmets�st�j�.
870
02:01:29,248 --> 02:01:31,750
Sylje pillulleni.
871
02:03:18,482 --> 02:03:21,527
Pid�tk� t�st�?
872
02:03:25,697 --> 02:03:27,824
Nussi sit�!
873
02:03:36,834 --> 02:03:39,127
Lis��!
874
02:05:48,841 --> 02:05:51,134
Piiskaa sit� pillua.
875
02:06:45,314 --> 02:06:49,902
- Mit� aiot nyt?
- N�ill� vesill� on tuhansia merirosvoja.
876
02:06:50,944 --> 02:06:53,405
- Yksi upotettu.
- Ja tuhat j�ljell�.
877
02:06:53,572 --> 02:06:55,782
Varokaa vain, -
878
02:06:55,908 --> 02:06:58,869
Serena mets�st�� teit� nyt.
77556