Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,754 --> 00:00:52,629
THE LITTLE BATHER
4
00:03:42,504 --> 00:03:43,837
Winner: France,
the Little Bather.
5
00:03:44,254 --> 00:03:46,879
1 hour, 23 min, 30 sec.
6
00:04:42,296 --> 00:04:43,671
I don't speak Italian.
7
00:04:58,004 --> 00:05:01,921
Can I get the rights
to sell in Italy?
8
00:05:25,212 --> 00:05:28,337
To the Little Bather.
Do I get the exclusive rights?
9
00:05:28,879 --> 00:05:32,171
Talk to my boss.
He built it.
10
00:05:32,212 --> 00:05:35,629
Fourchaume is a
friend of mine.
11
00:05:41,462 --> 00:05:44,379
He's from the Little Bather.
He has to call his boss.
12
00:05:45,254 --> 00:05:49,296
Yes, can I get Mr.
Fourchaume's address?
13
00:05:57,379 --> 00:06:00,504
Aspetare... that's all
she can say.
14
00:06:01,504 --> 00:06:03,337
Never mind. Or we'll
miss our flight.
15
00:06:03,921 --> 00:06:05,337
It's not my fault.
16
00:06:20,629 --> 00:06:25,129
Hurry up, per favore.
She doesn't care.
17
00:06:25,671 --> 00:06:27,754
Mi fratello... he won the race.
18
00:06:28,379 --> 00:06:31,171
They're not in a hurry,
can't you see?
19
00:06:31,754 --> 00:06:36,087
We can't wait two hours.
Our plane's leaving.
20
00:06:36,546 --> 00:06:38,504
I'm not deaf.
21
00:06:43,129 --> 00:06:45,087
Ladies and gentlemen.
22
00:06:48,504 --> 00:06:58,921
The Oscar for the best boat
goes to the Little Bather.
23
00:06:59,087 --> 00:07:02,629
Built by the Fourchaume shipyard.
24
00:07:20,171 --> 00:07:23,837
I'm from the Fourchaume shipyard.
25
00:07:45,587 --> 00:07:50,504
50 Little Bathers before
the end of the month.
26
00:08:00,296 --> 00:08:02,296
Thank you.
27
00:08:09,796 --> 00:08:19,129
Today, at the Fourchaume shipyard,
the Indestructible will be launched.
28
00:08:19,462 --> 00:08:22,087
After the ceremony, there will
be a big party with the mayor.
29
00:08:23,796 --> 00:08:25,754
Big day today, hey?
30
00:08:46,962 --> 00:08:48,629
We won with the
Little Bather.
31
00:08:52,921 --> 00:08:55,546
Mr. Fourchaume.
32
00:09:02,129 --> 00:09:09,879
As minister, I take
great pleasure...
33
00:09:12,087 --> 00:09:29,296
...in meeting Mr. Fourchaume,
the creator of the Indestructible...
34
00:09:29,337 --> 00:09:35,671
...the sailing symbol
of France.
35
00:09:39,337 --> 00:09:41,921
Can I introduce to you:
Mr. Castagnier.
36
00:09:42,171 --> 00:09:46,671
The designer and creator
of this beautiful boat.
37
00:09:47,671 --> 00:09:48,421
My compliments.
-Look...
38
00:09:48,837 --> 00:09:50,546
Excellency... can
we start?
39
00:09:50,754 --> 00:09:52,879
Go ahead.
-Father...
40
00:09:53,504 --> 00:09:55,879
In nomine patris et filii...
41
00:09:55,921 --> 00:09:58,462
...et spiritus sancti. Amen.
42
00:10:00,004 --> 00:10:01,629
Ready!
43
00:10:02,212 --> 00:10:04,504
Go ahead, madam.
-Please hold this.
44
00:10:17,129 --> 00:10:18,921
Forgive her. She doesn't
know her own strength.
45
00:10:19,546 --> 00:10:22,171
I'm all muscle.
46
00:10:22,212 --> 00:10:27,296
Are we leaving?
No?
47
00:10:51,629 --> 00:10:53,671
Why didn't we leave?
48
00:11:06,004 --> 00:11:07,671
Castagnier!
49
00:11:25,296 --> 00:11:26,962
Goodbye.
50
00:11:27,296 --> 00:11:29,629
And I'm taking those
weights away from you.
51
00:11:46,629 --> 00:11:48,754
Bring me the Castagnier file.
52
00:11:54,546 --> 00:11:56,171
Castagnier!
53
00:12:11,462 --> 00:12:13,421
Well?
-What?
54
00:12:14,254 --> 00:12:17,462
I think it's the petrol.
55
00:12:17,962 --> 00:12:19,712
I don't understand.
56
00:12:20,171 --> 00:12:22,629
I think it's the
chlorohydrates.
57
00:12:26,671 --> 00:12:27,421
Let's go.
-Ok.
58
00:12:33,046 --> 00:12:37,754
If we add 0.05, we get...
59
00:12:37,796 --> 00:12:39,171
We get nothing.
60
00:12:40,671 --> 00:12:42,379
Is this your spot?
61
00:12:45,546 --> 00:12:47,754
No, that's Combescure's spot.
62
00:12:55,712 --> 00:12:57,254
What is it?
63
00:12:59,671 --> 00:13:00,254
What is it?
64
00:13:00,337 --> 00:13:00,962
The Castagnier file.
65
00:13:01,087 --> 00:13:02,837
Put it down. Get out.
66
00:13:04,587 --> 00:13:07,254
A nice swim at the beach.
67
00:13:08,004 --> 00:13:12,254
"Greetings from Italy and
stuff the big boss."
68
00:13:14,212 --> 00:13:15,462
Who wrote that?
69
00:13:16,087 --> 00:13:20,879
Not me. Combescure.
70
00:13:21,962 --> 00:13:23,504
I'll get him.
71
00:13:24,087 --> 00:13:26,296
You're fired.
72
00:13:26,879 --> 00:13:28,129
But I created
the Little Bather.
73
00:13:28,671 --> 00:13:29,504
Worthless.
74
00:13:30,087 --> 00:13:31,754
And my kayak's ready.
I'll show it to you.
75
00:13:34,254 --> 00:13:35,546
Stand up.
76
00:13:36,629 --> 00:13:37,962
Your father would never...
-What?
77
00:13:38,671 --> 00:13:40,796
I'm saying: "Your father would
never have done this".
78
00:13:41,379 --> 00:13:43,629
Never speak to me
about my father.
79
00:13:44,212 --> 00:13:46,129
And now disappear...
immediately.
80
00:13:46,796 --> 00:13:47,962
Can I take my things?
81
00:13:48,004 --> 00:13:49,337
Yes, but hurry.
82
00:13:52,254 --> 00:13:55,879
Wait a moment...
do that again.
83
00:14:16,629 --> 00:14:17,462
I'm keeping this one.
84
00:14:17,671 --> 00:14:18,754
Both of them.
85
00:14:18,962 --> 00:14:23,921
You can take the empty one.
86
00:14:35,171 --> 00:14:38,254
You can play with
this at the beach.
87
00:14:44,212 --> 00:14:47,254
Here's your contract.
Do you see?
88
00:14:48,046 --> 00:14:51,879
The contract
for the Little Bather.
89
00:14:53,046 --> 00:14:57,546
Go build your Little Bather
somewhere else.
90
00:15:55,462 --> 00:15:58,546
Is Mr. Fourchaume here?
91
00:15:59,796 --> 00:16:03,254
I think he's at the office.
-Thanks.
92
00:16:29,087 --> 00:16:30,962
Director.
93
00:16:34,754 --> 00:16:38,337
What do you want?
What is it?
94
00:16:39,546 --> 00:16:41,796
Do you want some too?
95
00:16:51,046 --> 00:16:53,087
Mr. Fourchaume?
-He's there.
96
00:16:54,879 --> 00:16:57,796
Can I introduce myself?
97
00:16:58,337 --> 00:16:59,504
What do you want?
98
00:16:59,587 --> 00:17:02,546
I'm from Italy. My name
is Marcello Cacciaperotti.
99
00:17:02,754 --> 00:17:06,337
On behalf of the jury,
I'm awarding you...
100
00:17:06,462 --> 00:17:08,379
...the Oscar for the best sailing boat.
101
00:17:08,546 --> 00:17:10,754
The Little Bather.
102
00:17:13,296 --> 00:17:14,962
This is a joke.
103
00:17:16,421 --> 00:17:18,671
This is a joke.
-No, sir.
104
00:17:18,712 --> 00:17:22,921
Your boat won.
-Won?
105
00:17:24,004 --> 00:17:27,004
The Little Bather? Won?
-Si, signore.
106
00:17:30,254 --> 00:17:31,754
When did that happen?
107
00:17:31,837 --> 00:17:34,587
Yesterday, in San Remo.
108
00:17:35,379 --> 00:17:36,004
I'll check that first.
109
00:17:36,046 --> 00:17:37,379
Don't you believe me?
110
00:17:37,462 --> 00:17:39,421
I do, but I'm
checking anyway.
111
00:17:51,337 --> 00:17:53,254
What is it, sir?
112
00:17:54,004 --> 00:17:57,796
Could you call the
police in San Remo?
113
00:17:58,462 --> 00:18:02,171
And ask which boat
got the Oscar?
114
00:18:02,379 --> 00:18:03,754
Yes, Mr. Fourchaume.
-Please.
115
00:18:18,129 --> 00:18:22,462
Stop, there's something
hanging on.
116
00:18:46,004 --> 00:18:49,629
I called San Remo.
The Little Bather really won.
117
00:18:50,254 --> 00:18:51,712
Thank you, miss.
See?
118
00:18:51,879 --> 00:18:56,254
I have a proposition. MONDIAL
BOAT, my company, would like...
119
00:18:56,796 --> 00:18:57,796
Yes, that's you.
And?
120
00:18:58,046 --> 00:19:00,962
...for the whole
Mediterranean region.
121
00:19:01,087 --> 00:19:02,129
I understand.
122
00:19:02,462 --> 00:19:06,629
I already have orders: 200 Little
Bathers before the end of the month.
123
00:19:08,587 --> 00:19:09,546
Why do you say: "Oh la la"?
124
00:19:15,629 --> 00:19:18,421
Is this a Little Bather?
125
00:19:18,462 --> 00:19:19,379
Yes, a prototype.
126
00:19:19,462 --> 00:19:21,337
I was about to make a change
to it when you came in.
127
00:19:21,546 --> 00:19:23,254
A prototype?
It doesn't look very reliable.
128
00:19:23,379 --> 00:19:27,462
No, but it is.
Don't. Everything has been numbered.
129
00:19:27,546 --> 00:19:28,921
The screw goes there.
130
00:19:29,046 --> 00:19:30,129
Isn't it a sailing boat then?
131
00:19:30,212 --> 00:19:32,546
That's a secret.
I'm not saying anything.
132
00:19:32,837 --> 00:19:38,046
I'll represent you and I'll
take a small advance.
133
00:19:38,171 --> 00:19:39,087
What?
134
00:19:39,296 --> 00:19:41,921
Yes, you owe me
two million liras.
135
00:19:42,337 --> 00:19:46,879
Before I give anything,
I need to get him back.
136
00:19:46,962 --> 00:19:50,879
I had a tiring day
with that Castagnier.
137
00:19:51,004 --> 00:19:52,171
I first need to get him back,
138
00:20:01,504 --> 00:20:03,379
Goodbye, Mr. Fourchaume.
139
00:20:17,337 --> 00:20:19,379
Did it go well?
140
00:20:35,796 --> 00:20:41,004
Goodbye.
-See you tomorrow.
141
00:20:48,212 --> 00:20:50,004
Darling, what are you doing here?
142
00:20:53,087 --> 00:20:55,004
By not choosing me
for the launch ceremony?
143
00:20:55,879 --> 00:20:57,504
I wish you had done it.
144
00:20:59,087 --> 00:21:00,837
You have to help me
get Castagnier back.
145
00:21:01,379 --> 00:21:03,504
The Little Bather
won yesterday.
146
00:21:04,087 --> 00:21:05,754
Do you know what that means?
147
00:21:06,004 --> 00:21:07,754
He works for you.
He has a contract, doesn't he?
148
00:21:07,837 --> 00:21:09,462
No, I chased him out
yesterday... with a shovel.
149
00:21:09,587 --> 00:21:11,712
And I tore his contract
up in a thousand pieces.
150
00:21:11,837 --> 00:21:13,796
He'll be laughing at you then.
151
00:21:14,921 --> 00:21:17,879
No, because he doesn't know
his boat got the Oscar.
152
00:21:18,379 --> 00:21:20,921
He won't know until Monday. We
have to do something.
153
00:21:21,546 --> 00:21:22,629
Tomorrow is Sunday.
I'll have to ride.
154
00:21:22,712 --> 00:21:25,087
You have to come with me.
155
00:21:25,796 --> 00:21:27,712
I must get him back tomorrow.
156
00:21:30,087 --> 00:21:34,004
It's my last chance.
Monday's too late.
157
00:21:37,587 --> 00:21:43,462
Will you do it? Will you do it?
-Yes.
158
00:21:45,254 --> 00:21:48,379
Dad, what do you
think of Castagnier?
159
00:21:49,129 --> 00:21:52,921
I'm very happy with this
chair. His own design.
160
00:21:58,004 --> 00:21:59,671
He's very good.
161
00:22:00,254 --> 00:22:01,879
Yes, but that chair...
162
00:22:02,421 --> 00:22:04,879
The chair's good. Everything
he makes is good.
163
00:22:05,462 --> 00:22:06,921
And everything he will make,
will be good.
164
00:22:07,504 --> 00:22:08,962
But that chair...
165
00:22:09,546 --> 00:22:10,087
That chair of his
is very good.
166
00:22:10,296 --> 00:22:12,337
Yes, darling.
-See?
167
00:22:38,254 --> 00:22:41,962
The road to Mr.
Castagnier, please.
168
00:22:42,129 --> 00:22:44,504
You have the same tires as me.
Are you happy with them?
169
00:22:44,629 --> 00:22:45,546
The same what?
170
00:22:45,754 --> 00:22:46,337
Tires.
171
00:22:46,421 --> 00:22:48,379
Tires. Are you
happy with your tires?
172
00:22:48,587 --> 00:22:50,046
Yes, they're good. Fine.
173
00:22:53,587 --> 00:22:56,421
It's very easy.
You can't go wrong.
174
00:22:56,629 --> 00:22:58,004
First you go around
the entire vineyard here.
175
00:22:58,129 --> 00:23:00,296
No, the vineyard's there. There.
176
00:23:00,379 --> 00:23:02,796
Then you take the road to Darlot.
177
00:23:05,962 --> 00:23:09,712
And just before Darlot the road
to Madelin. And when you get there...
178
00:23:10,671 --> 00:23:11,796
I can't hear anything.
179
00:23:13,712 --> 00:23:16,546
Opposite the mill,
lives Grogasse.
180
00:23:18,921 --> 00:23:21,879
And he's married to
Andre Castagnier's sister.
181
00:23:22,004 --> 00:23:24,421
You'll be there in no time.
It's very easy to find.
182
00:23:24,504 --> 00:23:26,171
You can't get it wrong.
183
00:23:26,587 --> 00:23:30,671
So, first to the right.
Left, right.
184
00:23:52,171 --> 00:23:54,087
Castagnier!
185
00:24:12,712 --> 00:24:15,254
It's not here.
This isn't the barn in Darlot.
186
00:24:29,921 --> 00:24:31,879
Can you hear me?
-Yes.
187
00:24:32,087 --> 00:24:33,254
I couldn't find it.
188
00:24:33,462 --> 00:24:35,712
But it's very simple.
The barn in Darlot.
189
00:24:35,921 --> 00:24:36,421
Where then?
190
00:24:37,046 --> 00:24:38,671
I'll come with you.
That's easier.
191
00:24:41,879 --> 00:24:43,254
Be careful.
192
00:24:43,629 --> 00:24:45,754
How do I get in?
193
00:24:46,129 --> 00:24:48,129
Yours is thinner than mine.
194
00:24:51,046 --> 00:24:52,421
There's no room
for three people.
195
00:24:53,004 --> 00:24:54,421
No, that's impossible.
196
00:24:55,004 --> 00:24:56,587
A pity. I wouldn't
have minded coming along.
197
00:24:58,379 --> 00:25:02,087
Just follow me then.
198
00:25:09,046 --> 00:25:11,796
What a stench.
Close the windows.
199
00:25:12,462 --> 00:25:17,546
I'm going to be sick.
The smell lingers.
200
00:25:21,671 --> 00:25:24,629
The smell lingers inside.
201
00:25:29,379 --> 00:25:31,796
Yes, it's going fine.
202
00:25:34,421 --> 00:25:36,421
Are you still following?
203
00:26:24,587 --> 00:26:25,671
Are we there yet?
Is it here?
204
00:26:25,796 --> 00:26:28,254
No, but it's Sunday.
He's in church.
205
00:26:29,546 --> 00:26:35,129
Thank you,
you're very kind.
206
00:26:37,046 --> 00:26:43,337
When Jesus preached on the mountain,
his last words were...
207
00:26:49,337 --> 00:26:52,171
He who receives you,
receives me.
208
00:26:52,629 --> 00:26:56,254
He who receives me, receives
him who sent me.
209
00:26:57,046 --> 00:27:03,462
And he who receives a man of God,
will be rewarded.
210
00:27:21,046 --> 00:27:24,504
Ask and you shall receive. Daniel.
211
00:27:25,962 --> 00:27:28,296
Seek and you shall find.
212
00:27:28,379 --> 00:27:30,712
Who's that?
-Mr. Fourchaume.
213
00:27:30,921 --> 00:27:32,754
Fourchaume?
What's he doing here?
214
00:27:33,337 --> 00:27:37,129
Knock and the door
shall be opened unto you
215
00:27:38,879 --> 00:27:40,004
Fourchaume is inside.
216
00:27:40,129 --> 00:27:41,462
I know.
217
00:27:42,212 --> 00:27:51,754
Because who seeks shall find and
who knocks shall be opened unto.
218
00:27:51,796 --> 00:27:55,754
And he who has ears,
shall listen.
219
00:27:55,879 --> 00:28:03,462
500 Little Bathers for Italy, 500
for Holland and 750 for Portugal.
220
00:28:03,671 --> 00:28:08,921
Lord, make him sign a contract.
I have faith in you.
221
00:28:09,004 --> 00:28:10,629
500 Little Bathers.
222
00:29:05,629 --> 00:29:09,254
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
223
00:29:22,421 --> 00:29:25,462
Dear brothers and sisters,
224
00:29:25,587 --> 00:29:28,754
I had a dream last night.
225
00:29:37,879 --> 00:29:40,837
I had a dream last night.
226
00:29:44,879 --> 00:29:50,087
I dreamt I was in paradise.
227
00:29:53,879 --> 00:29:58,046
I came to paradise to
listen to the Beatitudes.
228
00:30:02,962 --> 00:30:09,671
Peter came to me and asked:
Aren't you Father Castagnier?
229
00:30:14,254 --> 00:30:20,837
I answered Yes, but I
saw a smile on his lips.
230
00:30:23,796 --> 00:30:27,004
Father, do you know what
your church is called here?
231
00:30:27,254 --> 00:30:29,296
No, Peter.
232
00:30:29,962 --> 00:30:31,837
No, Peter.
233
00:30:32,462 --> 00:30:35,254
Our Lady of the Draft.
234
00:30:37,379 --> 00:30:42,712
I won't repeat it. You can
see it with your own eyes.
235
00:30:43,337 --> 00:30:51,754
The beams, the roof and
the bell that has cracked.
236
00:30:52,754 --> 00:30:54,504
The rich should
set an example.
237
00:30:54,712 --> 00:30:57,462
Our statues... this pulpit.
238
00:31:07,046 --> 00:31:08,921
I'll never come here again.
239
00:31:09,421 --> 00:31:13,171
Do you know why the Bishop
doesn't come here anymore?
240
00:31:13,796 --> 00:31:18,504
The last time, he caught
a bronchitis here.
241
00:31:18,671 --> 00:31:19,546
Terrible.
242
00:31:19,629 --> 00:31:23,754
Miss Beaupied passed away
as a result of pneumonia.
243
00:31:24,212 --> 00:31:27,671
Without Vigourlet, we'd
never hear the organ again.
244
00:31:28,046 --> 00:31:30,421
The poor man plays
as well as he can.
245
00:31:30,504 --> 00:31:34,796
So, I'm the Father of
Our Lady of the Draft.
246
00:31:35,087 --> 00:31:40,421
And I envy happy
priests such as...
247
00:31:40,546 --> 00:31:42,462
...my colleague of the
Notre Dame in Paris...
248
00:31:44,962 --> 00:31:47,421
He says mass without having
to wear a woollen cardigan.
249
00:31:52,879 --> 00:31:57,129
I knock on the door
of your heart.
250
00:31:57,671 --> 00:32:02,337
Do not leave me outside.
251
00:32:04,212 --> 00:32:08,337
Open up. Open up.
252
00:32:32,004 --> 00:32:36,546
It's going to be a nice day.
253
00:32:49,712 --> 00:32:53,379
Yes, I insist. You'd
offend me.
254
00:32:54,421 --> 00:32:56,546
Write it out to
Father Castagnier.
255
00:32:57,171 --> 00:32:58,629
He's my brother.
256
00:33:02,171 --> 00:33:05,171
Happy? Now you have
all the Castagniers together.
257
00:33:10,087 --> 00:33:11,504
Scipion... my husband.
258
00:33:11,587 --> 00:33:12,462
What a handsome man.
259
00:33:12,587 --> 00:33:14,171
This is Mernafu.
260
00:33:14,879 --> 00:33:21,712
I know him.
He tried to trip me.
261
00:33:21,796 --> 00:33:23,379
What's wrong with him?
262
00:33:28,087 --> 00:33:32,212
Thank you. We don't see you
often enough.
263
00:33:33,629 --> 00:33:34,837
I'm counting on you on Sunday.
264
00:33:34,921 --> 00:33:35,962
No, not every Sunday.
265
00:33:36,087 --> 00:33:36,837
Charlotte!
266
00:33:38,504 --> 00:33:39,337
The Italian...
267
00:33:39,629 --> 00:33:42,171
Charlotte, how are you?
268
00:33:42,296 --> 00:33:43,921
This is the gentleman from Italy.
269
00:33:47,421 --> 00:33:49,421
Andre, everything alright?
270
00:33:50,962 --> 00:33:52,171
What are you doing here?
271
00:33:52,962 --> 00:33:55,379
Come here for a second.
What are you doing here?
272
00:33:55,546 --> 00:33:56,671
I happened to be
in the neighbourhood.
273
00:33:57,254 --> 00:34:02,254
Don't mention the Oscar to
Castagnier, or the liras.
274
00:34:04,962 --> 00:34:06,921
Come to my office,
tomorrow at 10.
275
00:34:09,004 --> 00:34:11,921
Darling, this is Mr.
Mondial Boat.
276
00:34:12,004 --> 00:34:15,296
Marcello Cacciaperotti
A beautiful region, this is.
277
00:34:16,462 --> 00:34:18,879
Very nice. There especially.
278
00:34:19,254 --> 00:34:20,296
A now parishioner.
279
00:34:20,421 --> 00:34:22,462
Another Castagnier.
280
00:34:23,087 --> 00:34:23,837
What a beautiful church.
281
00:34:24,046 --> 00:34:31,087
Unfortunately in a bad state. But
Fourchaume made a gesture.
282
00:34:31,296 --> 00:34:32,671
I'm sorry, but I don't
have any change.
283
00:34:33,671 --> 00:34:37,212
This is enough to please the Father.
284
00:34:41,504 --> 00:34:43,379
Thank you and do come back.
285
00:34:45,504 --> 00:34:49,712
Castagnier, my wife would like
to get to know you better.
286
00:34:49,879 --> 00:34:55,296
She said to me: Lets go to
Andre on Sunday.
287
00:34:57,629 --> 00:34:58,962
Yes, she always calls you Andre.
288
00:35:00,879 --> 00:35:02,962
Handy, these things,
aren't they?
289
00:35:03,046 --> 00:35:04,504
I'll push you a bit.
290
00:35:13,296 --> 00:35:17,296
Yes, we work together all week
and hardly know each other.
291
00:35:17,504 --> 00:35:19,296
But we really do get along fine.
292
00:35:35,921 --> 00:35:38,004
What are you doing?
293
00:35:39,087 --> 00:35:42,171
Stay out of it.
He works for me and I push him.
294
00:35:42,337 --> 00:35:43,004
I don't have a problem with it.
295
00:35:43,212 --> 00:35:44,504
But I do.
296
00:35:46,921 --> 00:35:50,087
Stop braking.
-I'm not braking at all.
297
00:36:01,296 --> 00:36:04,046
Wait, wait!
298
00:36:06,796 --> 00:36:08,962
Shall we have lunch together?
299
00:36:09,129 --> 00:36:12,379
I can't. On Sundays, I always
have dinner at my brother's.
300
00:36:12,921 --> 00:36:19,879
Then we'll come with two
cakes for desert. See you later.
301
00:36:21,171 --> 00:36:23,546
Goodbye, Mr. Fourchaume.
-Ah, Father.
302
00:36:24,087 --> 00:36:28,379
This house is always open to you.
I'm counting on you for Sunday.
303
00:36:28,504 --> 00:36:30,462
I already told you.
304
00:36:36,004 --> 00:36:37,796
That started well.
Now the rest.
305
00:36:38,004 --> 00:36:39,296
See you on Monday, sir.
306
00:36:39,421 --> 00:36:40,921
Yes, tomorrow's Monday.
Tomorrow.
307
00:36:43,462 --> 00:36:46,129
That's enough.
We have to go.
308
00:36:47,962 --> 00:36:49,462
My foot!
-What's with your foot?
309
00:36:49,712 --> 00:36:51,462
He ran over my foot.
310
00:36:54,754 --> 00:36:56,046
He didn't do it on purpose.
311
00:36:56,337 --> 00:36:57,754
That remains to be seen.
312
00:36:57,879 --> 00:36:59,171
We have to go to the doctor.
313
00:36:59,212 --> 00:37:01,421
If he's home on a Sunday.
314
00:37:01,671 --> 00:37:04,296
Mr. Marchello, could you
take us to the doctor?
315
00:37:10,546 --> 00:37:11,462
What a weight.
316
00:37:19,754 --> 00:37:21,712
Careful with the car, please.
317
00:37:25,504 --> 00:37:27,171
Ouch, damn.
318
00:37:27,254 --> 00:37:28,421
Mind your language, Scipion.
319
00:37:28,754 --> 00:37:29,629
Stuff you.
320
00:37:29,879 --> 00:37:31,337
He's overwhelmed by pain.
321
00:37:31,546 --> 00:37:33,712
Give me your trumpet.
322
00:37:33,879 --> 00:37:36,462
Hurry up. Make room.
323
00:37:36,629 --> 00:37:39,171
Can't you see I'm in pain?
324
00:37:49,046 --> 00:37:52,296
He's got a cow in his tank.
325
00:37:53,254 --> 00:37:56,504
Come on, he's wounded.
326
00:38:06,837 --> 00:38:09,171
Careful. He's in pain.
327
00:38:13,796 --> 00:38:17,962
The one time that
Fourchaume goes to church.
328
00:38:18,629 --> 00:38:19,962
To the right.
329
00:38:20,129 --> 00:38:24,296
We have bad luck. Today
my husband and yesterday Andre.
330
00:38:24,379 --> 00:38:25,712
What happened to Andre?
331
00:38:26,171 --> 00:38:28,587
He fired him yesterday.
332
00:38:28,712 --> 00:38:30,754
And he tore up the contract
for the Little Bather.
333
00:38:40,296 --> 00:38:42,546
We have a right
to use the road too.
334
00:38:45,754 --> 00:38:47,379
Who has the Little Bather now?
335
00:38:47,837 --> 00:38:49,046
Nobody.
336
00:38:49,129 --> 00:38:49,962
What?
337
00:38:50,087 --> 00:38:50,962
Well... we have it.
338
00:38:51,212 --> 00:38:53,629
Hurry, hurry.
339
00:39:44,754 --> 00:39:48,129
This is the first time
I see a lighthouse.
340
00:39:51,712 --> 00:39:55,462
Do they live all the way up there?
Come along.
341
00:39:56,087 --> 00:39:58,379
Let them go.
It's good for them.
342
00:39:59,671 --> 00:40:02,046
Henri, go ahead.
343
00:40:08,379 --> 00:40:10,879
Isn't it better to wait here?
344
00:40:11,004 --> 00:40:12,879
No, no. Come along.
345
00:40:15,754 --> 00:40:17,671
He's crazy for coming here.
346
00:40:18,421 --> 00:40:19,962
He said he would.
347
00:40:20,171 --> 00:40:21,796
He's a man of his word.
348
00:40:21,879 --> 00:40:24,504
You shouldn't talk.
He bribed you.
349
00:40:25,379 --> 00:40:27,587
He has a good heart.
350
00:40:28,212 --> 00:40:30,254
Remember your diet.
351
00:40:33,087 --> 00:40:34,921
Isn't that allowed?
352
00:40:46,837 --> 00:40:49,921
Come on, keep going.
353
00:40:50,171 --> 00:40:51,921
I don't know why, but
he's been following me all day.
354
00:40:52,962 --> 00:40:54,254
Can I have the butter?
355
00:40:54,337 --> 00:40:56,171
Maybe he wants to
buy my kayak.
356
00:40:58,504 --> 00:41:00,671
You too?
357
00:41:05,921 --> 00:41:10,546
Wait a moment. Wait a moment.
358
00:41:36,504 --> 00:41:40,337
I'm exhausted.
359
00:41:47,921 --> 00:41:51,879
Come on, darling.
Go on.
360
00:42:11,046 --> 00:42:14,962
They must be
almost upstairs now.
361
00:42:19,671 --> 00:42:24,171
A bit of cork.
362
00:42:43,587 --> 00:42:47,962
It's so high.
And even higher.
363
00:43:11,171 --> 00:43:15,212
He's not here.
364
00:43:15,421 --> 00:43:18,546
Castagnier... he's
pulling our leg.
365
00:43:19,921 --> 00:43:21,629
I'm getting dizzy.
366
00:43:21,754 --> 00:43:24,587
I'm not going down.
367
00:43:31,004 --> 00:43:32,879
What did the doctor say?
368
00:43:33,421 --> 00:43:35,087
In plaster?
369
00:43:36,254 --> 00:43:38,337
Here's Andre.
370
00:43:40,254 --> 00:43:43,421
Mr. Marcello has a proposition
for the Little Bather.
371
00:43:44,546 --> 00:43:47,254
He's typing a contract for you.
372
00:43:47,796 --> 00:43:48,796
Is it interesting?
373
00:43:49,004 --> 00:43:53,004
I think so. Better
than Fourchaume's contract.
374
00:44:00,087 --> 00:44:02,296
We'll talk about it.
375
00:44:20,962 --> 00:44:22,629
Do you see what I see?
376
00:44:22,754 --> 00:44:24,129
I see nothing.
377
00:44:24,337 --> 00:44:27,337
Look well.
And what do you see?
378
00:44:27,754 --> 00:44:31,004
For red-haired guys...
that's Castagnier.
379
00:44:31,212 --> 00:44:34,254
There he is.
380
00:44:37,171 --> 00:44:38,629
There they come.
381
00:44:38,837 --> 00:44:40,296
They must be feeling alright.
382
00:44:46,837 --> 00:44:47,962
We thought you were upstairs.
383
00:44:48,046 --> 00:44:52,587
Upstairs? No, it's too cold to eat there.
384
00:45:26,462 --> 00:45:27,796
This is ruining my tires.
385
00:45:37,087 --> 00:45:38,629
Do we have far to go?
386
00:45:38,754 --> 00:45:40,712
Another three kilometers.
387
00:45:41,504 --> 00:45:42,712
Aren't you doing alright?
388
00:45:43,712 --> 00:45:44,921
Yes, fine... fine.
389
00:45:48,129 --> 00:45:49,421
Idiot.
390
00:45:49,671 --> 00:45:53,129
My car... my car.
391
00:46:08,754 --> 00:46:11,254
It's broken.
392
00:46:15,046 --> 00:46:17,712
Look at him.
-Help him.
393
00:46:27,171 --> 00:46:30,796
Castagnier! Castagnier!
394
00:46:35,254 --> 00:46:37,129
Come down, Louis-Philippe.
395
00:46:48,462 --> 00:46:49,587
Everything alright?
396
00:46:49,796 --> 00:46:52,171
Yes, fine.
That was great fun.
397
00:47:16,546 --> 00:47:20,421
It's working.
398
00:47:30,337 --> 00:47:33,004
We're there.
399
00:47:37,921 --> 00:47:39,879
Are we there?
-Yes.
400
00:48:05,671 --> 00:48:08,379
The Little Bather.
401
00:48:10,129 --> 00:48:10,962
Do you like it?
402
00:48:11,171 --> 00:48:13,712
My dear Castagnier...
great.
403
00:48:13,921 --> 00:48:16,004
It's so nice here.
404
00:48:17,046 --> 00:48:18,004
What's that?
405
00:48:18,212 --> 00:48:19,087
My house.
406
00:48:19,296 --> 00:48:22,129
A house on the water.
407
00:48:24,129 --> 00:48:26,879
A mini-garden.
How cute.
408
00:48:27,087 --> 00:48:28,546
He has good taste.
409
00:48:28,754 --> 00:48:30,879
A mini-house.
410
00:48:31,087 --> 00:48:34,046
Cute, can we have a look.
411
00:48:34,254 --> 00:48:34,879
Of course.
412
00:48:35,087 --> 00:48:37,087
Go ahead.
413
00:48:37,837 --> 00:48:39,587
A real gangplank.
414
00:48:39,796 --> 00:48:41,087
Mind your head.
415
00:48:42,379 --> 00:48:45,004
Such beautiful oranges.
416
00:48:48,712 --> 00:48:50,421
Did you hurt yourself?
-Not at all.
417
00:48:51,671 --> 00:48:53,587
The same curtains as we have.
418
00:49:02,629 --> 00:49:04,462
A kitchenette.
419
00:49:06,921 --> 00:49:08,546
That's my cup.
420
00:49:09,879 --> 00:49:11,087
What's it doing here?
421
00:49:11,254 --> 00:49:12,837
You didn't want to have it.
422
00:49:13,212 --> 00:49:19,004
That's a lie.
This is my cup.
423
00:49:24,254 --> 00:49:25,754
Do you want to see
the downstairs as well?
424
00:49:25,962 --> 00:49:26,671
Is there more?
425
00:49:26,837 --> 00:49:28,087
There's downstairs too.
426
00:49:29,129 --> 00:49:31,004
There's more.
427
00:49:33,671 --> 00:49:37,671
Go ahead. It's worth it.
428
00:49:38,796 --> 00:49:41,087
Have a look around.
I'll go to the kayak in the meantime.
429
00:49:41,296 --> 00:49:43,587
I'd like to see the kayak.
430
00:49:46,629 --> 00:49:50,254
Home, finally.
431
00:49:51,171 --> 00:49:53,712
Yes, darling. Fourchaume's
there too. I see the car.
432
00:49:56,671 --> 00:50:00,421
Can you help carry Scipion?
433
00:50:00,546 --> 00:50:02,254
They're coming.
They'll help.
434
00:50:03,046 --> 00:50:04,421
What happened to him?
435
00:50:04,629 --> 00:50:08,379
You did that yourself.
You drove away like a maniac.
436
00:50:08,462 --> 00:50:09,629
That's impossible.
437
00:50:09,837 --> 00:50:11,837
You ran over his foot.
438
00:50:12,046 --> 00:50:14,629
A good thing Mr. Marcello was there.
439
00:50:16,504 --> 00:50:18,796
How... how terrible.
440
00:50:18,879 --> 00:50:19,754
Are you in pain?
441
00:50:20,212 --> 00:50:22,337
No, he's not in pain.
442
00:50:23,212 --> 00:50:26,421
It's in his mind.
It's psychological.
443
00:50:26,504 --> 00:50:31,546
In my mind... I wish you'd run over
your tongue, so you'd feel it yourself.
444
00:50:31,754 --> 00:50:35,587
Show me your leg.
445
00:50:36,754 --> 00:50:41,546
He thinks it hurts.
Psychological.
446
00:50:42,296 --> 00:50:44,171
Take him away.
447
00:50:45,296 --> 00:50:47,462
Look after my car.
448
00:50:54,087 --> 00:50:56,754
My horn.
449
00:51:00,337 --> 00:51:03,421
The doctor said the nerve was almost
damaged. By 2 centimeters.
450
00:51:03,629 --> 00:51:07,587
He would have lost a leg.
451
00:51:08,587 --> 00:51:09,629
It's not that bad. Come on.
452
00:51:16,879 --> 00:51:18,504
That will take 2 weeks at least.
453
00:51:18,712 --> 00:51:19,796
If not a month.
454
00:51:23,421 --> 00:51:26,337
Mind the step.
455
00:51:38,171 --> 00:51:40,962
Finally some peace.
456
00:51:41,171 --> 00:51:43,129
I'll give him some pills
so he'll rest.
457
00:51:44,129 --> 00:51:44,421
I'll help.
458
00:51:44,629 --> 00:51:46,712
No, no, I'll do it.
459
00:51:49,379 --> 00:51:50,587
I can do that too.
460
00:51:50,712 --> 00:51:51,962
No, not him.
461
00:51:52,046 --> 00:51:54,546
We'll help him.
Marie-Beatrice, come here.
462
00:51:55,296 --> 00:52:01,504
I'll dry.
You rinse, darling.
463
00:52:01,796 --> 00:52:03,754
That's nice.
464
00:52:15,587 --> 00:52:16,546
Has it gone blunt?
465
00:52:16,629 --> 00:52:20,754
No, it's working now.
466
00:52:54,837 --> 00:52:58,546
Mr. Fourchaume!
467
00:52:58,629 --> 00:53:02,671
Andre's calling you.
468
00:53:02,754 --> 00:53:07,879
Castagnier? I'm coming.
You continue.
469
00:53:08,671 --> 00:53:09,962
I'm going too.
-No.
470
00:53:20,754 --> 00:53:24,296
You never have to get out.
471
00:53:24,712 --> 00:53:26,504
You can keep going on land.
472
00:53:30,046 --> 00:53:33,004
Can I ask you something?
Are you making fun of us?
473
00:53:33,129 --> 00:53:35,962
No, Mr. Fourchaume.
-See, he's not making fun of us.
474
00:53:36,171 --> 00:53:36,837
I didn't say a thing.
475
00:53:36,921 --> 00:53:38,129
Yes, you said he was
making fun of us.
476
00:53:38,796 --> 00:53:40,087
You did say it.
477
00:53:41,587 --> 00:53:43,837
I think it's a
great invention.
478
00:53:44,212 --> 00:53:47,004
It hasn't been sold yet.
You can have it.
479
00:53:47,171 --> 00:53:49,671
For Italy?
-Yes, Venice.
480
00:53:49,879 --> 00:53:51,504
But I'm not from Venice.
I'm from Rome.
481
00:53:51,671 --> 00:53:54,546
Look, what an idiot,
the carrot-head.
482
00:54:02,587 --> 00:54:08,129
Andre, can you move the
tractor away?
483
00:54:08,337 --> 00:54:12,587
I don't have any time.
Later.
484
00:54:12,796 --> 00:54:15,171
I'll do it myself then.
485
00:54:21,379 --> 00:54:23,712
Mr. Fourchaume, look.
486
00:54:23,796 --> 00:54:25,046
I'm watching.
487
00:54:27,379 --> 00:54:29,462
Interesting.
488
00:54:31,212 --> 00:54:33,171
Are you serious?
-Yes.
489
00:54:35,754 --> 00:54:37,379
Yes, maybe it is interesting.
490
00:54:37,587 --> 00:54:39,921
Look, I'm turning.
491
00:55:00,337 --> 00:55:03,004
I'm worried.
What are you thinking now?
492
00:55:03,379 --> 00:55:05,587
A good idea. I'm going to try it too.
493
00:55:05,754 --> 00:55:07,879
There's a kayak there.
I'll try it myself.
494
00:55:18,504 --> 00:55:21,254
Beautiful, beautiful.
495
00:55:21,462 --> 00:55:26,587
Look. Look. Look.
Did you ever see this?
496
00:55:27,587 --> 00:55:31,296
What an invention.
Brilliant.
497
00:55:31,421 --> 00:55:33,212
Extraordinary.
498
00:55:33,629 --> 00:55:35,421
I'm going to try it.
499
00:55:40,587 --> 00:55:42,337
Connect the paddles.
500
00:55:42,421 --> 00:55:43,921
How do I do that?
501
00:55:48,046 --> 00:55:50,296
Look, I'm rowing.
502
00:55:50,462 --> 00:55:51,546
What an idiot.
503
00:56:01,587 --> 00:56:05,504
Pay attention. I'm going to turn.
504
00:56:11,296 --> 00:56:13,504
He's not very good at that yet.
505
00:56:19,421 --> 00:56:22,171
He's drowning. The idiot.
506
00:56:25,296 --> 00:56:27,837
Are you ok, sir?
507
00:57:34,879 --> 00:57:37,962
We're going to do mouth-to-mouth.
508
00:57:38,796 --> 00:57:40,921
Oh, no, you're not!
509
00:57:59,754 --> 00:58:04,212
It's not working.
It's stuck.
510
00:58:16,837 --> 00:58:20,087
Castagnier!
Castagnier, come.
511
00:58:23,504 --> 00:58:26,337
Charlotte, Charlotte!
512
00:58:26,504 --> 00:58:27,129
What is it?
513
00:58:29,379 --> 00:58:31,254
Go warn Castagnier.
514
00:58:35,379 --> 00:58:37,254
How did they like it?
Where are they?
515
00:58:38,254 --> 00:58:38,712
There's something wrong
with the tractor.
516
00:58:39,504 --> 00:58:40,921
Is Charlotte alright?
517
00:58:43,504 --> 00:58:46,087
Charlotte, what happened?
518
00:58:53,004 --> 00:58:54,754
Come down.
519
00:59:00,379 --> 00:59:09,796
Ready? Ok.
520
00:59:12,046 --> 00:59:14,087
Hold tight.
521
00:59:21,587 --> 00:59:23,337
Is it moving?
-No.
522
00:59:37,921 --> 00:59:40,546
Backwards, Mr. Fourchaume.
523
01:00:05,587 --> 01:00:09,046
I thought of something else.
Marie-Beatrice, in the car.
524
01:00:12,712 --> 01:00:14,462
Come down.
525
01:00:15,587 --> 01:00:17,171
Come down.
526
01:00:19,712 --> 01:00:22,796
Don't be afraid, darling.
527
01:00:23,087 --> 01:00:28,629
Hurry.
528
01:00:54,587 --> 01:00:55,712
How does it stop?
529
01:00:55,796 --> 01:00:57,004
Charlotte!
530
01:01:09,671 --> 01:01:11,254
With the handbrake.
531
01:01:14,254 --> 01:01:18,254
Don't push, pull.
532
01:01:18,379 --> 01:01:22,171
How does it stop?
533
01:01:22,337 --> 01:01:24,004
He's asking how it stops.
534
01:01:24,212 --> 01:01:27,212
Pull the left lever.
535
01:01:27,296 --> 01:01:29,587
Thanks, my love.
536
01:01:30,921 --> 01:01:35,462
Please look after Scipion,
for a moment. Mrs. Fourchaume.
537
01:01:44,837 --> 01:01:46,837
My chickens.
538
01:02:06,004 --> 01:02:09,046
It stopped.
539
01:02:11,921 --> 01:02:15,671
Pull the middle lever down.
540
01:02:17,921 --> 01:02:20,004
Calm down, calm down.
541
01:02:20,129 --> 01:02:23,337
Mr. Fourchaume, pull
the middle lever down.
542
01:02:28,837 --> 01:02:32,837
I don't hear anything. Nothing.
543
01:02:35,837 --> 01:02:37,587
My tree.
544
01:02:37,671 --> 01:02:39,254
My husband will pay for all the damage.
545
01:02:44,379 --> 01:02:47,754
That idiot has to pull
the lever down.
546
01:02:48,296 --> 01:02:49,671
Lever down.
547
01:02:52,879 --> 01:02:55,754
Push the lever down.
548
01:03:09,046 --> 01:03:11,629
How does it stop?
549
01:03:11,837 --> 01:03:17,212
Careful, my white costume.
-Don't lift me.
550
01:03:21,212 --> 01:03:23,046
Sorry.
551
01:03:30,546 --> 01:03:32,504
I don't know how it stops.
552
01:03:42,004 --> 01:03:44,254
That guy's giving me a fever.
553
01:03:44,337 --> 01:03:46,296
You'll get a new tractor.
554
01:03:48,712 --> 01:03:50,671
Pull the lever down.
555
01:04:08,171 --> 01:04:11,212
Charlotte, Charlotte!
556
01:04:14,171 --> 01:04:15,962
I'll give you a tranquillizer.
557
01:04:23,962 --> 01:04:27,504
Mr. Fourchaume,
Mr. Fourchaume.
558
01:04:54,629 --> 01:04:58,004
The lights are on.
559
01:04:58,129 --> 01:04:59,962
I can't hear anything.
560
01:05:10,921 --> 01:05:14,337
You're not hurt, are you?
561
01:05:26,796 --> 01:05:29,337
A parrot after a thunderstorm.
562
01:05:29,421 --> 01:05:29,796
Hurry.
563
01:05:29,879 --> 01:05:31,962
He wants to go to the back,
in the garden.
564
01:05:45,921 --> 01:05:49,087
It will stop sooner or later.
When it runs out of fuel.
565
01:05:50,087 --> 01:05:54,671
I heard you had a disagreement
with Mr. Fourchaume.
566
01:05:54,796 --> 01:05:58,129
Disagreement? He sacked me.
567
01:06:00,004 --> 01:06:04,004
Did Charlotte tell you
I have a proposition to make?
568
01:06:04,212 --> 01:06:05,837
We didn't have time
to talk about that yet.
569
01:06:06,046 --> 01:06:09,254
I'll toot when I'm done.
570
01:06:09,837 --> 01:06:11,212
Did you read my contract?
571
01:06:11,421 --> 01:06:12,004
Which contract?
572
01:06:12,212 --> 01:06:15,462
The one I typed at the doctor's.
I gave it to Charlotte.
573
01:06:15,671 --> 01:06:18,171
I typed it myself.
574
01:06:19,754 --> 01:06:21,254
She didn't say anything.
575
01:06:25,921 --> 01:06:31,129
What's happening? He's crazy.
-Excuse me.
576
01:06:38,587 --> 01:06:42,962
Can't you leave me alone?
577
01:06:44,837 --> 01:06:51,712
I want some peace and quiet.
578
01:06:52,379 --> 01:06:53,546
Thanks, Mrs. Fourchaume.
579
01:06:54,671 --> 01:06:58,004
Didn't you give Andre
my contract?
580
01:06:58,212 --> 01:06:59,837
I'm not really with it today.
581
01:07:01,587 --> 01:07:03,504
Ask Scipion. It's in his pocket.
582
01:07:43,046 --> 01:07:46,254
Good God, what happened?
583
01:08:26,837 --> 01:08:28,712
I'll help you.
584
01:08:28,837 --> 01:08:29,629
No need.
585
01:08:30,629 --> 01:08:31,629
Give me a hand.
586
01:08:32,296 --> 01:08:35,504
I'm down already. Look.
587
01:08:45,087 --> 01:08:47,921
Help! Mr.
Fourchaume's drowning.
588
01:08:48,837 --> 01:08:51,129
Oh, my God. Louis-Philippe.
589
01:08:51,962 --> 01:08:52,962
What's wrong?
590
01:08:53,171 --> 01:08:55,546
Mr. Fourchaume fell in.
591
01:09:05,421 --> 01:09:08,962
His cap, his cap.
592
01:09:09,171 --> 01:09:11,087
He must be there somewhere.
593
01:09:16,212 --> 01:09:19,546
Careful. Give me a hand.
594
01:09:26,212 --> 01:09:27,629
My head.
595
01:09:28,379 --> 01:09:29,337
Darling, does it hurt?
596
01:09:33,087 --> 01:09:34,212
What happened to Andre?
597
01:09:34,421 --> 01:09:35,671
Don't mention it.
598
01:09:35,754 --> 01:09:37,171
Is your friend from Italy serious?
599
01:09:37,296 --> 01:09:38,087
I don't know.
600
01:09:38,421 --> 01:09:39,921
He made me a proposition
regarding the Little Bather.
601
01:09:40,129 --> 01:09:41,254
What did you say?
602
01:09:42,046 --> 01:09:44,129
But I'll reserve my kayak for you.
603
01:09:44,337 --> 01:09:47,837
I don't want the kayak.
Did you sign for the Little Bather?
604
01:09:52,671 --> 01:09:54,212
Scipion's gone.
605
01:10:11,337 --> 01:10:12,421
How can that be?
606
01:10:12,629 --> 01:10:13,754
My contract...
607
01:10:13,879 --> 01:10:15,671
I'll go get him.
608
01:10:15,879 --> 01:10:17,004
I'll come.
609
01:10:25,171 --> 01:10:26,296
Sit there.
610
01:10:36,379 --> 01:10:42,421
Wait, I'm coming too.
611
01:11:26,004 --> 01:11:28,046
There he is.
612
01:11:30,962 --> 01:11:34,212
No, there.
613
01:11:34,879 --> 01:11:37,254
Can't they hear me?
614
01:11:50,004 --> 01:11:58,337
Go, Charlotte. Go, Charlotte.
615
01:12:04,587 --> 01:12:06,046
I won't be long.
616
01:12:06,087 --> 01:12:07,421
Don't rush.
617
01:12:08,379 --> 01:12:13,087
Look at this. How nice.
618
01:12:30,129 --> 01:12:31,671
Did you do that?
619
01:12:32,504 --> 01:12:33,504
Yes, Mr. Fourchaume.
620
01:12:33,629 --> 01:12:39,754
Funny. Did you know I
wasn't always like this?
621
01:12:40,296 --> 01:12:46,671
My grandmother always
called me her Little Bather.
622
01:12:47,962 --> 01:12:49,171
What a coincidence.
623
01:12:49,462 --> 01:12:50,046
Yes, very coincidental.
624
01:12:50,254 --> 01:12:53,462
Before I'd go to sleep,
she'd always sing to me.
625
01:12:53,587 --> 01:12:55,546
You're not going to sing, are you?
626
01:12:55,629 --> 01:12:56,587
Yes, I am.
627
01:12:59,546 --> 01:13:05,921
Go to sleep. You're tired.
628
01:13:06,129 --> 01:13:10,129
Grandma's with you... close your eyes.
629
01:13:10,546 --> 01:13:18,004
In your bed... sweet and small.
630
01:13:18,212 --> 01:13:27,921
You could be little baby Jesus.
631
01:13:32,879 --> 01:13:34,421
Now I've got him.
632
01:13:34,629 --> 01:13:35,337
There he is.
633
01:13:35,421 --> 01:13:36,212
Who?
634
01:13:39,587 --> 01:13:42,129
Why do you always do that?
635
01:13:43,837 --> 01:13:45,087
Were you there?
-Yes.
636
01:13:45,296 --> 01:13:46,421
Me too.
637
01:13:50,546 --> 01:13:52,587
I need to talk business with you.
638
01:13:52,796 --> 01:13:53,462
Then let's go inside.
639
01:14:04,421 --> 01:14:07,337
He can't hear anything.
Did you hear anything?
640
01:14:08,004 --> 01:14:11,212
Her mother used to do this too.
641
01:14:26,879 --> 01:14:29,379
How lovely.
642
01:14:32,921 --> 01:14:35,254
Do you trust me?
643
01:14:36,754 --> 01:14:39,962
Now that we're alone for a moment...
644
01:14:54,629 --> 01:14:58,337
Scipion!
Are you there, Scipion?
645
01:15:03,504 --> 01:15:07,296
That woman's crazy.
Completely crazy.
646
01:15:17,087 --> 01:15:20,587
Why don't you want to
play for Mrs. Fourchaume?
647
01:15:23,962 --> 01:15:27,546
Come along. Hello madam, hello sir.
The little boy will play something.
648
01:15:27,796 --> 01:15:29,879
Yes, yes. Come on.
649
01:15:31,212 --> 01:15:32,546
He doesn't want to.
650
01:15:34,254 --> 01:15:39,254
We came to see Scipion
and we found the big boss.
651
01:15:39,462 --> 01:15:42,379
You're setting a good example.
652
01:15:43,921 --> 01:15:48,671
More bosses should do this. Visit
the employee on a Sunday.
653
01:15:49,254 --> 01:15:53,296
We hardly know each other.
654
01:15:53,462 --> 01:15:57,462
My husband always
says that too, don't you?
655
01:15:58,462 --> 01:16:01,879
Will you come and see
us next week?
656
01:16:02,629 --> 01:16:08,754
The women can talk and
we can have a drink.
657
01:16:12,879 --> 01:16:16,004
To the Little Bather.
658
01:16:24,921 --> 01:16:27,671
Untie the boat.
Scipion's floating away.
659
01:16:30,462 --> 01:16:31,462
There's a strong current.
660
01:16:31,629 --> 01:16:33,004
He's floating towards the sea.
661
01:16:33,212 --> 01:16:34,712
Everybody off the boat.
662
01:16:35,796 --> 01:16:41,837
No, I'm not leaving you.
Everybody off, not you.
663
01:16:45,046 --> 01:16:48,254
What do you like to eat?
664
01:16:48,462 --> 01:16:49,046
I like everything.
665
01:16:49,254 --> 01:16:50,421
He's not a fussy eater.
666
01:16:51,629 --> 01:16:53,087
Why are you here?
667
01:16:53,212 --> 01:16:55,629
I'm coming along to find Scipion.
It's important to me.
668
01:16:55,837 --> 01:16:57,254
To me too.
669
01:16:57,587 --> 01:17:01,462
Untie the rope.
-Can you help?
670
01:17:04,879 --> 01:17:07,712
He took too many pills.
He fell asleep.
671
01:17:19,754 --> 01:17:22,504
Onion tart, how does that sound?
672
01:17:39,921 --> 01:17:42,087
Look.
673
01:17:46,712 --> 01:17:49,837
Faster, Andre.
There's nobody here anyway.
674
01:18:04,421 --> 01:18:06,921
There's Henri.
675
01:18:31,212 --> 01:18:34,462
Don't push.
676
01:18:44,129 --> 01:18:46,879
No, it's occupied.
677
01:18:49,337 --> 01:18:52,129
Catch!
678
01:19:00,379 --> 01:19:05,171
Do something, Andre.
They're going to the weir.
679
01:19:05,296 --> 01:19:07,004
I can't go any further.
680
01:19:07,046 --> 01:19:09,129
Careful. The weir!
681
01:19:09,379 --> 01:19:11,712
I can't hear you.
682
01:19:11,921 --> 01:19:15,296
Behind you... the weir!
683
01:19:17,921 --> 01:19:19,879
I'm in the current.
I can't go any further.
684
01:19:23,337 --> 01:19:24,921
Jump!
685
01:19:25,129 --> 01:19:26,879
He can't swim.
686
01:19:51,379 --> 01:19:53,004
We'll get them.
687
01:19:53,837 --> 01:19:55,962
Through the canal, Andre.
688
01:21:57,004 --> 01:22:00,879
What's happening?
689
01:22:12,879 --> 01:22:15,546
They can't hear us.
690
01:22:15,712 --> 01:22:20,546
Andre, you have to do something.
Stop!
691
01:22:28,212 --> 01:22:30,462
Are you crazy?
692
01:22:35,379 --> 01:22:38,046
I'm letting go. I'm letting go.
693
01:22:57,254 --> 01:22:59,962
Hurry up.
694
01:23:01,337 --> 01:23:03,087
I'm doing what I can.
695
01:23:05,087 --> 01:23:08,546
They're drowning. They're sinking.
696
01:23:17,629 --> 01:23:19,962
Didn't you see them?
697
01:23:21,712 --> 01:23:25,962
Thanks a lot, you let me down.
698
01:23:37,421 --> 01:23:40,171
What happened?
699
01:23:40,421 --> 01:23:42,379
You fell asleep
because of the pills.
700
01:23:43,379 --> 01:23:47,087
And I tooted as loudly as I could.
You forgot about me as well.
701
01:23:47,129 --> 01:23:49,379
How could I forget you?
702
01:23:49,754 --> 01:23:50,837
Where's my horn?
703
01:23:51,046 --> 01:23:52,296
I'll buy you a new one.
704
01:23:53,337 --> 01:23:55,171
Did you lose my contract?
705
01:23:55,379 --> 01:23:57,129
No, it's still in his pocket.
706
01:23:58,087 --> 01:24:01,129
Marcello typed it at the
doctor's, remember?
707
01:24:02,462 --> 01:24:07,879
This is my proposition
for the Little Bather.
708
01:24:08,212 --> 01:24:13,212
I'm offering you double
and a share of the profit.
709
01:24:14,962 --> 01:24:19,046
Pull it up. My husband's
still in there.
710
01:24:20,254 --> 01:24:21,379
Quickly, pull it up.
711
01:24:27,212 --> 01:24:30,504
Mind his head.
712
01:24:36,129 --> 01:24:41,129
Quickly, quickly.
He fainted.
713
01:24:45,212 --> 01:24:47,421
He has to go home.
714
01:24:47,629 --> 01:24:48,629
Water!
715
01:25:07,212 --> 01:25:08,879
Any news?
716
01:25:09,337 --> 01:25:11,171
Has the priest arrived yet?
717
01:25:13,129 --> 01:25:16,587
Father Castagnier's with him.
718
01:25:49,879 --> 01:25:52,462
My poor darling.
719
01:25:54,171 --> 01:25:57,712
You rang?
Do you wish to receive them?
720
01:25:58,546 --> 01:26:00,671
Let them in.
721
01:26:38,337 --> 01:26:42,296
Marie-Beatrice,
where are you?
722
01:26:42,504 --> 01:26:43,921
I'm here, darling.
723
01:26:44,129 --> 01:26:44,921
Where's Castagnier?
724
01:26:48,171 --> 01:26:52,962
Andre, I saw the contract.
725
01:26:53,171 --> 01:26:55,879
I can't give you that much.
726
01:26:56,087 --> 01:26:58,629
So you won.
727
01:26:58,837 --> 01:26:59,921
Let's not talk about that now.
728
01:27:00,129 --> 01:27:02,171
Yes, yes, we should talk about it.
729
01:27:03,421 --> 01:27:06,046
It's alright if Andre
signs the contract.
730
01:27:09,796 --> 01:27:13,004
He can sign it, but not here.
731
01:27:13,879 --> 01:27:17,129
You see? You have
no more competition.
732
01:27:17,337 --> 01:27:20,046
But we could sell the Little Bather
together if you want.
733
01:27:21,629 --> 01:27:23,129
He's getting too tired.
734
01:27:23,254 --> 01:27:24,421
Are you getting too tired?
735
01:27:24,629 --> 01:27:25,921
Yes, he's tiring me.
736
01:27:33,087 --> 01:27:34,046
You're tiring him.
737
01:27:34,254 --> 01:27:35,129
Me?
738
01:27:35,337 --> 01:27:37,212
You have to leave...
leave.
739
01:27:38,629 --> 01:27:40,837
See you later, Andre.
740
01:27:41,212 --> 01:27:44,462
Andre.
-Not now.
741
01:27:59,462 --> 01:28:01,337
What does he want?
742
01:28:07,921 --> 01:28:10,212
Little Bather.
743
01:28:12,379 --> 01:28:15,337
He wants the Little
Bather to remain French.
744
01:28:18,296 --> 01:28:20,629
You're getting tired, darling.
745
01:28:27,712 --> 01:28:29,004
What does he want?
746
01:28:29,212 --> 01:28:31,462
He wants to hug you.
747
01:28:43,712 --> 01:28:52,004
I wanted to make you my partner.
All the Castagniers.
748
01:29:30,129 --> 01:29:32,962
Andre, have a heart.
Sign with him.
749
01:29:33,046 --> 01:29:34,921
Be a good person.
750
01:29:37,129 --> 01:29:39,087
Sign, Andre.
751
01:29:46,337 --> 01:29:49,254
He got you where he
wanted you, didn't he?
752
01:29:53,337 --> 01:29:56,087
Castagnier, don't sign!
753
01:30:01,087 --> 01:30:07,337
FOURCHAUME AND
CASTAGNIER BROS.
754
01:30:08,129 --> 01:30:13,421
In spite of many unpredictable things
and maybe as a result of them...
755
01:30:18,296 --> 01:30:18,962
What is it?
756
01:30:19,171 --> 01:30:21,587
He's wearing the same
costume as me.
757
01:30:21,796 --> 01:30:28,046
...fate brought us here.
758
01:30:28,421 --> 01:30:32,462
In the name of the Republic
that I represent...
759
01:30:32,754 --> 01:30:36,046
Gentlemen, Fourchaume
and Castagnier...
760
01:30:36,796 --> 01:30:39,712
uncompromising builders of
the Indestructible...
761
01:30:40,504 --> 01:30:46,337
the living and sailing
symbol of our country...
762
01:30:47,796 --> 01:30:56,629
...here and beyond our borders.
763
01:31:01,671 --> 01:31:05,337
I have the contracto
in my pocketo.
764
01:31:11,754 --> 01:31:14,087
Ready?
765
01:31:14,796 --> 01:31:17,337
Father...
766
01:31:19,337 --> 01:31:25,671
In nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
767
01:31:28,171 --> 01:31:30,796
Would you hold this,
minister?
48996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.