All language subtitles for Fifty.Fifty[1992]DVDRip-CRiMES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,847 CANNON PICTURES представя 2 00:00:26,738 --> 00:00:28,791 Питър Уилър 3 00:00:32,962 --> 00:00:34,537 Робърт Хеис 4 00:00:41,488 --> 00:00:46,143 Фифти/Фифти Равен шанс 5 00:00:50,845 --> 00:00:52,464 Ето я, Тангара. 6 00:00:53,862 --> 00:00:57,391 Което означава, че ние сме горе-долу, тук. 7 00:00:57,714 --> 00:01:02,325 Все още държа на Порт Беноа. Там никой няма да ни очаква. 8 00:01:02,325 --> 00:01:03,622 Това е преимущество. 9 00:01:03,622 --> 00:01:06,502 Недостатък е обаче, че пристанището е оживено. 10 00:01:06,502 --> 00:01:08,858 На кораба има три дузина въоръжени до зъби главорези. 11 00:01:08,858 --> 00:01:11,260 Едва ли някой, ще е толкова наивен да ни вземе за докери. 12 00:01:11,260 --> 00:01:13,204 Остава, "Залива на змиите". 13 00:01:13,259 --> 00:01:19,316 Там, пък прилива ще ни създаде главоболия и гъмжи от акули, 14 00:01:19,523 --> 00:01:22,064 на брега пък е пълно със змии. - Змии, ли? 15 00:01:22,064 --> 00:01:23,569 Защо според теб са му дали това име?! 16 00:01:23,569 --> 00:01:26,039 От крайбрежната ивица нататък - джунгла, 17 00:01:26,039 --> 00:01:31,335 непроходим пущинак. - Не знам, рискът е прекалено голям. 18 00:01:33,815 --> 00:01:37,643 Няма война без риск! - Кое да изберем тогава? 19 00:01:37,874 --> 00:01:43,116 "Залива на змиите"! - Да-а, разбира се. 20 00:01:43,116 --> 00:01:46,756 Никой не би очаквал, че ще се появим на някой от островите!?! 21 00:01:46,756 --> 00:01:49,529 Винаги съм бил гениален тактик, освен това не очаквам, че ще има 22 00:01:49,529 --> 00:01:51,975 кой да ни окаже някаква сериозна съпротива. 23 00:01:54,104 --> 00:01:56,938 Има още нещо, което забравяте полковник. 24 00:02:10,937 --> 00:02:14,779 Готови сме за тръгване, полковник. - Ще остана на кораба до тогава, 25 00:02:14,779 --> 00:02:17,412 докато нещата на брега, не се успокоят! - Няма да чакате дълго, 26 00:02:17,412 --> 00:02:18,785 слизаме на брега, минаваме през джунглата 27 00:02:18,785 --> 00:02:20,605 и си разчистваме сметките с генерала. 28 00:02:20,605 --> 00:02:25,308 - Без мен сте загубени, освен това мразя змии... 29 00:02:25,308 --> 00:02:27,709 Кой Ви говори за змии? - Ще сметна за нужно, да слеза 30 00:02:27,709 --> 00:02:29,446 на брега, ако всичко върви според плана. 31 00:02:36,607 --> 00:02:37,915 Тръгвай. 32 00:03:43,854 --> 00:03:47,640 Страхотно, дали са ми банда от алкохолици, наоколо гъмжи от акули 33 00:03:47,640 --> 00:03:50,167 шефовете ми са лигльовци, които се плашат от змии. 34 00:04:22,457 --> 00:04:25,767 Хайде задници такива, престой ни малка разходка в парка. 35 00:04:26,441 --> 00:04:32,671 - Какво значи разходка в парка, шефе? - Такава е думата. 36 00:04:34,181 --> 00:04:35,565 О-о-о, мили боже! 37 00:05:35,180 --> 00:05:39,425 Синк, мръсен кучи син...! Върни се веднага. 38 00:06:08,226 --> 00:06:12,526 Синк, копеле такова, ще ти го върна някой ден! 39 00:06:21,736 --> 00:06:22,695 Базука. 40 00:06:57,410 --> 00:06:59,128 Страхотно... 41 00:08:30,127 --> 00:08:35,788 Той е държавен враг. - Не-е-е, той е просто пионка. 42 00:08:35,788 --> 00:08:37,541 По-добре да го използваме. - Как? 43 00:08:37,541 --> 00:08:41,025 Като го наемем?! Вижте полк. Кота, някой се опитва 44 00:08:41,025 --> 00:08:46,044 да свали правителството. Този човек не е идвал сам, може... 45 00:08:47,544 --> 00:08:49,623 във всеки случай, той ще изпее всичко. 46 00:08:50,028 --> 00:08:55,023 След това, ще го застреляме. - И-и-и, колко ще ни струва 47 00:08:55,023 --> 00:08:58,086 това удоволствие? - 4 хил. ще са му напълно достатъчни. 48 00:08:59,352 --> 00:09:01,188 Добре, но нито цент повече! 49 00:09:04,095 --> 00:09:05,869 И така, името Ви? 50 00:09:07,058 --> 00:09:11,116 - Лийн-Робърт-Лийн Джони Кубарт, министерството на образованието, пенсиониран. 51 00:09:11,746 --> 00:09:19,835 Отговори както трябва, некадърник! - Френч Сам Френч, първи батальон 52 00:09:19,835 --> 00:09:22,847 на брега за произведена спешна операция по де-маркиране на теренни площи, сър. 53 00:09:22,847 --> 00:09:26,117 Под ръководството на полковник Синк, сър, не ме застрелвайте, сър. 54 00:09:26,117 --> 00:09:27,181 Моля Ви, сър. Ще Ви кажа, каквото пожелаете. 55 00:09:27,311 --> 00:09:27,920 Сега, разбрахте ли ме?! 56 00:09:27,920 --> 00:09:32,063 Той е просмукано шубе. - Ще говоря с генерала. 57 00:09:38,525 --> 00:09:44,633 Нещастник такъв, от какъв зор, ти трябваше да нападаш точно моя остров? 58 00:09:44,633 --> 00:09:47,622 От къде на къде, твоя остров, мислех че си мъртъв? 59 00:09:47,622 --> 00:09:51,806 За всеки случай смърдиш ужасно. Какво се е случило с теб, Джейк? 60 00:09:53,437 --> 00:09:57,871 Това беше отдавна, я си извади ръцете над одеялото. 61 00:09:57,871 --> 00:09:59,747 Просто проверявам, дали всичко си е на мястото. 62 00:09:59,747 --> 00:10:03,221 Нямаш увреждания, поне физически. - Да можех да докопам едно, 63 00:10:03,221 --> 00:10:05,141 от тия сестричета, дето се мотаят на около. 64 00:10:05,141 --> 00:10:07,166 Не те спасих от акулите, за да ти слушам глупостите. 65 00:10:07,166 --> 00:10:08,877 Ти ли стреля във водата? 66 00:10:08,877 --> 00:10:10,643 Направих един куп други неща, измъкнах те от сигурна смърт 67 00:10:10,643 --> 00:10:13,562 и отгоре на всичко успях дори, да ти намеря работа. 68 00:10:13,562 --> 00:10:17,356 Не думай, какво е заплащането? - Две хиляди. 69 00:10:17,356 --> 00:10:20,246 Ами, по-скоро са четири хиляди, само че ти смяташ и твоя дял?! 70 00:10:20,246 --> 00:10:23,623 Спасявам ти кожата, а ти както винаги си неблагодарен. 71 00:10:23,623 --> 00:10:27,628 Четири хиляди, Джейк! - Две и петстотин въпреки, че съм на загуба. 72 00:10:32,255 --> 00:10:35,560 Какво се иска от мен? - Твоя полковник Синк, започна да 73 00:10:35,560 --> 00:10:37,472 става твърде неудобен за генерал Боасави! 74 00:10:38,795 --> 00:10:44,041 Ти работиш за генерал Боасави? - Шеф съм на отдела му за сигурност. 75 00:10:44,619 --> 00:10:49,236 Няма да работя за тоя "куку". - От всичките идеи които имаш, 76 00:10:49,236 --> 00:10:53,687 тая не е най-добрата. - Пазя си задника. 77 00:10:56,621 --> 00:10:59,147 Добре бе, глупак, щом така си решил. 78 00:10:59,147 --> 00:11:00,671 3000, Джейк? - 2500! 79 00:11:00,671 --> 00:11:02,589 - 2750? - Дадено! 80 00:11:25,890 --> 00:11:28,403 Колко народ е изпопребил Боасави, за да се настани в тая крепост? 81 00:11:28,403 --> 00:11:31,470 Имай предвид, че него лесно го хващат лудите, така че не се прави 82 00:11:31,470 --> 00:11:36,937 на голям умник. Ей! - Сърби ме бе! 83 00:11:36,937 --> 00:11:38,014 Ще траеш. 84 00:11:55,250 --> 00:11:56,974 Внимавай, как се държиш! 85 00:12:09,557 --> 00:12:11,196 Чудесна работа, Джейк. 86 00:12:26,037 --> 00:12:32,061 Виждате ли този белег, един мой стажант се опита да ме убие. 87 00:12:37,460 --> 00:12:44,821 Вашето, така наречено "нападение" е четвъртият опит за две години. 88 00:12:46,708 --> 00:12:50,430 И трябва да ви кажа, вече почна да ми става досадно. 89 00:12:50,430 --> 00:12:53,816 Ще Ви облекча ли, ако обещая да не повтарям опитите им? 90 00:12:54,566 --> 00:12:57,391 Кой Ви плати? - Генерале, ако оставите... 91 00:12:57,391 --> 00:12:58,364 Млъквай Джейк! 92 00:13:00,744 --> 00:13:03,868 Кой Ви плати? - Полковник Синк. 93 00:13:03,868 --> 00:13:06,734 Не беше ли Аакантар? - Аакантар, кой е Аакантар? 94 00:13:06,734 --> 00:13:10,363 Значи не го познаваш? - Дори не съм чувал за него. 95 00:13:13,949 --> 00:13:15,713 Ако се опитвате да ми освежите паметта, няма да се получи. 96 00:13:15,713 --> 00:13:17,783 Пак Ви повтарям, не съм и чувал за него. 97 00:13:23,189 --> 00:13:28,293 Повярвах..., ти си честен човек. 98 00:13:28,902 --> 00:13:33,737 Ако има нещо, което наистина да уважавам, това е честността. 99 00:13:37,310 --> 00:13:38,139 Застреляйте го! 100 00:13:38,728 --> 00:13:43,361 Вижте генерале, това леке явно си трае, но нека се занимая с него, 101 00:13:43,361 --> 00:13:48,995 ще го накарам да проговори. После ще го застреляме. 102 00:13:53,128 --> 00:13:55,245 Застреляй го, Джейк! 103 00:13:56,872 --> 00:13:59,047 Да не би да страдаш от някакви скрупули, относно него? 104 00:14:07,802 --> 00:14:10,626 Добре, ще го заведа долу. - Не. 105 00:14:12,307 --> 00:14:16,550 Застреляй го тук, веднага! 106 00:14:21,244 --> 00:14:22,494 Добре. 107 00:14:29,647 --> 00:14:33,746 Почакайте малко, един момент. Като се замисля, май не бях 108 00:14:33,746 --> 00:14:35,649 напълно откровен с Вас. 109 00:14:36,254 --> 00:14:37,637 Никой да не мърда. 110 00:14:38,019 --> 00:14:40,567 Един погрешен ход и ще му пръсна мозъка. 111 00:14:41,789 --> 00:14:43,258 Еми, давай тогава. 112 00:14:44,426 --> 00:14:47,032 Моля?! - Пръсни му мозъка. 113 00:14:48,452 --> 00:14:50,390 Имам чувството, че току що те уволниха. 114 00:14:50,390 --> 00:14:51,970 Застреляйте ги и двамата! 115 00:14:54,438 --> 00:14:55,919 Стреляйте! 116 00:15:02,495 --> 00:15:04,229 Дай пистолета. 117 00:15:53,094 --> 00:15:56,147 Помниш ли Бил Поноей? - Какво? 118 00:15:56,147 --> 00:15:58,813 Работеше в радиото, имаше само една вежда. 119 00:15:59,618 --> 00:16:03,617 Къф Бил Поноей, откъде по дяволите се сети точно за него? 120 00:16:03,617 --> 00:16:05,935 Няма начин да не се сещаш за него, полицията в Рим го беше сгащила 121 00:16:05,935 --> 00:16:08,956 на покрива на някаква Ж.П. гара, в тоя момент отдолу минал камион 122 00:16:08,956 --> 00:16:11,310 и без много да му мисли нашия скочил върху него. 123 00:16:11,310 --> 00:16:14,262 Успял ли е да се спаси? - Е не съвсем, убили го. 124 00:16:44,623 --> 00:16:47,444 Не се докосвай до нищо метално, през оградата тече ток. 125 00:16:50,870 --> 00:16:52,755 След тях. 126 00:17:01,982 --> 00:17:05,452 Тъпо копеле, провали ми най-добрата операция от години насам. 127 00:17:05,752 --> 00:17:11,806 От къф зор трябваше да нападаш острова. - Казах ти, че съжалявам. 128 00:17:11,964 --> 00:17:14,675 Писна ми от тебе, загубеняк. 129 00:17:14,675 --> 00:17:19,124 Всеки път ме забъркваш в някаква каша. - Хубаво де, стига си се мусил! 130 00:17:19,134 --> 00:17:21,549 Не се муся, а ти казвам, как стоят нещата. 131 00:17:21,549 --> 00:17:26,250 Големи неприятности тепърва предстоят. - Не карай така на посоки, къде отиваме? 132 00:17:26,457 --> 00:17:27,811 Имам нещо на ум. 133 00:17:48,575 --> 00:17:49,726 Ще успееш ли, да издигнеш във въздуха тая бракма? 134 00:17:49,726 --> 00:17:50,795 Ами надявам се. 135 00:18:00,751 --> 00:18:01,991 Я да видим. 136 00:18:34,375 --> 00:18:39,254 И така, сега на къде сме? - Как на къде? 137 00:18:39,254 --> 00:18:41,766 Ами имаме достатъчно гориво за да стигнем до Джакарта или Сингапур. 138 00:18:41,766 --> 00:18:44,407 Знам няколко чудесни гаджета в Сингапур, можем да зарежем войните 139 00:18:44,407 --> 00:18:47,176 и да го одарим на живот. - Граматиката винаги ти е била 140 00:18:47,176 --> 00:18:51,221 слабото място, фъфлиш единствено в множествено число, къде ще идем, какво ще направим. 141 00:18:51,221 --> 00:18:55,685 Аз си имам собствени планове и тоята компания изобщо не ми е необходима. 142 00:18:57,608 --> 00:19:00,954 Слушаш ли ме? - Разбира се, че те слушам. 143 00:19:00,954 --> 00:19:01,810 И без това в кабината, ти си най-разговорливия. 144 00:19:01,810 --> 00:19:03,166 Избирай! 145 00:19:08,880 --> 00:19:12,744 Ези бе, глупак! - Тура е! 146 00:19:14,371 --> 00:19:17,102 СИНГАПУР 147 00:19:21,061 --> 00:19:24,991 Казвам ти, че съм живял там, цели пет години. 148 00:19:28,326 --> 00:19:31,781 Да беше видял оная високата, човече, имаше бемка на едното място 149 00:19:31,781 --> 00:19:34,688 и казвам ти, че-е-е... - Стига си ме будалкал. 150 00:19:58,222 --> 00:20:01,530 Майк, почакай малко, Майк. 151 00:20:07,780 --> 00:20:13,832 Изгубихме, глупакът му с глупак си няма и понятие как се играе тази игра. 152 00:20:14,209 --> 00:20:16,399 Отгоре на всичко е упорит, като магаре! 153 00:20:16,789 --> 00:20:20,574 Или аз съм откачил или на него е крайно време някой да му налее 154 00:20:20,574 --> 00:20:24,597 малко акъл в главата. Аз съм Мартин Спру - ЦРУ. 155 00:20:25,230 --> 00:20:28,189 Не се притеснявайте, почерпете се. - Часът е пет сутринта приятельо, 156 00:20:28,189 --> 00:20:30,158 за какво по дяволите става въпрос? 157 00:20:31,524 --> 00:20:36,218 Приятно ми е да се запознаем с Вас момчета, отдавна сте в бизнеса 158 00:20:36,218 --> 00:20:37,854 доколкото виждам... 159 00:20:37,854 --> 00:20:42,228 Свършили сте доста работа през годините. - рейнджъри; - наемници; 160 00:20:42,228 --> 00:20:48,618 - малко частна практика в Ангола; въобще, професионалисти с опит. 161 00:20:50,073 --> 00:20:56,498 Виж Спру, довел си ни тук за да ти гълтаме дима от пурата или да си говорим по работа? 162 00:20:59,983 --> 00:21:03,892 Обожавам тая думичка работа, така да бъде. 163 00:21:04,823 --> 00:21:07,784 Нашата компания има задачка за Вас. - Тая няма да я бъде... 164 00:21:07,784 --> 00:21:10,717 Нямаме вземане даване с компанията ти от Афганистан. 165 00:21:10,717 --> 00:21:15,329 И ще ти кажа защо. Компанията никога няма да забрави 166 00:21:15,329 --> 00:21:17,410 да те защити! - Вижте, запознат съм със случая, 167 00:21:17,410 --> 00:21:19,503 знам че сте загубили хора. - 48 човека! 168 00:21:19,503 --> 00:21:22,108 И обвинявате нас? - Не, обвиняваме себе си, 169 00:21:22,108 --> 00:21:23,793 щото работехме за некадърници! 170 00:21:24,693 --> 00:21:27,967 Да, но аз не съм бил там. - Така ли, тогава и мен ме няма тук! 171 00:21:29,619 --> 00:21:34,198 Един момент мистър Фленч, твърдите че не сте работели за ЦРУ?! 172 00:21:34,682 --> 00:21:38,651 А кой мислите, че стоеше зад тази малка неразбория в "Залива на змиите"? 173 00:21:47,708 --> 00:21:49,464 Хайде да се поразходим. 174 00:21:51,012 --> 00:21:53,091 Вижте, знам како Ви е отношението към компанията, но Ви казвам, 175 00:21:53,091 --> 00:21:57,451 че този път ще е различно! Искаме да отстраним Боасави. 176 00:21:58,910 --> 00:22:01,875 Като оставим на страна факта, че той е напълно откачен 177 00:22:01,875 --> 00:22:04,512 започвам да се занимавам с неговите машинации. 178 00:22:04,512 --> 00:22:08,520 Строй завод за бойни отровни вещества на североизток от Тангара. 179 00:22:08,520 --> 00:22:11,945 Замесена е някаква терористична група, затънал е до гушата 180 00:22:11,945 --> 00:22:13,292 и е крайно време да го свалим. 181 00:22:13,292 --> 00:22:15,542 И кого ще сложите на негово място? - Аакантар. 182 00:22:15,542 --> 00:22:17,670 Много се заговори за него, кой е той все пак? 183 00:22:17,670 --> 00:22:20,412 Аакантар беше президент, Боасави направи преврат, 184 00:22:20,412 --> 00:22:22,828 и сега той се крие в планините с още 50 души. 185 00:22:22,828 --> 00:22:23,707 Зарежи тая работа Спру, няма да стане. 186 00:22:23,707 --> 00:22:25,323 Няма нито муниции, нищо. 187 00:22:28,913 --> 00:22:31,288 Вижте момчета, знам че не Ви пука значително, 188 00:22:31,288 --> 00:22:36,494 но тази задача наистина е по-различна. За пръв път ние да сме на страната 189 00:22:36,529 --> 00:22:37,198 на този на който трябва! 190 00:22:37,297 --> 00:22:40,423 Имаме и справедлива кауза, и нещо в което си заслужава да повярвате. 191 00:22:40,493 --> 00:22:43,953 Виж какво ще ти кажа Спру, ние вярваме на Швейцарския франк, 192 00:22:43,953 --> 00:22:49,073 Йената, Дойче марката, от време на време и на добрия, стар долар. 193 00:22:49,073 --> 00:22:51,875 Що се отнася за кауза, за която си заслужава да умреш, 194 00:22:51,875 --> 00:22:55,162 това определено, не е по нашата част. 195 00:22:55,251 --> 00:22:58,663 Никой не ви говори за умиране, трябва просто да намерите Аакантар 196 00:22:58,663 --> 00:23:01,693 да се свържете с нас казвате ни от како имате нужда 197 00:23:01,693 --> 00:23:02,921 ние ви го пращаме и виждаме сметката на Боасави. 198 00:23:02,921 --> 00:23:07,101 Не ме разбра, върнем, ли се в Тангара - свършено е с нас! 199 00:23:08,939 --> 00:23:10,679 Довиждане Спру. 200 00:23:14,426 --> 00:23:18,347 Не ми оставяте друг избор, няма на къде да мърдате. 201 00:23:18,347 --> 00:23:20,569 Свършили сте доста поразии на хора който с радост 202 00:23:20,569 --> 00:23:24,294 биха ви лепнали по една, двайсет тридесет годишна присъда. 203 00:23:24,333 --> 00:23:25,925 Ти да не ни плашиш? 204 00:23:28,116 --> 00:23:29,539 Това е просто бизнес Джейк. 205 00:23:30,860 --> 00:23:34,659 Е-е-е, какво решавате? - Какво е заплащането? 206 00:23:35,234 --> 00:23:37,186 По половин милион на човек. 207 00:23:43,349 --> 00:23:45,274 Ще помислим по въпроса. 208 00:24:35,824 --> 00:24:38,927 Цял ден ли мислиш да седиш там горе? 209 00:24:57,754 --> 00:25:02,112 Мамо му стара, как успяха да ме пуснат точно на върха на това шибано дърво?! 210 00:25:02,112 --> 00:25:06,314 Млъкни и се събличай, и на мен нещата не ми изглеждат розови, 211 00:25:06,314 --> 00:25:09,348 но нямам намерение да кисна цял ден тук. 212 00:25:09,348 --> 00:25:10,990 Добре де, добре! 213 00:25:10,990 --> 00:25:14,208 И така, къде сме? 214 00:25:15,414 --> 00:25:19,190 Баш по-средата на джунглата, трябва да тръгнем към тия хълмове. 215 00:25:19,190 --> 00:25:21,035 Не ми прилича много на "Манхатън"! 216 00:25:22,165 --> 00:25:25,757 Не забравяй колко дълго съм живял тук. Познавам страната, като петте си пръста. 217 00:26:04,352 --> 00:26:07,605 Пак ли ядеш от тия скапани бисквити?! 218 00:26:07,605 --> 00:26:11,221 За последният час ти е третата плюс един шоколад и още една кутия с бонбони. 219 00:26:12,651 --> 00:26:14,859 Това е най-подходящата храна за неприкосновен запас. 220 00:26:14,859 --> 00:26:17,769 Опитно е установено, че животните джунглата не я и помирисват. 221 00:26:17,856 --> 00:26:21,314 Да ти е минавало през ума, че те може да имат по-добър вкус от твоя? 222 00:26:28,356 --> 00:26:32,144 Сега какво ще правим, загубеняк такъв? - Продължаваме към хълмовете, 223 00:26:33,717 --> 00:26:36,116 бунтовниците се крият някъде там. 224 00:26:38,083 --> 00:26:42,314 Тези хълмове ли? - Да скъпа, 225 00:26:42,314 --> 00:26:45,208 не се безпокой, ще накладем буен огън и те сами ще дойдат. 226 00:27:09,628 --> 00:27:12,211 Ей, спокойно де, успокой се. 227 00:27:14,262 --> 00:27:16,034 Изплашил си слона на тоя нещастник! 228 00:27:18,958 --> 00:27:21,275 Чакай малко, чакай малко. 229 00:27:21,275 --> 00:27:25,137 Хапни си..., храна... вкусно е. 230 00:27:25,858 --> 00:27:31,513 Изяж го де, най-хубавата храна за полеви условия. 231 00:27:32,191 --> 00:27:33,942 Няма ли да тръгнеш най после? 232 00:27:48,925 --> 00:27:50,909 Ако на това му викаш огън? - Не се притеснявай, те трябва да са 233 00:27:50,909 --> 00:27:54,264 слепци, за да не ни забележат. 234 00:27:59,452 --> 00:28:04,093 Дължиш ми 2716 долара и около 3 цента... 235 00:28:05,133 --> 00:28:07,543 Спокойно те са тук. - Къде са? 236 00:28:08,357 --> 00:28:10,514 Вляво, вдясно и зад нас. 237 00:28:11,439 --> 00:28:13,632 Я виж. 238 00:28:14,209 --> 00:28:15,844 Продължаваме ли? - Да. 239 00:28:17,355 --> 00:28:18,635 Давай. 240 00:28:23,211 --> 00:28:26,237 Не мърдайте, една дузина пушки са насочени към Вас. 241 00:28:26,648 --> 00:28:28,991 Най-много четири, но няма да ги броим. 242 00:28:33,293 --> 00:28:34,499 Станете. 243 00:28:36,258 --> 00:28:40,498 Добър вечер господа, дано боговете на слънцето и дъжда са благосклонни 244 00:28:40,498 --> 00:28:45,075 към ваще оризища. Никой ли не ви е казвал, че 245 00:28:45,075 --> 00:28:47,199 с тия пушкала не можете да свършите никаква работа? 246 00:28:47,199 --> 00:28:50,675 Достатъчно добра работа ще свършат, ако решим да ви видим сметката, 247 00:28:50,675 --> 00:28:52,929 мистър Уайър. Какво търсите тук? 248 00:28:53,255 --> 00:28:59,883 Тук сме за да ви помогнем бе глупак! - Точно вие ли? Дрън, дрън! 249 00:29:00,344 --> 00:29:03,239 Питайте Аакантар, питайте го за Мартин Спру. 250 00:29:35,760 --> 00:29:39,162 Ще се чупим ли? - Само ако успеем да се споразумеем, 251 00:29:39,162 --> 00:29:40,438 на къде да бягаме. 252 00:30:02,166 --> 00:30:04,997 Къде е Аакантар? - Какво искате? 253 00:30:05,703 --> 00:30:09,296 Нашето правителство ни изпрати, за да обявим бунт срещу Боасави. 254 00:30:09,494 --> 00:30:13,978 Предполагам, че добре са ви платили. - Професионалистите са винаги добре платени, госпожо! 255 00:30:14,054 --> 00:30:17,672 На съвестта ви тежи смъртта на много от нашите хора, вие трябва 256 00:30:17,672 --> 00:30:21,314 да работите са Боасави? - Бях в отдела за сигурност, 257 00:30:21,314 --> 00:30:25,049 не в армията. - Твърде лесно си сменяте цвета мистър Уаяр. 258 00:30:25,251 --> 00:30:27,576 Страхувам се, че няма да ви оставя да живеете. 259 00:30:56,398 --> 00:31:03,386 Въобще не съм разтревожен, дано Аакантар скоро да се появи. 260 00:31:03,386 --> 00:31:05,418 защото нямам чувството, че тия тук са решили да ни черпят по бира. 261 00:31:05,497 --> 00:31:08,294 Не се притеснявай. - Не се притеснявам. 262 00:31:21,236 --> 00:31:24,303 Всъщност, вече съм леко притеснен. 263 00:31:43,675 --> 00:31:45,632 Денят май, че ще е чудесен?! 264 00:32:14,220 --> 00:32:16,212 Сега пък какво? 265 00:32:23,477 --> 00:32:25,221 Тия имат ножове. 266 00:32:49,896 --> 00:32:53,881 Как мислиш, Аакантар ли е дошъл? - Дано да е той, 267 00:32:53,881 --> 00:32:56,061 щото иначе, работата ни е спукана. 268 00:33:08,468 --> 00:33:10,205 Аз съм Аакантар. 269 00:33:18,915 --> 00:33:21,923 Много глупаво е постъпило ЦРУ, като ви е пратило тук, мистър Уайър. 270 00:33:21,923 --> 00:33:24,622 И аз се опитах да им го кажа, същото. - Има ли нещо което не бихте 271 00:33:24,622 --> 00:33:30,515 свършили срещу заплащане? Казват, че сте тук за да ни помогнете? 272 00:33:30,515 --> 00:33:32,976 Дайте ми една основателна причина, за да ви се доверя? 273 00:33:32,976 --> 00:33:37,008 Вие току що я посочихте! - Каква е тя? 274 00:33:37,008 --> 00:33:38,940 Самият факт, че сме тук. 275 00:33:41,407 --> 00:33:43,944 Моята племенница ми каза, че вашето име е Сам Фленч. 276 00:33:44,071 --> 00:33:47,958 Какъв е вашият случай, господин Фленч? - Тъжната версия или веселата? 277 00:33:48,585 --> 00:33:50,920 Тази от двете, която ще ме обеди да не ви застрелям. 278 00:33:50,920 --> 00:33:53,234 О-о-о, това определено е тъжната. 279 00:33:53,234 --> 00:33:57,941 Израснах в Ню Йорк, имах трудно детство, но нали знаете - града е пълен с отрепки. 280 00:33:57,941 --> 00:34:01,917 После срещнах тоя Джейк, едно муле го било ритнало, като малък по главата. 281 00:34:01,917 --> 00:34:04,773 И трябваше тържествено да обещая на леля му, че ще се грижа за него. 282 00:34:04,773 --> 00:34:09,052 Мистър Фленч! - Майната ви, тук сме за да ви помогнем 283 00:34:09,052 --> 00:34:12,304 затънали сте до гуша и въпреки това се пишете куражлии, 284 00:34:12,304 --> 00:34:15,422 много сте страшни, няма що! Така, че решавайте 285 00:34:15,422 --> 00:34:17,876 или ни разстрелвайте, или ни оставете да поспим, 286 00:34:17,876 --> 00:34:19,770 скапани сме от умора! 287 00:34:35,664 --> 00:34:38,730 Нахрани ги и им намери къде да спят. 288 00:34:43,241 --> 00:34:46,405 Аз нямам никакви илюзии, относно кои сте и защо сте тук, 289 00:34:46,579 --> 00:34:50,977 но ако наистина искате да помогнете ще приема помощта ви. 290 00:34:52,286 --> 00:34:56,620 Предполагам, че вие с мистър Спру сте намислили нещо? 291 00:34:56,620 --> 00:34:58,786 Има някакви планове. 292 00:35:01,085 --> 00:35:02,669 Толкова по-добре. 293 00:35:09,747 --> 00:35:13,110 Слушайте, за снощи, да забравим какво се е случило, 294 00:35:13,110 --> 00:35:15,307 нямам нищо против вас. - Благодаря ви. 295 00:35:15,307 --> 00:35:17,615 Не знам до колко е безопасен престоя в това село. 296 00:35:17,615 --> 00:35:21,330 Долината е естествено укрепена, имаме наблюдатели по върховете наоколо. 297 00:35:22,964 --> 00:35:24,767 От нападение по земята, може да сте защитени, 298 00:35:24,767 --> 00:35:26,645 но една атака по въздуха ще и довърши! 299 00:35:26,653 --> 00:35:30,007 Не забравяйте, че Боасави няма въоръжени хеликоптери. 300 00:35:30,007 --> 00:35:34,053 Да разбира се, но нещата се променят. 301 00:35:34,053 --> 00:35:37,475 Сигурна съм, че сте експерт по военните въпроси 302 00:35:37,475 --> 00:35:40,177 Аакантар вероятно ще има голяма полза от вас. 303 00:35:40,177 --> 00:35:43,640 Ако аз трябваше да решавам съдбата ви, щях просто да ви разстрелям, 304 00:35:43,640 --> 00:35:45,560 въпреки, че нямам нищо против вас! 305 00:35:49,683 --> 00:35:54,338 Влюбен съм! - Фленчи, заради тая красавица 306 00:35:54,338 --> 00:35:56,593 си струва да започнеш трета световна война. 307 00:35:57,634 --> 00:36:01,344 Ето го двореца, шест човека ще се заемат с подстанцията 308 00:36:01,344 --> 00:36:04,464 те ще прекъснат тока по оградата. Фленчи, на теб ти трябват колко? 309 00:36:04,464 --> 00:36:05,801 Двадесет човека са достатъчни. 310 00:36:14,039 --> 00:36:16,075 Много впечатляващо. 311 00:36:18,783 --> 00:36:20,300 Започваме от начало. 312 00:36:21,732 --> 00:36:27,155 Някой от вас разбира ли от джудо, джиу-джицу, карате... 313 00:36:27,738 --> 00:36:30,724 Добре, аре някой да излезе напред и да се опита да ме удари. 314 00:36:39,989 --> 00:36:42,129 Няма ли друг желаещ? 315 00:36:43,106 --> 00:36:47,716 Така. Първото нещо което трябва да направим с вас, е да се запознаем. 316 00:36:47,718 --> 00:36:51,418 Един по един, излизате напред и си казвате висико и ясно имената. 317 00:37:06,382 --> 00:37:08,764 Зарежете тая работа... 318 00:37:10,740 --> 00:37:17,520 Ти си Шифти, ти Флеш, ти Тъндър ти Ляйкминг и ти си Слеп. 319 00:37:22,450 --> 00:37:27,227 Неможе ли някой да прескочи тая стена без да загуби цял ден! 320 00:37:30,206 --> 00:37:32,628 Дръж главата долу бе ейй. 321 00:37:33,000 --> 00:37:35,363 Ще си счупиш врата. 322 00:37:42,239 --> 00:37:44,235 Флеш! 323 00:37:50,933 --> 00:37:52,502 Слетс! 324 00:37:53,766 --> 00:37:55,312 Чакай малко. 325 00:37:58,874 --> 00:38:02,545 Сам ли го направи това? Да видим дали ще можеш 326 00:38:02,545 --> 00:38:04,147 да уцелиш, каквото и да било с него. 327 00:38:27,394 --> 00:38:33,186 Размърдайте си задниците, не сте на плажа! 328 00:38:34,453 --> 00:38:36,428 За война се готвите. 329 00:39:02,939 --> 00:39:06,594 Как ви се струва Уайър? - Приятна гледка мистър Фленч. 330 00:39:12,669 --> 00:39:17,436 Не така бе приятел, да не мислиш, че като крещиш така силно 331 00:39:17,436 --> 00:39:19,539 ще минеш по не забелязано?! 332 00:39:21,635 --> 00:39:23,997 Дай теб да те видим! 333 00:39:27,751 --> 00:39:30,849 Не мога да го направя. - Ай стига, войната си е ваша. 334 00:39:30,849 --> 00:39:34,716 Сухо дупе риба не яде! - Лесно ви е да се шегувате, 335 00:39:34,716 --> 00:39:37,802 защото нямате сърце! Ние тук се бием за свободата си, 336 00:39:37,802 --> 00:39:39,997 вие се биете само за злато! 337 00:39:40,884 --> 00:39:42,819 Ние вярваме във вашата кауза, за разлика от Вас! 338 00:39:42,898 --> 00:39:44,863 Предаността към една кауза е нещо чудесно, 339 00:39:44,863 --> 00:39:46,826 но тя не може да спре танк! 340 00:39:48,651 --> 00:39:51,487 Ако сега реша да стегна примката, мислите ли, че ще липсвате на някого? 341 00:39:54,824 --> 00:39:59,086 Ще липсвам на вас! Защото без мен шансовете ви да успеете, 342 00:39:59,086 --> 00:40:01,199 са равни на 0.000! 343 00:40:03,600 --> 00:40:05,924 Извъртате нещата. 344 00:40:12,228 --> 00:40:16,644 За какво мислиш? - Мисля си, че тука я има, я няма 345 00:40:16,644 --> 00:40:19,748 десетина души, които биха успели да си спасят задниците, ако стане някаква патърдия. 346 00:40:21,112 --> 00:40:23,621 И, че двама от тях тоя път здравата са загазили. 347 00:40:26,062 --> 00:40:28,378 Все някой трябва да се заеме с тоя въпрос. 348 00:40:28,552 --> 00:40:29,241 Така е! 349 00:40:29,444 --> 00:40:31,419 Добре ли ти изглеждам? 350 00:40:39,343 --> 00:40:45,245 Ези малоумнико! Добре ли ти изглеждам? 351 00:41:05,068 --> 00:41:08,315 Минавах на сам и реших да надникна. 352 00:41:13,032 --> 00:41:15,169 Тежък ден беше днес, а? 353 00:41:18,618 --> 00:41:23,984 Сигурно няма мускулче, по цялото ти тяло, което да не те боли зверски. 354 00:41:35,082 --> 00:41:36,993 Така добре ли е? 355 00:41:45,436 --> 00:41:53,338 Смешна работа е войната, днес те има утре бум. След време се научаваш 356 00:41:53,338 --> 00:41:55,469 да живееш ден за ден. 357 00:41:56,567 --> 00:42:02,018 Започваш да цениш приятелството и даваш мило и драго за приятелите си. 358 00:42:03,284 --> 00:42:07,367 Успокояваш се когато усетиш нечие тяло до своето. 359 00:42:07,367 --> 00:42:12,288 Мистър Фленч! Познавам мнозина, които биха се погрижи за гърба ми 360 00:42:12,288 --> 00:42:14,454 не по-зле от вас и вероятно мнозина биха били не по-лоши любовници? 361 00:42:14,454 --> 00:42:15,787 Тази вечер не съм в леглото с някой от тях. 362 00:42:15,787 --> 00:42:17,999 Кое тогава, би ме накарало да легна с вас? 363 00:42:34,071 --> 00:42:40,399 Е, как мина? - Нека си чупи главата. Не е моя тип! 364 00:42:56,624 --> 00:42:59,950 Диктувам, десет килограма пластичен експлозив 365 00:42:59,950 --> 00:43:06,832 дванадесет автомата М-16, шест руски АК-47, четири гранатомета М-203, 366 00:43:07,586 --> 00:43:13,836 и муниции за тях. Координатите ги знаете, разбрахме ли се? 367 00:43:14,164 --> 00:43:19,159 Чудно, голям купон ще се вихри при вас. Ти гледай, да ни докараш оръжията! 368 00:43:24,218 --> 00:43:26,713 Това пък какво е? - Сигнал за тревога! 369 00:45:21,360 --> 00:45:24,724 По дяволите, мама му стара! 370 00:45:35,386 --> 00:45:38,839 Това се случва на всеки един два месеца. 371 00:46:17,551 --> 00:46:20,427 Страхотно, ще ни отдуха площадката за кацане. 372 00:46:21,366 --> 00:46:28,671 Смешна история, закъснява вече два часа. И тоя вятър, не ми харесва тая работа. 373 00:46:29,513 --> 00:46:31,415 Все нещо ще се прецака. 374 00:46:33,733 --> 00:46:38,430 Ами, ако не се появят? Ако Ленгли е решил да се оттегли? 375 00:46:41,552 --> 00:46:45,072 Ако в последният момент са решили да изоставят всичко, 376 00:46:45,072 --> 00:46:47,858 ние продължаваме ли според плана? 377 00:46:47,858 --> 00:46:49,490 Да не се майтапиш?! 378 00:46:50,290 --> 00:46:53,153 Просто исках да чуя и твоето мнение. 379 00:46:54,073 --> 00:46:56,395 Гледайте, ето го! 380 00:47:03,104 --> 00:47:06,706 Спру, мръсник такъв, ти ли си? Аз съм, виждаме ви отлично, 381 00:47:06,706 --> 00:47:09,413 така че дръжте се здраво, започваме да пускаме подаръците. 382 00:47:13,657 --> 00:47:18,449 Дай да разкараме хората от тук. - Отдръпнете се, по дяволите! 383 00:47:43,619 --> 00:47:46,328 Мама им стара, посяха ги където им падне. 384 00:47:57,729 --> 00:47:58,838 Махай се от там! 385 00:48:06,062 --> 00:48:07,488 Не пипай там! 386 00:48:12,378 --> 00:48:15,041 Махни тия хора от там! 387 00:48:17,717 --> 00:48:20,870 Толкова ли не можа да свършиш една работа както трябва?! 388 00:48:20,870 --> 00:48:24,171 Ела се опитай ти, при тоя вятър! Всичко наред ли е? 389 00:48:24,171 --> 00:48:26,154 Всичко е наред. - Добре, от сега нататък, 390 00:48:26,154 --> 00:48:31,959 нямаме повече контакти. - Я да го духаш Спру! 391 00:48:53,579 --> 00:48:55,444 Мили Боже! 392 00:48:56,381 --> 00:49:00,179 Махни тия хора от тук, ти също се махни. 393 00:49:10,857 --> 00:49:12,271 Всички назад. 394 00:49:15,057 --> 00:49:17,525 Как се казва това момиченце? - Тара. 395 00:49:17,525 --> 00:49:23,372 Тара, дръж я здраво, така както я държиш. 396 00:49:24,623 --> 00:49:27,191 Аз ще дойда да я взема. 397 00:49:28,363 --> 00:49:32,467 Само не я пускай, дръж така, здраво. Дръж! 398 00:49:38,607 --> 00:49:40,362 Само да не я изпуснеш... 399 00:50:20,529 --> 00:50:21,704 Здравей. 400 00:50:23,915 --> 00:50:30,914 Хвана ли нещо? - Опитвам се, но с тия червей некълве. 401 00:50:33,002 --> 00:50:41,010 Всичко изглежда толкова спокойно. - Да, заслужена почивка, 402 00:50:41,010 --> 00:50:43,165 но след четири дни тръгваме. 403 00:50:45,550 --> 00:50:48,293 Ние ще спечелим! - От къде си толкова сигурна? 404 00:50:48,293 --> 00:50:50,811 Просто няма какво да губим. 405 00:50:54,628 --> 00:50:58,508 Искам да ти се извиня. - За какво? 406 00:50:59,814 --> 00:51:04,217 За това, че не ти вярвах! - Не е голяма работа. 407 00:51:06,115 --> 00:51:09,926 Сгреших, не зная дали такова ти е било намерението, но това 408 00:51:12,826 --> 00:51:14,951 което правиш за нас е добро. 409 00:51:17,154 --> 00:51:18,880 Като начало, сигурно е. 410 00:51:31,761 --> 00:51:36,353 Виждаш ли това, най-подходящото занимание за нощ, каот тая. 411 00:51:39,133 --> 00:51:41,329 А, аз какво правя? 412 00:51:43,911 --> 00:51:48,954 Седя и си хапвам ориз, в компанията на една коза. 413 00:51:51,252 --> 00:51:55,224 Знаеш ли от какво имам нужда? От един сочен стек, ей толкова дебел. 414 00:51:55,499 --> 00:52:02,142 Едно хубаво червено вино и от едно страхотно гадже, 415 00:52:02,142 --> 00:52:03,991 седнало в скута ми. 416 00:52:04,917 --> 00:52:07,475 Гаджето да е без гащички. 417 00:52:16,596 --> 00:52:17,869 Знаеш ли какво... 418 00:52:20,308 --> 00:52:25,101 Махай се от тука! Това е то Фленчи, 419 00:52:25,384 --> 00:52:30,780 най-скапаната версия, в най-скапаната дупка в която си бил. 420 00:52:30,876 --> 00:52:37,564 Не я забравяй Фленчи, спомни си за нея когато някоя вечер 421 00:52:37,564 --> 00:52:39,280 си си вкъщи и разглезената ти мадама, ти се цупи за едното нищо. 422 00:52:39,526 --> 00:52:41,745 Сети се как си седял в средата на тая шибана джунгла 423 00:52:41,781 --> 00:52:45,829 с една коза за компания и за минута, за няколко секунди хубаво си помисли, 424 00:52:46,404 --> 00:52:49,431 дали си струва да се вкисваш от такива работи. 425 00:52:58,777 --> 00:53:00,072 Тръгвай! 426 00:53:18,031 --> 00:53:20,161 От тук се включва, като натиснеш тук се взривява. 427 00:53:21,195 --> 00:53:24,788 Вземаш взрива, пъхаш вътре детонатора. 428 00:54:05,060 --> 00:54:07,454 Сигурен ли си, че това е човекът който си видял? 429 00:54:07,454 --> 00:54:11,249 И, че той и другия са се насочили на север? 430 00:54:12,761 --> 00:54:16,360 Не си казал на никого, нали? - Да господине. 431 00:54:17,674 --> 00:54:18,983 Чудесно! 432 00:54:19,077 --> 00:54:23,466 Много ни помогна, ти си образцов гражданин. 433 00:54:26,658 --> 00:54:28,627 Свържете ме с Вашингтон. 434 00:54:48,938 --> 00:54:52,328 Хубава традиция, малко веселба преди битката. 435 00:54:52,751 --> 00:54:57,740 Иска ми се да дойда с вас. - Това е много благородно, като постъпка 436 00:54:57,740 --> 00:55:00,623 но какво ще стане с тези хора, ако ви убият? 437 00:55:00,623 --> 00:55:03,672 Имат по-голяма нужда от водач, отколкото ние от един боец повече. 438 00:55:03,672 --> 00:55:08,993 Прав сте. Мистър Фленч, вие мислите ли често за смъртта? 439 00:55:09,824 --> 00:55:13,462 Опитвам се да не мисля за нея. - Според нашата религия, 440 00:55:13,462 --> 00:55:15,495 смъртта е просто врата, през която духът преминава 441 00:55:15,495 --> 00:55:18,420 в отвъдният свят, светът на истинския живот. 442 00:55:18,420 --> 00:55:19,818 Ако онзи свят е светът на истинският живот, 443 00:55:19,818 --> 00:55:21,232 то що за свят е този в който живеем? 444 00:55:21,802 --> 00:55:27,058 Свят на сънищата, на сенките... - Не бих искал да ви обидя, 445 00:55:27,058 --> 00:55:30,699 но тогава, какъв е смисълът на борбата ви? 446 00:55:31,616 --> 00:55:35,032 Защо трябва да страдаме в този свят, докато чакаме да преминем в следващия? 447 00:55:35,767 --> 00:55:38,939 С други думи мистър Фленч, не бихме ли могли да се чувстваме 448 00:55:38,939 --> 00:55:42,876 удобно в бара, докато чакаме да се освободи място в ресторанта? 449 00:55:59,275 --> 00:56:03,072 Ако акцията ни утре е успешна, би могло да се намери място 450 00:56:03,591 --> 00:56:05,613 и за теб при нас. - Тогава ти ще си племенничката 451 00:56:05,613 --> 00:56:11,974 на премиер министъра, ще се забавляваме заедно по разни приеми, ще стискаме 452 00:56:11,974 --> 00:56:20,590 ръцете на важни клечки, нали? - Няма да можем да си отдъхнем от работа! 453 00:56:21,208 --> 00:56:24,904 Има толкова гладни хора и неуки деца в тая страна, 454 00:56:24,904 --> 00:56:26,864 има бъдеще пред нас. - Тук за мен няма работа и ти го знаеш! 455 00:56:26,864 --> 00:56:31,600 Не е вярно, въпросът е ти да го поискаш. 456 00:56:33,767 --> 00:56:37,506 Ела с мен по-добре. - Къде? 457 00:56:37,506 --> 00:56:40,951 Няма значение, просто ела с мен. 458 00:56:42,087 --> 00:56:43,836 Не мога да оставя... 459 00:56:43,836 --> 00:56:49,561 Добре. Права си. 460 00:56:55,903 --> 00:57:01,598 Тук бъдещето е пред теб, а аз никога не съм знаел, какво 461 00:57:01,598 --> 00:57:03,966 ще ми поднесе утрешния ден, така че... 462 00:57:04,351 --> 00:57:10,958 Това може да се промени. Дойде при нас и животът ти се промени из основи. 463 00:57:10,958 --> 00:57:16,167 А сега си тръгваш?! Не трябва да тръгваш. 464 00:57:16,481 --> 00:57:17,898 Може би не. 465 00:57:43,047 --> 00:57:47,215 Питието ви сър. - Благодаря ви. 466 00:57:56,460 --> 00:58:02,212 Мистър Спру, Лиз Палол. - Здравейте. 467 00:58:03,505 --> 00:58:08,054 Извинете, ако съм прекъснала обяда ви. - Няма нищо. Да ви поръчам ли нещо? 468 00:58:08,054 --> 00:58:13,510 Не благодаря, ядох в самолета. - Току що пристигате в Сингапур, така ли? 469 00:58:13,510 --> 00:58:16,786 Преди десен минути, заминавам обратно след половин час. 470 00:58:17,192 --> 00:58:19,335 Всичко тук е чудесно! 471 00:58:21,351 --> 00:58:24,046 - Едно кафе, ако обичате. 472 00:58:24,878 --> 00:58:27,942 Сам разбирате, че съм изпратена тук лично от президента. 473 00:58:28,692 --> 00:58:31,542 Снощи, той имаше телефонни разговор с генерал Боасави. 474 00:58:31,542 --> 00:58:34,338 Боасави е дал да се разбере, че знае какво му се готви. 475 00:58:35,368 --> 00:58:36,591 Какво искате да кажете? 476 00:58:36,591 --> 00:58:40,958 По един друг начин, той е открил как стоят нещата и иска да спрете 477 00:58:40,958 --> 00:58:45,585 акцията незабавно! В замяна, той прави едно изключително изгодно предложение. 478 00:58:45,585 --> 00:58:48,014 Неговата държава, незабавно ще стане наш верен съюзник! 479 00:58:48,014 --> 00:58:51,540 Няма нужда да ви обяснявам, колко ни е нужен съюзник, там долу. 480 00:58:51,900 --> 00:58:57,669 Така че, просто спрете акцията. - Не мога! 481 00:58:57,840 --> 00:59:01,135 Как така не можете? - Ударът може да бъде нанесен 482 00:59:01,135 --> 00:59:03,936 всеки момент, всякаква връзка с нашите хора е прекъсната. 483 00:59:03,936 --> 00:59:07,291 Практически, нямам възможност да им предам каквото и да било. 484 00:59:07,759 --> 00:59:11,590 Знаете къде и кога ще бъде нанесен удара, нали? 485 00:59:12,291 --> 00:59:19,692 И това е вече нещо друго. Трябва да го спрем! 486 01:00:10,859 --> 01:00:14,339 Как ти се струва? - Като разходка в парка. 487 01:00:21,642 --> 01:00:23,052 Какъв е проблема? 488 01:00:32,912 --> 01:00:36,717 Повреда в захранването с гориво и преди му се е случвало, ще я оправи. 489 01:00:47,842 --> 01:00:50,310 Горе главата взвод, проверете оръжието. 490 01:00:50,310 --> 01:00:53,540 Ще ви бъде трудно да се биете, ако още от сега напълните гащите! 491 01:00:53,540 --> 01:01:00,579 Тихо! Нищо му няма на мотора, загазихме! 492 01:01:42,012 --> 01:01:44,222 Това е засада! 493 01:01:51,937 --> 01:01:54,066 Хайде..., хайде. 494 01:04:05,301 --> 01:04:10,324 Къде е Салина? - Не знам, може да е останала в автобуса. 495 01:07:52,452 --> 01:07:55,527 Жената каза, че хората на Боасави са отвели Аакантар. 496 01:07:59,825 --> 01:08:06,828 Каква стана тя? - Винаги става така, Фленчи. 497 01:08:10,982 --> 01:08:12,688 Четиридесет и осем души загубихме в Афганистан... 498 01:08:12,688 --> 01:08:16,102 Ей, споразумяхме се да забравим за Афганистан. 499 01:08:16,102 --> 01:08:21,028 Сега загубихме още двадесет и три, общо стават седемдесет и един човека, 500 01:08:22,520 --> 01:08:27,259 плюс една жена. - Не сме ги убили ние, Джейк! 501 01:08:28,536 --> 01:08:33,098 Но те все пак са мъртви, нали? - Те знаеха, какво може да им се случи. 502 01:08:33,510 --> 01:08:39,438 Тя беше права, ние носим отговорността! - Глупости, не можеше да ги научиш, как да избягат от куршумите. 503 01:09:35,443 --> 01:09:41,407 Джейк, Фленчи, дойдох да ви измъкна от тук. 504 01:09:41,910 --> 01:09:45,227 Чух, че са ви убили? - Какви ли не слухове 505 01:09:45,227 --> 01:09:48,012 се разпространяват, да се чуди човек. - Не мога да ти опиша, колко се радвам. 506 01:09:48,012 --> 01:09:54,486 Защо им дадохте хеликоптери? - Боасави разбрал за нападението, 507 01:09:54,486 --> 01:09:58,198 звъннал в Белия дом и сключил сделка с президента. 508 01:09:58,198 --> 01:10:00,894 Обещал е да бъде добро момче, ако работата се потули. 509 01:10:00,894 --> 01:10:03,574 Сключили са сделка зад гърба ми момчета! 510 01:10:09,046 --> 01:10:10,786 Довиждане, Спру. 511 01:10:12,034 --> 01:10:17,300 Донесъл съм ви нещо. - Остави го в краката си. 512 01:10:20,090 --> 01:10:24,622 Един милион, оговорката си остава. Парите са от фонда за подпомагане 513 01:10:24,622 --> 01:10:27,798 на нови проекти. - Както и хеликоптерите за Боасави ли? 514 01:10:28,055 --> 01:10:32,211 Точно така, утре ще признаем официално режима му, 515 01:10:32,211 --> 01:10:34,203 с обичайните дълги речи за сътрудничество и така нататък. 516 01:10:34,203 --> 01:10:38,861 А какво ще стане с Аакантар? - Той ще присъства на тържеството 517 01:10:38,861 --> 01:10:42,509 заедно с Боасави. - След това ще го убият, нали? 518 01:10:46,791 --> 01:10:51,109 Хайде момчета, елате с мене, а? Вижте, тук има самолетни билети, 519 01:10:51,109 --> 01:10:54,563 паспорти... - Изчезвай, Спру! 520 01:10:55,160 --> 01:11:01,059 Получихте си вашият дял, нали? Нали това ли повтаряхте непрекъснато? 521 01:11:01,059 --> 01:11:03,670 Изчезвай, Спру! 522 01:11:05,542 --> 01:11:09,915 Момчета, измъкнаха ми работата от ръцете. 523 01:11:09,915 --> 01:11:13,730 Това си беше чиста политика, гадна и шибана работа! 524 01:12:22,801 --> 01:12:24,568 Мистър Уйлсън и мистър Смит. 525 01:12:31,425 --> 01:12:35,515 Тия билети дори не са попълнени, можем да отидем където поискаме. 526 01:12:40,564 --> 01:12:42,686 Винаги съм мечтал да видя Рим! 527 01:12:43,408 --> 01:12:48,729 Да си пия кафето на плаца Левона и да задирам готините гаджета. 528 01:12:49,965 --> 01:12:51,215 Какво ще кажеш? 529 01:12:54,807 --> 01:12:59,179 Да, чудесно. - Ми, да тръгваме тогава. 530 01:13:04,449 --> 01:13:07,076 Знаеш ли, Фленчи по тия места употребяват един 531 01:13:07,076 --> 01:13:10,224 много готин израз - "Да превъртиш". - Срещал ли си се някога, 532 01:13:10,224 --> 01:13:15,031 с някой такъв? - Може би. Представи си един обикновен тридесетина годишен човек, 533 01:13:15,031 --> 01:13:19,397 който изведнъж превърта, докопва нож и почва да го размахва на ляво и дясно, 534 01:13:19,397 --> 01:13:23,257 докато не се намери някой да го спре. Тоя човечец, никога не се е поглеждал 535 01:13:23,257 --> 01:13:26,016 отстрани, вършел си е спокойно работата. - Какви ми ги приказваш? 536 01:13:26,329 --> 01:13:34,259 Не мога да го направя, аз оставам тук. Тук ще остана. 537 01:13:35,074 --> 01:13:39,414 Ама ти наистина си превъртял! Той ни дава шанс да се чупим от тук. 538 01:13:39,414 --> 01:13:41,569 Не мога да го направя, никъде не отивам. 539 01:13:44,613 --> 01:13:46,743 Можем да го направим Сам, все още можем. 540 01:13:47,200 --> 01:13:48,606 Аз познавам добре двореца, знам как е разположена охраната, 541 01:13:48,606 --> 01:13:52,100 нали съм я поставял аз! Можем да свалим тоя мошеник 542 01:13:52,100 --> 01:13:54,656 и след това да си приберем парите, и с чиста съвест да си живеем живота. 543 01:13:54,656 --> 01:13:58,262 Какво ще кажеш? - Ние и сега си ги имаме парите? 544 01:13:58,262 --> 01:14:03,429 Още сега можем да заминем за Рим. Джейк, аз също я харесвах, 545 01:14:03,429 --> 01:14:11,095 но сега тя е мъртва. - Не става въпрос, само за нея. 546 01:14:11,474 --> 01:14:13,727 Джейк, той държи Аакантар, ако сега не го е убил, 547 01:14:13,727 --> 01:14:18,626 утре най-късно ще го направи. Работата ни тук свърши, Джейк, 548 01:14:18,626 --> 01:14:22,344 просто не ни остана за како да се бием. - Глупости, я се огледай 549 01:14:22,585 --> 01:14:25,024 спомни си, какво представляваше това място, когато пристигнахме 550 01:14:25,024 --> 01:14:27,495 и виж какво представлява сега. Ами ние?! 551 01:14:28,429 --> 01:14:29,820 Не си ли заслужава, да го направим заради самите нас? 552 01:14:29,820 --> 01:14:34,464 Не те разбирам човече, та ти беше против идването ни тук, още в самото начало! 553 01:14:34,464 --> 01:14:38,126 Грешал съм, това твоето не са скрупули, а си е чиста лудост. 554 01:14:38,126 --> 01:14:41,089 По дяволите, не искам да извървя тоя път отново. 555 01:14:41,746 --> 01:14:44,057 Аз пък въобще не искам и да тръгвам по него! 556 01:14:44,678 --> 01:14:48,636 Тогава се махай от тук, Фленчи, като пристигнеш в Рим, 557 01:14:48,636 --> 01:14:52,280 изпрати ми една пощенска картичка. - С удоволствие, 558 01:14:52,280 --> 01:14:55,019 само че няма да знам до кое гробище да я адресирам! 559 01:14:55,840 --> 01:14:57,223 Майната ти! 560 01:15:02,251 --> 01:15:06,319 Тъпо копеле, знаеш много добре, че няма да успееш да се справиш без мен! 561 01:15:08,223 --> 01:15:11,348 Добре глупако сам си го изпроси, избирай! 562 01:15:11,348 --> 01:15:13,881 Няма. - Така постъпваме от двадесет години 563 01:15:13,881 --> 01:15:17,344 насам, Джейк, не ме нервирай! Ако спечелиш, на Боасави 564 01:15:17,344 --> 01:15:20,250 Господ да му е на помощ, ако аз спечеля заминаваме за Рим! 565 01:15:20,250 --> 01:15:21,628 Казвай? 566 01:15:26,404 --> 01:15:28,160 Ези. 567 01:15:47,182 --> 01:15:48,965 Ти печелиш. 568 01:16:21,707 --> 01:16:23,665 Накарай ги да млъкнат тия крави! Остави ги да си приказват, 569 01:16:23,665 --> 01:16:25,241 може и те да има някой план. 570 01:16:25,241 --> 01:16:29,592 Казах ти вече, какъв е плана и двата. Да де, план номер едно е ужасен, 571 01:16:29,592 --> 01:16:32,678 а план номер две дори не се трае. 572 01:16:32,678 --> 01:16:35,874 Да знаеш, започвам да съжалявам, че ги убих ония акули. 573 01:16:44,146 --> 01:16:48,107 По моя часовник е 5:02! - Сверявам. 574 01:16:48,830 --> 01:16:51,466 Аз минавам през отдушника, ти поставяш зарядите, прекъсвам тока 575 01:16:51,466 --> 01:16:57,853 по оградата, скачаш в градината, на сутринта церемонията започва. 576 01:16:58,408 --> 01:17:01,198 Вдигаме колкото се може повече шум, взривяваме вратите, взимаме Аакантар 577 01:17:01,198 --> 01:17:04,680 и се махаме! - Дано не ни се случи някоя неприятност. 578 01:17:04,680 --> 01:17:08,226 Какво говориш, познавам мястото, като петте си пръста. 579 01:17:12,204 --> 01:17:16,348 Как да разбера, че си спрял тока? - Трябват ми десет минути за това, 580 01:17:16,348 --> 01:17:21,392 нека бъдат 15, в 5:15 тръгваш! - Няма ли някакъв начин да проверя, 581 01:17:21,392 --> 01:17:23,543 дали си успял да го изключиш, предварително? 582 01:17:25,303 --> 01:17:26,607 Ами наближи си пръста и се хвани за решетката, ако след това си жив, 583 01:17:26,607 --> 01:17:27,738 значи съм го изключил. 584 01:19:07,116 --> 01:19:08,271 По дяволите. 585 01:22:26,894 --> 01:22:28,957 Разходка в парка. 586 01:25:02,841 --> 01:25:08,322 Вие постъпихте правилно, но за да и докарам до тук се наложи да разруша 587 01:25:08,322 --> 01:25:12,412 почти всички села и квартални провинции. Това е загуба. 588 01:25:47,857 --> 01:25:53,034 Граждани на Тангара, днес сме се събрали, за да отпразнуваме 589 01:25:53,484 --> 01:25:56,786 най-забележителната дата, в историята на нашата държава. 590 01:25:56,988 --> 01:26:01,942 Ден като днешния е основание за гордост и нататъшни велики дела. 591 01:26:02,442 --> 01:26:04,752 Джейк, чуваш ли ме, обади се. 592 01:26:07,924 --> 01:26:09,189 Джейк? 593 01:26:17,696 --> 01:26:22,139 За мен е чест да предам думата на нашият достоен вожд, 594 01:26:24,855 --> 01:26:26,920 президентът Боасави! 595 01:26:32,372 --> 01:26:38,778 Здравейте граждани на нашата страна, този ден за мен е чест и същевременно, 596 01:26:38,778 --> 01:26:43,455 приятно задължение... - Да ви уведомя, 597 01:26:43,455 --> 01:26:45,248 че се оттеглям от поста си, президент на Тангара. 598 01:26:45,248 --> 01:26:48,434 И окончателно се отказвам от каквато и да е друга власт! 599 01:26:53,525 --> 01:26:57,863 Признавам, че се оказах един от най-некадърните президенти в историята на човечеството, 600 01:26:57,863 --> 01:27:01,951 както и, че по принцип, не съм нищо повече от една дребна отрепка! 601 01:27:01,951 --> 01:27:05,340 Поради изброените причини се отказвам от властта и я предавам на този 602 01:27:05,340 --> 01:27:10,570 на който, тя по право принадлежи - народа на Тангара! 603 01:27:13,486 --> 01:27:15,250 Намерете го! 604 01:28:13,346 --> 01:28:17,792 Побързай, Аакантар. Аз съм, Фленчи! 605 01:28:20,064 --> 01:28:21,456 Как се чувстваш? 606 01:28:45,339 --> 01:28:47,187 Джейк, къде си? 607 01:29:01,188 --> 01:29:04,023 Мога ли да ви помогна с нещо? - Изведете го от тук! 608 01:29:42,083 --> 01:29:44,940 Къде беше досега, по дяволите? - В един килер. 609 01:30:25,053 --> 01:30:29,290 Нещо взе да става много тихо там, да не би да са решили да се оттеглят? 610 01:30:37,864 --> 01:30:39,752 Дори и през ум не им минава. 611 01:30:46,214 --> 01:30:48,364 Добре поне, че сме извън обсега на гранатите им! 612 01:30:48,551 --> 01:30:52,301 Аз имам един план. - Дръж си го за себе си! 613 01:30:57,525 --> 01:31:01,513 Хубаво де, изплюй камъчето. - Фронтална атака! 614 01:31:02,405 --> 01:31:07,304 Това ли ти е плана? Фронтална атака? - В нея има елемент на изненада. 615 01:31:07,304 --> 01:31:11,417 Едно самоубийство винаги е изненадващо. - Е ми, така и така не можем 616 01:31:11,417 --> 01:31:14,437 да ги нападнем в тил! Защо да не опитаме фронтално? 617 01:31:15,405 --> 01:31:17,145 Започвам да схващам. 618 01:31:28,775 --> 01:31:31,261 По дяволите, счупих си зъба, помогни ми моля те. 619 01:31:33,911 --> 01:31:35,661 Тръгваме на три, нали? 620 01:31:36,089 --> 01:31:40,248 Едно, две... - Джейк... 621 01:31:40,346 --> 01:31:42,776 Сега пък, какво има? - Това е последният път в който 622 01:31:42,776 --> 01:31:45,089 се водя по твоя акъл, обещавам! - Добре-е-е, добре 623 01:31:45,089 --> 01:31:47,891 следващият път плана ще бъде твой, а аз ще съм просто изпълнител. 624 01:31:48,960 --> 01:31:54,277 Нали обичаш разнообразието? - Така става! 625 01:33:03,257 --> 01:33:06,170 Успяхме, Джейк, успяхме... 626 01:33:12,239 --> 01:33:15,626 Абе, ти какво се фукаш непрекъснато?! 627 01:35:03,288 --> 01:35:10,152 Шампанско? Поръчали сте три чаши, а сте сам, вероятно е станала грешка? 628 01:35:10,152 --> 01:35:12,898 Не, няма грешка! Оставете ги на масата. 629 01:35:24,692 --> 01:35:28,441 Наздраве приятели, жалко, че не успяхте да дойдете. 630 01:35:32,673 --> 01:35:35,532 Да беше ни почакал малко бе, мърляч! 631 01:35:35,793 --> 01:35:38,187 Как да не съм ви чакал? Уговорката ни беше за 15:15, 632 01:35:38,187 --> 01:35:40,020 сега е 16:30, имам самолет да хващам! 633 01:35:40,021 --> 01:35:40,596 Какво ви задържа? 634 01:35:41,566 --> 01:35:44,256 Една висока блондинка! - Глупости, 635 01:35:44,256 --> 01:35:46,414 заседнахме в някакъв асансьор. 636 01:35:52,199 --> 01:35:56,335 Както и да е... Тръгнал съм за Мюнхен и реших да видя, как я карате. 637 01:35:56,335 --> 01:36:00,410 И-и-и, да ви дам това! 638 01:36:01,675 --> 01:36:04,443 Какво има вътре? - Вижте сами! 639 01:36:06,385 --> 01:36:11,834 Е приятели, време ми е вече. - Остави тая работа, Спру, 640 01:36:13,062 --> 01:36:15,609 ние черпиме днеска! 641 01:36:38,526 --> 01:36:40,945 Скъпи приятели, след като се разделихме 642 01:36:40,945 --> 01:36:44,326 реших, че никой не трябва да забравя за двамата смели американци, 643 01:36:44,326 --> 01:36:49,800 които се биха за свободата ни! Изпращам ви това пакетче, 644 01:36:49,800 --> 01:36:53,207 за да видите, как споменът за вас, ще бъде запазен! 645 01:37:37,187 --> 01:37:38,765 Красива е, нали? 646 01:37:44,786 --> 01:37:46,073 Давай! 647 01:37:48,726 --> 01:37:52,490 Не, пробвай се ти. - Я стига, освен това, 648 01:37:52,490 --> 01:38:00,142 ези то тоя път е за мен! Казвай? - Ези, празноглавец! 649 01:38:03,281 --> 01:38:09,703 Превод и субтитри falco 75392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.