Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,847
CANNON PICTURES
представя
2
00:00:26,738 --> 00:00:28,791
Питър Уилър
3
00:00:32,962 --> 00:00:34,537
Робърт Хеис
4
00:00:41,488 --> 00:00:46,143
Фифти/Фифти
Равен шанс
5
00:00:50,845 --> 00:00:52,464
Ето я, Тангара.
6
00:00:53,862 --> 00:00:57,391
Което означава,
че ние сме горе-долу, тук.
7
00:00:57,714 --> 00:01:02,325
Все още държа на Порт Беноа.
Там никой няма да ни очаква.
8
00:01:02,325 --> 00:01:03,622
Това е преимущество.
9
00:01:03,622 --> 00:01:06,502
Недостатък е обаче,
че пристанището е оживено.
10
00:01:06,502 --> 00:01:08,858
На кораба има три дузина въоръжени
до зъби главорези.
11
00:01:08,858 --> 00:01:11,260
Едва ли някой, ще е толкова наивен
да ни вземе за докери.
12
00:01:11,260 --> 00:01:13,204
Остава, "Залива на змиите".
13
00:01:13,259 --> 00:01:19,316
Там, пък прилива ще ни
създаде главоболия и гъмжи от акули,
14
00:01:19,523 --> 00:01:22,064
на брега пък е пълно със змии.
- Змии, ли?
15
00:01:22,064 --> 00:01:23,569
Защо според теб са му дали това име?!
16
00:01:23,569 --> 00:01:26,039
От крайбрежната ивица нататък -
джунгла,
17
00:01:26,039 --> 00:01:31,335
непроходим пущинак.
- Не знам, рискът е прекалено голям.
18
00:01:33,815 --> 00:01:37,643
Няма война без риск!
- Кое да изберем тогава?
19
00:01:37,874 --> 00:01:43,116
"Залива на змиите"!
- Да-а, разбира се.
20
00:01:43,116 --> 00:01:46,756
Никой не би очаквал, че ще се появим
на някой от островите!?!
21
00:01:46,756 --> 00:01:49,529
Винаги съм бил гениален тактик,
освен това не очаквам, че ще има
22
00:01:49,529 --> 00:01:51,975
кой да ни окаже някаква
сериозна съпротива.
23
00:01:54,104 --> 00:01:56,938
Има още нещо, което забравяте
полковник.
24
00:02:10,937 --> 00:02:14,779
Готови сме за тръгване, полковник.
- Ще остана на кораба до тогава,
25
00:02:14,779 --> 00:02:17,412
докато нещата на брега, не се успокоят!
- Няма да чакате дълго,
26
00:02:17,412 --> 00:02:18,785
слизаме на брега,
минаваме през джунглата
27
00:02:18,785 --> 00:02:20,605
и си разчистваме сметките с генерала.
28
00:02:20,605 --> 00:02:25,308
- Без мен сте загубени, освен това
мразя змии...
29
00:02:25,308 --> 00:02:27,709
Кой Ви говори за змии?
- Ще сметна за нужно, да слеза
30
00:02:27,709 --> 00:02:29,446
на брега, ако всичко върви
според плана.
31
00:02:36,607 --> 00:02:37,915
Тръгвай.
32
00:03:43,854 --> 00:03:47,640
Страхотно, дали са ми банда
от алкохолици, наоколо гъмжи от акули
33
00:03:47,640 --> 00:03:50,167
шефовете ми са лигльовци,
които се плашат от змии.
34
00:04:22,457 --> 00:04:25,767
Хайде задници такива,
престой ни малка разходка в парка.
35
00:04:26,441 --> 00:04:32,671
- Какво значи разходка в парка, шефе?
- Такава е думата.
36
00:04:34,181 --> 00:04:35,565
О-о-о, мили боже!
37
00:05:35,180 --> 00:05:39,425
Синк, мръсен кучи син...!
Върни се веднага.
38
00:06:08,226 --> 00:06:12,526
Синк, копеле такова,
ще ти го върна някой ден!
39
00:06:21,736 --> 00:06:22,695
Базука.
40
00:06:57,410 --> 00:06:59,128
Страхотно...
41
00:08:30,127 --> 00:08:35,788
Той е държавен враг.
- Не-е-е, той е просто пионка.
42
00:08:35,788 --> 00:08:37,541
По-добре да го използваме.
- Как?
43
00:08:37,541 --> 00:08:41,025
Като го наемем?!
Вижте полк. Кота, някой се опитва
44
00:08:41,025 --> 00:08:46,044
да свали правителството. Този човек
не е идвал сам, може...
45
00:08:47,544 --> 00:08:49,623
във всеки случай,
той ще изпее всичко.
46
00:08:50,028 --> 00:08:55,023
След това, ще го застреляме.
- И-и-и, колко ще ни струва
47
00:08:55,023 --> 00:08:58,086
това удоволствие?
- 4 хил. ще са му напълно достатъчни.
48
00:08:59,352 --> 00:09:01,188
Добре, но нито цент повече!
49
00:09:04,095 --> 00:09:05,869
И така, името Ви?
50
00:09:07,058 --> 00:09:11,116
- Лийн-Робърт-Лийн Джони Кубарт,
министерството на образованието,
пенсиониран.
51
00:09:11,746 --> 00:09:19,835
Отговори както трябва, некадърник!
- Френч Сам Френч, първи батальон
52
00:09:19,835 --> 00:09:22,847
на брега за произведена спешна операция
по де-маркиране на теренни площи, сър.
53
00:09:22,847 --> 00:09:26,117
Под ръководството на полковник Синк,
сър, не ме застрелвайте, сър.
54
00:09:26,117 --> 00:09:27,181
Моля Ви, сър.
Ще Ви кажа, каквото пожелаете.
55
00:09:27,311 --> 00:09:27,920
Сега, разбрахте ли ме?!
56
00:09:27,920 --> 00:09:32,063
Той е просмукано шубе.
- Ще говоря с генерала.
57
00:09:38,525 --> 00:09:44,633
Нещастник такъв, от какъв зор,
ти трябваше да нападаш точно моя остров?
58
00:09:44,633 --> 00:09:47,622
От къде на къде, твоя остров,
мислех че си мъртъв?
59
00:09:47,622 --> 00:09:51,806
За всеки случай смърдиш ужасно.
Какво се е случило с теб, Джейк?
60
00:09:53,437 --> 00:09:57,871
Това беше отдавна, я си извади ръцете
над одеялото.
61
00:09:57,871 --> 00:09:59,747
Просто проверявам,
дали всичко си е на мястото.
62
00:09:59,747 --> 00:10:03,221
Нямаш увреждания, поне физически.
- Да можех да докопам едно,
63
00:10:03,221 --> 00:10:05,141
от тия сестричета,
дето се мотаят на около.
64
00:10:05,141 --> 00:10:07,166
Не те спасих от акулите,
за да ти слушам глупостите.
65
00:10:07,166 --> 00:10:08,877
Ти ли стреля във водата?
66
00:10:08,877 --> 00:10:10,643
Направих един куп други неща,
измъкнах те от сигурна смърт
67
00:10:10,643 --> 00:10:13,562
и отгоре на всичко успях дори,
да ти намеря работа.
68
00:10:13,562 --> 00:10:17,356
Не думай, какво е заплащането?
- Две хиляди.
69
00:10:17,356 --> 00:10:20,246
Ами, по-скоро са четири хиляди,
само че ти смяташ и твоя дял?!
70
00:10:20,246 --> 00:10:23,623
Спасявам ти кожата, а ти както винаги
си неблагодарен.
71
00:10:23,623 --> 00:10:27,628
Четири хиляди, Джейк!
- Две и петстотин въпреки,
че съм на загуба.
72
00:10:32,255 --> 00:10:35,560
Какво се иска от мен?
- Твоя полковник Синк, започна да
73
00:10:35,560 --> 00:10:37,472
става твърде неудобен за
генерал Боасави!
74
00:10:38,795 --> 00:10:44,041
Ти работиш за генерал Боасави?
- Шеф съм на отдела му за сигурност.
75
00:10:44,619 --> 00:10:49,236
Няма да работя за тоя "куку".
- От всичките идеи които имаш,
76
00:10:49,236 --> 00:10:53,687
тая не е най-добрата.
- Пазя си задника.
77
00:10:56,621 --> 00:10:59,147
Добре бе, глупак, щом така си решил.
78
00:10:59,147 --> 00:11:00,671
3000, Джейк?
- 2500!
79
00:11:00,671 --> 00:11:02,589
- 2750?
- Дадено!
80
00:11:25,890 --> 00:11:28,403
Колко народ е изпопребил Боасави,
за да се настани в тая крепост?
81
00:11:28,403 --> 00:11:31,470
Имай предвид, че него лесно го хващат
лудите, така че не се прави
82
00:11:31,470 --> 00:11:36,937
на голям умник. Ей!
- Сърби ме бе!
83
00:11:36,937 --> 00:11:38,014
Ще траеш.
84
00:11:55,250 --> 00:11:56,974
Внимавай, как се държиш!
85
00:12:09,557 --> 00:12:11,196
Чудесна работа, Джейк.
86
00:12:26,037 --> 00:12:32,061
Виждате ли този белег,
един мой стажант се опита да ме убие.
87
00:12:37,460 --> 00:12:44,821
Вашето, така наречено "нападение"
е четвъртият опит за две години.
88
00:12:46,708 --> 00:12:50,430
И трябва да ви кажа,
вече почна да ми става досадно.
89
00:12:50,430 --> 00:12:53,816
Ще Ви облекча ли, ако обещая
да не повтарям опитите им?
90
00:12:54,566 --> 00:12:57,391
Кой Ви плати?
- Генерале, ако оставите...
91
00:12:57,391 --> 00:12:58,364
Млъквай Джейк!
92
00:13:00,744 --> 00:13:03,868
Кой Ви плати?
- Полковник Синк.
93
00:13:03,868 --> 00:13:06,734
Не беше ли Аакантар?
- Аакантар, кой е Аакантар?
94
00:13:06,734 --> 00:13:10,363
Значи не го познаваш?
- Дори не съм чувал за него.
95
00:13:13,949 --> 00:13:15,713
Ако се опитвате да ми освежите паметта,
няма да се получи.
96
00:13:15,713 --> 00:13:17,783
Пак Ви повтарям, не съм и чувал за него.
97
00:13:23,189 --> 00:13:28,293
Повярвах..., ти си честен човек.
98
00:13:28,902 --> 00:13:33,737
Ако има нещо, което наистина
да уважавам, това е честността.
99
00:13:37,310 --> 00:13:38,139
Застреляйте го!
100
00:13:38,728 --> 00:13:43,361
Вижте генерале, това леке явно си трае,
но нека се занимая с него,
101
00:13:43,361 --> 00:13:48,995
ще го накарам да проговори.
После ще го застреляме.
102
00:13:53,128 --> 00:13:55,245
Застреляй го, Джейк!
103
00:13:56,872 --> 00:13:59,047
Да не би да страдаш от
някакви скрупули, относно него?
104
00:14:07,802 --> 00:14:10,626
Добре, ще го заведа долу.
- Не.
105
00:14:12,307 --> 00:14:16,550
Застреляй го тук, веднага!
106
00:14:21,244 --> 00:14:22,494
Добре.
107
00:14:29,647 --> 00:14:33,746
Почакайте малко, един момент.
Като се замисля, май не бях
108
00:14:33,746 --> 00:14:35,649
напълно откровен с Вас.
109
00:14:36,254 --> 00:14:37,637
Никой да не мърда.
110
00:14:38,019 --> 00:14:40,567
Един погрешен ход
и ще му пръсна мозъка.
111
00:14:41,789 --> 00:14:43,258
Еми, давай тогава.
112
00:14:44,426 --> 00:14:47,032
Моля?!
- Пръсни му мозъка.
113
00:14:48,452 --> 00:14:50,390
Имам чувството,
че току що те уволниха.
114
00:14:50,390 --> 00:14:51,970
Застреляйте ги и двамата!
115
00:14:54,438 --> 00:14:55,919
Стреляйте!
116
00:15:02,495 --> 00:15:04,229
Дай пистолета.
117
00:15:53,094 --> 00:15:56,147
Помниш ли Бил Поноей?
- Какво?
118
00:15:56,147 --> 00:15:58,813
Работеше в радиото,
имаше само една вежда.
119
00:15:59,618 --> 00:16:03,617
Къф Бил Поноей,
откъде по дяволите се сети точно за него?
120
00:16:03,617 --> 00:16:05,935
Няма начин да не се сещаш за него,
полицията в Рим го беше сгащила
121
00:16:05,935 --> 00:16:08,956
на покрива на някаква Ж.П. гара,
в тоя момент отдолу минал камион
122
00:16:08,956 --> 00:16:11,310
и без много да му мисли
нашия скочил върху него.
123
00:16:11,310 --> 00:16:14,262
Успял ли е да се спаси?
- Е не съвсем, убили го.
124
00:16:44,623 --> 00:16:47,444
Не се докосвай до нищо метално,
през оградата тече ток.
125
00:16:50,870 --> 00:16:52,755
След тях.
126
00:17:01,982 --> 00:17:05,452
Тъпо копеле, провали ми най-добрата
операция от години насам.
127
00:17:05,752 --> 00:17:11,806
От къф зор трябваше да нападаш острова.
- Казах ти, че съжалявам.
128
00:17:11,964 --> 00:17:14,675
Писна ми от тебе, загубеняк.
129
00:17:14,675 --> 00:17:19,124
Всеки път ме забъркваш в някаква каша.
- Хубаво де, стига си се мусил!
130
00:17:19,134 --> 00:17:21,549
Не се муся,
а ти казвам, как стоят нещата.
131
00:17:21,549 --> 00:17:26,250
Големи неприятности тепърва предстоят.
- Не карай така на посоки, къде отиваме?
132
00:17:26,457 --> 00:17:27,811
Имам нещо на ум.
133
00:17:48,575 --> 00:17:49,726
Ще успееш ли,
да издигнеш във въздуха тая бракма?
134
00:17:49,726 --> 00:17:50,795
Ами надявам се.
135
00:18:00,751 --> 00:18:01,991
Я да видим.
136
00:18:34,375 --> 00:18:39,254
И така, сега на къде сме?
- Как на къде?
137
00:18:39,254 --> 00:18:41,766
Ами имаме достатъчно гориво за да
стигнем до Джакарта или Сингапур.
138
00:18:41,766 --> 00:18:44,407
Знам няколко чудесни гаджета
в Сингапур, можем да зарежем войните
139
00:18:44,407 --> 00:18:47,176
и да го одарим на живот.
- Граматиката винаги ти е била
140
00:18:47,176 --> 00:18:51,221
слабото място, фъфлиш единствено
в множествено число,
къде ще идем, какво ще направим.
141
00:18:51,221 --> 00:18:55,685
Аз си имам собствени планове и тоята
компания изобщо не ми е необходима.
142
00:18:57,608 --> 00:19:00,954
Слушаш ли ме?
- Разбира се, че те слушам.
143
00:19:00,954 --> 00:19:01,810
И без това в кабината,
ти си най-разговорливия.
144
00:19:01,810 --> 00:19:03,166
Избирай!
145
00:19:08,880 --> 00:19:12,744
Ези бе, глупак!
- Тура е!
146
00:19:14,371 --> 00:19:17,102
СИНГАПУР
147
00:19:21,061 --> 00:19:24,991
Казвам ти, че съм живял там,
цели пет години.
148
00:19:28,326 --> 00:19:31,781
Да беше видял оная високата, човече,
имаше бемка на едното място
149
00:19:31,781 --> 00:19:34,688
и казвам ти, че-е-е...
- Стига си ме будалкал.
150
00:19:58,222 --> 00:20:01,530
Майк, почакай малко, Майк.
151
00:20:07,780 --> 00:20:13,832
Изгубихме, глупакът му с глупак
си няма и понятие как се играе тази игра.
152
00:20:14,209 --> 00:20:16,399
Отгоре на всичко е упорит, като магаре!
153
00:20:16,789 --> 00:20:20,574
Или аз съм откачил или на него е
крайно време някой да му налее
154
00:20:20,574 --> 00:20:24,597
малко акъл в главата.
Аз съм Мартин Спру - ЦРУ.
155
00:20:25,230 --> 00:20:28,189
Не се притеснявайте, почерпете се.
- Часът е пет сутринта приятельо,
156
00:20:28,189 --> 00:20:30,158
за какво по дяволите става въпрос?
157
00:20:31,524 --> 00:20:36,218
Приятно ми е да се запознаем с Вас
момчета, отдавна сте в бизнеса
158
00:20:36,218 --> 00:20:37,854
доколкото виждам...
159
00:20:37,854 --> 00:20:42,228
Свършили сте доста работа през годините.
- рейнджъри;
- наемници;
160
00:20:42,228 --> 00:20:48,618
- малко частна практика в Ангола;
въобще, професионалисти с опит.
161
00:20:50,073 --> 00:20:56,498
Виж Спру, довел си ни тук
за да ти гълтаме дима от пурата
или да си говорим по работа?
162
00:20:59,983 --> 00:21:03,892
Обожавам тая думичка работа,
така да бъде.
163
00:21:04,823 --> 00:21:07,784
Нашата компания има задачка за Вас.
- Тая няма да я бъде...
164
00:21:07,784 --> 00:21:10,717
Нямаме вземане даване с компанията
ти от Афганистан.
165
00:21:10,717 --> 00:21:15,329
И ще ти кажа защо.
Компанията никога няма да забрави
166
00:21:15,329 --> 00:21:17,410
да те защити!
- Вижте, запознат съм със случая,
167
00:21:17,410 --> 00:21:19,503
знам че сте загубили хора.
- 48 човека!
168
00:21:19,503 --> 00:21:22,108
И обвинявате нас?
- Не, обвиняваме себе си,
169
00:21:22,108 --> 00:21:23,793
щото работехме за некадърници!
170
00:21:24,693 --> 00:21:27,967
Да, но аз не съм бил там.
- Така ли, тогава и мен ме няма тук!
171
00:21:29,619 --> 00:21:34,198
Един момент мистър Фленч,
твърдите че не сте работели за ЦРУ?!
172
00:21:34,682 --> 00:21:38,651
А кой мислите, че стоеше зад тази
малка неразбория в "Залива на змиите"?
173
00:21:47,708 --> 00:21:49,464
Хайде да се поразходим.
174
00:21:51,012 --> 00:21:53,091
Вижте, знам како Ви е отношението
към компанията, но Ви казвам,
175
00:21:53,091 --> 00:21:57,451
че този път ще е различно!
Искаме да отстраним Боасави.
176
00:21:58,910 --> 00:22:01,875
Като оставим на страна факта,
че той е напълно откачен
177
00:22:01,875 --> 00:22:04,512
започвам да се занимавам с неговите
машинации.
178
00:22:04,512 --> 00:22:08,520
Строй завод за бойни отровни вещества
на североизток от Тангара.
179
00:22:08,520 --> 00:22:11,945
Замесена е някаква терористична група,
затънал е до гушата
180
00:22:11,945 --> 00:22:13,292
и е крайно време да го свалим.
181
00:22:13,292 --> 00:22:15,542
И кого ще сложите на негово място?
- Аакантар.
182
00:22:15,542 --> 00:22:17,670
Много се заговори за него,
кой е той все пак?
183
00:22:17,670 --> 00:22:20,412
Аакантар беше президент,
Боасави направи преврат,
184
00:22:20,412 --> 00:22:22,828
и сега той се крие в планините
с още 50 души.
185
00:22:22,828 --> 00:22:23,707
Зарежи тая работа Спру, няма да стане.
186
00:22:23,707 --> 00:22:25,323
Няма нито муниции, нищо.
187
00:22:28,913 --> 00:22:31,288
Вижте момчета,
знам че не Ви пука значително,
188
00:22:31,288 --> 00:22:36,494
но тази задача наистина е по-различна.
За пръв път ние да сме на страната
189
00:22:36,529 --> 00:22:37,198
на този на който трябва!
190
00:22:37,297 --> 00:22:40,423
Имаме и справедлива кауза, и нещо
в което си заслужава да повярвате.
191
00:22:40,493 --> 00:22:43,953
Виж какво ще ти кажа Спру,
ние вярваме на Швейцарския франк,
192
00:22:43,953 --> 00:22:49,073
Йената, Дойче марката, от време
на време и на добрия, стар долар.
193
00:22:49,073 --> 00:22:51,875
Що се отнася за кауза,
за която си заслужава да умреш,
194
00:22:51,875 --> 00:22:55,162
това определено, не е по нашата част.
195
00:22:55,251 --> 00:22:58,663
Никой не ви говори за умиране,
трябва просто да намерите Аакантар
196
00:22:58,663 --> 00:23:01,693
да се свържете с нас
казвате ни от како имате нужда
197
00:23:01,693 --> 00:23:02,921
ние ви го пращаме и
виждаме сметката на Боасави.
198
00:23:02,921 --> 00:23:07,101
Не ме разбра, върнем, ли се в Тангара
- свършено е с нас!
199
00:23:08,939 --> 00:23:10,679
Довиждане Спру.
200
00:23:14,426 --> 00:23:18,347
Не ми оставяте друг избор,
няма на къде да мърдате.
201
00:23:18,347 --> 00:23:20,569
Свършили сте доста поразии
на хора който с радост
202
00:23:20,569 --> 00:23:24,294
биха ви лепнали по една,
двайсет тридесет годишна присъда.
203
00:23:24,333 --> 00:23:25,925
Ти да не ни плашиш?
204
00:23:28,116 --> 00:23:29,539
Това е просто бизнес Джейк.
205
00:23:30,860 --> 00:23:34,659
Е-е-е, какво решавате?
- Какво е заплащането?
206
00:23:35,234 --> 00:23:37,186
По половин милион на човек.
207
00:23:43,349 --> 00:23:45,274
Ще помислим по въпроса.
208
00:24:35,824 --> 00:24:38,927
Цял ден ли мислиш да седиш там горе?
209
00:24:57,754 --> 00:25:02,112
Мамо му стара, как успяха да ме пуснат
точно на върха на това шибано дърво?!
210
00:25:02,112 --> 00:25:06,314
Млъкни и се събличай, и на мен
нещата не ми изглеждат розови,
211
00:25:06,314 --> 00:25:09,348
но нямам намерение да кисна цял ден тук.
212
00:25:09,348 --> 00:25:10,990
Добре де, добре!
213
00:25:10,990 --> 00:25:14,208
И така, къде сме?
214
00:25:15,414 --> 00:25:19,190
Баш по-средата на джунглата,
трябва да тръгнем към тия хълмове.
215
00:25:19,190 --> 00:25:21,035
Не ми прилича много на "Манхатън"!
216
00:25:22,165 --> 00:25:25,757
Не забравяй колко дълго съм живял тук.
Познавам страната, като петте си пръста.
217
00:26:04,352 --> 00:26:07,605
Пак ли ядеш от тия скапани бисквити?!
218
00:26:07,605 --> 00:26:11,221
За последният час ти е третата плюс
един шоколад и още една кутия с бонбони.
219
00:26:12,651 --> 00:26:14,859
Това е най-подходящата храна
за неприкосновен запас.
220
00:26:14,859 --> 00:26:17,769
Опитно е установено, че животните
джунглата не я и помирисват.
221
00:26:17,856 --> 00:26:21,314
Да ти е минавало през ума, че те може
да имат по-добър вкус от твоя?
222
00:26:28,356 --> 00:26:32,144
Сега какво ще правим, загубеняк такъв?
- Продължаваме към хълмовете,
223
00:26:33,717 --> 00:26:36,116
бунтовниците се крият някъде там.
224
00:26:38,083 --> 00:26:42,314
Тези хълмове ли?
- Да скъпа,
225
00:26:42,314 --> 00:26:45,208
не се безпокой, ще накладем буен огън
и те сами ще дойдат.
226
00:27:09,628 --> 00:27:12,211
Ей, спокойно де, успокой се.
227
00:27:14,262 --> 00:27:16,034
Изплашил си слона на тоя нещастник!
228
00:27:18,958 --> 00:27:21,275
Чакай малко, чакай малко.
229
00:27:21,275 --> 00:27:25,137
Хапни си..., храна... вкусно е.
230
00:27:25,858 --> 00:27:31,513
Изяж го де, най-хубавата храна
за полеви условия.
231
00:27:32,191 --> 00:27:33,942
Няма ли да тръгнеш най после?
232
00:27:48,925 --> 00:27:50,909
Ако на това му викаш огън?
- Не се притеснявай, те трябва да са
233
00:27:50,909 --> 00:27:54,264
слепци, за да не ни забележат.
234
00:27:59,452 --> 00:28:04,093
Дължиш ми 2716 долара
и около 3 цента...
235
00:28:05,133 --> 00:28:07,543
Спокойно те са тук.
- Къде са?
236
00:28:08,357 --> 00:28:10,514
Вляво, вдясно и зад нас.
237
00:28:11,439 --> 00:28:13,632
Я виж.
238
00:28:14,209 --> 00:28:15,844
Продължаваме ли?
- Да.
239
00:28:17,355 --> 00:28:18,635
Давай.
240
00:28:23,211 --> 00:28:26,237
Не мърдайте, една дузина пушки
са насочени към Вас.
241
00:28:26,648 --> 00:28:28,991
Най-много четири, но няма да ги броим.
242
00:28:33,293 --> 00:28:34,499
Станете.
243
00:28:36,258 --> 00:28:40,498
Добър вечер господа, дано боговете на
слънцето и дъжда са благосклонни
244
00:28:40,498 --> 00:28:45,075
към ваще оризища.
Никой ли не ви е казвал, че
245
00:28:45,075 --> 00:28:47,199
с тия пушкала не можете да свършите
никаква работа?
246
00:28:47,199 --> 00:28:50,675
Достатъчно добра работа ще свършат,
ако решим да ви видим сметката,
247
00:28:50,675 --> 00:28:52,929
мистър Уайър.
Какво търсите тук?
248
00:28:53,255 --> 00:28:59,883
Тук сме за да ви помогнем бе глупак!
- Точно вие ли? Дрън, дрън!
249
00:29:00,344 --> 00:29:03,239
Питайте Аакантар, питайте го за
Мартин Спру.
250
00:29:35,760 --> 00:29:39,162
Ще се чупим ли?
- Само ако успеем да се споразумеем,
251
00:29:39,162 --> 00:29:40,438
на къде да бягаме.
252
00:30:02,166 --> 00:30:04,997
Къде е Аакантар?
- Какво искате?
253
00:30:05,703 --> 00:30:09,296
Нашето правителство ни изпрати,
за да обявим бунт срещу Боасави.
254
00:30:09,494 --> 00:30:13,978
Предполагам, че добре са ви платили.
- Професионалистите са винаги
добре платени, госпожо!
255
00:30:14,054 --> 00:30:17,672
На съвестта ви тежи смъртта на много
от нашите хора, вие трябва
256
00:30:17,672 --> 00:30:21,314
да работите са Боасави?
- Бях в отдела за сигурност,
257
00:30:21,314 --> 00:30:25,049
не в армията.
- Твърде лесно си сменяте цвета
мистър Уаяр.
258
00:30:25,251 --> 00:30:27,576
Страхувам се,
че няма да ви оставя да живеете.
259
00:30:56,398 --> 00:31:03,386
Въобще не съм разтревожен,
дано Аакантар скоро да се появи.
260
00:31:03,386 --> 00:31:05,418
защото нямам чувството, че тия тук
са решили да ни черпят по бира.
261
00:31:05,497 --> 00:31:08,294
Не се притеснявай.
- Не се притеснявам.
262
00:31:21,236 --> 00:31:24,303
Всъщност, вече съм леко притеснен.
263
00:31:43,675 --> 00:31:45,632
Денят май, че ще е чудесен?!
264
00:32:14,220 --> 00:32:16,212
Сега пък какво?
265
00:32:23,477 --> 00:32:25,221
Тия имат ножове.
266
00:32:49,896 --> 00:32:53,881
Как мислиш, Аакантар ли е дошъл?
- Дано да е той,
267
00:32:53,881 --> 00:32:56,061
щото иначе, работата ни е спукана.
268
00:33:08,468 --> 00:33:10,205
Аз съм Аакантар.
269
00:33:18,915 --> 00:33:21,923
Много глупаво е постъпило ЦРУ,
като ви е пратило тук, мистър Уайър.
270
00:33:21,923 --> 00:33:24,622
И аз се опитах да им го кажа, същото.
- Има ли нещо което не бихте
271
00:33:24,622 --> 00:33:30,515
свършили срещу заплащане?
Казват, че сте тук за да ни помогнете?
272
00:33:30,515 --> 00:33:32,976
Дайте ми една основателна причина,
за да ви се доверя?
273
00:33:32,976 --> 00:33:37,008
Вие току що я посочихте!
- Каква е тя?
274
00:33:37,008 --> 00:33:38,940
Самият факт, че сме тук.
275
00:33:41,407 --> 00:33:43,944
Моята племенница ми каза, че
вашето име е Сам Фленч.
276
00:33:44,071 --> 00:33:47,958
Какъв е вашият случай, господин Фленч?
- Тъжната версия или веселата?
277
00:33:48,585 --> 00:33:50,920
Тази от двете, която ще ме обеди
да не ви застрелям.
278
00:33:50,920 --> 00:33:53,234
О-о-о, това определено е тъжната.
279
00:33:53,234 --> 00:33:57,941
Израснах в Ню Йорк, имах трудно детство,
но нали знаете - града е пълен с отрепки.
280
00:33:57,941 --> 00:34:01,917
После срещнах тоя Джейк, едно муле
го било ритнало, като малък по главата.
281
00:34:01,917 --> 00:34:04,773
И трябваше тържествено да обещая
на леля му, че ще се грижа за него.
282
00:34:04,773 --> 00:34:09,052
Мистър Фленч!
- Майната ви, тук сме за да ви помогнем
283
00:34:09,052 --> 00:34:12,304
затънали сте до гуша и въпреки това
се пишете куражлии,
284
00:34:12,304 --> 00:34:15,422
много сте страшни, няма що!
Така, че решавайте
285
00:34:15,422 --> 00:34:17,876
или ни разстрелвайте,
или ни оставете да поспим,
286
00:34:17,876 --> 00:34:19,770
скапани сме от умора!
287
00:34:35,664 --> 00:34:38,730
Нахрани ги и им намери къде да спят.
288
00:34:43,241 --> 00:34:46,405
Аз нямам никакви илюзии,
относно кои сте и защо сте тук,
289
00:34:46,579 --> 00:34:50,977
но ако наистина искате да помогнете
ще приема помощта ви.
290
00:34:52,286 --> 00:34:56,620
Предполагам, че вие с мистър Спру
сте намислили нещо?
291
00:34:56,620 --> 00:34:58,786
Има някакви планове.
292
00:35:01,085 --> 00:35:02,669
Толкова по-добре.
293
00:35:09,747 --> 00:35:13,110
Слушайте, за снощи,
да забравим какво се е случило,
294
00:35:13,110 --> 00:35:15,307
нямам нищо против вас.
- Благодаря ви.
295
00:35:15,307 --> 00:35:17,615
Не знам до колко е безопасен
престоя в това село.
296
00:35:17,615 --> 00:35:21,330
Долината е естествено укрепена,
имаме наблюдатели по върховете
наоколо.
297
00:35:22,964 --> 00:35:24,767
От нападение по земята,
може да сте защитени,
298
00:35:24,767 --> 00:35:26,645
но една атака по въздуха
ще и довърши!
299
00:35:26,653 --> 00:35:30,007
Не забравяйте, че Боасави
няма въоръжени хеликоптери.
300
00:35:30,007 --> 00:35:34,053
Да разбира се,
но нещата се променят.
301
00:35:34,053 --> 00:35:37,475
Сигурна съм, че сте експерт по
военните въпроси
302
00:35:37,475 --> 00:35:40,177
Аакантар вероятно ще има голяма
полза от вас.
303
00:35:40,177 --> 00:35:43,640
Ако аз трябваше да решавам съдбата ви,
щях просто да ви разстрелям,
304
00:35:43,640 --> 00:35:45,560
въпреки, че нямам нищо против вас!
305
00:35:49,683 --> 00:35:54,338
Влюбен съм!
- Фленчи, заради тая красавица
306
00:35:54,338 --> 00:35:56,593
си струва да започнеш
трета световна война.
307
00:35:57,634 --> 00:36:01,344
Ето го двореца, шест човека
ще се заемат с подстанцията
308
00:36:01,344 --> 00:36:04,464
те ще прекъснат тока по оградата.
Фленчи, на теб ти трябват колко?
309
00:36:04,464 --> 00:36:05,801
Двадесет човека са достатъчни.
310
00:36:14,039 --> 00:36:16,075
Много впечатляващо.
311
00:36:18,783 --> 00:36:20,300
Започваме от начало.
312
00:36:21,732 --> 00:36:27,155
Някой от вас разбира ли от джудо,
джиу-джицу, карате...
313
00:36:27,738 --> 00:36:30,724
Добре, аре някой да излезе напред
и да се опита да ме удари.
314
00:36:39,989 --> 00:36:42,129
Няма ли друг желаещ?
315
00:36:43,106 --> 00:36:47,716
Така. Първото нещо което трябва
да направим с вас, е да се запознаем.
316
00:36:47,718 --> 00:36:51,418
Един по един, излизате напред
и си казвате висико и ясно имената.
317
00:37:06,382 --> 00:37:08,764
Зарежете тая работа...
318
00:37:10,740 --> 00:37:17,520
Ти си Шифти, ти Флеш, ти Тъндър
ти Ляйкминг и ти си Слеп.
319
00:37:22,450 --> 00:37:27,227
Неможе ли някой да прескочи тая стена
без да загуби цял ден!
320
00:37:30,206 --> 00:37:32,628
Дръж главата долу бе ейй.
321
00:37:33,000 --> 00:37:35,363
Ще си счупиш врата.
322
00:37:42,239 --> 00:37:44,235
Флеш!
323
00:37:50,933 --> 00:37:52,502
Слетс!
324
00:37:53,766 --> 00:37:55,312
Чакай малко.
325
00:37:58,874 --> 00:38:02,545
Сам ли го направи това?
Да видим дали ще можеш
326
00:38:02,545 --> 00:38:04,147
да уцелиш, каквото и да било с него.
327
00:38:27,394 --> 00:38:33,186
Размърдайте си задниците,
не сте на плажа!
328
00:38:34,453 --> 00:38:36,428
За война се готвите.
329
00:39:02,939 --> 00:39:06,594
Как ви се струва Уайър?
- Приятна гледка мистър Фленч.
330
00:39:12,669 --> 00:39:17,436
Не така бе приятел, да не мислиш,
че като крещиш така силно
331
00:39:17,436 --> 00:39:19,539
ще минеш по не забелязано?!
332
00:39:21,635 --> 00:39:23,997
Дай теб да те видим!
333
00:39:27,751 --> 00:39:30,849
Не мога да го направя.
- Ай стига, войната си е ваша.
334
00:39:30,849 --> 00:39:34,716
Сухо дупе риба не яде!
- Лесно ви е да се шегувате,
335
00:39:34,716 --> 00:39:37,802
защото нямате сърце!
Ние тук се бием за свободата си,
336
00:39:37,802 --> 00:39:39,997
вие се биете само за злато!
337
00:39:40,884 --> 00:39:42,819
Ние вярваме във вашата кауза,
за разлика от Вас!
338
00:39:42,898 --> 00:39:44,863
Предаността към една кауза
е нещо чудесно,
339
00:39:44,863 --> 00:39:46,826
но тя не може да спре танк!
340
00:39:48,651 --> 00:39:51,487
Ако сега реша да стегна примката,
мислите ли, че ще липсвате на някого?
341
00:39:54,824 --> 00:39:59,086
Ще липсвам на вас! Защото без мен
шансовете ви да успеете,
342
00:39:59,086 --> 00:40:01,199
са равни на 0.000!
343
00:40:03,600 --> 00:40:05,924
Извъртате нещата.
344
00:40:12,228 --> 00:40:16,644
За какво мислиш?
- Мисля си, че тука я има, я няма
345
00:40:16,644 --> 00:40:19,748
десетина души, които биха успели
да си спасят задниците,
ако стане някаква патърдия.
346
00:40:21,112 --> 00:40:23,621
И, че двама от тях тоя път
здравата са загазили.
347
00:40:26,062 --> 00:40:28,378
Все някой трябва да се заеме
с тоя въпрос.
348
00:40:28,552 --> 00:40:29,241
Така е!
349
00:40:29,444 --> 00:40:31,419
Добре ли ти изглеждам?
350
00:40:39,343 --> 00:40:45,245
Ези малоумнико!
Добре ли ти изглеждам?
351
00:41:05,068 --> 00:41:08,315
Минавах на сам и реших да надникна.
352
00:41:13,032 --> 00:41:15,169
Тежък ден беше днес, а?
353
00:41:18,618 --> 00:41:23,984
Сигурно няма мускулче, по цялото
ти тяло, което да не те боли зверски.
354
00:41:35,082 --> 00:41:36,993
Така добре ли е?
355
00:41:45,436 --> 00:41:53,338
Смешна работа е войната, днес те има
утре бум. След време се научаваш
356
00:41:53,338 --> 00:41:55,469
да живееш ден за ден.
357
00:41:56,567 --> 00:42:02,018
Започваш да цениш приятелството
и даваш мило и драго за приятелите си.
358
00:42:03,284 --> 00:42:07,367
Успокояваш се когато усетиш
нечие тяло до своето.
359
00:42:07,367 --> 00:42:12,288
Мистър Фленч! Познавам мнозина,
които биха се погрижи за гърба ми
360
00:42:12,288 --> 00:42:14,454
не по-зле от вас и вероятно мнозина
биха били не по-лоши любовници?
361
00:42:14,454 --> 00:42:15,787
Тази вечер не съм в леглото
с някой от тях.
362
00:42:15,787 --> 00:42:17,999
Кое тогава, би ме накарало
да легна с вас?
363
00:42:34,071 --> 00:42:40,399
Е, как мина?
- Нека си чупи главата. Не е моя тип!
364
00:42:56,624 --> 00:42:59,950
Диктувам,
десет килограма пластичен експлозив
365
00:42:59,950 --> 00:43:06,832
дванадесет автомата М-16,
шест руски АК-47,
четири гранатомета М-203,
366
00:43:07,586 --> 00:43:13,836
и муниции за тях.
Координатите ги знаете,
разбрахме ли се?
367
00:43:14,164 --> 00:43:19,159
Чудно, голям купон ще се вихри при вас.
Ти гледай, да ни докараш оръжията!
368
00:43:24,218 --> 00:43:26,713
Това пък какво е?
- Сигнал за тревога!
369
00:45:21,360 --> 00:45:24,724
По дяволите, мама му стара!
370
00:45:35,386 --> 00:45:38,839
Това се случва
на всеки един два месеца.
371
00:46:17,551 --> 00:46:20,427
Страхотно,
ще ни отдуха площадката за кацане.
372
00:46:21,366 --> 00:46:28,671
Смешна история, закъснява вече два часа.
И тоя вятър, не ми харесва тая работа.
373
00:46:29,513 --> 00:46:31,415
Все нещо ще се прецака.
374
00:46:33,733 --> 00:46:38,430
Ами, ако не се появят?
Ако Ленгли е решил да се оттегли?
375
00:46:41,552 --> 00:46:45,072
Ако в последният момент са решили
да изоставят всичко,
376
00:46:45,072 --> 00:46:47,858
ние продължаваме ли според плана?
377
00:46:47,858 --> 00:46:49,490
Да не се майтапиш?!
378
00:46:50,290 --> 00:46:53,153
Просто исках да чуя и твоето мнение.
379
00:46:54,073 --> 00:46:56,395
Гледайте, ето го!
380
00:47:03,104 --> 00:47:06,706
Спру, мръсник такъв, ти ли си?
Аз съм, виждаме ви отлично,
381
00:47:06,706 --> 00:47:09,413
така че дръжте се здраво,
започваме да пускаме подаръците.
382
00:47:13,657 --> 00:47:18,449
Дай да разкараме хората от тук.
- Отдръпнете се, по дяволите!
383
00:47:43,619 --> 00:47:46,328
Мама им стара,
посяха ги където им падне.
384
00:47:57,729 --> 00:47:58,838
Махай се от там!
385
00:48:06,062 --> 00:48:07,488
Не пипай там!
386
00:48:12,378 --> 00:48:15,041
Махни тия хора от там!
387
00:48:17,717 --> 00:48:20,870
Толкова ли не можа да свършиш
една работа както трябва?!
388
00:48:20,870 --> 00:48:24,171
Ела се опитай ти, при тоя вятър!
Всичко наред ли е?
389
00:48:24,171 --> 00:48:26,154
Всичко е наред.
- Добре, от сега нататък,
390
00:48:26,154 --> 00:48:31,959
нямаме повече контакти.
- Я да го духаш Спру!
391
00:48:53,579 --> 00:48:55,444
Мили Боже!
392
00:48:56,381 --> 00:49:00,179
Махни тия хора от тук,
ти също се махни.
393
00:49:10,857 --> 00:49:12,271
Всички назад.
394
00:49:15,057 --> 00:49:17,525
Как се казва това момиченце?
- Тара.
395
00:49:17,525 --> 00:49:23,372
Тара, дръж я здраво,
така както я държиш.
396
00:49:24,623 --> 00:49:27,191
Аз ще дойда да я взема.
397
00:49:28,363 --> 00:49:32,467
Само не я пускай, дръж така, здраво.
Дръж!
398
00:49:38,607 --> 00:49:40,362
Само да не я изпуснеш...
399
00:50:20,529 --> 00:50:21,704
Здравей.
400
00:50:23,915 --> 00:50:30,914
Хвана ли нещо?
- Опитвам се, но с тия червей некълве.
401
00:50:33,002 --> 00:50:41,010
Всичко изглежда толкова спокойно.
- Да, заслужена почивка,
402
00:50:41,010 --> 00:50:43,165
но след четири дни тръгваме.
403
00:50:45,550 --> 00:50:48,293
Ние ще спечелим!
- От къде си толкова сигурна?
404
00:50:48,293 --> 00:50:50,811
Просто няма какво да губим.
405
00:50:54,628 --> 00:50:58,508
Искам да ти се извиня.
- За какво?
406
00:50:59,814 --> 00:51:04,217
За това, че не ти вярвах!
- Не е голяма работа.
407
00:51:06,115 --> 00:51:09,926
Сгреших, не зная дали такова
ти е било намерението, но това
408
00:51:12,826 --> 00:51:14,951
което правиш за нас е добро.
409
00:51:17,154 --> 00:51:18,880
Като начало, сигурно е.
410
00:51:31,761 --> 00:51:36,353
Виждаш ли това, най-подходящото
занимание за нощ, каот тая.
411
00:51:39,133 --> 00:51:41,329
А, аз какво правя?
412
00:51:43,911 --> 00:51:48,954
Седя и си хапвам ориз,
в компанията на една коза.
413
00:51:51,252 --> 00:51:55,224
Знаеш ли от какво имам нужда?
От един сочен стек, ей толкова дебел.
414
00:51:55,499 --> 00:52:02,142
Едно хубаво червено вино
и от едно страхотно гадже,
415
00:52:02,142 --> 00:52:03,991
седнало в скута ми.
416
00:52:04,917 --> 00:52:07,475
Гаджето да е без гащички.
417
00:52:16,596 --> 00:52:17,869
Знаеш ли какво...
418
00:52:20,308 --> 00:52:25,101
Махай се от тука!
Това е то Фленчи,
419
00:52:25,384 --> 00:52:30,780
най-скапаната версия,
в най-скапаната дупка в която си бил.
420
00:52:30,876 --> 00:52:37,564
Не я забравяй Фленчи,
спомни си за нея когато някоя вечер
421
00:52:37,564 --> 00:52:39,280
си си вкъщи и разглезената ти мадама,
ти се цупи за едното нищо.
422
00:52:39,526 --> 00:52:41,745
Сети се как си седял
в средата на тая шибана джунгла
423
00:52:41,781 --> 00:52:45,829
с една коза за компания и за минута,
за няколко секунди хубаво си помисли,
424
00:52:46,404 --> 00:52:49,431
дали си струва
да се вкисваш от такива работи.
425
00:52:58,777 --> 00:53:00,072
Тръгвай!
426
00:53:18,031 --> 00:53:20,161
От тук се включва,
като натиснеш тук се взривява.
427
00:53:21,195 --> 00:53:24,788
Вземаш взрива, пъхаш вътре детонатора.
428
00:54:05,060 --> 00:54:07,454
Сигурен ли си,
че това е човекът който си видял?
429
00:54:07,454 --> 00:54:11,249
И, че той и другия са се насочили на север?
430
00:54:12,761 --> 00:54:16,360
Не си казал на никого, нали?
- Да господине.
431
00:54:17,674 --> 00:54:18,983
Чудесно!
432
00:54:19,077 --> 00:54:23,466
Много ни помогна,
ти си образцов гражданин.
433
00:54:26,658 --> 00:54:28,627
Свържете ме с Вашингтон.
434
00:54:48,938 --> 00:54:52,328
Хубава традиция,
малко веселба преди битката.
435
00:54:52,751 --> 00:54:57,740
Иска ми се да дойда с вас.
- Това е много благородно, като постъпка
436
00:54:57,740 --> 00:55:00,623
но какво ще стане с тези хора,
ако ви убият?
437
00:55:00,623 --> 00:55:03,672
Имат по-голяма нужда от водач,
отколкото ние от един боец повече.
438
00:55:03,672 --> 00:55:08,993
Прав сте. Мистър Фленч,
вие мислите ли често за смъртта?
439
00:55:09,824 --> 00:55:13,462
Опитвам се да не мисля за нея.
- Според нашата религия,
440
00:55:13,462 --> 00:55:15,495
смъртта е просто врата,
през която духът преминава
441
00:55:15,495 --> 00:55:18,420
в отвъдният свят,
светът на истинския живот.
442
00:55:18,420 --> 00:55:19,818
Ако онзи свят е светът
на истинският живот,
443
00:55:19,818 --> 00:55:21,232
то що за свят е този в който живеем?
444
00:55:21,802 --> 00:55:27,058
Свят на сънищата, на сенките...
- Не бих искал да ви обидя,
445
00:55:27,058 --> 00:55:30,699
но тогава,
какъв е смисълът на борбата ви?
446
00:55:31,616 --> 00:55:35,032
Защо трябва да страдаме в този свят,
докато чакаме да преминем в следващия?
447
00:55:35,767 --> 00:55:38,939
С други думи мистър Фленч,
не бихме ли могли да се чувстваме
448
00:55:38,939 --> 00:55:42,876
удобно в бара, докато чакаме
да се освободи място в ресторанта?
449
00:55:59,275 --> 00:56:03,072
Ако акцията ни утре е успешна,
би могло да се намери място
450
00:56:03,591 --> 00:56:05,613
и за теб при нас.
- Тогава ти ще си племенничката
451
00:56:05,613 --> 00:56:11,974
на премиер министъра, ще се забавляваме
заедно по разни приеми, ще стискаме
452
00:56:11,974 --> 00:56:20,590
ръцете на важни клечки, нали?
- Няма да можем да си отдъхнем от работа!
453
00:56:21,208 --> 00:56:24,904
Има толкова гладни хора
и неуки деца в тая страна,
454
00:56:24,904 --> 00:56:26,864
има бъдеще пред нас.
- Тук за мен няма работа и ти го знаеш!
455
00:56:26,864 --> 00:56:31,600
Не е вярно,
въпросът е ти да го поискаш.
456
00:56:33,767 --> 00:56:37,506
Ела с мен по-добре.
- Къде?
457
00:56:37,506 --> 00:56:40,951
Няма значение, просто ела с мен.
458
00:56:42,087 --> 00:56:43,836
Не мога да оставя...
459
00:56:43,836 --> 00:56:49,561
Добре. Права си.
460
00:56:55,903 --> 00:57:01,598
Тук бъдещето е пред теб,
а аз никога не съм знаел, какво
461
00:57:01,598 --> 00:57:03,966
ще ми поднесе утрешния ден,
така че...
462
00:57:04,351 --> 00:57:10,958
Това може да се промени. Дойде при нас
и животът ти се промени из основи.
463
00:57:10,958 --> 00:57:16,167
А сега си тръгваш?!
Не трябва да тръгваш.
464
00:57:16,481 --> 00:57:17,898
Може би не.
465
00:57:43,047 --> 00:57:47,215
Питието ви сър.
- Благодаря ви.
466
00:57:56,460 --> 00:58:02,212
Мистър Спру, Лиз Палол.
- Здравейте.
467
00:58:03,505 --> 00:58:08,054
Извинете, ако съм прекъснала обяда ви.
- Няма нищо. Да ви поръчам ли нещо?
468
00:58:08,054 --> 00:58:13,510
Не благодаря, ядох в самолета.
- Току що пристигате в Сингапур, така ли?
469
00:58:13,510 --> 00:58:16,786
Преди десен минути,
заминавам обратно след половин час.
470
00:58:17,192 --> 00:58:19,335
Всичко тук е чудесно!
471
00:58:21,351 --> 00:58:24,046
- Едно кафе, ако обичате.
472
00:58:24,878 --> 00:58:27,942
Сам разбирате, че съм изпратена тук
лично от президента.
473
00:58:28,692 --> 00:58:31,542
Снощи, той имаше телефонни разговор
с генерал Боасави.
474
00:58:31,542 --> 00:58:34,338
Боасави е дал да се разбере,
че знае какво му се готви.
475
00:58:35,368 --> 00:58:36,591
Какво искате да кажете?
476
00:58:36,591 --> 00:58:40,958
По един друг начин, той е открил
как стоят нещата и иска да спрете
477
00:58:40,958 --> 00:58:45,585
акцията незабавно! В замяна, той прави
едно изключително изгодно предложение.
478
00:58:45,585 --> 00:58:48,014
Неговата държава, незабавно ще стане
наш верен съюзник!
479
00:58:48,014 --> 00:58:51,540
Няма нужда да ви обяснявам, колко
ни е нужен съюзник, там долу.
480
00:58:51,900 --> 00:58:57,669
Така че, просто спрете акцията.
- Не мога!
481
00:58:57,840 --> 00:59:01,135
Как така не можете?
- Ударът може да бъде нанесен
482
00:59:01,135 --> 00:59:03,936
всеки момент, всякаква връзка с
нашите хора е прекъсната.
483
00:59:03,936 --> 00:59:07,291
Практически, нямам възможност да им
предам каквото и да било.
484
00:59:07,759 --> 00:59:11,590
Знаете къде и кога
ще бъде нанесен удара, нали?
485
00:59:12,291 --> 00:59:19,692
И това е вече нещо друго.
Трябва да го спрем!
486
01:00:10,859 --> 01:00:14,339
Как ти се струва?
- Като разходка в парка.
487
01:00:21,642 --> 01:00:23,052
Какъв е проблема?
488
01:00:32,912 --> 01:00:36,717
Повреда в захранването с гориво
и преди му се е случвало, ще я оправи.
489
01:00:47,842 --> 01:00:50,310
Горе главата взвод,
проверете оръжието.
490
01:00:50,310 --> 01:00:53,540
Ще ви бъде трудно да се биете,
ако още от сега напълните гащите!
491
01:00:53,540 --> 01:01:00,579
Тихо!
Нищо му няма на мотора, загазихме!
492
01:01:42,012 --> 01:01:44,222
Това е засада!
493
01:01:51,937 --> 01:01:54,066
Хайде..., хайде.
494
01:04:05,301 --> 01:04:10,324
Къде е Салина?
- Не знам, може да е останала в автобуса.
495
01:07:52,452 --> 01:07:55,527
Жената каза, че хората на Боасави
са отвели Аакантар.
496
01:07:59,825 --> 01:08:06,828
Каква стана тя?
- Винаги става така, Фленчи.
497
01:08:10,982 --> 01:08:12,688
Четиридесет и осем души
загубихме в Афганистан...
498
01:08:12,688 --> 01:08:16,102
Ей, споразумяхме се
да забравим за Афганистан.
499
01:08:16,102 --> 01:08:21,028
Сега загубихме още двадесет и три,
общо стават седемдесет и един човека,
500
01:08:22,520 --> 01:08:27,259
плюс една жена.
- Не сме ги убили ние, Джейк!
501
01:08:28,536 --> 01:08:33,098
Но те все пак са мъртви, нали?
- Те знаеха, какво може да им се случи.
502
01:08:33,510 --> 01:08:39,438
Тя беше права, ние носим отговорността!
- Глупости, не можеше да ги научиш,
как да избягат от куршумите.
503
01:09:35,443 --> 01:09:41,407
Джейк, Фленчи,
дойдох да ви измъкна от тук.
504
01:09:41,910 --> 01:09:45,227
Чух, че са ви убили?
- Какви ли не слухове
505
01:09:45,227 --> 01:09:48,012
се разпространяват, да се чуди човек.
- Не мога да ти опиша, колко се радвам.
506
01:09:48,012 --> 01:09:54,486
Защо им дадохте хеликоптери?
- Боасави разбрал за нападението,
507
01:09:54,486 --> 01:09:58,198
звъннал в Белия дом
и сключил сделка с президента.
508
01:09:58,198 --> 01:10:00,894
Обещал е да бъде добро момче, ако
работата се потули.
509
01:10:00,894 --> 01:10:03,574
Сключили са сделка
зад гърба ми момчета!
510
01:10:09,046 --> 01:10:10,786
Довиждане, Спру.
511
01:10:12,034 --> 01:10:17,300
Донесъл съм ви нещо.
- Остави го в краката си.
512
01:10:20,090 --> 01:10:24,622
Един милион, оговорката си остава.
Парите са от фонда за подпомагане
513
01:10:24,622 --> 01:10:27,798
на нови проекти.
- Както и хеликоптерите за Боасави ли?
514
01:10:28,055 --> 01:10:32,211
Точно така,
утре ще признаем официално режима му,
515
01:10:32,211 --> 01:10:34,203
с обичайните дълги речи
за сътрудничество и така нататък.
516
01:10:34,203 --> 01:10:38,861
А какво ще стане с Аакантар?
- Той ще присъства на тържеството
517
01:10:38,861 --> 01:10:42,509
заедно с Боасави.
- След това ще го убият, нали?
518
01:10:46,791 --> 01:10:51,109
Хайде момчета, елате с мене, а?
Вижте, тук има самолетни билети,
519
01:10:51,109 --> 01:10:54,563
паспорти...
- Изчезвай, Спру!
520
01:10:55,160 --> 01:11:01,059
Получихте си вашият дял, нали?
Нали това ли повтаряхте непрекъснато?
521
01:11:01,059 --> 01:11:03,670
Изчезвай, Спру!
522
01:11:05,542 --> 01:11:09,915
Момчета,
измъкнаха ми работата от ръцете.
523
01:11:09,915 --> 01:11:13,730
Това си беше чиста политика,
гадна и шибана работа!
524
01:12:22,801 --> 01:12:24,568
Мистър Уйлсън и мистър Смит.
525
01:12:31,425 --> 01:12:35,515
Тия билети дори не са попълнени,
можем да отидем където поискаме.
526
01:12:40,564 --> 01:12:42,686
Винаги съм мечтал да видя Рим!
527
01:12:43,408 --> 01:12:48,729
Да си пия кафето на плаца Левона
и да задирам готините гаджета.
528
01:12:49,965 --> 01:12:51,215
Какво ще кажеш?
529
01:12:54,807 --> 01:12:59,179
Да, чудесно.
- Ми, да тръгваме тогава.
530
01:13:04,449 --> 01:13:07,076
Знаеш ли, Фленчи
по тия места употребяват един
531
01:13:07,076 --> 01:13:10,224
много готин израз - "Да превъртиш".
- Срещал ли си се някога,
532
01:13:10,224 --> 01:13:15,031
с някой такъв?
- Може би. Представи си един обикновен
тридесетина годишен човек,
533
01:13:15,031 --> 01:13:19,397
който изведнъж превърта, докопва нож
и почва да го размахва на ляво и дясно,
534
01:13:19,397 --> 01:13:23,257
докато не се намери някой да го спре.
Тоя човечец, никога не се е поглеждал
535
01:13:23,257 --> 01:13:26,016
отстрани, вършел си е спокойно работата.
- Какви ми ги приказваш?
536
01:13:26,329 --> 01:13:34,259
Не мога да го направя, аз оставам тук.
Тук ще остана.
537
01:13:35,074 --> 01:13:39,414
Ама ти наистина си превъртял!
Той ни дава шанс да се чупим от тук.
538
01:13:39,414 --> 01:13:41,569
Не мога да го направя,
никъде не отивам.
539
01:13:44,613 --> 01:13:46,743
Можем да го направим Сам,
все още можем.
540
01:13:47,200 --> 01:13:48,606
Аз познавам добре двореца,
знам как е разположена охраната,
541
01:13:48,606 --> 01:13:52,100
нали съм я поставял аз!
Можем да свалим тоя мошеник
542
01:13:52,100 --> 01:13:54,656
и след това да си приберем парите,
и с чиста съвест да си живеем живота.
543
01:13:54,656 --> 01:13:58,262
Какво ще кажеш?
- Ние и сега си ги имаме парите?
544
01:13:58,262 --> 01:14:03,429
Още сега можем да заминем за Рим.
Джейк, аз също я харесвах,
545
01:14:03,429 --> 01:14:11,095
но сега тя е мъртва.
- Не става въпрос, само за нея.
546
01:14:11,474 --> 01:14:13,727
Джейк, той държи Аакантар,
ако сега не го е убил,
547
01:14:13,727 --> 01:14:18,626
утре най-късно ще го направи.
Работата ни тук свърши, Джейк,
548
01:14:18,626 --> 01:14:22,344
просто не ни остана за како да се бием.
- Глупости, я се огледай
549
01:14:22,585 --> 01:14:25,024
спомни си, какво представляваше
това място, когато пристигнахме
550
01:14:25,024 --> 01:14:27,495
и виж какво представлява сега.
Ами ние?!
551
01:14:28,429 --> 01:14:29,820
Не си ли заслужава, да го направим
заради самите нас?
552
01:14:29,820 --> 01:14:34,464
Не те разбирам човече, та ти беше против
идването ни тук, още в самото начало!
553
01:14:34,464 --> 01:14:38,126
Грешал съм, това твоето не са скрупули,
а си е чиста лудост.
554
01:14:38,126 --> 01:14:41,089
По дяволите, не искам да извървя
тоя път отново.
555
01:14:41,746 --> 01:14:44,057
Аз пък въобще не искам
и да тръгвам по него!
556
01:14:44,678 --> 01:14:48,636
Тогава се махай от тук, Фленчи,
като пристигнеш в Рим,
557
01:14:48,636 --> 01:14:52,280
изпрати ми една пощенска картичка.
- С удоволствие,
558
01:14:52,280 --> 01:14:55,019
само че няма да знам до кое гробище
да я адресирам!
559
01:14:55,840 --> 01:14:57,223
Майната ти!
560
01:15:02,251 --> 01:15:06,319
Тъпо копеле, знаеш много добре,
че няма да успееш да се справиш без мен!
561
01:15:08,223 --> 01:15:11,348
Добре глупако сам си го изпроси,
избирай!
562
01:15:11,348 --> 01:15:13,881
Няма.
- Така постъпваме от двадесет години
563
01:15:13,881 --> 01:15:17,344
насам, Джейк, не ме нервирай!
Ако спечелиш, на Боасави
564
01:15:17,344 --> 01:15:20,250
Господ да му е на помощ, ако аз спечеля
заминаваме за Рим!
565
01:15:20,250 --> 01:15:21,628
Казвай?
566
01:15:26,404 --> 01:15:28,160
Ези.
567
01:15:47,182 --> 01:15:48,965
Ти печелиш.
568
01:16:21,707 --> 01:16:23,665
Накарай ги да млъкнат тия крави!
Остави ги да си приказват,
569
01:16:23,665 --> 01:16:25,241
може и те да има някой план.
570
01:16:25,241 --> 01:16:29,592
Казах ти вече, какъв е плана и двата.
Да де, план номер едно е ужасен,
571
01:16:29,592 --> 01:16:32,678
а план номер две дори не се трае.
572
01:16:32,678 --> 01:16:35,874
Да знаеш, започвам да съжалявам,
че ги убих ония акули.
573
01:16:44,146 --> 01:16:48,107
По моя часовник е 5:02!
- Сверявам.
574
01:16:48,830 --> 01:16:51,466
Аз минавам през отдушника, ти
поставяш зарядите, прекъсвам тока
575
01:16:51,466 --> 01:16:57,853
по оградата, скачаш в градината,
на сутринта церемонията започва.
576
01:16:58,408 --> 01:17:01,198
Вдигаме колкото се може повече шум,
взривяваме вратите, взимаме Аакантар
577
01:17:01,198 --> 01:17:04,680
и се махаме!
- Дано не ни се случи някоя неприятност.
578
01:17:04,680 --> 01:17:08,226
Какво говориш, познавам мястото,
като петте си пръста.
579
01:17:12,204 --> 01:17:16,348
Как да разбера, че си спрял тока?
- Трябват ми десет минути за това,
580
01:17:16,348 --> 01:17:21,392
нека бъдат 15, в 5:15 тръгваш!
- Няма ли някакъв начин да проверя,
581
01:17:21,392 --> 01:17:23,543
дали си успял
да го изключиш, предварително?
582
01:17:25,303 --> 01:17:26,607
Ами наближи си пръста и се хвани
за решетката, ако след това си жив,
583
01:17:26,607 --> 01:17:27,738
значи съм го изключил.
584
01:19:07,116 --> 01:19:08,271
По дяволите.
585
01:22:26,894 --> 01:22:28,957
Разходка в парка.
586
01:25:02,841 --> 01:25:08,322
Вие постъпихте правилно, но за да
и докарам до тук се наложи да разруша
587
01:25:08,322 --> 01:25:12,412
почти всички села и квартални провинции.
Това е загуба.
588
01:25:47,857 --> 01:25:53,034
Граждани на Тангара,
днес сме се събрали, за да отпразнуваме
589
01:25:53,484 --> 01:25:56,786
най-забележителната дата,
в историята на нашата държава.
590
01:25:56,988 --> 01:26:01,942
Ден като днешния е основание
за гордост и нататъшни велики дела.
591
01:26:02,442 --> 01:26:04,752
Джейк, чуваш ли ме, обади се.
592
01:26:07,924 --> 01:26:09,189
Джейк?
593
01:26:17,696 --> 01:26:22,139
За мен е чест да предам думата
на нашият достоен вожд,
594
01:26:24,855 --> 01:26:26,920
президентът Боасави!
595
01:26:32,372 --> 01:26:38,778
Здравейте граждани на нашата страна,
този ден за мен е чест и същевременно,
596
01:26:38,778 --> 01:26:43,455
приятно задължение...
- Да ви уведомя,
597
01:26:43,455 --> 01:26:45,248
че се оттеглям от поста си,
президент на Тангара.
598
01:26:45,248 --> 01:26:48,434
И окончателно се отказвам
от каквато и да е друга власт!
599
01:26:53,525 --> 01:26:57,863
Признавам, че се оказах един от
най-некадърните президенти в
историята на човечеството,
600
01:26:57,863 --> 01:27:01,951
както и, че по принцип,
не съм нищо повече
от една дребна отрепка!
601
01:27:01,951 --> 01:27:05,340
Поради изброените причини се отказвам
от властта и я предавам на този
602
01:27:05,340 --> 01:27:10,570
на който, тя по право принадлежи
- народа на Тангара!
603
01:27:13,486 --> 01:27:15,250
Намерете го!
604
01:28:13,346 --> 01:28:17,792
Побързай, Аакантар.
Аз съм, Фленчи!
605
01:28:20,064 --> 01:28:21,456
Как се чувстваш?
606
01:28:45,339 --> 01:28:47,187
Джейк, къде си?
607
01:29:01,188 --> 01:29:04,023
Мога ли да ви помогна с нещо?
- Изведете го от тук!
608
01:29:42,083 --> 01:29:44,940
Къде беше досега, по дяволите?
- В един килер.
609
01:30:25,053 --> 01:30:29,290
Нещо взе да става много тихо там,
да не би да са решили да се оттеглят?
610
01:30:37,864 --> 01:30:39,752
Дори и през ум не им минава.
611
01:30:46,214 --> 01:30:48,364
Добре поне,
че сме извън обсега на гранатите им!
612
01:30:48,551 --> 01:30:52,301
Аз имам един план.
- Дръж си го за себе си!
613
01:30:57,525 --> 01:31:01,513
Хубаво де, изплюй камъчето.
- Фронтална атака!
614
01:31:02,405 --> 01:31:07,304
Това ли ти е плана? Фронтална атака?
- В нея има елемент на изненада.
615
01:31:07,304 --> 01:31:11,417
Едно самоубийство винаги е изненадващо.
- Е ми, така и така не можем
616
01:31:11,417 --> 01:31:14,437
да ги нападнем в тил! Защо да не
опитаме фронтално?
617
01:31:15,405 --> 01:31:17,145
Започвам да схващам.
618
01:31:28,775 --> 01:31:31,261
По дяволите, счупих си зъба,
помогни ми моля те.
619
01:31:33,911 --> 01:31:35,661
Тръгваме на три, нали?
620
01:31:36,089 --> 01:31:40,248
Едно, две...
- Джейк...
621
01:31:40,346 --> 01:31:42,776
Сега пък, какво има?
- Това е последният път в който
622
01:31:42,776 --> 01:31:45,089
се водя по твоя акъл, обещавам!
- Добре-е-е, добре
623
01:31:45,089 --> 01:31:47,891
следващият път плана ще бъде твой,
а аз ще съм просто изпълнител.
624
01:31:48,960 --> 01:31:54,277
Нали обичаш разнообразието?
- Така става!
625
01:33:03,257 --> 01:33:06,170
Успяхме, Джейк, успяхме...
626
01:33:12,239 --> 01:33:15,626
Абе, ти какво се фукаш непрекъснато?!
627
01:35:03,288 --> 01:35:10,152
Шампанско? Поръчали сте три чаши,
а сте сам, вероятно е станала грешка?
628
01:35:10,152 --> 01:35:12,898
Не, няма грешка!
Оставете ги на масата.
629
01:35:24,692 --> 01:35:28,441
Наздраве приятели, жалко,
че не успяхте да дойдете.
630
01:35:32,673 --> 01:35:35,532
Да беше ни почакал малко бе, мърляч!
631
01:35:35,793 --> 01:35:38,187
Как да не съм ви чакал?
Уговорката ни беше за 15:15,
632
01:35:38,187 --> 01:35:40,020
сега е 16:30,
имам самолет да хващам!
633
01:35:40,021 --> 01:35:40,596
Какво ви задържа?
634
01:35:41,566 --> 01:35:44,256
Една висока блондинка!
- Глупости,
635
01:35:44,256 --> 01:35:46,414
заседнахме в някакъв асансьор.
636
01:35:52,199 --> 01:35:56,335
Както и да е...
Тръгнал съм за Мюнхен
и реших да видя, как я карате.
637
01:35:56,335 --> 01:36:00,410
И-и-и, да ви дам това!
638
01:36:01,675 --> 01:36:04,443
Какво има вътре?
- Вижте сами!
639
01:36:06,385 --> 01:36:11,834
Е приятели, време ми е вече.
- Остави тая работа, Спру,
640
01:36:13,062 --> 01:36:15,609
ние черпиме днеска!
641
01:36:38,526 --> 01:36:40,945
Скъпи приятели,
след като се разделихме
642
01:36:40,945 --> 01:36:44,326
реших, че никой не трябва да забравя
за двамата смели американци,
643
01:36:44,326 --> 01:36:49,800
които се биха за свободата ни!
Изпращам ви това пакетче,
644
01:36:49,800 --> 01:36:53,207
за да видите, как споменът за вас,
ще бъде запазен!
645
01:37:37,187 --> 01:37:38,765
Красива е, нали?
646
01:37:44,786 --> 01:37:46,073
Давай!
647
01:37:48,726 --> 01:37:52,490
Не, пробвай се ти.
- Я стига, освен това,
648
01:37:52,490 --> 01:38:00,142
ези то тоя път е за мен! Казвай?
- Ези, празноглавец!
649
01:38:03,281 --> 01:38:09,703
Превод и субтитри
falco
75392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.