Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,930
(WHISTLING)
2
00:00:35,110 --> 00:00:36,850
Oh, hi, Sam.
Hi.
3
00:00:38,150 --> 00:00:39,380
How's the farm?
4
00:00:39,450 --> 00:00:41,720
Oh, fine, fine.
Good, good.
5
00:00:41,790 --> 00:00:43,190
Another seed shipment coming in?
6
00:00:43,260 --> 00:00:46,130
No, no. I'm meeting
that Italian fella,
you know.
7
00:00:46,160 --> 00:00:47,290
Italian fella?
8
00:00:47,360 --> 00:00:48,870
Yeah, I told you,
the... the guy I met
9
00:00:48,890 --> 00:00:50,270
when I was stationed
over there in the army.
10
00:00:50,300 --> 00:00:51,630
We got real friendly.
11
00:00:51,700 --> 00:00:54,050
Oh, yeah, and he's coming over
to help you work the farm.
12
00:00:54,120 --> 00:00:56,580
Oh, yeah, Mario's been dying
to come here for years.
13
00:00:56,650 --> 00:00:58,000
Mario?
Yeah.
14
00:00:58,020 --> 00:01:00,300
Yeah, every letter
it's the same thing.
He says,
15
00:01:00,320 --> 00:01:04,020
"I love to come
to the United States
of America, USA."
16
00:01:04,090 --> 00:01:05,730
Oh, USA.
17
00:01:05,790 --> 00:01:07,000
You got time
to hang around
and meet him?
18
00:01:07,030 --> 00:01:09,030
Yeah, I'd like to.
Good. Good.
19
00:01:11,670 --> 00:01:13,230
Yeah. Right on time.
Yeah.
20
00:01:14,940 --> 00:01:16,400
Sam, you know, it's nice of you
21
00:01:16,470 --> 00:01:18,440
to bring him all the way
over here like this.
22
00:01:18,510 --> 00:01:20,690
Well, it's good for me, too,
Andy. You know the trouble
23
00:01:20,710 --> 00:01:22,450
I've had getting
somebody to help me.
Hmm.
24
00:01:22,480 --> 00:01:24,260
I don't know,
farm life just
doesn't seem
25
00:01:24,280 --> 00:01:25,660
to appeal to
too many people
around here anymore.
26
00:01:25,680 --> 00:01:27,530
Yeah. Too rugged,
I guess.
Yeah.
27
00:01:27,550 --> 00:01:29,990
Well, it won't be
too rugged for Mario.
He's a hard worker.
28
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
Good farmer,
real nice fella.
Yeah. That's good.
29
00:01:35,060 --> 00:01:37,300
Well, I hope he likes it here.
30
00:01:37,330 --> 00:01:39,290
Is he leaving any family
back there?
31
00:01:39,360 --> 00:01:43,630
Uh, yeah.
As I recall he's a got
a sister and a father.
32
00:01:43,700 --> 00:01:45,000
I... I never met them, though.
33
00:01:45,070 --> 00:01:46,910
They always stayed down
in their farm.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,710
I suppose he'll
keep sending money
back to them,
35
00:01:49,740 --> 00:01:52,510
make sure
they're all right.
Yeah, yeah.
36
00:01:52,570 --> 00:01:55,110
Take care of the folks
back home.
Yeah.
37
00:01:55,180 --> 00:01:57,510
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
38
00:02:06,460 --> 00:02:08,200
A little excited, huh?
Yeah.
39
00:02:08,220 --> 00:02:11,220
Well, I haven't seen him
in over seven years.
Yeah.
40
00:02:13,030 --> 00:02:15,330
Sam! Sam!
Sam Jones!
41
00:02:15,400 --> 00:02:16,900
Sam, I'm here! Sam!
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,330
There he is.
43
00:02:22,240 --> 00:02:23,450
Hey!
Hey!
44
00:02:23,470 --> 00:02:25,670
It's good to see you, Mario.
How was the trip?
45
00:02:25,740 --> 00:02:26,920
Fine, fine.
46
00:02:26,940 --> 00:02:29,110
(LAUGHING)
How are you, buddy?
47
00:02:30,380 --> 00:02:32,310
Sam!
48
00:02:32,380 --> 00:02:35,620
Oh, gosh, you look great.
You look great!
49
00:02:35,680 --> 00:02:37,520
You don't look so bad yourself.
50
00:02:37,590 --> 00:02:40,320
Oh, Sam, Sam dear.
Sam dear.
51
00:02:40,390 --> 00:02:42,300
(PANTING)
Yeah, it's been
a long time, Mario.
52
00:02:42,320 --> 00:02:44,200
Long...
Oh, boy, it's...
53
00:02:44,230 --> 00:02:47,540
Oh, Mario, I'd like you
to meet a good friend
of mine, Andy Taylor.
54
00:02:47,560 --> 00:02:51,230
Mr. Taylor, policeman.
I love to be a friend
with all policemen.
55
00:02:51,300 --> 00:02:52,690
Glad to know you, Mario.
56
00:02:52,720 --> 00:02:54,990
And I... I will stay
out of trouble with you.
57
00:02:55,070 --> 00:02:56,600
Oh, we'll get along fine.
58
00:02:56,670 --> 00:02:58,840
We'll get along just fine.
59
00:02:59,810 --> 00:03:01,370
Well, let's go.
60
00:03:01,440 --> 00:03:04,030
I've got the truck
right over...
Oh, pardon me, miss.
61
00:03:04,100 --> 00:03:08,420
Oh, Sam, I would like you
to meet my beautiful sister,
Sophia.
62
00:03:08,480 --> 00:03:10,820
Your sister?
Sam Jones!
63
00:03:10,890 --> 00:03:13,350
Oh, I heard so much about you.
64
00:03:13,420 --> 00:03:15,870
I feel I know you already.
65
00:03:15,940 --> 00:03:18,880
Uh, Mario, in your letter
you... you didn't mention...
66
00:03:18,940 --> 00:03:22,350
Sophia, this is
Sam's friend, uh,
Andy Taylor.
67
00:03:22,410 --> 00:03:24,610
He's a policeman.
Andy Taylor!
68
00:03:24,680 --> 00:03:27,050
Uh, Mario? Mario?
69
00:03:27,120 --> 00:03:29,690
Already I know
two people in America.
70
00:03:29,760 --> 00:03:33,360
Mario, i-in your letter,
there was no mention...
71
00:03:33,430 --> 00:03:35,430
(MAN SHOUTING IN ITALIAN)
72
00:03:35,490 --> 00:03:37,330
You can't take it.
You got to leave it here.
73
00:03:37,400 --> 00:03:39,130
Papa.
74
00:03:39,200 --> 00:03:41,500
(SPEAKING ITALIAN)
75
00:03:41,570 --> 00:03:42,610
Papa.
76
00:03:42,630 --> 00:03:44,470
(BOTH SPEAKING IN ITALIAN)
77
00:03:49,440 --> 00:03:54,560
Sam, I would like
to introduce you
to my wonderful papa.
78
00:03:54,630 --> 00:03:56,760
Your father?
Yes, my father.
79
00:03:57,880 --> 00:04:00,320
(STAMMERING)
Mario, your family here,
80
00:04:00,390 --> 00:04:03,320
they're just here
for a visit, is that it?
81
00:04:03,390 --> 00:04:04,670
A visit?
82
00:04:04,740 --> 00:04:06,140
Well, let me explain.
83
00:04:06,210 --> 00:04:07,240
Mario.
84
00:04:07,260 --> 00:04:09,100
(SPEAKING ITALIAN)
Mario!
85
00:04:11,930 --> 00:04:14,780
You didn't write him
you were bringing us?
I think I did it.
86
00:04:14,800 --> 00:04:16,470
Ah, you think you did, huh?
87
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
Well, I'm 60% sure.
88
00:04:18,400 --> 00:04:21,470
You never wrote him!
89
00:04:21,540 --> 00:04:24,310
I am sorry. My brother,
he didn't write
we were coming.
90
00:04:24,380 --> 00:04:25,780
I forgot.
91
00:04:25,840 --> 00:04:29,160
You see, in Italy
the families, they stay
always together,
92
00:04:29,210 --> 00:04:30,910
so I bring them along.
93
00:04:30,980 --> 00:04:33,920
Then you mean
not just here for a visit?
94
00:04:33,990 --> 00:04:37,470
No, they stay
and they work
for you like me.
95
00:04:37,890 --> 00:04:39,120
They do?
96
00:04:39,190 --> 00:04:40,660
Sophia, she cooks.
97
00:04:40,730 --> 00:04:44,440
Well, I... I have a cook, Mario.
Mrs. Fletcher.
98
00:04:44,510 --> 00:04:47,330
She's cooked for
my son and me for years.
She's a very fine cook.
99
00:04:47,350 --> 00:04:49,190
Right, now you have two cooks.
100
00:04:49,220 --> 00:04:51,980
My father.
My father is
a fine farmer.
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,400
We all work for you, Sam.
102
00:04:54,440 --> 00:04:57,910
Well, Mario, really,
I... I... I don't know
that I need that much...
103
00:04:57,980 --> 00:05:00,510
We go to a hotel.
We make
other arrangements.
104
00:05:00,580 --> 00:05:02,180
Oh, you!
105
00:05:02,250 --> 00:05:05,010
I don't understand how
you can bring us this far...
106
00:05:05,080 --> 00:05:07,680
(SHOUTING IN ITALIAN)
107
00:05:09,700 --> 00:05:11,000
(SPEAKING ITALIAN)
108
00:05:13,930 --> 00:05:18,060
Papa... (SHOUTING IN ITALIAN)
109
00:05:18,130 --> 00:05:20,660
Wait, wait,
wait, wait. Wait!
110
00:05:20,730 --> 00:05:23,770
Uh, why doesn't everybody
just get in the truck?
111
00:05:23,840 --> 00:05:25,180
Huh?
You mean we can stay?
112
00:05:25,200 --> 00:05:27,170
Well, yeah.
I mean, you're...
113
00:05:27,240 --> 00:05:29,510
Sam, you're wonderful!
114
00:05:29,570 --> 00:05:31,980
He is right.
Everybody into the truck.
115
00:05:32,040 --> 00:05:35,610
My wonderful father,
my beautiful sister.
116
00:05:35,680 --> 00:05:36,850
Sam.
117
00:05:39,990 --> 00:05:41,750
Everybody into the truck.
118
00:05:47,660 --> 00:05:50,590
Well, they seem like nice folks.
119
00:05:52,030 --> 00:05:55,100
I'm just not geared
for anything like this, Andy.
120
00:05:55,170 --> 00:05:58,600
The whole family?
Why, I lead a quiet,
peaceful life.
121
00:05:58,670 --> 00:06:00,970
I'm... I'm not geared
for anything like this.
122
00:06:01,040 --> 00:06:03,110
MARIO: We are in the truck.
123
00:06:03,180 --> 00:06:06,080
They're in the truck.
Yeah.
124
00:06:08,150 --> 00:06:09,950
I'm going to have
to stop in town
125
00:06:10,020 --> 00:06:12,280
and get some food for the crowd.
126
00:06:14,550 --> 00:06:16,020
I'll see you.
127
00:06:20,030 --> 00:06:22,460
(MARIO SPEAKING ITALIAN)
128
00:06:28,700 --> 00:06:31,680
You're from
across the water?
Yes, from Italy.
129
00:06:31,700 --> 00:06:32,870
We're from Mayberry.
130
00:06:32,940 --> 00:06:35,250
Oh, I would like to meet you.
131
00:06:35,270 --> 00:06:36,970
I work for Sam Jones.
132
00:06:37,040 --> 00:06:39,440
Well, I'm Howard Sprague.
Mario Vincente.
133
00:06:39,510 --> 00:06:42,610
This is Goober Pyle.
Mario Vincente.
134
00:06:43,470 --> 00:06:45,310
Buongiorno.
135
00:06:45,380 --> 00:06:46,800
Do you speak Italian?
136
00:06:46,870 --> 00:06:48,770
Oh, no, no, not fluently.
137
00:06:48,840 --> 00:06:51,800
But Mother and I often
frequent an Italian restaurant
138
00:06:51,870 --> 00:06:54,510
and I've managed to pick up
some of your native phrases.
139
00:06:54,580 --> 00:06:55,890
Oh, I see.
140
00:06:55,960 --> 00:06:57,720
I got a coat just like that.
141
00:06:57,750 --> 00:06:58,950
Same?
142
00:06:59,010 --> 00:07:01,130
Yeah, over here we
call it ivory league.
143
00:07:01,150 --> 00:07:03,370
Ivy.
Ivy.
144
00:07:05,440 --> 00:07:07,400
What a nice grocery store.
145
00:07:07,470 --> 00:07:09,870
There have so many things
I have never seen before.
146
00:07:09,940 --> 00:07:11,390
(SPEAKING ITALIAN)
147
00:07:11,460 --> 00:07:13,040
Uh, we already
make more friends.
148
00:07:13,060 --> 00:07:15,260
Oh?
This is my sister Sophia.
149
00:07:15,330 --> 00:07:18,080
Howard Sprague and Groober Pyle.
150
00:07:18,150 --> 00:07:20,350
Goober.
It's an American name.
151
00:07:21,520 --> 00:07:23,650
Pleased to meet you,
Miss Sophia.
152
00:07:23,720 --> 00:07:25,530
Howard, I was the one
that was talking to her.
153
00:07:25,560 --> 00:07:27,360
Well, I'm sorry.
154
00:07:28,890 --> 00:07:29,910
Hello.
155
00:07:30,960 --> 00:07:33,120
Well, we'd better be going.
156
00:07:34,600 --> 00:07:37,300
It was so nice to have
met both of you.
157
00:07:41,870 --> 00:07:43,710
It was a pleasure to meet you.
158
00:07:43,780 --> 00:07:45,110
Buongiorno.
159
00:07:51,050 --> 00:07:54,320
I wonder if any one of them
is a checker player.
Yeah.
160
00:07:54,390 --> 00:07:56,890
I don't even know
if they play
checkers in Italy.
161
00:07:56,960 --> 00:07:59,520
Well, they play everything else.
162
00:08:04,360 --> 00:08:08,100
Sam, your farm
is beautiful. Beautiful.
163
00:08:08,170 --> 00:08:09,780
And together we make this farm
164
00:08:09,800 --> 00:08:12,180
the finest farm in the country.
165
00:08:12,200 --> 00:08:15,000
The place has been
in the family
for over a hundred years.
166
00:08:15,070 --> 00:08:19,110
Sam, that is what makes
a farm a wonderful things.
167
00:08:19,180 --> 00:08:21,660
From the father to son,
from the father to son.
168
00:08:21,710 --> 00:08:25,880
I see all around me
in this farm is that love.
169
00:08:27,750 --> 00:08:30,350
Yeah. Yeah, I guess
you could say that.
170
00:08:31,060 --> 00:08:33,290
Pa. Hi, Pa.
171
00:08:33,360 --> 00:08:35,230
Hi, son.
172
00:08:35,290 --> 00:08:37,890
I did real good
in arithmetic today.
173
00:08:37,960 --> 00:08:41,460
Good, good.
Mike, this is Mario.
174
00:08:41,530 --> 00:08:44,100
Hello.
Your son.
175
00:08:44,940 --> 00:08:47,870
Mike, Mike,
176
00:08:47,940 --> 00:08:51,440
is a fine boy
with a good, strong name.
177
00:08:55,710 --> 00:08:58,070
I think I'll go in
and have some milk.
178
00:09:02,700 --> 00:09:05,910
Ah, there is the son
to take over the farm next.
179
00:09:05,970 --> 00:09:09,080
I hope so.
Ah, from father to son.
180
00:09:09,140 --> 00:09:10,610
This is wonderful.
181
00:09:14,650 --> 00:09:18,080
Mario, I'll tell you the truth.
182
00:09:18,150 --> 00:09:19,650
When I saw your whole family
183
00:09:19,720 --> 00:09:21,130
getting off that train
this morning,
184
00:09:21,160 --> 00:09:22,720
it was kind of a shock.
185
00:09:22,790 --> 00:09:26,060
But you're... you're here,
and I do need the help,
186
00:09:26,130 --> 00:09:28,260
so we'll give it a try.
187
00:09:28,330 --> 00:09:31,160
Sam, we'll work together
188
00:09:31,230 --> 00:09:35,030
and we make this farm
the finest farm in America.
189
00:09:35,100 --> 00:09:37,500
The finest farm in the world.
190
00:09:38,470 --> 00:09:41,260
(SHOUTING IN ITALIAN)
191
00:09:41,330 --> 00:09:43,080
(SPEAKING ITALIAN)
192
00:09:43,150 --> 00:09:45,180
Tell him to stop.
I did.
193
00:09:46,030 --> 00:09:48,500
SAM: Stop! Stop!
194
00:09:57,730 --> 00:10:01,140
(SPEAKING ITALIAN)
195
00:10:01,210 --> 00:10:04,050
What did he say?
He didn't say anything.
196
00:10:04,120 --> 00:10:06,530
He didn't say anything?
Look, I know
you understand Italian.
197
00:10:06,550 --> 00:10:08,320
He said something.
198
00:10:08,390 --> 00:10:11,720
Well, he said
they made crazy tractors
in America.
199
00:10:11,790 --> 00:10:13,490
Crazy tractors?
200
00:10:13,560 --> 00:10:18,430
That is an automatic,
three-speed model
D432X
201
00:10:18,500 --> 00:10:21,050
and it is not a crazy tractor!
202
00:10:21,120 --> 00:10:23,880
Sam, we fix it,
I promise. We fix it.
Fine. Fine.
203
00:10:23,920 --> 00:10:26,350
I promise! I promise, Sam!
204
00:10:26,850 --> 00:10:27,950
Papa!
205
00:10:30,030 --> 00:10:32,960
Your name is Mike, huh?
Yes, ma'am.
206
00:10:33,030 --> 00:10:35,630
You're a nice little boy.
207
00:10:39,400 --> 00:10:41,230
Did you get your milk?
208
00:10:41,300 --> 00:10:43,540
I... I changed my mind.
209
00:10:45,670 --> 00:10:49,070
Come look, Sam.
I fixed the chicken
we bought, huh?
210
00:10:51,880 --> 00:10:55,620
Uh, look, Miss Vincente,
211
00:10:55,680 --> 00:10:58,490
we make a thing here
called Southern-fried chicken.
212
00:10:58,550 --> 00:11:01,170
Mrs. Fletcher just kind
of rolls it in bread crumbs.
213
00:11:01,240 --> 00:11:02,920
But this is
Southern-fried chicken.
214
00:11:02,940 --> 00:11:05,050
I just added
a little onion,
green pepper,
215
00:11:05,080 --> 00:11:06,990
tomato sauce, garlic
and paprika.
216
00:11:07,010 --> 00:11:09,060
Southern-fried chicken
a la Bolognese.
217
00:11:09,080 --> 00:11:10,820
Yeah, but, look,
Miss Vincente, I... I really
don't know...
218
00:11:10,850 --> 00:11:12,550
You try it just once.
219
00:11:12,620 --> 00:11:14,830
Oh, Sam, I like this house.
220
00:11:14,850 --> 00:11:16,550
I like Mike. I like you.
221
00:11:16,620 --> 00:11:19,860
I like Mayberry.
I like America.
222
00:11:21,080 --> 00:11:22,330
(CLEARING THROAT)
223
00:11:25,150 --> 00:11:27,710
Uh, she likes America.
224
00:11:27,780 --> 00:11:30,880
I've seen better ways
of showing patriotism.
225
00:11:32,320 --> 00:11:34,790
Oh, Mrs. Fletcher.
Excuse me.
226
00:11:34,860 --> 00:11:35,990
Mrs. Fletcher.
227
00:11:40,760 --> 00:11:43,100
Mrs. Fletcher, you've gotten
the wrong impression.
228
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
You see, that lady is the sister
229
00:11:45,030 --> 00:11:46,700
of the man
I told you was coming.
230
00:11:46,770 --> 00:11:49,190
Uh, these Italians are
somewhat emotional.
231
00:11:49,250 --> 00:11:51,630
Well, apparently,
she's going to do
the cooking,
232
00:11:51,660 --> 00:11:53,530
so you won't need me anymore.
233
00:11:53,560 --> 00:11:55,240
Oh, no. No, no,
nothing of the sort.
234
00:11:55,260 --> 00:11:58,160
Why, y-you're still
the main cook.
I-It's just that...
235
00:11:58,230 --> 00:11:59,500
Well, o-on occasion
236
00:11:59,560 --> 00:12:02,530
I... I imagine she's very good
with Italian dishes.
237
00:12:02,600 --> 00:12:04,750
You seem to have a way
with them yourself.
238
00:12:04,770 --> 00:12:06,800
Goodbye, Mr. Jones.
239
00:12:06,870 --> 00:12:09,840
Oh, Mrs. Fletcher,
I... I... I wasn't...
240
00:12:17,220 --> 00:12:19,520
Pa, Pa.
241
00:12:19,580 --> 00:12:23,490
Are they gonna keep
kissing me and hugging me
like that all the time?
242
00:12:23,560 --> 00:12:25,150
I don't know, son.
243
00:12:25,220 --> 00:12:27,220
They do it to me, too.
244
00:12:27,290 --> 00:12:28,590
(CHICKEN CLUCKING)
245
00:12:28,660 --> 00:12:30,360
(SHOUTING IN ITALIAN)
246
00:12:37,750 --> 00:12:40,090
What are these chickens
doing in here?
247
00:12:40,160 --> 00:12:42,530
He says your chickens
are too thin.
They have no breasts.
248
00:12:42,560 --> 00:12:44,620
(SPEAKING ITALIAN)
249
00:12:44,690 --> 00:12:46,760
(SPEAKING ITALIAN)
250
00:12:46,830 --> 00:12:49,260
Look, just get
these chickens out...
251
00:12:49,330 --> 00:12:51,400
(SHOUTING IN ITALIAN)
252
00:12:54,000 --> 00:12:56,640
Look, folks, folks,
you don't understand...
253
00:12:56,700 --> 00:12:59,410
(SPEAKING ITALIAN)
254
00:12:59,470 --> 00:13:01,910
(ALL SHOUTING)
255
00:13:09,650 --> 00:13:12,120
Folks, folks.
256
00:13:12,190 --> 00:13:13,190
(ALL CLAMORING)
257
00:13:20,760 --> 00:13:22,930
Pa, what's going on?
258
00:13:23,000 --> 00:13:25,670
Oh, it's all right, son.
259
00:13:28,400 --> 00:13:29,870
It's all right.
260
00:13:33,990 --> 00:13:35,890
I was gonna give it a try, Andy.
261
00:13:35,960 --> 00:13:38,630
I thought, well,
maybe it'd work out.
I know.
262
00:13:38,700 --> 00:13:41,130
Yeah, but they... they live
in a whole different world.
263
00:13:41,200 --> 00:13:42,970
They're different, all right.
264
00:13:43,030 --> 00:13:45,950
That Sophia. You know,
every time I come
within five feet of her
265
00:13:45,970 --> 00:13:47,450
she throws her arms around me.
266
00:13:47,470 --> 00:13:49,910
I haven't known the lady
more than four hours.
267
00:13:49,970 --> 00:13:51,810
What you might call
an outgoing person.
268
00:13:51,880 --> 00:13:54,050
Yeah. And I have
reason to believe
269
00:13:54,080 --> 00:13:56,720
that Mrs. Fletcher
won't be back
as long as she's there.
270
00:13:56,750 --> 00:13:57,980
You'll lose
Mrs. Fletcher?
271
00:13:58,050 --> 00:14:00,250
Yeah. After 12 years.
Oh.
272
00:14:00,320 --> 00:14:01,730
And... And then
there's the father.
273
00:14:01,750 --> 00:14:03,430
Well, I... I... I don't know
what to tell you.
274
00:14:03,450 --> 00:14:04,750
(SIGHING)
275
00:14:06,980 --> 00:14:10,080
(CLEARING THROAT)
Well, have you...
276
00:14:10,140 --> 00:14:12,380
Have you got any thoughts?
277
00:14:12,450 --> 00:14:14,910
Yeah. Yeah, I have, Andy.
278
00:14:14,980 --> 00:14:17,520
Up around Siler City,
there are a lot of big farms
279
00:14:17,590 --> 00:14:19,510
that are owned
by Italian farmers.
280
00:14:19,540 --> 00:14:21,900
Hey, now, that
might be an idea.
Yeah.
281
00:14:21,920 --> 00:14:24,670
They'd be only too happy
to have a family like this
who could work a farm.
282
00:14:24,690 --> 00:14:27,500
Well, sure, sure.
Yeah, then Mario
and Sophia and Papa,
283
00:14:27,530 --> 00:14:29,040
they... they'd be
with their own people.
284
00:14:29,060 --> 00:14:30,840
See, people who
understand their ways.
285
00:14:30,870 --> 00:14:32,070
I... I... I've tried to,
286
00:14:32,130 --> 00:14:34,180
but, well, I think,
in the long run
287
00:14:34,200 --> 00:14:35,550
they'd be a lot happier, too.
288
00:14:35,570 --> 00:14:37,350
You know, that might
just be the answer.
Yeah.
289
00:14:37,370 --> 00:14:39,480
I tried to go
along with them, Andy,
I really did.
290
00:14:39,510 --> 00:14:41,640
Well, sure, you did.
Yeah.
291
00:14:41,710 --> 00:14:44,590
Well, I'm... I'm gonna
drive up to Siler City
right now and ask around.
292
00:14:44,610 --> 00:14:47,250
Right. Okay.
I'll see you.
293
00:14:47,320 --> 00:14:50,950
You know, there... there's
one other very important
thing, too, Andy.
294
00:14:51,020 --> 00:14:52,850
Now, if I have trouble,
295
00:14:52,920 --> 00:14:55,760
well, kind of adjusting
to them and... and them to me,
296
00:14:55,820 --> 00:14:58,040
well, chances are
it's gonna be
the same with you
297
00:14:58,060 --> 00:15:02,210
and Aunt Bee and Goober
and everybody else in Mayberry
adjusting to them.
298
00:15:02,280 --> 00:15:04,000
Yeah.
Yeah.
299
00:15:04,570 --> 00:15:05,770
Yeah.
300
00:15:05,830 --> 00:15:07,270
I'll see you later.
Right.
301
00:15:08,670 --> 00:15:10,680
Okay, they're all spread out,
302
00:15:10,710 --> 00:15:13,110
some on this side
and some on this side.
303
00:15:13,170 --> 00:15:16,580
Now, first thing is,
this is a red checker
304
00:15:16,640 --> 00:15:18,820
and this is a black checker.
305
00:15:18,850 --> 00:15:20,660
Now, if you get the red ones,
306
00:15:20,680 --> 00:15:23,480
the idea is to jump
over the black ones.
307
00:15:23,550 --> 00:15:24,790
See what I mean?
308
00:15:26,320 --> 00:15:27,440
Rosso.
309
00:15:27,510 --> 00:15:29,390
Yeah,
if that means "red."
310
00:15:29,610 --> 00:15:30,940
Nero.
311
00:15:31,010 --> 00:15:33,290
Yeah. "Black." Now,
the idea of the game
312
00:15:33,310 --> 00:15:36,580
is for your rossos
to jump over my neros.
313
00:15:36,650 --> 00:15:38,110
See?
314
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
And when you get all
my neros off the board,
315
00:15:40,220 --> 00:15:41,600
you're the winner.
316
00:15:41,670 --> 00:15:43,940
Winner.
Vittoria. Vittoria.
317
00:15:44,010 --> 00:15:46,410
That's right.
Now let's give it a try.
318
00:15:46,470 --> 00:15:48,190
All right, you go first.
319
00:15:48,210 --> 00:15:49,390
Io il primo?
320
00:15:49,460 --> 00:15:51,180
Yeah, you primo.
Bene, bene.
321
00:16:01,870 --> 00:16:03,090
Vittoria.
322
00:16:05,880 --> 00:16:09,280
I'm afraid we're gonna
have to take this
just a mite slower.
323
00:16:10,780 --> 00:16:13,120
You should be proud
of this farm.
324
00:16:15,190 --> 00:16:18,220
My father owns it.
I know.
325
00:16:18,290 --> 00:16:22,670
My grandfather used to own it
but he died.
326
00:16:22,740 --> 00:16:25,540
Oh, that's too bad.
327
00:16:25,610 --> 00:16:27,880
I was sick once.
You were?
328
00:16:27,950 --> 00:16:29,570
Yeah, but I didn't die.
329
00:16:30,070 --> 00:16:31,680
That's good.
330
00:16:31,750 --> 00:16:33,740
Do you play baseball in Italy?
331
00:16:33,810 --> 00:16:35,870
No.
332
00:16:35,940 --> 00:16:38,660
But I can learn.
I've got two mitts.
333
00:16:38,730 --> 00:16:40,290
I'll go get them.
334
00:16:40,360 --> 00:16:42,930
Well, we'll have to
be running along.
335
00:16:43,000 --> 00:16:45,670
It was so nice of you ladies
to come for a visit.
336
00:16:45,730 --> 00:16:48,680
Well, we did
want to meet you.
And to say hello.
337
00:16:48,700 --> 00:16:50,150
It's been a real pleasure.
338
00:16:50,220 --> 00:16:51,690
Thank you.
339
00:16:51,760 --> 00:16:54,990
Mmm! My, I smell
something good.
340
00:16:55,060 --> 00:16:56,760
It's Southern-fried chicken.
341
00:16:58,030 --> 00:17:00,230
Southern-fried chicken?
342
00:17:00,300 --> 00:17:03,700
(CHUCKLING)
Well, you certainly
have a way with it.
343
00:17:05,140 --> 00:17:07,270
Bye-bye, now.
Don't forget
about tonight.
344
00:17:07,340 --> 00:17:09,940
Oh, no. I won't.
Goodbye.
It's been just lovely.
345
00:17:10,010 --> 00:17:11,850
BEE: Bye-bye.
Bye.
346
00:17:25,320 --> 00:17:27,090
Oh, hi, Sam.
Andy.
347
00:17:28,040 --> 00:17:29,840
Well, how'd you do?
348
00:17:29,910 --> 00:17:31,290
Doesn't look like
it's gonna be
any problem at all.
349
00:17:31,310 --> 00:17:33,280
I spoke to a few families
up there.
350
00:17:33,350 --> 00:17:34,960
I just wanted to make sure
I find the right spot
for them.
351
00:17:34,980 --> 00:17:38,220
I know they're gonna be
a lot happier up there
than they would be here.
352
00:17:38,800 --> 00:17:41,040
Say, where is everybody?
353
00:17:41,110 --> 00:17:42,410
In the town hall.
354
00:17:42,470 --> 00:17:44,290
There's a meeting
going on over there.
355
00:17:44,310 --> 00:17:47,280
It might be real
interesting to you.
356
00:17:47,350 --> 00:17:49,830
Why don't you come on over?
357
00:17:50,150 --> 00:17:51,150
What...
358
00:17:52,820 --> 00:17:53,850
(PEOPLE CHATTERING)
359
00:17:53,920 --> 00:17:55,320
(GAVEL BANGING)
360
00:17:55,390 --> 00:17:59,390
BEE:
Ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen.
361
00:17:59,460 --> 00:18:03,030
Ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen.
362
00:18:06,830 --> 00:18:09,060
As you all know,
tonight's meeting
363
00:18:09,080 --> 00:18:10,780
of the Mayberry Civic League
364
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
was to feature
a discussion in depth
365
00:18:13,790 --> 00:18:16,840
of Mayberry's
acute traffic problem.
366
00:18:16,910 --> 00:18:19,410
However, on this day
367
00:18:19,480 --> 00:18:23,950
we are greatly honored
to welcome three new members
to our community.
368
00:18:24,020 --> 00:18:26,780
So your steering committee
took the liberty of postponing
369
00:18:26,850 --> 00:18:29,320
the discussion of the traffic
until next week,
370
00:18:29,390 --> 00:18:33,740
so that we may pay
our respects
to the Vincente family
371
00:18:33,810 --> 00:18:35,570
who have come to our shores
372
00:18:35,640 --> 00:18:38,530
to find a way of life
in the new world.
373
00:18:50,780 --> 00:18:53,680
You know,
I've been thinking
of the contribution
374
00:18:53,740 --> 00:18:55,900
the Italian people
have made to the growth
375
00:18:55,960 --> 00:18:58,060
of these United States.
376
00:18:58,130 --> 00:19:00,370
In the field of statesmanship,
377
00:19:00,430 --> 00:19:03,640
we have the name
Fiorello La Guardia,
378
00:19:03,700 --> 00:19:06,370
synonymous with
the integrity and growth
379
00:19:06,440 --> 00:19:09,840
of that famous city, New York.
380
00:19:09,910 --> 00:19:13,680
And in the field of sports,
the revered name of
381
00:19:14,380 --> 00:19:16,870
Rocky Graziano
382
00:19:16,940 --> 00:19:20,240
needs no further glorification.
383
00:19:20,300 --> 00:19:22,940
And in the field of industry...
384
00:19:23,010 --> 00:19:25,370
Well, the names are just myriad.
385
00:19:25,440 --> 00:19:28,210
Suffice it to say
that we are all aware
386
00:19:28,280 --> 00:19:31,530
of the tremendous role
the Italian-made shoe
has played
387
00:19:31,600 --> 00:19:33,430
in our overall economy.
388
00:19:37,340 --> 00:19:39,040
So, without further ado,
389
00:19:39,110 --> 00:19:41,840
I give you one
of our new citizens,
390
00:19:41,910 --> 00:19:44,180
Mr. Mario Vincente.
391
00:19:54,070 --> 00:19:55,200
Thank you.
392
00:19:57,840 --> 00:20:02,850
Well, I think
I should tell you right away
393
00:20:02,910 --> 00:20:05,210
I am not Fiorello La Guardia.
394
00:20:05,280 --> 00:20:07,880
I am not Rocky Graziano.
395
00:20:07,950 --> 00:20:11,070
I am Mario Vincente, a farmer,
396
00:20:11,140 --> 00:20:13,870
and, uh, I wish to say that,
397
00:20:13,940 --> 00:20:16,070
uh, my family and I are...
398
00:20:16,140 --> 00:20:18,280
We are very happy to be here
399
00:20:18,350 --> 00:20:23,180
and we'll try very much
to make Mayberry
the greatest city
400
00:20:23,250 --> 00:20:26,520
in this great state
of North California.
401
00:20:27,770 --> 00:20:29,840
Carolina.
402
00:20:29,910 --> 00:20:32,840
Carolina. Thank you.
Thank you.
403
00:20:37,550 --> 00:20:39,150
(AUDIENCE APPLAUDING)
404
00:20:47,290 --> 00:20:51,430
Ladies and gentlemen,
I know this is not part
of the scheduled program,
405
00:20:51,500 --> 00:20:54,950
but I see the man
who's responsible
for all this good fortune
406
00:20:55,020 --> 00:20:58,520
at the back of the auditorium.
Mr. Jones!
407
00:20:58,590 --> 00:21:01,670
Mr. Jones,
would you care
to say a few words?
408
00:21:01,740 --> 00:21:04,110
Well, looks like you're on.
409
00:21:04,170 --> 00:21:07,410
(AUDIENCE APPLAUDING)
410
00:21:24,730 --> 00:21:28,630
Uh, I just want to say...
411
00:21:28,700 --> 00:21:32,200
Good evening.
And it's nice to be here.
412
00:21:33,340 --> 00:21:36,340
Uh, the thing is,
413
00:21:36,410 --> 00:21:39,310
when I asked Mario to come here
414
00:21:39,380 --> 00:21:41,590
I didn't know that he...
415
00:21:51,090 --> 00:21:52,490
What I mean is,
416
00:21:52,560 --> 00:21:56,460
I know this is all gonna
work out just fine.
417
00:21:56,530 --> 00:21:58,860
And with the help of Mario
and his family
418
00:21:58,930 --> 00:22:02,900
I expect to have
the best farm in Mayberry
and all that.
419
00:22:02,970 --> 00:22:04,100
Thank you.
420
00:22:09,940 --> 00:22:13,010
And now,
to climax these festivities
421
00:22:13,080 --> 00:22:15,110
the choir would like to sing
422
00:22:15,180 --> 00:22:19,130
what I believe is
the Italian national anthem.
423
00:22:24,840 --> 00:22:26,390
Would you, please, Clara?
424
00:22:27,990 --> 00:22:31,230
(PLAYING PIANO)
425
00:22:33,330 --> 00:22:40,470
♪ 'O sole mio ♪
The sun is shining
426
00:22:40,540 --> 00:22:42,670
♪ It shines on mountains
427
00:22:42,740 --> 00:22:44,040
Our national anthem?
428
00:22:44,110 --> 00:22:49,950
♪ And tends the shore ♪ 'O sole
429
00:22:50,010 --> 00:22:58,010
♪ 'O sole mio ♪ It's
here before (HUMMING)
430
00:23:00,660 --> 00:23:07,810
♪ O golden sunshine
♪ To light the day
431
00:23:07,880 --> 00:23:14,550
♪ O golden sunshine
♪ Dispel the gray
432
00:23:14,620 --> 00:23:20,130
♪ 'O sole ♪ 'O sole mio
433
00:23:20,190 --> 00:23:23,470
Looks like I'm gonna
be eating a lot of
Southern-fried chicken
434
00:23:23,500 --> 00:23:25,460
a la Bolognese.
435
00:23:25,530 --> 00:23:27,970
Yeah, it looks like it.
436
00:23:28,900 --> 00:23:36,210
♪ 'O sole mio ♪
The sun is shining
437
00:23:36,280 --> 00:23:38,710
♪ It shines on mountains... ♪
438
00:23:41,570 --> 00:23:44,330
What are you making there?
Curtains for the kitchen.
439
00:23:44,400 --> 00:23:46,480
Ah.
I brought this material
from Italy.
440
00:23:46,540 --> 00:23:48,340
Well, that'll be nice.
441
00:23:48,410 --> 00:23:49,780
You know,
with just Mike and me here,
442
00:23:49,810 --> 00:23:52,250
we didn't bother
to fluff the place up
too much.
443
00:23:53,110 --> 00:23:55,180
(CHUCKLES)
444
00:23:55,250 --> 00:23:58,350
You know, Sam,
I was worried for a while
this morning at the station.
445
00:23:58,420 --> 00:24:00,140
I thought you make us leave.
446
00:24:00,170 --> 00:24:01,770
Oh.
447
00:24:01,840 --> 00:24:03,980
I don't know what
he's talking about.
448
00:24:04,000 --> 00:24:06,520
Are you happy now
they came with me?
449
00:24:07,190 --> 00:24:09,860
Yeah, Mario, I'm happy.
450
00:24:09,930 --> 00:24:10,930
(DOOR OPENING)
451
00:24:20,020 --> 00:24:22,070
Rosso?
Si, si.
452
00:24:24,210 --> 00:24:25,270
Yes.
30885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.