All language subtitles for Andy Griffith S08E26 The Wedding.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,030 (WHISTLING) 2 00:00:22,230 --> 00:00:26,140 (GUN BATTLE RAGING ON TV) 3 00:00:39,270 --> 00:00:41,900 Hi, Mother. Hi, George. Howard. 4 00:00:41,970 --> 00:00:43,770 I'll turn this off in just a second. 5 00:00:43,840 --> 00:00:45,920 I know the cowboys are going to win but I want to see 6 00:00:45,940 --> 00:00:47,650 if they sit down with the Indians at the end 7 00:00:47,680 --> 00:00:49,560 determined to make a better world. 8 00:00:49,630 --> 00:00:51,730 (GUNFIRE CONTINUES) 9 00:00:51,800 --> 00:00:54,030 Howard, dear. 10 00:00:54,100 --> 00:00:57,520 If you wouldn't mind turning it off now, 11 00:00:57,590 --> 00:01:00,840 George and I have something to tell you that is... 12 00:01:00,910 --> 00:01:03,060 That is very important. 13 00:01:03,130 --> 00:01:04,160 Oh! 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,710 Well, of course. 15 00:01:12,120 --> 00:01:14,120 Howard... 16 00:01:14,190 --> 00:01:16,820 Howard, George proposed to me tonight. 17 00:01:16,890 --> 00:01:19,020 He did? And I accepted. 18 00:01:19,090 --> 00:01:22,290 Well, hey, this is great. This is great. 19 00:01:22,360 --> 00:01:23,630 Congratulations. 20 00:01:23,700 --> 00:01:25,110 Yes, Howard, I'm sure 21 00:01:25,130 --> 00:01:27,210 your mother and I can be very happy. 22 00:01:27,230 --> 00:01:30,000 Well, of course you can. Of course you can. 23 00:01:30,070 --> 00:01:31,970 Hey, you're getting a great gal here, George. 24 00:01:32,040 --> 00:01:33,600 I know that. 25 00:01:33,670 --> 00:01:35,970 This was all kind of sudden, wasn't it? 26 00:01:35,990 --> 00:01:40,490 Well, of course George and I have known each other for quite some time, 27 00:01:40,560 --> 00:01:44,500 but I guess the proposal was kind of sudden at that. 28 00:01:44,570 --> 00:01:47,100 I was waiting for the right moment. 29 00:01:47,170 --> 00:01:49,570 We were over to Morelli's. 30 00:01:51,110 --> 00:01:52,720 The lights were low. 31 00:01:52,790 --> 00:01:54,920 They were playing soft music. 32 00:01:56,260 --> 00:01:59,500 We were finishing our rice pudding. 33 00:02:03,070 --> 00:02:05,600 (SIGHING) We've got lots to talk about. 34 00:02:05,620 --> 00:02:07,950 Let me go in and fix some coffee. 35 00:02:09,060 --> 00:02:10,090 (DOOR OPENS) 36 00:02:10,160 --> 00:02:11,390 (CLEARS THROAT) 37 00:02:11,460 --> 00:02:15,030 Well, uh, make yourself to home, George. Sit down. 38 00:02:20,140 --> 00:02:23,000 (CHUCKLES) 39 00:02:23,070 --> 00:02:26,640 Well, I guess I'm going to have to start calling you "Dad" from now on. 40 00:02:26,710 --> 00:02:29,180 Y-You don't have to do that, Howard. 41 00:02:29,240 --> 00:02:32,430 Oh, uh, "George" would be just fine. 42 00:02:32,500 --> 00:02:34,900 Don't you want me to call you "Dad"? 43 00:02:37,170 --> 00:02:39,300 Maybe just "George." 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,260 Well, whatever you say. 45 00:02:43,330 --> 00:02:44,920 (LAUGHS) 46 00:02:44,990 --> 00:02:48,610 (SNIFFING) Uh... (DOOR OPENS) You, uh... 47 00:02:48,630 --> 00:02:50,730 You gonna be living here or, uh... 48 00:02:50,800 --> 00:02:54,670 That's one of the things I wanted to tell you about, Howard. 49 00:02:54,740 --> 00:02:56,880 George and I will be living in Mt. Pilot. 50 00:02:56,910 --> 00:02:59,310 His business is there and everything. 51 00:02:59,370 --> 00:03:01,260 Oh, that's right. Of course. 52 00:03:01,330 --> 00:03:04,230 So all this will be yours, Howard. 53 00:03:04,300 --> 00:03:05,910 Or we could sell it if you think 54 00:03:05,930 --> 00:03:07,810 it's going to be too much of a problem for you, 55 00:03:07,830 --> 00:03:09,610 and... and you could find an apartment 56 00:03:09,630 --> 00:03:11,710 or... or whatever you prefer. 57 00:03:11,740 --> 00:03:15,210 Oh, no, no, no, Mother. I... I'd prefer to stay right here in the old homestead. 58 00:03:15,270 --> 00:03:19,490 No, don't you worry about me. I'll... I'll be just fine. 59 00:03:19,560 --> 00:03:21,970 Howard has always been so adaptable. 60 00:03:22,000 --> 00:03:24,780 Great, great. Makes it so easy. 61 00:03:24,850 --> 00:03:26,500 That's okay, Dad. 62 00:03:28,090 --> 00:03:30,140 George. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,690 Yeah, yeah. They've been going together for about six months, 64 00:03:32,730 --> 00:03:34,670 but this really came from out of the blue. 65 00:03:34,690 --> 00:03:36,870 Well, it makes it nice for your mother. Oh, yeah. Sure does. 66 00:03:36,900 --> 00:03:38,810 When's the wedding? Saturday. 67 00:03:38,830 --> 00:03:41,780 They figure at their ages there's no sense in a long engagement. 68 00:03:41,800 --> 00:03:44,600 It's gonna be just a simple ceremony, but in... in good taste. 69 00:03:44,670 --> 00:03:45,840 Uh-huh. 70 00:03:45,900 --> 00:03:47,010 You say they're gonna be living in Mt. Pilot? 71 00:03:47,040 --> 00:03:48,510 That's right. Mt. Pilot. 72 00:03:48,570 --> 00:03:50,550 You gonna stay here at the house? Yeah, yeah. 73 00:03:50,580 --> 00:03:52,850 Find me doing business at the same old stand. Yeah. 74 00:03:52,880 --> 00:03:54,690 (LAUGHING) Of course, with Mother gone 75 00:03:54,710 --> 00:03:56,550 there'll be a few significant changes 76 00:03:56,620 --> 00:03:59,520 in my modus vivendi, you might say. 77 00:03:59,590 --> 00:04:01,700 Changes in his what? 78 00:04:01,720 --> 00:04:03,290 You heard him same as I did. 79 00:04:03,360 --> 00:04:04,900 My manner of living. 80 00:04:04,970 --> 00:04:08,740 Oh. (CLEARING THROAT) Hey, uh, Howard? 81 00:04:08,810 --> 00:04:11,210 How do you plan to change your manner of living? 82 00:04:11,280 --> 00:04:14,210 Oh, I'm going to spread my wings a little, Andy. 83 00:04:14,280 --> 00:04:15,920 Ah! 84 00:04:15,980 --> 00:04:17,950 Plans? Nothing radical 85 00:04:18,020 --> 00:04:20,150 but, uh, now that I'll have complete freedom 86 00:04:20,220 --> 00:04:22,760 I figured I might turn the place into more of a bachelor pad. 87 00:04:22,820 --> 00:04:25,060 (CHUCKLING) Uh-oh. 88 00:04:25,130 --> 00:04:28,240 Sounds like you're going to start burning the candle at both ends. 89 00:04:28,260 --> 00:04:30,110 Well, after I get the place fixed up, Emmett, 90 00:04:30,130 --> 00:04:33,530 I'm just going to let the chips fall where they may. 91 00:04:33,600 --> 00:04:36,010 Well, I got to be running, check on the wedding invitations. 92 00:04:36,040 --> 00:04:38,120 You'll all be getting them, so don't forget, now. Saturday, huh? 93 00:04:38,140 --> 00:04:40,740 Saturday. We'll be there. Yeah. And after that, well, uh... 94 00:04:40,810 --> 00:04:42,450 After that? Who knows? 95 00:04:43,710 --> 00:04:45,140 There we are. 96 00:04:45,210 --> 00:04:46,610 Hey, that Howard. 97 00:04:53,020 --> 00:04:56,790 (ALL CHEERING) 98 00:04:56,860 --> 00:05:00,960 GEORGE: Ah, come on. That's enough of that. No more. 99 00:05:01,030 --> 00:05:03,760 Goodbye, Mother. Goodbye, dear. 100 00:05:03,830 --> 00:05:05,240 Goodbye, George. Goodbye, Howard. 101 00:05:05,270 --> 00:05:07,770 Hey, we'd better... we'd better get going. Come on. 102 00:05:07,840 --> 00:05:09,270 (ALL CHATTERING) 103 00:05:23,600 --> 00:05:25,140 (SIGHING) 104 00:05:25,200 --> 00:05:26,570 My own pad. 105 00:05:29,740 --> 00:05:32,210 Hey, any of you guys seen Howard lately? 106 00:05:32,280 --> 00:05:34,620 No. I've been over to his office three days in a row. 107 00:05:34,650 --> 00:05:35,890 He hadn't been there. 108 00:05:35,950 --> 00:05:37,750 Oh, he's been running all around, Andy. 109 00:05:37,820 --> 00:05:39,990 Fixing up the house, getting things for it and all that. 110 00:05:40,020 --> 00:05:42,780 Hmm. I guess he wasn't fooling about that whole new deal. 111 00:05:42,800 --> 00:05:45,870 Well, heck, no. Just this morning a big truck stopped by the gas station 112 00:05:45,940 --> 00:05:47,510 looking for his house. 113 00:05:47,580 --> 00:05:50,080 Fella was going to deliver a bearskin rug. 114 00:05:52,850 --> 00:05:54,450 Hey, he's not fooling. 115 00:05:54,520 --> 00:05:56,880 (CHUCKLING) Don't sound like it, does it? 116 00:05:59,890 --> 00:06:03,060 (CLEARING THROAT) Hey, listen, uh... Uh... 117 00:06:03,120 --> 00:06:05,560 Uh, you want to, um... 118 00:06:07,530 --> 00:06:09,930 Yeah, let's go see what he's doing. 119 00:06:11,830 --> 00:06:14,500 (SOFT MUSIC PLAYING) 120 00:06:17,340 --> 00:06:20,470 This light's too bright for your pretty eyes, my dear. 121 00:06:24,230 --> 00:06:25,960 (DOORBELL RINGING) 122 00:06:32,170 --> 00:06:34,250 Hi, guys. ANDY: Hi, hi, Howard. 123 00:06:34,270 --> 00:06:36,750 GOOBER: Just dropped over to see how you were doing. 124 00:06:41,550 --> 00:06:45,380 Well, gee, the... the place looks great, Howard. 125 00:06:45,450 --> 00:06:48,050 Yeah, except these pillows are going to get all dirty. 126 00:06:48,120 --> 00:06:52,220 No, no, Goober. They're supposed to be there. 127 00:06:52,290 --> 00:06:54,220 They are? Yes! 128 00:06:54,290 --> 00:06:57,760 Lends an air of informality. They're for people to sit on. 129 00:06:57,830 --> 00:06:59,160 On the floor? 130 00:06:59,230 --> 00:07:00,260 That's right. 131 00:07:00,330 --> 00:07:01,880 What's wrong with a chair and a sofa? 132 00:07:01,900 --> 00:07:03,710 That's what my wife and me always sit on. 133 00:07:03,740 --> 00:07:06,170 Sitting on pillows breeds a certain 134 00:07:06,240 --> 00:07:07,300 intimacy. 135 00:07:07,390 --> 00:07:09,190 We're intimate. 136 00:07:09,260 --> 00:07:12,330 I think it's, uh, kind of a new fashion, Emmett. 137 00:07:12,390 --> 00:07:14,660 Hey, you got some new paintings. 138 00:07:14,730 --> 00:07:16,740 HOWARD: Yeah, just a couple of things I picked up 139 00:07:16,770 --> 00:07:18,810 in a little, out-of-the-way street in Mt. Pilot. 140 00:07:18,830 --> 00:07:21,450 Oh. What are they supposed to be? 141 00:07:21,520 --> 00:07:23,160 Well, the way I understand it, uh, 142 00:07:23,190 --> 00:07:28,110 they're supposed to be somebody's impression of, uh, something. 143 00:07:28,180 --> 00:07:30,240 Well, that's the kind of thing to get, all right. 144 00:07:30,310 --> 00:07:32,950 When you can get them. This little shop, you know, 145 00:07:33,010 --> 00:07:36,150 is uh, off the main tourist beat in Mt. Pilot. 146 00:07:36,220 --> 00:07:39,720 Are we supposed to sit on this bearskin rug, too? 147 00:07:39,790 --> 00:07:41,150 No, no, Emmett. 148 00:07:41,220 --> 00:07:43,920 That's merely decor. 149 00:07:43,990 --> 00:07:46,300 Well, I'm going to have to say, Howard, 150 00:07:46,330 --> 00:07:48,800 your place really does look sharp. 151 00:07:48,860 --> 00:07:50,310 I could see it all a lot better 152 00:07:50,330 --> 00:07:51,780 if it wasn't so darn dark in here. 153 00:07:51,800 --> 00:07:53,510 Must be a drop in your line voltage. 154 00:07:53,540 --> 00:07:54,880 Where's your fuse box, Howard? 155 00:07:54,900 --> 00:07:57,580 No, Emmett. That's this thing here, you see? What? 156 00:07:57,610 --> 00:08:00,540 This is what you call your indirect lighting. 157 00:08:03,050 --> 00:08:05,590 (CHUCKLING) Hey. I guess it's all right. 158 00:08:05,610 --> 00:08:07,730 I just never seen nothing like it before. 159 00:08:07,750 --> 00:08:10,290 Emmett, it's just that you wouldn't run into a thing like this 160 00:08:10,320 --> 00:08:12,090 too much in Mayberry. 161 00:08:12,150 --> 00:08:15,390 Well, I feel that all of this is the real me. 162 00:08:15,460 --> 00:08:17,170 I've always thought that a bachelor's pad 163 00:08:17,190 --> 00:08:19,990 should reveal the true personality of its owner. 164 00:08:20,060 --> 00:08:21,870 I'm with you, Howard. 165 00:08:21,900 --> 00:08:24,500 Hey, what do you say to a little drinkie, boys, huh? 166 00:08:24,570 --> 00:08:26,200 Name your poison, gents. 167 00:08:26,270 --> 00:08:28,410 Grapefruit? Lemon-lime? Orange? 168 00:08:28,440 --> 00:08:31,140 Or, uh, if you'd prefer some of the hard stuff, 169 00:08:31,210 --> 00:08:34,240 I've got a little cider that's started to turn. 170 00:08:34,310 --> 00:08:36,740 What do you say? Bit of the bubbly, boys? 171 00:08:36,810 --> 00:08:39,150 Oh, gee, not for me, Howard. 172 00:08:39,210 --> 00:08:42,050 Me, neither. I still got a carburetor job to do. 173 00:08:42,120 --> 00:08:43,750 I'll pass. 174 00:08:43,820 --> 00:08:46,780 See, we just stopped by to see how you were coming with your place. 175 00:08:46,810 --> 00:08:48,920 Say, Howard, when are you going to have the luncheon? 176 00:08:48,940 --> 00:08:53,080 Well, as a matter of fact, I was planning a little bash for this Saturday night. 177 00:08:53,140 --> 00:08:55,340 Is that a party? ANDY: Yeah. 178 00:08:55,360 --> 00:08:58,040 You mean with girls and dancing and sitting on the pillows and all that? 179 00:08:58,070 --> 00:08:59,530 That's right. 180 00:08:59,600 --> 00:09:02,050 Count me in, Howard. I'll tell Martha to get a new dress. 181 00:09:02,070 --> 00:09:04,670 Oh, gee, I'd love to pencil you in, Emmett, 182 00:09:04,740 --> 00:09:07,440 but this is for singles only. Maybe next time, huh? 183 00:09:07,510 --> 00:09:08,610 Oh. 184 00:09:08,680 --> 00:09:10,020 I was counting on you two fellas, though, 185 00:09:10,050 --> 00:09:12,850 and Helen, of course. Goober and I will get girls 186 00:09:12,920 --> 00:09:15,030 and it'll make a nice, little sixsome, huh? Fine with me. 187 00:09:15,050 --> 00:09:17,320 Me, too. I'll get a girl. 188 00:09:17,390 --> 00:09:20,750 Hey, Howard, if it's only going to be Andy and Goober and their girls, 189 00:09:20,820 --> 00:09:23,840 what's wrong with me bringing along Martha and making it an eightsome? 190 00:09:23,860 --> 00:09:25,860 No. Just singles, Emmett. 191 00:09:25,930 --> 00:09:28,510 Well, maybe I'll slip out of the house and make it a sevensome. 192 00:09:28,530 --> 00:09:30,200 Next time, Emmett. 193 00:09:30,930 --> 00:09:32,500 Oh, okay. 194 00:09:32,570 --> 00:09:34,610 Well, it's definite for this Saturday, then, huh? 195 00:09:34,640 --> 00:09:36,140 Oh, yeah, I'll bring Helen. 196 00:09:36,200 --> 00:09:37,980 Yeah. I'll keep in touch with you on the girls. 197 00:09:38,010 --> 00:09:39,370 All right. 198 00:09:39,440 --> 00:09:40,850 Well, we finally got the show on the road. 199 00:09:40,880 --> 00:09:43,180 First bash of the Mayberry social season. 200 00:09:43,240 --> 00:09:44,760 Yeah. We'll tear it up. 201 00:09:44,780 --> 00:09:46,900 (GONGING) ALL: Yeah. 202 00:09:46,970 --> 00:09:48,200 (ALL LAUGHING) 203 00:09:48,270 --> 00:09:50,990 GOOBER: There you go. ANDY: Yeah. 204 00:09:52,920 --> 00:09:54,150 Hello, Dorothy. 205 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 How's my favorite gal? 206 00:09:56,960 --> 00:10:00,960 I'm having a little do at my pad Saturday night and, uh... 207 00:10:01,030 --> 00:10:02,880 A little do at my pad. 208 00:10:04,320 --> 00:10:06,220 A party at my house. 209 00:10:07,540 --> 00:10:09,500 Oh. Oh, I see. 210 00:10:09,570 --> 00:10:12,970 Well, if you promised your folks you'd visit them of course, I understand. 211 00:10:13,040 --> 00:10:15,470 Uh, better luck next time, Dot. 212 00:10:15,540 --> 00:10:17,280 (CHUCKLING) 213 00:10:17,350 --> 00:10:18,410 Yeah. 214 00:10:21,920 --> 00:10:24,800 Hey, Jenny, guess who? 215 00:10:24,870 --> 00:10:26,870 No. It's Goober Pyle. 216 00:10:28,040 --> 00:10:29,240 (WHISTLES) 217 00:10:29,310 --> 00:10:31,870 Yeah. Well, I'll tell you why I called. 218 00:10:31,940 --> 00:10:35,610 Howard Sprague is having a party Saturday night, and I thought... 219 00:10:36,110 --> 00:10:37,210 What? 220 00:10:37,920 --> 00:10:39,470 You're engaged? 221 00:10:40,620 --> 00:10:43,190 Well, yeah. Yeah, okay. 222 00:10:46,320 --> 00:10:49,390 She'll wait a long time before I ask her out again. 223 00:10:51,260 --> 00:10:53,000 Hello. Marian? 224 00:10:53,060 --> 00:10:55,400 Howard Sprague here. 225 00:10:55,470 --> 00:10:57,770 Howard Sprague, the city clerk. 226 00:10:57,840 --> 00:11:00,540 (STAMMERING) No, no, no, no, this is a social call. 227 00:11:00,610 --> 00:11:02,070 (CHUCKLING) 228 00:11:02,140 --> 00:11:04,710 Listen, how'd you like to come to my party on... 229 00:11:05,280 --> 00:11:06,880 Oh, you're busy. 230 00:11:07,350 --> 00:11:08,710 Oh. 231 00:11:08,780 --> 00:11:09,910 Okay. 232 00:11:09,980 --> 00:11:12,350 Wait. W-W-What night are you busy? 233 00:11:12,420 --> 00:11:15,550 My party's on... Hello? Hello? 234 00:11:15,620 --> 00:11:17,540 You want to go to a party Saturday night? 235 00:11:29,100 --> 00:11:31,280 Hello, Shirley? Howard Sprague here. 236 00:11:31,300 --> 00:11:35,640 Listen, I'm having a little bash at my place on Saturday night and... 237 00:11:35,710 --> 00:11:37,870 Howard Sprague. 238 00:11:37,940 --> 00:11:41,740 Well, we met rather briefly at the, uh, dance at the lodge last fall. 239 00:11:43,480 --> 00:11:46,280 Howard Sprague. 240 00:11:46,350 --> 00:11:50,690 Well, I'm, uh, rather tall, about, uh, 6'3", a little mustache... 241 00:11:51,960 --> 00:11:53,820 Yeah. 242 00:11:53,890 --> 00:11:56,730 Yeah. Yeah. That's me. Yeah. 243 00:11:58,280 --> 00:12:00,580 Oh, you're leaving for Detroit. 244 00:12:01,150 --> 00:12:05,080 Oh, well, uh... Some other time, then. 245 00:12:05,150 --> 00:12:06,230 Bye. 246 00:12:10,390 --> 00:12:12,590 (SOFT MUSIC PLAYING ON STEREO) 247 00:12:14,230 --> 00:12:16,100 (DOORBELL RINGS) 248 00:12:21,300 --> 00:12:25,570 (GOOBER LAUGHING) Hey, Goob, step right in. You're the first to arrive. 249 00:12:25,640 --> 00:12:28,490 I always like to be first at a party. Yeah, come on in. 250 00:12:28,510 --> 00:12:30,440 (CHUCKLING) 251 00:12:30,510 --> 00:12:32,660 Where's, uh, where's your date? 252 00:12:32,680 --> 00:12:34,320 Oh, that's what I wanted to tell you, Howard. 253 00:12:34,350 --> 00:12:35,820 I ain't been able to get one. 254 00:12:35,880 --> 00:12:38,170 Irene went in the operating room at 5:00 this afternoon, 255 00:12:38,220 --> 00:12:40,550 and Jenny's engaged, and things like that. 256 00:12:40,620 --> 00:12:42,560 Hey, who'd you get? Is she here yet? 257 00:12:42,620 --> 00:12:46,790 Well, as a matter of fact, I ran into a couple of problems myself. 258 00:12:46,860 --> 00:12:48,710 Shirley's leaving for Detroit... 259 00:12:48,730 --> 00:12:49,960 Shirley who? 260 00:12:50,030 --> 00:12:52,040 I don't know her last name. 261 00:12:52,070 --> 00:12:53,880 Then there were a couple of others 262 00:12:53,900 --> 00:12:55,680 that didn't work out for one reason or another. Uh-huh. 263 00:12:55,700 --> 00:12:59,040 (CHUCKLING) Well, I guess Saturday night is a bad night for a party. 264 00:12:59,110 --> 00:13:02,320 I just had a flash, though. I was thinking of giving Sally Marsh a call. 265 00:13:02,340 --> 00:13:05,950 Oh, not her, Howard. Now, she's the end of the line. 266 00:13:06,010 --> 00:13:08,280 She can't dance, and she ain't pretty, 267 00:13:08,350 --> 00:13:11,350 and she don't say a word all evening. She's just nothing. 268 00:13:11,420 --> 00:13:13,260 Maybe I'll give her a call anyway. 269 00:13:13,290 --> 00:13:14,540 Well, she won't come. 270 00:13:14,620 --> 00:13:16,620 Well, you don't know till you try. 271 00:13:16,690 --> 00:13:17,920 I tried. 272 00:13:17,990 --> 00:13:19,490 Oh. 273 00:13:19,560 --> 00:13:22,530 Well, Andy and Helen will be here soon anyway, huh? 274 00:13:22,600 --> 00:13:25,930 Hey, yeah. Yeah, it won't be just like it's all fellers. 275 00:13:26,000 --> 00:13:28,950 Heck, no. Besides, we've got the bar and the sandwiches 276 00:13:28,970 --> 00:13:32,210 and the stereo and the pillows and all, huh? (LAUGHING) Yeah. 277 00:13:32,270 --> 00:13:34,120 ♪ Who could ask for anything more? ♪ 278 00:13:34,140 --> 00:13:35,170 Huh? 279 00:13:35,240 --> 00:13:36,450 Huh? Hey! 280 00:13:36,480 --> 00:13:38,090 (BOTH LAUGHING) Let's sit down here 281 00:13:38,110 --> 00:13:41,780 and make ourselves comfy till they get here, huh? 282 00:13:42,880 --> 00:13:44,780 (CONTENTED SIGH) 283 00:13:44,850 --> 00:13:46,260 Boy, this is the life. 284 00:13:46,290 --> 00:13:48,550 (CHUCKLES) Well, you can't beat it. 285 00:13:53,360 --> 00:13:54,490 Okay? 286 00:13:54,560 --> 00:13:56,270 That's beautiful. Oh! 287 00:13:56,300 --> 00:13:58,610 I hope it's all right. I don't know what the other girls are wearing. 288 00:13:58,630 --> 00:14:00,410 I guarantee you'll look better than all of 'em. 289 00:14:00,430 --> 00:14:03,300 Aw, hey, that's what I like to hear. 290 00:14:03,370 --> 00:14:05,080 Shall we get going? Yeah, let's go. 291 00:14:05,110 --> 00:14:08,310 Oh, boy. We're off to Mayberry's first swinging party. 292 00:14:08,380 --> 00:14:09,510 Yeah. 293 00:14:14,000 --> 00:14:18,870 You see, Goober, abstract paintings are not representational. 294 00:14:18,940 --> 00:14:22,170 They ain't? No, no, not by any manner or means. 295 00:14:22,240 --> 00:14:24,220 Oh. 296 00:14:24,290 --> 00:14:26,800 I have to admit I didn't know much about it myself 297 00:14:26,830 --> 00:14:29,840 until I ran across that little out-of-the-way shop in Mt. Pilot 298 00:14:29,860 --> 00:14:31,630 and, uh, this, uh, 299 00:14:32,530 --> 00:14:36,600 person there, he explained it all to me 300 00:14:36,670 --> 00:14:39,950 and, well, some of these paintings ran $10, $15, even $20 301 00:14:39,970 --> 00:14:43,310 whereas the regular ones were just $5 or $7. 302 00:14:43,380 --> 00:14:46,010 What do you mean, "the regular ones"? 303 00:14:46,080 --> 00:14:49,550 Well, you know, clowns and apples and stuff. 304 00:14:49,620 --> 00:14:51,180 You know. Oh. 305 00:14:52,590 --> 00:14:53,890 (DOORBELL RINGS) 306 00:14:53,960 --> 00:14:56,360 And still they come! Huh? 307 00:15:02,450 --> 00:15:03,490 Hi. ANDY: Hi. 308 00:15:03,510 --> 00:15:05,190 Hi, Howard. Come on in. 309 00:15:05,220 --> 00:15:06,680 (CHUCKLING) 310 00:15:07,650 --> 00:15:09,020 Oh, wow! 311 00:15:10,790 --> 00:15:13,820 Well, your place looks, uh, just wonderful, Howard. 312 00:15:13,890 --> 00:15:16,690 I think it says "Howard Sprague." Don't you? 313 00:15:16,760 --> 00:15:20,130 Well, yes, I, uh... I suppose it does. 314 00:15:20,200 --> 00:15:21,480 Hi, Goob. GOOBER: Andy. 315 00:15:21,500 --> 00:15:23,550 Hi, Goober. Helen. 316 00:15:23,620 --> 00:15:25,900 Uh, where are the other girls? Primping up? 317 00:15:25,920 --> 00:15:29,760 Uh, well, Andy, by one of those humorous twists of fate, 318 00:15:29,820 --> 00:15:33,260 Helen here will be the only one representing the opposite sex tonight. 319 00:15:35,060 --> 00:15:36,530 Oh? 320 00:15:36,600 --> 00:15:38,880 Yeah, just one of the those things. You know, 321 00:15:38,900 --> 00:15:40,730 a series of circumstances. 322 00:15:40,800 --> 00:15:42,970 Yeah, me and Howard couldn't get no girls. 323 00:15:45,290 --> 00:15:49,360 Well, that certainly makes me feel like, uh, the belle of the ball. 324 00:15:49,430 --> 00:15:51,060 Exactly. Huh? 325 00:15:51,130 --> 00:15:53,710 Well, let's get the old show on the road, huh? 326 00:15:53,730 --> 00:15:58,730 (CHUCKLES) How's about a, uh, Swiss cheese sandwich? 327 00:15:58,800 --> 00:16:01,900 (CLEARING THROAT) Uh... Gee, Howard, they... they look awfully good, 328 00:16:01,970 --> 00:16:03,820 but, uh, we just ate an hour ago. 329 00:16:03,840 --> 00:16:05,410 Oh. Goob? 330 00:16:05,480 --> 00:16:07,210 No, I'd like to finish my drink. 331 00:16:07,280 --> 00:16:10,910 Oh. Well, why don't we make ourselves comfortable, huh? 332 00:16:10,980 --> 00:16:12,780 Uh, Goob, would you, uh... 333 00:16:12,850 --> 00:16:15,520 Helen, why don't you just sit down right here 334 00:16:15,590 --> 00:16:17,600 on this nice, pretty, red pillow? Yeah. 335 00:16:17,620 --> 00:16:19,120 (CHUCKLING) 336 00:16:19,190 --> 00:16:21,400 Andy, make yourself comfortable right there. Okay. 337 00:16:21,430 --> 00:16:25,230 I'll just plunk down here on this purple pillow. 338 00:16:25,760 --> 00:16:27,000 (SNIFFING) 339 00:16:28,000 --> 00:16:29,140 (SIGHS) 340 00:16:29,170 --> 00:16:31,090 Well, what's new with you kids? 341 00:16:32,220 --> 00:16:34,590 Me? Yeah. 342 00:16:34,660 --> 00:16:37,070 Oh, nothing much since I saw you this morning. 343 00:16:37,090 --> 00:16:38,390 Oh. 344 00:16:39,960 --> 00:16:41,580 How about you, Helen? 345 00:16:41,650 --> 00:16:45,230 Oh, nothing new. Just the same old grind. 346 00:16:45,300 --> 00:16:46,670 Yeah, yeah. 347 00:16:47,570 --> 00:16:49,070 (SNIFFING) 348 00:16:49,140 --> 00:16:51,000 Well, that's what we're all here for, 349 00:16:51,020 --> 00:16:53,330 to get away from the old humdrum. Right, Goob? 350 00:16:53,360 --> 00:16:55,590 Right. I'll go along with that. 351 00:16:55,660 --> 00:16:57,370 Yes, sir, get away from the old humdrum. 352 00:16:57,390 --> 00:16:59,010 That's the thing to do, all right. 353 00:16:59,030 --> 00:17:01,030 ANDY: (CHUCKLING) Yeah. 354 00:17:04,770 --> 00:17:06,070 (SNIFFING) 355 00:17:10,610 --> 00:17:13,390 Well, what do you say to a little music, huh? 356 00:17:13,460 --> 00:17:15,970 Yeah, music would be good. Fine. Good idea. 357 00:17:16,000 --> 00:17:17,360 I got... I... 358 00:17:17,430 --> 00:17:20,530 I've got some records by a new group I ran across. 359 00:17:20,600 --> 00:17:23,370 The Silver Herringbones. They're real jivy. 360 00:17:23,440 --> 00:17:25,000 M-Maybe you've heard of them? 361 00:17:25,070 --> 00:17:26,950 Oh, yeah, they're making quite a splash. 362 00:17:26,970 --> 00:17:30,660 I'll, uh, I'll play some of their stuff for you. 363 00:17:30,730 --> 00:17:34,100 (LIVELY 1960s POP MUSIC PLAYING) 364 00:17:34,170 --> 00:17:35,500 That's something. 365 00:17:37,840 --> 00:17:41,000 Hey, why, uh, why don't you two kids give it a whirl, huh? 366 00:17:41,070 --> 00:17:44,070 Oh... Come on, Helen, on your feet. 367 00:17:44,140 --> 00:17:45,340 (LAUGHING) 368 00:17:45,410 --> 00:17:46,810 Up you go. 369 00:17:53,950 --> 00:17:55,820 (SNAPPING OFFBEAT) 370 00:18:24,450 --> 00:18:26,880 (LIVELY MUSIC CONTINUES) 371 00:18:50,990 --> 00:18:52,820 (TANGO MUSIC PLAYING) 372 00:19:10,860 --> 00:19:14,160 (UP-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 373 00:19:57,460 --> 00:19:59,060 (MUSIC STOPS) 374 00:19:59,130 --> 00:20:00,300 (PANTING) 375 00:20:00,330 --> 00:20:03,360 Well, that's the way you do them new dances. 376 00:20:03,430 --> 00:20:05,780 (BREATHLESSLY) Well, you know, think I have a lot to learn. 377 00:20:05,800 --> 00:20:08,250 Well, don't get discouraged. Just practice. 378 00:20:08,270 --> 00:20:09,910 Yeah, I... I'll do that. 379 00:20:13,680 --> 00:20:15,610 Snack, anyone? 380 00:20:15,680 --> 00:20:18,180 Uh, no, thanks. No, thank you. 381 00:20:18,250 --> 00:20:19,810 Goober? No. 382 00:20:21,850 --> 00:20:24,370 Well, they're right here when you want them. 383 00:20:24,440 --> 00:20:25,990 I'll let you know. 384 00:20:28,060 --> 00:20:29,310 (SIGHS) 385 00:20:32,780 --> 00:20:34,410 (CLEARS THROAT) 386 00:20:36,380 --> 00:20:39,520 Hmm. You know, this has been such a good party 387 00:20:39,580 --> 00:20:41,420 I lost all track of time. 388 00:20:41,490 --> 00:20:44,350 Do you know it's nearly 9:00? Is it that late? 389 00:20:44,420 --> 00:20:45,620 Mmm-hmm. 390 00:20:45,690 --> 00:20:48,440 Time sure flies when you're having fun. 391 00:20:48,510 --> 00:20:51,290 Well, golly, it's still the shank of the evening. 392 00:20:51,360 --> 00:20:54,700 Yeah, but, see, Helen's got school tomorrow. Yeah. 393 00:20:54,770 --> 00:20:56,390 Tomorrow's Sunday. Sunday school. 394 00:20:56,420 --> 00:20:59,920 Uh... You know, church. 395 00:20:59,990 --> 00:21:02,270 Uh, I got to go to church tomorrow, too, Howard. 396 00:21:02,290 --> 00:21:05,220 Yeah, well... Golly, it's such a shame. 397 00:21:05,290 --> 00:21:07,730 We're... We're a fun group. 398 00:21:07,800 --> 00:21:10,070 Well, listen, Howard, we'll do it again. 399 00:21:10,100 --> 00:21:12,480 This has been wonderful, just wonderful. Sure, we can do it again. 400 00:21:12,500 --> 00:21:14,850 And... And I don't know when I've had a better time. Mmm! 401 00:21:14,870 --> 00:21:17,920 It's been a real bash, Howard. 402 00:21:17,990 --> 00:21:19,920 Well, if you all have to go... 403 00:21:19,990 --> 00:21:24,130 A-Are you sure you won't have a sandwich before you leave? No. No, thanks. 404 00:21:24,200 --> 00:21:25,860 No, thanks. 405 00:21:29,970 --> 00:21:31,380 Well, hey, Emmett. HELEN: Oh, Emmett... 406 00:21:31,400 --> 00:21:33,380 Hi, fellas. What are you doing here? 407 00:21:33,400 --> 00:21:36,180 Oh, I was just floating around waiting to pick Martha up after the bridge game, 408 00:21:36,210 --> 00:21:38,350 thought I'd drop over and see how things were going. 409 00:21:38,380 --> 00:21:40,320 Hey, where's the rest of the pulchritude? 410 00:21:40,340 --> 00:21:41,750 That's "dames" to you. 411 00:21:41,780 --> 00:21:43,350 Well, to tell you the truth, Emmett, 412 00:21:43,410 --> 00:21:46,050 we ran into a few snags in that department. 413 00:21:46,120 --> 00:21:47,860 Well, you're not breaking up so early, are you? 414 00:21:47,890 --> 00:21:48,960 Well, it is kind of late, 415 00:21:48,990 --> 00:21:51,320 and I think Helen's tired of dancing with us. 416 00:21:51,390 --> 00:21:53,970 What she needs is somebody to show her how it's really done. 417 00:21:53,990 --> 00:21:55,670 Put on some music, Howard. Okay. 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,770 Go ahead. Something with a little bounce to it. 419 00:21:57,790 --> 00:21:59,610 How about it? Once over lightly, Helen? 420 00:21:59,630 --> 00:22:01,300 (SIGHING) Well... 421 00:22:01,370 --> 00:22:02,980 I didn't know you could dance, Emmett. 422 00:22:03,000 --> 00:22:06,020 I didn't get to the finals of the harvest ball for nothing. 423 00:22:06,090 --> 00:22:08,570 (LIVELY JAZZ MUSIC PLAYING) Shall we dance? 424 00:22:33,130 --> 00:22:34,760 Go, man, go! 425 00:23:03,690 --> 00:23:05,090 Go, man, go! 426 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Go get her, Emmett! 427 00:23:08,670 --> 00:23:09,930 Hey, hey! 428 00:23:19,460 --> 00:23:20,770 Hey, Andy. Hi, Goob. 429 00:23:20,800 --> 00:23:22,410 Howard just got back from Mt. Pilot. 430 00:23:22,430 --> 00:23:24,030 Oh, I wondered where he went. 431 00:23:24,100 --> 00:23:25,410 He went up there to visit his mother. Oh. 432 00:23:25,430 --> 00:23:27,010 You know what he told me? Mmm? 433 00:23:27,030 --> 00:23:29,210 He's having another bash at his place Saturday night. 434 00:23:29,240 --> 00:23:30,780 He is? (CHUCKLING) Yeah. 435 00:23:30,810 --> 00:23:32,650 Well, Emmett pulled the first one out of the fire, 436 00:23:32,670 --> 00:23:34,450 but I don't think he can count on that again. 437 00:23:34,480 --> 00:23:36,150 Well, Howard's making some changes. 438 00:23:36,180 --> 00:23:37,220 Yeah? Yeah. 439 00:23:37,240 --> 00:23:39,020 This time he's gonna start the thing at 9:00 440 00:23:39,050 --> 00:23:40,360 so it don't break up so early. Oh, I see. 441 00:23:40,380 --> 00:23:43,380 Who's gonna be there? New blood, Andy. 442 00:23:43,450 --> 00:23:45,930 Howard met a couple of nurses at Mt. Pilot. They're coming. 443 00:23:45,950 --> 00:23:47,530 One for him, one for me. 444 00:23:47,560 --> 00:23:49,030 No kiddin'! Yeah. 445 00:23:49,060 --> 00:23:52,120 He wanted me to make sure that you and Helen could make it. 446 00:23:52,190 --> 00:23:54,190 Well, I think we can. 447 00:23:54,260 --> 00:23:57,630 I'll ask her. Yeah, I think we can. Yeah. 448 00:23:57,700 --> 00:23:59,260 How're the nurses getting over here? 449 00:23:59,330 --> 00:24:01,800 Their mothers are driving them over. 450 00:24:01,870 --> 00:24:04,790 Their mothers? Yeah, Howard said their mothers are lot of fun. 451 00:24:04,860 --> 00:24:06,710 Should be a great party. 452 00:24:07,440 --> 00:24:09,370 Yeah. 453 00:24:09,440 --> 00:24:11,450 That's all you need, is a couple of nurses and their mothers. 454 00:24:11,480 --> 00:24:13,500 Looks like Howard's on his way. 455 00:24:13,560 --> 00:24:14,800 (WHISTLING) 456 00:24:15,630 --> 00:24:16,670 I'll see you. 32161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.