All language subtitles for Andy Griffith S08E25 Emmetts Anniversary.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,060 (WHISTLING) 2 00:00:25,720 --> 00:00:27,920 You got a problem there, all right, Emmett. 3 00:00:27,990 --> 00:00:29,290 EMMETT: I know. 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,740 Well, there's got to be an answer. 5 00:00:32,760 --> 00:00:34,470 Fine. Of course there's got to be an answer. 6 00:00:34,500 --> 00:00:36,040 But we've been sitting here for 15 minutes, 7 00:00:36,070 --> 00:00:37,800 I haven't heard any brilliant suggestions. 8 00:00:37,870 --> 00:00:39,440 Look, Emmett, let's face it. 9 00:00:39,470 --> 00:00:41,630 If it was anything but your 25th anniversary, 10 00:00:41,670 --> 00:00:43,850 I could think of a lot of presents for her. 11 00:00:43,870 --> 00:00:45,550 Like perfume. Or a purse. 12 00:00:45,570 --> 00:00:48,120 Or a smoked ham. There's millions of things. 13 00:00:48,140 --> 00:00:51,250 But the 25th has got to be something special. 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,460 How strong you figure to go, Emmett? 15 00:00:53,480 --> 00:00:55,420 Oh, about $40 or $50. 16 00:00:55,480 --> 00:00:58,510 Hey, well, if you're thinkin' in that bracket, I got an idea. 17 00:00:58,540 --> 00:01:00,470 What? What? I can get you a good deal 18 00:01:00,490 --> 00:01:03,590 on a set of nylon tires for her car. 19 00:01:03,660 --> 00:01:05,390 I can see you've never been married. 20 00:01:05,460 --> 00:01:08,500 Uh, it's got to be something personal, Goober. 21 00:01:08,560 --> 00:01:10,860 Well, why don't you get her something frilly? 22 00:01:10,930 --> 00:01:13,110 Frilly? Oh, right, frilly. What do you mean by "frilly?" 23 00:01:13,140 --> 00:01:15,070 Tell me what you mean by "frilly." 24 00:01:15,140 --> 00:01:18,640 Oh, a negligee with a black nightgown or something? 25 00:01:19,440 --> 00:01:21,240 For Martha? 26 00:01:21,310 --> 00:01:22,740 Just a suggestion. 27 00:01:22,810 --> 00:01:25,660 Andy, a new set of tires makes more sense than that. 28 00:01:25,730 --> 00:01:27,330 Well, Emmett, 29 00:01:27,400 --> 00:01:29,910 you know what you're going to have to do? What? 30 00:01:29,940 --> 00:01:33,270 You're going to have to find out from Martha what she wants. 31 00:01:33,340 --> 00:01:35,770 But I want it to be a surprise. 32 00:01:35,840 --> 00:01:37,670 Well, yeah. 33 00:01:37,740 --> 00:01:40,680 Gee, if Aunt Bee were here we could have you over for dinner, you know, 34 00:01:40,750 --> 00:01:44,150 and get Aunt Bee to talk to Martha, find out what she wants. 35 00:01:44,220 --> 00:01:45,550 Yeah. 36 00:01:45,620 --> 00:01:47,180 How long's Aunt Bee gonna be away? 37 00:01:47,200 --> 00:01:48,430 About a week. 38 00:01:48,500 --> 00:01:50,530 We got Mrs. Pendleton staying till she comes back. 39 00:01:50,560 --> 00:01:52,470 That lady from the PTA? Hmm. 40 00:01:52,490 --> 00:01:54,320 The one that made it kind of rough on Helen? 41 00:01:54,340 --> 00:01:55,950 (CHUCKLING) She's a nice lady. 42 00:01:55,980 --> 00:01:57,890 She just wanted to be sure the school was run right. 43 00:01:57,910 --> 00:01:59,710 (CHUCKLING) Oh, yeah. I guess. 44 00:02:01,680 --> 00:02:03,580 Hey, Emmett? Huh? 45 00:02:03,650 --> 00:02:05,650 Martha's friendly with Mrs. Pendleton. 46 00:02:05,720 --> 00:02:06,830 Yeah, real friendly. 47 00:02:06,860 --> 00:02:08,470 As a matter of fact, it was Martha who suggested 48 00:02:08,490 --> 00:02:10,640 that Mrs. Pendleton come over and stay with you till Bee got back. 49 00:02:10,660 --> 00:02:12,360 That's right, that's right. 50 00:02:12,430 --> 00:02:15,040 So, why don't you and Martha come over to the house for supper tonight, 51 00:02:15,060 --> 00:02:17,460 and I'll get Mrs. Pendleton to talk to her? 52 00:02:17,530 --> 00:02:19,680 Hey, maybe that's the answer. Sure. About 6:00? 53 00:02:19,700 --> 00:02:21,330 Right. Yeah. 54 00:02:21,400 --> 00:02:24,200 Hey, that's great, Andy. Thanks very much. Yeah. Yeah. 55 00:02:24,240 --> 00:02:26,340 (SIGHING) I ate too much. 56 00:02:26,410 --> 00:02:29,540 Yeah. It's hard not to with Mrs. Pendleton's cooking. 57 00:02:29,610 --> 00:02:32,190 (CHUCKLING) Yeah. She's really got a talent for it. 58 00:02:32,210 --> 00:02:33,350 Yeah. 59 00:02:33,420 --> 00:02:34,510 (DOOR CLOSING) 60 00:02:34,580 --> 00:02:35,720 Oh. 61 00:02:37,120 --> 00:02:38,890 Well, here we are. 62 00:02:38,950 --> 00:02:41,490 Aw. What have you ladies been up to? 63 00:02:41,560 --> 00:02:43,660 (CHUCKLING) Ah, just girl talk. 64 00:02:43,730 --> 00:02:46,260 Martha, I'm going out in the kitchen and stack the dishes. 65 00:02:46,330 --> 00:02:47,930 You just relax. Oh, can I help? 66 00:02:48,000 --> 00:02:50,260 (CHUCKLING) Well, there's not that many. 67 00:02:50,330 --> 00:02:52,330 (CHUCKLING) Well, I offered. 68 00:02:57,560 --> 00:03:00,020 Uh, I could do with a glass of water. 69 00:03:00,090 --> 00:03:01,600 Corned beef. I'll have a glass, too, Emmett. 70 00:03:01,630 --> 00:03:02,870 Right, dear. 71 00:03:05,030 --> 00:03:08,070 Well, Martha, how are your begonias? 72 00:03:08,130 --> 00:03:10,230 Oh, not good. Not good at all, Andy. 73 00:03:10,300 --> 00:03:12,450 And I just don't know the answer. Hmm. 74 00:03:12,470 --> 00:03:13,870 Did you spray 'em? 75 00:03:13,940 --> 00:03:15,820 It's not bugs. That much I know. Hmm. 76 00:03:15,840 --> 00:03:18,610 It's either too much rain or not enough. 77 00:03:18,680 --> 00:03:21,780 Everybody in town's been having trouble with their begonias, you know. 78 00:03:21,850 --> 00:03:24,730 Yeah, it's funny how you can go along year after year 79 00:03:24,750 --> 00:03:27,980 and then, all of a sudden, begonias are just nothing. 80 00:03:29,620 --> 00:03:31,150 A mink coat! 81 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 Ethel, you told him. 82 00:03:33,590 --> 00:03:35,240 Well, he asked me, Martha. 83 00:03:35,260 --> 00:03:38,130 A mink coat! Martha, I run a fix-it shop! 84 00:03:38,200 --> 00:03:40,430 I fix irons and lamps and toasters 85 00:03:40,500 --> 00:03:43,270 and I make a pretty good living, but a mink! 86 00:03:43,340 --> 00:03:45,400 You're talking about an expensive animal! 87 00:03:45,470 --> 00:03:47,750 It was just a wild idea. 88 00:03:47,820 --> 00:03:50,720 I'm sorry. Mrs. Pendleton and I were just trying to help. 89 00:03:50,790 --> 00:03:52,690 I guess we should have stayed out of it. 90 00:03:52,760 --> 00:03:54,990 No, Andy, I appreciate your trying to help 91 00:03:55,060 --> 00:03:57,880 but, Martha, you know we can't afford a thing like that. 92 00:03:57,950 --> 00:04:00,530 Well, like I said, it was just a wild thought. 93 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 I've got nothing against a mink coat, 94 00:04:02,470 --> 00:04:05,670 but at this stage of our lives, why, we... we gotta save our money. 95 00:04:05,740 --> 00:04:07,570 You should understand that, Martha. 96 00:04:07,640 --> 00:04:10,140 (SIGHING) That's what we've been doing for 25 years. 97 00:04:10,210 --> 00:04:13,540 Saving our money. Saving our money. For who? For when? 98 00:04:13,570 --> 00:04:15,130 For our old age. 99 00:04:15,200 --> 00:04:19,000 (SIGHING) I... I've just never been able to figure it out. 100 00:04:19,070 --> 00:04:22,040 A couple gets married, you work and work and work 101 00:04:22,110 --> 00:04:24,810 and you save and save and save 102 00:04:24,880 --> 00:04:28,060 and somebody else gets the benefit of the money when you die. 103 00:04:28,080 --> 00:04:30,750 Well, Martha, that's all very true, if we die. 104 00:04:30,820 --> 00:04:33,620 But suppose, as we get older, I can't work anymore 105 00:04:33,690 --> 00:04:36,390 and we don't die, then we got problems. 106 00:04:36,460 --> 00:04:39,840 Unfortunately, both your family and my family have always been long-livers. 107 00:04:39,910 --> 00:04:42,820 Look, dear, I don't think we better discuss it anymore. 108 00:04:42,840 --> 00:04:45,440 I... I'm sure we're embarrassing Andy and Ethel. 109 00:04:45,460 --> 00:04:47,540 Well, you're not embarrassing me. 110 00:04:47,570 --> 00:04:49,910 I say live it up, live it up while you can. 111 00:04:49,940 --> 00:04:52,400 Andy, will set up the table for dominos? 112 00:04:56,140 --> 00:04:58,880 (CHATTERING) 113 00:04:59,610 --> 00:05:01,340 Anything else? 114 00:05:01,410 --> 00:05:03,590 GOOBER: Uh, I'll have a sweet roll with two pats of butter. 115 00:05:03,620 --> 00:05:04,990 Andy? No, thank you. 116 00:05:05,020 --> 00:05:07,280 Emmett? No, thanks, Flora. 117 00:05:07,350 --> 00:05:10,250 You know, I'd love to get Martha a mink coat. I really would. 118 00:05:10,320 --> 00:05:11,860 I know. 119 00:05:11,920 --> 00:05:13,500 But they're just too expensive. I've been checking on price. 120 00:05:13,530 --> 00:05:15,880 They cost a pile of dough. Mmm. 121 00:05:15,940 --> 00:05:17,880 Well, maybe you don't have get a coat. 122 00:05:17,950 --> 00:05:19,390 Maybe you can get her one of them foxes 123 00:05:19,420 --> 00:05:21,670 that goes around your neck and bites its tail. 124 00:05:21,730 --> 00:05:25,400 (LAUGHING) I think Martha's got her heart set on a coat, Goob. 125 00:05:25,470 --> 00:05:28,840 Yeah. Uh, don't misunderstand me, Andy. 126 00:05:28,910 --> 00:05:31,140 I ain't broke or anything like that. No. 127 00:05:31,160 --> 00:05:34,780 I got money, but not the kind where you just run out and buy a fur coat. 128 00:05:34,850 --> 00:05:38,080 And I gotta keep savin'. Suppose I get laid up. Mmm-hmm. 129 00:05:38,100 --> 00:05:40,700 Or what if someone should steal all my tools? 130 00:05:40,770 --> 00:05:44,140 No offense, Andy, but you know it could happen. Yeah, it could happen. 131 00:05:44,210 --> 00:05:46,120 Another thing, you buy a woman a mink coat, 132 00:05:46,140 --> 00:05:47,550 she doesn't want to sit around the house... 133 00:05:47,580 --> 00:05:49,480 Who's getting a mink coat? 134 00:05:49,540 --> 00:05:53,850 Uh, nobody, Flora. My wife wants one. I just can't swing it. 135 00:05:53,920 --> 00:05:56,680 Could you swing it if I could get you 40% off? 136 00:05:56,750 --> 00:05:58,350 What are you talking about? 137 00:05:58,420 --> 00:06:01,100 I have a friend over in Mt. Pilot in the wholesale fur business. 138 00:06:01,170 --> 00:06:02,840 Could be your answer, Emmett. 139 00:06:02,910 --> 00:06:05,790 Yeah, uh... You really mean it? 40% off? 140 00:06:05,860 --> 00:06:08,040 That's right. 'Course, I'd have to go over there with you. 141 00:06:08,060 --> 00:06:09,700 He'd be doing it as a favor. 142 00:06:09,770 --> 00:06:11,890 But our anniversary's tomorrow. Could you do it today? 143 00:06:11,920 --> 00:06:13,580 Well, I have to work until 6:00 144 00:06:13,650 --> 00:06:15,930 but if you could pick me up then, he'll stay open for us. 145 00:06:15,950 --> 00:06:17,070 I'll pick you up at 6:00. 146 00:06:17,090 --> 00:06:18,430 Now, look, fellas, I don't want you 147 00:06:18,460 --> 00:06:20,030 to mention a word to anybody. 148 00:06:20,060 --> 00:06:22,040 I want this to be a complete surprise to Martha. 149 00:06:22,110 --> 00:06:24,290 Not a word, cross my heart. Not a word. 150 00:06:24,310 --> 00:06:25,550 Good. 151 00:06:29,880 --> 00:06:33,290 Emmett, since when do you go bowling on Friday nights? 152 00:06:33,360 --> 00:06:34,990 Oh, it's just sort of a special match 153 00:06:35,060 --> 00:06:36,690 that came up all of a sudden. 154 00:06:36,760 --> 00:06:39,140 Oh, maybe I'll go over and watch. Oh, no, no, no! 155 00:06:39,160 --> 00:06:41,170 (NERVOUS CHUCKLE) Uh, it's gonna be in Mt. Pilot. 156 00:06:41,200 --> 00:06:43,760 Oh. Well, who else is going? 157 00:06:43,830 --> 00:06:46,530 Who... Oh, Andy and some of the others. 158 00:06:46,600 --> 00:06:48,500 Well, I'll find something to do. 159 00:06:48,570 --> 00:06:49,940 Okay, dear. 160 00:07:06,960 --> 00:07:08,120 Oh. 161 00:07:11,230 --> 00:07:13,690 Sarah, will you get me Mrs. Pendleton? 162 00:07:13,760 --> 00:07:15,730 She's over at Bee Taylor's this week. 163 00:07:15,800 --> 00:07:17,330 Uh-huh. Thanks. 164 00:07:19,100 --> 00:07:21,170 Hello, Ethel? Guess what? 165 00:07:21,240 --> 00:07:22,900 Greer Garson movie in town. 166 00:07:22,970 --> 00:07:24,740 You want to go? 167 00:07:24,810 --> 00:07:27,410 Okay, I'll drop by in about 20 minutes. 168 00:07:27,480 --> 00:07:28,840 Fine. What? 169 00:07:29,410 --> 00:07:30,940 Oh, no. No hat. 170 00:07:31,450 --> 00:07:32,510 Bye. 171 00:07:36,420 --> 00:07:39,750 I'm sorry, Emmett. My relief was supposed to be here a long time ago. 172 00:07:39,820 --> 00:07:41,490 (CHUCKLING) Oh, those things can happen. 173 00:07:41,560 --> 00:07:43,230 She'll probably be along here in a minute. 174 00:07:43,260 --> 00:07:46,100 Yeah. But Bernie said he'd stay open till we got there 175 00:07:46,130 --> 00:07:47,770 so we don't have to worry about that. 176 00:07:47,800 --> 00:07:50,140 He's got real good stuff, huh? Oh, the finest. 177 00:07:50,160 --> 00:07:52,210 I guarantee. You buy one of Bernie's coats 178 00:07:52,230 --> 00:07:54,140 and your wife will be crazy about it. 179 00:07:54,170 --> 00:07:57,700 (CHUCKLING) That's good 'cause I'm not much of an expert on furs. 180 00:07:57,770 --> 00:08:00,440 I know you're supposed to blow on them but I never knew why. 181 00:08:00,510 --> 00:08:01,640 Trust Bernie. 182 00:08:02,930 --> 00:08:04,570 (DOORBELL BUZZES) Huh. I'll get it. 183 00:08:04,630 --> 00:08:06,590 (CLEARING THROAT) Hmm. 184 00:08:10,240 --> 00:08:12,320 Oh, come on in, Martha. Oh, hello, Andy. 185 00:08:12,370 --> 00:08:14,420 Hello, Mrs. Clark. Hello, Opie. 186 00:08:14,440 --> 00:08:17,310 Mrs. Pendleton will be down in a minute. Oh, good. 187 00:08:17,380 --> 00:08:19,780 Didn't Emmett stop by to pick you up yet? 188 00:08:19,850 --> 00:08:21,340 What for? 189 00:08:21,410 --> 00:08:24,260 Well, he said you were going bowling with him in Mt. Pilot. 190 00:08:24,280 --> 00:08:27,270 Oh, yeah. Oh, oh, bowling. 191 00:08:27,340 --> 00:08:29,840 He should have been here by now. 192 00:08:29,900 --> 00:08:33,960 Well, see, he's going on without me because, uh, I've got a cold. 193 00:08:34,030 --> 00:08:35,130 Oh. 194 00:08:35,190 --> 00:08:37,290 I didn't know you had a cold, Paw. 195 00:08:37,310 --> 00:08:39,790 Ope, you know how they sneak up on you. Oh, that's a shame, Andy. 196 00:08:39,810 --> 00:08:41,970 I'll be all right. You look fine to me. 197 00:08:42,030 --> 00:08:43,420 It's just starting, Ope. 198 00:08:43,490 --> 00:08:45,500 Usually you get all red-eyed and hoarse. 199 00:08:45,570 --> 00:08:46,990 I will, if you give me time. 200 00:08:47,050 --> 00:08:48,970 Hello, Martha. Am I late? 201 00:08:48,990 --> 00:08:50,300 No, we can just make it. 202 00:08:50,330 --> 00:08:51,720 Paw's got a cold. 203 00:08:51,790 --> 00:08:54,410 Oh, he does. Well, stay away from Opie. 204 00:08:54,430 --> 00:08:56,170 I don't want him to catch anything. 205 00:08:56,200 --> 00:08:57,680 Bye, Andy. Goodbye. 206 00:08:57,700 --> 00:08:59,080 Bye, Opie. Bye. 207 00:08:59,100 --> 00:09:01,800 Bye. Have a good time. MARTHA: Thank you. We will. 208 00:09:02,970 --> 00:09:04,700 (SIGHS) 209 00:09:04,770 --> 00:09:07,850 Just looking at you, I don't think there's anything to catch. 210 00:09:07,880 --> 00:09:10,610 Opie, I've got to run over to Howard Sprague's 211 00:09:10,680 --> 00:09:12,480 for a minute and take him these reports. 212 00:09:12,550 --> 00:09:14,080 Oh, okay. 213 00:09:14,150 --> 00:09:16,260 You want to run upstairs and do your homework? Right. 214 00:09:16,280 --> 00:09:18,640 You don't even have a sniffle or anything. 215 00:09:24,490 --> 00:09:26,340 We shouldn't hit too much traffic this time of night. 216 00:09:26,360 --> 00:09:28,890 No. We should make it in about a half an hour. 217 00:09:28,960 --> 00:09:33,370 Did you see her in Goodbye, Mr. Chips? Oh, yes. Glorious. 218 00:09:35,370 --> 00:09:37,340 Well, what is it, Martha? 219 00:09:40,340 --> 00:09:41,380 There we go. 220 00:09:50,190 --> 00:09:52,620 (ENGINE STARTS) 221 00:09:54,370 --> 00:09:56,670 That's Emmett and that girl from the diner. 222 00:09:56,740 --> 00:09:59,840 Oh. 223 00:09:59,910 --> 00:10:02,380 Oh, Ethel, how could he? How could he? 224 00:10:02,450 --> 00:10:05,550 Oh, Martha. Calm, calm, Martha. 225 00:10:13,910 --> 00:10:17,580 Try another little sip of this, dear. No, thank you, Ethel. 226 00:10:17,650 --> 00:10:20,380 Oh, now, Martha, try to relax. 227 00:10:20,450 --> 00:10:23,220 I don't think you should jump to conclusions. 228 00:10:23,280 --> 00:10:25,160 (SNIFFLING) How can I help it? 229 00:10:25,190 --> 00:10:28,220 You saw him fawning over that girl as well as I did. 230 00:10:28,290 --> 00:10:31,020 Now, Martha, all we really saw 231 00:10:31,090 --> 00:10:34,760 was Emmett opening a car door for her. 232 00:10:34,830 --> 00:10:37,530 Well, he never opens the car door for me. 233 00:10:37,600 --> 00:10:39,770 Oh, I'm sure he does. 234 00:10:40,670 --> 00:10:42,640 Oh, hi. 235 00:10:42,700 --> 00:10:44,280 Thought you two were going to the movies. 236 00:10:44,310 --> 00:10:47,440 Well, uh, we decided we'd come back here and talk. 237 00:10:47,510 --> 00:10:49,550 Oh, well, think I'll have a snack. 238 00:10:49,610 --> 00:10:52,290 Oh, now, Opie, you don't want to have a snack right now, 239 00:10:52,310 --> 00:10:53,650 do you, dear? 240 00:10:53,710 --> 00:10:56,490 Well, yeah. No. No. Come on, run along, dear. 241 00:10:56,520 --> 00:10:59,190 Run along. Okay. 242 00:11:01,290 --> 00:11:03,320 (DOOR SQUEAKING) 243 00:11:03,390 --> 00:11:05,190 You know, Ethel, 244 00:11:05,260 --> 00:11:08,560 you... you read about things like this but, somehow, 245 00:11:08,630 --> 00:11:10,910 (SNIFFLING) you never think it could happen to you. 246 00:11:10,930 --> 00:11:12,930 Oh, now, Martha... 247 00:11:13,000 --> 00:11:16,600 Oh, I suppose this is the dangerous time. 248 00:11:16,670 --> 00:11:18,270 When a man approaches late-middle age. 249 00:11:18,340 --> 00:11:20,170 Martha, dear. 250 00:11:20,240 --> 00:11:23,040 They're... They're trying to cling to something. 251 00:11:23,110 --> 00:11:24,840 Their departing youth, I suppose. 252 00:11:24,910 --> 00:11:29,150 I know what you mean. One last gasp. 253 00:11:29,220 --> 00:11:33,820 Somehow, I don't feel that's the case with Emmett. 254 00:11:33,890 --> 00:11:37,090 I wonder how long it's been going on? Oh, Martha. 255 00:11:37,160 --> 00:11:39,090 I wonder how long he and that girl... 256 00:11:39,160 --> 00:11:41,140 Now, Martha, don't aggravate yourself. 257 00:11:41,160 --> 00:11:44,160 (CRYING) I wonder... Now, Martha. 258 00:11:44,230 --> 00:11:47,570 Oh. Martha, let's go in the living room. 259 00:11:47,640 --> 00:11:50,070 You'll be more comfortable in there. 260 00:11:51,690 --> 00:11:53,060 (MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 261 00:11:53,120 --> 00:11:56,000 Opie, why don't you run along to the kitchen and have a snack? 262 00:11:56,060 --> 00:11:58,740 But you just told me not to have a snack. Go. Please, now. 263 00:11:58,760 --> 00:12:01,560 Run along. Have a snack. 264 00:12:01,630 --> 00:12:04,100 Oh, Martha. 265 00:12:04,170 --> 00:12:07,070 (SIGHING) And Andy covering up for him... 266 00:12:07,140 --> 00:12:09,140 His story about having a cold. 267 00:12:09,210 --> 00:12:12,940 Well, now, if Andy says he has a cold, I'm sure he has. 268 00:12:13,010 --> 00:12:15,210 After all, he's the sheriff. 269 00:12:16,880 --> 00:12:21,150 Opie, why don't you run up to your room and eat those cookies? 270 00:12:21,220 --> 00:12:23,530 Aunt Bee told me never to do any eatin' in my room. 271 00:12:23,560 --> 00:12:25,860 Well, I'll take the responsibility. 272 00:12:29,530 --> 00:12:31,030 Now, Martha... 273 00:12:33,030 --> 00:12:34,800 Oh, hi. 274 00:12:34,870 --> 00:12:36,380 Couldn't you get in the movies? 275 00:12:36,400 --> 00:12:38,700 Well, uh, it's something else, Andy. 276 00:12:38,770 --> 00:12:40,020 Oh. 277 00:12:40,090 --> 00:12:43,070 Andy, you know very well Emmett didn't go bowling. 278 00:12:43,810 --> 00:12:44,940 What? 279 00:12:45,010 --> 00:12:47,710 On our way to the movie we saw Emmett 280 00:12:47,780 --> 00:12:51,260 getting into his car with Flora from the diner. 281 00:12:52,430 --> 00:12:54,000 Oh. 282 00:12:54,070 --> 00:12:57,870 On the night before our silver wedding anniversary. 283 00:12:57,940 --> 00:12:59,950 (CLEARING THROAT) Now, Martha, 284 00:12:59,970 --> 00:13:03,540 uh, just because you saw them together, 285 00:13:03,610 --> 00:13:05,740 now, see, that doesn't mean anything. 286 00:13:05,810 --> 00:13:08,310 Why, uh, they... they could've been going, uh... 287 00:13:08,380 --> 00:13:10,980 They... They could've been going, uh... Yes? 288 00:13:11,020 --> 00:13:15,020 Well, yes, they could've been going to a... Don't you dare say it! 289 00:13:17,360 --> 00:13:18,690 (CLEARING THROAT) 290 00:13:18,760 --> 00:13:22,530 Now... Now, Martha, you can't believe everything you see. 291 00:13:22,600 --> 00:13:26,420 Andy, do you know something you're not telling us? 292 00:13:26,480 --> 00:13:30,150 Well, there might be another explanation. 293 00:13:30,220 --> 00:13:32,390 There is? What is it? 294 00:13:33,830 --> 00:13:35,040 I can't tell you. 295 00:13:35,110 --> 00:13:37,490 Andy, you've just got to tell her. 296 00:13:40,200 --> 00:13:42,130 Well, I guess it's better than 297 00:13:42,200 --> 00:13:44,470 having you think what you're thinking. 298 00:13:44,540 --> 00:13:47,320 It was supposed to be a surprise. 299 00:13:47,390 --> 00:13:51,920 See, Emmett went with Flora to Mt. Pilot to get 300 00:13:51,990 --> 00:13:54,630 a mink coat for you for your anniversary. 301 00:14:00,470 --> 00:14:02,170 A m-mink coat? 302 00:14:02,970 --> 00:14:04,240 For me? 303 00:14:04,310 --> 00:14:07,460 See, Flora knows this wholesale furrier over there. 304 00:14:08,560 --> 00:14:10,110 So, there goes the surprise. 305 00:14:12,500 --> 00:14:14,360 A mink coat. 306 00:14:15,000 --> 00:14:16,020 For me. 307 00:14:17,450 --> 00:14:18,780 Yes. 308 00:14:18,850 --> 00:14:21,750 You certainly don't keep a secret very well. 309 00:14:24,510 --> 00:14:26,810 What a wonderful husband I have. 310 00:14:28,680 --> 00:14:31,850 And that dear, sweet Flora. 311 00:14:34,950 --> 00:14:36,930 BERNIE: This is just to give you an idea. 312 00:14:36,950 --> 00:14:39,620 My, uh, my girl's already gone home. 313 00:14:42,960 --> 00:14:45,190 Princess Grace has one almost like it. 314 00:14:45,260 --> 00:14:47,130 Nice, uh... What do you think? 315 00:14:47,200 --> 00:14:49,680 I think it's the most beautiful thing I've ever seen. 316 00:14:49,700 --> 00:14:52,500 Examine it. It's fully let out ranch mink. 317 00:14:52,570 --> 00:14:54,470 Look at those skins, real quality. 318 00:14:54,540 --> 00:14:55,640 Yeah. 319 00:14:57,140 --> 00:14:58,490 Looks good. 320 00:14:58,560 --> 00:15:00,890 Your wife would be crazy about it. 321 00:15:00,960 --> 00:15:03,110 Say, Bernie, how much does a thing like this run? 322 00:15:03,130 --> 00:15:04,930 $1,800, it's a steal. 323 00:15:06,330 --> 00:15:07,670 $1,800? 324 00:15:08,940 --> 00:15:10,770 Something cheaper, huh? 325 00:15:10,840 --> 00:15:13,240 Yeah, i-i-it doesn't have to be ranch mink. 326 00:15:13,270 --> 00:15:15,560 Wherever they grow up is okay with me. 327 00:15:16,580 --> 00:15:18,110 Uh, let me see what I've got. 328 00:15:18,180 --> 00:15:19,180 (CLEARING THROAT) 329 00:15:26,120 --> 00:15:28,590 And that's with 40% off, huh? 330 00:15:28,660 --> 00:15:30,890 Must be a very fine coat. 331 00:15:30,960 --> 00:15:34,230 Yeah, I... I can't come near handling that, it's... 332 00:15:34,300 --> 00:15:37,160 I was figurin' on way under $1,000. 333 00:15:37,230 --> 00:15:38,880 Can you get them for that? 334 00:15:38,900 --> 00:15:41,730 Well, when this thing first came up, I checked in the catalogues 335 00:15:41,800 --> 00:15:43,500 and they got 'em in there for $1,150. 336 00:15:43,570 --> 00:15:45,970 So, I figured with 40% off that... 337 00:15:48,940 --> 00:15:50,650 You don't mind short-haired mink? 338 00:15:50,680 --> 00:15:51,840 Why should I mind? 339 00:15:51,910 --> 00:15:53,690 There you are, $1,100. 340 00:15:53,720 --> 00:15:56,420 Well, look, Bernie, I... I really can't go that strong. 341 00:15:56,480 --> 00:15:58,830 I... I probably shouldn't have bothered you in the first place. 342 00:15:58,850 --> 00:16:01,420 Well, how about this? $850, that's the bottom. 343 00:16:01,490 --> 00:16:04,370 And to be honest, it's not a mink you wear in the light. 344 00:16:04,390 --> 00:16:07,230 Bernie, I... I think I just been kiddin' myself, I... 345 00:16:07,300 --> 00:16:09,260 I been thinkin' a little too extravagant. 346 00:16:09,330 --> 00:16:11,530 You know, to please my wife. 347 00:16:11,600 --> 00:16:12,930 Don't we all? 348 00:16:13,000 --> 00:16:14,970 I can't afford that kind of dough. 349 00:16:15,040 --> 00:16:18,300 I mean at my age, I gotta save my money. 350 00:16:18,370 --> 00:16:21,120 You mean you're not going to get her a coat? 351 00:16:21,140 --> 00:16:24,010 Well, Flora, it... it'd be a crazy thing to do. 352 00:16:24,080 --> 00:16:26,450 I gotta keep my sense of balance. 353 00:16:26,510 --> 00:16:28,470 Look I... I'd love to sell you a coat, 354 00:16:28,520 --> 00:16:30,600 but you're talking like a sensible man. 355 00:16:30,650 --> 00:16:33,380 Thank goodness more guys don't talk like you, I'd be out of business. 356 00:16:33,400 --> 00:16:36,760 I'm sorry to put you to so much bother, Bernie. 357 00:16:36,820 --> 00:16:39,090 Ah, forget it. 358 00:16:39,160 --> 00:16:41,810 It would've been such a nice surprise for her. 359 00:16:41,830 --> 00:16:45,460 Yeah, it would've but... At least she won't be hurt 360 00:16:45,530 --> 00:16:48,870 because, you know, she wasn't expecting it anyhow. 361 00:16:48,940 --> 00:16:51,600 A mink coat! I can't believe it. 362 00:16:51,670 --> 00:16:54,220 Somebody's just gonna have to give a party so I can wear it. 363 00:16:54,240 --> 00:16:56,240 They're just gonna have to give a party. 364 00:16:56,310 --> 00:16:59,080 The woman's club dance is coming up. That's it. 365 00:16:59,150 --> 00:17:00,880 Oh, I hope it's a cold night. 366 00:17:00,950 --> 00:17:03,580 (LAUGHING) 367 00:17:06,020 --> 00:17:07,870 Sure you don't want me to drive you home? 368 00:17:07,890 --> 00:17:10,060 No, I promised Dorothy I'd stop in 369 00:17:10,120 --> 00:17:12,890 and give her a hand if I got back early. 370 00:17:12,960 --> 00:17:14,770 Well, thanks anyhow for trying. 371 00:17:14,800 --> 00:17:16,340 I'm just sorry it didn't work out, Emmett. 372 00:17:16,360 --> 00:17:17,460 Yeah. 373 00:17:17,530 --> 00:17:19,490 Good night. Good night. 374 00:17:21,600 --> 00:17:22,960 Hi, Flora. Hi, Goob. 375 00:17:23,000 --> 00:17:26,040 Hey, Emmett. Seen you pull up. Where's the coat? 376 00:17:26,110 --> 00:17:27,350 I didn't get one. 377 00:17:27,410 --> 00:17:29,070 Didn't get one! How come? 378 00:17:29,780 --> 00:17:31,380 They cost too much. 379 00:17:31,450 --> 00:17:32,450 Oh! 380 00:17:33,410 --> 00:17:34,860 I'll get her something else, though. 381 00:17:34,880 --> 00:17:37,020 I... I... I guess Burford's is still open. 382 00:17:37,080 --> 00:17:39,620 Yeah. Yeah, they are. 383 00:17:39,690 --> 00:17:41,730 You know, before this fur coat thing came up 384 00:17:41,760 --> 00:17:45,290 I had my eye on a real nice woolen bathrobe for Martha. 385 00:17:45,360 --> 00:17:47,290 Oh. 386 00:17:47,360 --> 00:17:49,810 Yeah. The material was genuine thermal weave. 387 00:17:49,830 --> 00:17:51,610 That would do a lot more good for her bursitis 388 00:17:51,630 --> 00:17:53,600 than a fur coat ever will. 389 00:17:53,670 --> 00:17:56,070 Yeah, yeah, it will. Sure. 390 00:17:56,140 --> 00:17:58,900 I hope they got her size. Yeah. 391 00:18:01,510 --> 00:18:04,740 I wonder if I'll have to keep it in cold storage for the summer. 392 00:18:04,810 --> 00:18:06,310 Oh, don't ask me. 393 00:18:06,380 --> 00:18:09,080 Oh, I... I'll do whatever we mink owners are supposed to do. 394 00:18:09,150 --> 00:18:12,060 (LAUGHING) Well, I better get home. He could be getting back soon. 395 00:18:12,090 --> 00:18:14,750 Now, don't let on you know. Oh, I won't. I won't. 396 00:18:14,820 --> 00:18:17,100 Excuse me. Oh, do not... I can do that. 397 00:18:17,120 --> 00:18:19,420 Oh, don't be silly. I can help. 398 00:18:19,490 --> 00:18:20,860 (WOMEN CHATTERING) 399 00:18:20,930 --> 00:18:22,830 (LAUGHING) 400 00:18:25,830 --> 00:18:28,170 (DOORBELL RINGING) 401 00:18:31,790 --> 00:18:33,890 Oh, hi, Emmett. Oh, hi, Andy. 402 00:18:33,960 --> 00:18:35,540 Hey, can I hide this in here till tomorrow? 403 00:18:35,560 --> 00:18:37,160 Yeah. Listen, Martha's in the kitchen. 404 00:18:37,230 --> 00:18:38,610 She is? Yeah. 405 00:18:38,630 --> 00:18:40,270 Oh, then she knows you didn't go bowling with me? 406 00:18:40,300 --> 00:18:43,020 Yeah, listen, I... I had to explain... Look, I'd better hide this. 407 00:18:44,000 --> 00:18:45,930 I got a real nice bathrobe. 408 00:18:46,000 --> 00:18:47,290 Bathrobe? 409 00:18:48,060 --> 00:18:50,790 Well, Emmett! 410 00:18:50,860 --> 00:18:54,860 Oh, hi, dear. You weren't supposed to see this till tomorrow. 411 00:18:54,930 --> 00:18:57,060 (CHUCKLING) An anniversary present? 412 00:18:57,130 --> 00:18:59,770 Well, it's just a little something. 413 00:18:59,830 --> 00:19:03,540 Well, I suppose now that I've seen the box, I might as well open it. 414 00:19:03,600 --> 00:19:06,910 Uh, Martha, don't you think you ought to wait till tomorrow 415 00:19:06,970 --> 00:19:08,410 since tomorrow is your anniversary? 416 00:19:08,480 --> 00:19:10,540 Oh, Andy. 417 00:19:10,610 --> 00:19:13,180 I-I-It's such a big box. 418 00:19:13,250 --> 00:19:15,310 I can't imagine what's in it. 419 00:19:15,380 --> 00:19:16,730 Give me a hint. 420 00:19:16,800 --> 00:19:19,980 Well, you might say it's somethin' to keep you warm. 421 00:19:20,000 --> 00:19:22,070 Uh, something to keep me warm? 422 00:19:22,140 --> 00:19:24,170 It must be something to wear. 423 00:19:24,240 --> 00:19:26,210 Something to wear when I go out. 424 00:19:26,280 --> 00:19:27,980 Yeah, maybe. 425 00:19:28,050 --> 00:19:30,440 When you go out in the morning to get the paper. 426 00:19:30,460 --> 00:19:31,950 (LAUGHING) 427 00:19:32,020 --> 00:19:33,690 Emmett, you wouldn't let me just speak to you for just a... 428 00:19:33,720 --> 00:19:35,020 Just a little later, Andy. 429 00:19:35,090 --> 00:19:36,930 This is a very important occasion. 430 00:19:36,950 --> 00:19:38,680 Come on, let her open it. 431 00:19:38,710 --> 00:19:40,750 Here you are, my dear. 432 00:19:40,780 --> 00:19:43,020 Let me tell you, I guarantee 433 00:19:43,040 --> 00:19:44,320 you haven't guessed what it is. 434 00:19:44,350 --> 00:19:45,880 Well, uh... 435 00:19:45,950 --> 00:19:49,480 (LAUGHING) Emmett, I can't play games anymore. 436 00:19:49,550 --> 00:19:52,550 I already know what it is. You do? How come? 437 00:19:52,620 --> 00:19:55,910 Well, I happened to be on Main Street when you and Flora left. 438 00:19:55,970 --> 00:19:58,620 I got a little upset about it, but Andy, 439 00:19:58,690 --> 00:20:02,380 well, he told me why you and she went to Mt. Pilot. 440 00:20:02,450 --> 00:20:04,400 I know it's a mink coat. 441 00:20:04,470 --> 00:20:05,700 Oh. 442 00:20:05,770 --> 00:20:08,200 Come on, Martha, I just can't wait. 443 00:20:12,220 --> 00:20:14,400 Uh, well... Well, now, maybe Andy's right. 444 00:20:14,430 --> 00:20:17,240 Maybe we should wait until tomorrow on our anniversary. 445 00:20:17,260 --> 00:20:19,500 Oh, Emmett, I couldn't sleep. 446 00:20:19,530 --> 00:20:22,110 Oh, dear, I can't tell you how sweet this was of you. 447 00:20:22,130 --> 00:20:23,570 Well, it certainly was. 448 00:20:23,630 --> 00:20:25,740 After all that talk about saving money, 449 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Martha's happiness meant more to you. 450 00:20:28,470 --> 00:20:30,120 Well, uh... 451 00:20:30,190 --> 00:20:33,360 It's quite a thing when a man sets aside his beliefs for his wife. 452 00:20:33,430 --> 00:20:36,230 Well, what are you waiting for? 453 00:20:36,300 --> 00:20:39,370 Oh, something you just said, Ethel. 454 00:20:39,430 --> 00:20:42,420 About Emmett setting aside his beliefs for me. 455 00:20:43,690 --> 00:20:46,010 I was just wondering... Yes? 456 00:20:47,960 --> 00:20:49,990 Am I being selfish? 457 00:20:50,060 --> 00:20:53,010 Am I being another of those demanding wives? 458 00:20:53,080 --> 00:20:54,980 No, I wouldn't say that you were. 459 00:20:55,050 --> 00:20:57,080 I am. 460 00:20:57,150 --> 00:21:00,400 Oh, Emmett, I know what a sacrifice this must be for you 461 00:21:00,420 --> 00:21:03,170 when you've been saving so hard for our future. 462 00:21:03,240 --> 00:21:05,320 Well, I, uh... 463 00:21:05,390 --> 00:21:07,860 (SIGHING) I just can't accept it. 464 00:21:07,930 --> 00:21:09,110 Take it back. 465 00:21:09,130 --> 00:21:11,100 Martha, aren't you even going to open it 466 00:21:11,170 --> 00:21:12,730 to see what you're not accepting? 467 00:21:12,800 --> 00:21:15,030 Well, if I saw it, I'd... I know I'd love it. 468 00:21:15,100 --> 00:21:17,340 It would just make it more difficult. 469 00:21:18,290 --> 00:21:20,180 You understand, don't you, Emmett? 470 00:21:20,210 --> 00:21:22,870 Well... Well, you've got a point there. 471 00:21:22,940 --> 00:21:25,690 That, uh, might be a good idea. 472 00:21:27,680 --> 00:21:29,630 It's the thought that counted, Emmett. 473 00:21:29,700 --> 00:21:31,230 Ah, forget it. 474 00:21:31,300 --> 00:21:32,950 You know, it's a comfortable feeling 475 00:21:32,970 --> 00:21:34,880 when a man and wife are like a team 476 00:21:34,910 --> 00:21:36,470 and they're thinking like one. 477 00:21:36,490 --> 00:21:38,860 Oh, Emmett. 478 00:21:38,930 --> 00:21:42,240 What's a mink coat compared to happiness and security? 479 00:21:42,310 --> 00:21:43,960 Yeah, I guess you're right. 480 00:21:43,980 --> 00:21:45,890 Of course, when I bought the coat, the only thing 481 00:21:45,920 --> 00:21:48,730 I was thinking of was the thrill of giving it to you. 482 00:21:48,750 --> 00:21:50,960 Emmett, Emmett... Or the thrill and the joy on your face 483 00:21:50,990 --> 00:21:53,620 when you open that box. 484 00:21:53,690 --> 00:21:57,280 And I've denied you that thrill, haven't I? 485 00:21:57,330 --> 00:22:00,110 Oh, yes, you have, but that doesn't make any difference. 486 00:22:00,130 --> 00:22:04,830 No. No, I... I know what a thrill it is to give. 487 00:22:04,900 --> 00:22:06,800 Oh, Emmett, I... I should have understood 488 00:22:06,870 --> 00:22:09,290 and accepted your gift graciously. 489 00:22:10,390 --> 00:22:14,200 Well, well, uh... Uh, wait a minute, uh... 490 00:22:14,230 --> 00:22:15,360 No. No. 491 00:22:15,430 --> 00:22:17,930 No. If you went to all the thought and trouble 492 00:22:18,000 --> 00:22:19,830 of buying me a mink coat, 493 00:22:19,900 --> 00:22:21,700 I'm definitely going to accept it. 494 00:22:21,740 --> 00:22:23,150 Well... Well, now, wait, dear. 495 00:22:23,170 --> 00:22:24,900 (STAMMERING) But I really want to... But, really... 496 00:22:24,920 --> 00:22:26,690 But I'm so anxious to see it. 497 00:22:26,760 --> 00:22:28,470 You know, with a big thing like this, 498 00:22:28,490 --> 00:22:30,700 we really should wait for tomorrow, for our anniversary. 499 00:22:30,730 --> 00:22:32,470 Besides, I think we ought to be alone. 500 00:22:32,500 --> 00:22:33,770 You understand, don't you, Andy? 501 00:22:33,800 --> 00:22:35,300 Oh, sure, I understand. 502 00:22:35,370 --> 00:22:39,740 Well, all right, then. We'll wait until tomorrow. 503 00:22:39,800 --> 00:22:43,020 Andy, could I talk to you for a minute, private-like? Hmm. 504 00:22:43,040 --> 00:22:44,670 Uh, just man talk. 505 00:22:49,860 --> 00:22:52,280 You couldn't quit when you was ahead, could you? I know, I know... 506 00:22:52,300 --> 00:22:54,930 You blew it. You blew it. You stood right there and blew it. 507 00:22:55,000 --> 00:22:56,710 Look, Andy, will you do me a favor? 508 00:22:56,740 --> 00:22:58,680 Will you drive me to Mt. Pilot in the squad car? 509 00:22:58,710 --> 00:23:01,280 With the siren going, we can make time? Buy a fur coat? 510 00:23:01,310 --> 00:23:03,290 I'll dig up that Bernie somehow. 511 00:23:03,310 --> 00:23:04,680 (SIGHING) Let's go. 512 00:23:10,700 --> 00:23:12,270 We're going bowling. 513 00:23:24,120 --> 00:23:26,180 Oh, yes. 514 00:23:27,950 --> 00:23:31,250 Yeah, that looks real nice, Martha. Oh, thank you, Andy. 515 00:23:31,320 --> 00:23:32,720 It feels so good, too. 516 00:23:32,790 --> 00:23:34,530 I have to get on to the garden club meeting. 517 00:23:34,560 --> 00:23:36,890 I can't wait for the girls to see my new coat. 518 00:23:36,960 --> 00:23:38,530 Oh. 519 00:23:38,600 --> 00:23:40,140 We'll see you later, dear. Oh, there's Ethel and Clara. 520 00:23:40,160 --> 00:23:44,600 Yoo-hoo, girls! Wait for me. Girls! Girls! 521 00:23:48,420 --> 00:23:51,120 I tell you something, Andy. It was worth it. 522 00:23:51,190 --> 00:23:52,430 It was really worth it. 523 00:23:52,460 --> 00:23:54,630 Yeah. I imagine it was the right thing. 524 00:23:54,700 --> 00:23:56,440 After all, it's only money. 525 00:23:56,460 --> 00:23:57,910 You can't take it with you. 526 00:23:57,930 --> 00:24:00,630 (LAUGHING) No, you can't take it with you. 527 00:24:00,700 --> 00:24:03,650 Of course, I think as far as that mink coat's concerned, 528 00:24:03,670 --> 00:24:05,170 Martha's gonna try. 529 00:24:05,240 --> 00:24:07,110 (LAUGHING) 37925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.