All language subtitles for Andy Griffith S08E10 Aunt Bee and the Lecturer.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,450 (WHISTLING) 2 00:00:27,540 --> 00:00:31,980 We were now deep into the Mato Grosso jungle. 3 00:00:33,510 --> 00:00:37,410 An almost impenetrable maze of vines and trees, 4 00:00:37,480 --> 00:00:41,120 behind which lurked we knew not what. 5 00:00:41,190 --> 00:00:42,850 Savages, wild beasts, 6 00:00:42,920 --> 00:00:46,420 just waiting to hurl their vengeance upon us. Hmm? 7 00:00:46,490 --> 00:00:47,760 I ain't never going there. 8 00:00:47,830 --> 00:00:50,360 There's obviously an element of danger. 9 00:00:50,430 --> 00:00:54,560 We had sent runners ahead 10 00:00:54,630 --> 00:00:55,970 to try to determine 11 00:00:56,040 --> 00:00:58,740 if there were any unfriendly natives in the area. 12 00:00:58,800 --> 00:01:01,970 But due to the almost total lack of communications 13 00:01:02,040 --> 00:01:03,840 we were forced to proceed anyway. 14 00:01:03,910 --> 00:01:06,680 When suddenly, as if from nowhere, 15 00:01:08,050 --> 00:01:12,050 this spear came hurtling out of the underbrush, 16 00:01:12,120 --> 00:01:14,920 missing my head by just a matter of a very few inches. 17 00:01:14,990 --> 00:01:17,190 (AUDIENCE GASPS) This very spear! 18 00:01:18,560 --> 00:01:21,560 Must have been one of those savages. 19 00:01:21,630 --> 00:01:22,930 That'd be my guess. 20 00:01:22,990 --> 00:01:24,660 Fortunately, 21 00:01:24,730 --> 00:01:28,800 most of the natives we met in the interior of Brazil were friendlier. 22 00:01:28,870 --> 00:01:30,900 Still, whenever I was invited to dinner, 23 00:01:30,970 --> 00:01:34,870 I never knew whether I was the guest or the entree. 24 00:01:34,940 --> 00:01:36,310 (AUDIENCE LAUGHING) 25 00:01:37,280 --> 00:01:39,540 That was a good one. 26 00:01:39,610 --> 00:01:42,810 Well, I see I've been rambling on here for a couple of hours. 27 00:01:42,880 --> 00:01:44,510 You've been a most attentive audience. 28 00:01:44,580 --> 00:01:45,880 Now, if you'd like... 29 00:01:45,950 --> 00:01:47,680 I'm finished with the spear, Miss Edwards. 30 00:01:47,750 --> 00:01:49,220 Certainly, Professor. 31 00:01:49,290 --> 00:01:51,620 I was about to say, now, if you'd like, 32 00:01:51,690 --> 00:01:53,960 we could have a question and answer period. 33 00:01:54,030 --> 00:01:55,590 If there are any questions at all 34 00:01:55,660 --> 00:01:57,030 you have about South America 35 00:01:57,100 --> 00:01:58,310 I would be happy to answer them 36 00:01:58,330 --> 00:02:00,460 to the very best of my ability. 37 00:02:00,530 --> 00:02:03,200 There are many interesting facts about South America 38 00:02:03,270 --> 00:02:05,840 that I've been able to, uh... To... I... I... 39 00:02:05,910 --> 00:02:08,110 The... The... The limit, uh... 40 00:02:08,740 --> 00:02:09,870 Oh, allow me. 41 00:02:09,940 --> 00:02:11,210 Oh, thank you, Professor. 42 00:02:11,280 --> 00:02:13,540 Allow me, Miss Edwards. 43 00:02:15,310 --> 00:02:16,710 (LAUGHING) There we are. 44 00:02:16,780 --> 00:02:18,120 Thank you. 45 00:02:20,450 --> 00:02:24,000 Now, then. Are there any questions? 46 00:02:24,960 --> 00:02:26,720 Oh, yes? 47 00:02:26,790 --> 00:02:29,460 I was, uh, very interested in your early reference 48 00:02:29,530 --> 00:02:31,560 to the flora and fauna of South America. 49 00:02:31,630 --> 00:02:33,630 Did I... Did I understand you to say 50 00:02:33,700 --> 00:02:36,200 that orchids grow wild down there? 51 00:02:36,270 --> 00:02:37,870 In profusion. 52 00:02:37,940 --> 00:02:42,410 Pink, blue, yellow, purple, all colors, just beautiful. 53 00:02:42,470 --> 00:02:45,010 Oh, my, that must be glorious. 54 00:02:45,080 --> 00:02:48,310 And I'll bet that's one place they don't cost $5 apiece, either. 55 00:02:48,380 --> 00:02:49,980 (ALL LAUGHING) 56 00:02:51,550 --> 00:02:52,550 (CLEARS THROAT) 57 00:02:54,420 --> 00:02:56,650 Are there any other questions? 58 00:02:58,520 --> 00:02:59,820 Oh, yes, Miss Edwards? 59 00:02:59,890 --> 00:03:03,560 Professor, of all the wildlife you've ever encountered, 60 00:03:03,630 --> 00:03:06,160 which would you say was the most dangerous? 61 00:03:06,230 --> 00:03:08,630 Well, Miss Edwards, I would say that was a toss-up 62 00:03:08,700 --> 00:03:13,500 between a wounded leopard and a lovely girl. 63 00:03:13,570 --> 00:03:14,640 Oh. 64 00:03:14,710 --> 00:03:16,490 (ALL LAUGHING) 65 00:03:16,560 --> 00:03:19,090 It looks like Clara's got quite a case on the Professor. 66 00:03:19,160 --> 00:03:22,130 Well, he's got everything she likes in a man, he's single. 67 00:03:24,330 --> 00:03:27,820 And now, if there are no further questions, 68 00:03:27,890 --> 00:03:31,690 I will simply say, "Kongo molo, bolo," 69 00:03:31,760 --> 00:03:34,190 which means, "Good night and thank you." 70 00:03:34,260 --> 00:03:36,530 (AUDIENCE APPLAUDING) 71 00:03:36,600 --> 00:03:40,000 Now, for those of you who would care to purchase a copy of my book, 72 00:03:40,070 --> 00:03:42,130 I Know South America, 73 00:03:42,200 --> 00:03:43,610 if you'll just step right over here 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,560 I'll be very happy to autograph it for you. 75 00:03:47,920 --> 00:03:50,690 You know, Andy, I was wondering... 76 00:03:50,760 --> 00:03:53,540 I understand the Professor's going to stay over till tomorrow. 77 00:03:53,560 --> 00:03:54,640 Don't you think as Sheriff 78 00:03:54,660 --> 00:03:56,510 you ought to invite him for dinner? 79 00:03:56,530 --> 00:03:57,830 Okay, I'll go ask him. 80 00:03:57,900 --> 00:03:59,570 Excuse me. 81 00:03:59,630 --> 00:04:02,700 Oh, that should be very educational for Opie, to meet a man like that. 82 00:04:02,770 --> 00:04:04,000 Yes. 83 00:04:04,070 --> 00:04:07,210 Oh, a fascinating evening, wasn't it? 84 00:04:07,280 --> 00:04:09,840 It certainly brought South America to Mayberry. 85 00:04:09,910 --> 00:04:12,590 I just want to wait till they all get their books. 86 00:04:12,610 --> 00:04:17,020 I think it's my duty to invite him to stay for dinner tomorrow night. 87 00:04:17,090 --> 00:04:19,130 Oh, Clara... What's the matter? 88 00:04:19,150 --> 00:04:22,260 Well, Andy's over there now inviting him to our house for dinner. 89 00:04:22,320 --> 00:04:25,160 Why, that's a violation of protocol. 90 00:04:25,230 --> 00:04:27,030 Andy happens to be Sheriff. 91 00:04:27,100 --> 00:04:30,200 Well, I'm Chairman of the Hospitality Committee. 92 00:04:30,270 --> 00:04:33,130 I think that takes care of the matter completely. 93 00:04:33,200 --> 00:04:35,770 Uh, well... I'm sorry, Clara. 94 00:04:35,840 --> 00:04:39,840 Well, if you come over to our house for dinner, won't that solve everything? 95 00:04:39,910 --> 00:04:43,110 Oh... Well... Well, all right. 96 00:04:43,180 --> 00:04:45,050 7:00-ish? Fine. 97 00:04:46,480 --> 00:04:48,220 That was fast thinking. 98 00:04:48,280 --> 00:04:50,450 I never would have heard the end of it. 99 00:04:50,520 --> 00:04:52,720 Come on, let's stand outside. 100 00:04:54,510 --> 00:04:56,240 There we are. 101 00:04:56,310 --> 00:04:58,490 Thank you, Sheriff. I would be very happy to come to dinner. 102 00:04:58,510 --> 00:05:00,140 Oh, good, good. 103 00:05:00,210 --> 00:05:03,650 Oh... Who is that lady in the blue dress? 104 00:05:06,390 --> 00:05:07,920 That's my aunt. 105 00:05:11,060 --> 00:05:12,160 Oh. 106 00:05:13,930 --> 00:05:17,790 Now, Opie, only one helping of chicken tonight. I cooked it in wine. 107 00:05:17,860 --> 00:05:19,440 And don't either of you slam any doors. 108 00:05:19,460 --> 00:05:21,330 I don't want my souffle to fall. 109 00:05:21,400 --> 00:05:23,570 If fell last time when we didn't slam anything. 110 00:05:23,640 --> 00:05:25,750 You want to take that sweater upstairs? 111 00:05:25,770 --> 00:05:29,340 Oh, I do hope the evening proves a success for Clara. 112 00:05:29,410 --> 00:05:32,010 Oh, she certainly is pointing for the professor. 113 00:05:32,080 --> 00:05:34,740 Betty said she spent three hours in the beauty parlor today. 114 00:05:34,810 --> 00:05:36,810 Oh, dear, I hope they hit it off. 115 00:05:36,880 --> 00:05:39,060 (DOORBELL RINGING) Well, I better get upstairs and tidy up. 116 00:05:39,080 --> 00:05:41,960 Uh, answer that, Andy, will you? Oh, yeah. 117 00:05:46,330 --> 00:05:48,560 Andy. Well, Clara. 118 00:05:48,630 --> 00:05:50,760 Clara, how nice you look. 119 00:05:50,830 --> 00:05:52,330 Oh, why, thank you, Helen. 120 00:05:52,400 --> 00:05:56,070 I just reached into my closet and grabbed the first thing. 121 00:05:57,440 --> 00:06:00,170 Hello, Opie. Hi, Miss Edwards. 122 00:06:00,240 --> 00:06:03,140 Gee, that's the dress I saw on Madam Olga's window this morning. 123 00:06:03,210 --> 00:06:05,550 Oh. Oh, uh, shall we sit down? 124 00:06:05,580 --> 00:06:07,240 Wonderful idea. 125 00:06:07,310 --> 00:06:08,550 (DOORBELL RINGING) 126 00:06:08,610 --> 00:06:10,710 Whoops, that's bound to be the guest of honor. 127 00:06:10,780 --> 00:06:12,850 Now, stand up straight. 128 00:06:14,620 --> 00:06:17,050 Oh, Professor, come in. Sheriff. 129 00:06:17,120 --> 00:06:18,630 Did you have any trouble finding the place? 130 00:06:18,660 --> 00:06:21,890 No, no, I just took a fix on the North Star and here I am. 131 00:06:21,960 --> 00:06:23,230 (BOTH LAUGHING) 132 00:06:23,290 --> 00:06:25,560 Oh, Miss Edwards, what a pleasant surprise. 133 00:06:25,630 --> 00:06:28,200 I thought we were just ships that passed in the night. 134 00:06:28,270 --> 00:06:31,400 (CHUCKLING) But apparently on the same course. 135 00:06:31,470 --> 00:06:33,200 Uh, this is Miss Crump. 136 00:06:33,270 --> 00:06:36,270 Ah, to further decorate the festive ball, eh? 137 00:06:36,340 --> 00:06:38,090 (ALL LAUGHING) Well, how do you do? 138 00:06:38,110 --> 00:06:41,010 And my son Opie. Professor St. John. 139 00:06:41,080 --> 00:06:42,680 Hi. Hello, Opie. 140 00:06:42,750 --> 00:06:45,170 What grade are you in? Eighth. 141 00:06:45,230 --> 00:06:47,010 We already finished South America. 142 00:06:47,040 --> 00:06:49,180 Oh, we have a lot in common. I've finished with it, too. 143 00:06:49,200 --> 00:06:50,640 (CHUCKLING) 144 00:06:50,710 --> 00:06:54,470 And how did you spend your day in Mayberry, Professor? 145 00:06:54,540 --> 00:06:57,580 Well, exploring, as usual, Miss Edwards. 146 00:06:57,650 --> 00:07:01,360 I came across a marvelously quaint little spot, Myers Lake. 147 00:07:01,430 --> 00:07:02,920 (ANDY CHUCKLING) 148 00:07:02,990 --> 00:07:07,090 Oh, yes. It's a very popular rendezvous with the, uh, 149 00:07:07,160 --> 00:07:08,990 picnickers. 150 00:07:09,060 --> 00:07:12,040 (CHUCKLING) Oh. Well, I'll have to keep that in mind... 151 00:07:12,060 --> 00:07:13,530 Miss Edwards. 152 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 Oh. 153 00:07:18,080 --> 00:07:19,990 Ah, the lady of the house. 154 00:07:20,020 --> 00:07:22,190 Professor, I'd like you to meet my Aunt Bee. 155 00:07:22,250 --> 00:07:24,250 Miss Taylor, Professor St. John. 156 00:07:24,320 --> 00:07:26,760 I'm most happy to meet you, Miss Taylor. 157 00:07:26,830 --> 00:07:28,720 So nice of you to come. 158 00:07:30,530 --> 00:07:34,630 Well... Oh, Clara, what a beautiful dress. 159 00:07:34,700 --> 00:07:37,520 It's brand-new. She just got it today. 160 00:07:37,590 --> 00:07:41,500 I'm really most happy to meet you, Miss Taylor. 161 00:07:42,410 --> 00:07:43,710 Thank you. Um... 162 00:07:43,780 --> 00:07:46,240 Well, uh, dinner'll be ready in just a minute. 163 00:07:46,310 --> 00:07:48,110 Why don't we have some elderberry wine. 164 00:07:48,180 --> 00:07:50,010 It's Andy's own recipe. 165 00:07:50,080 --> 00:07:51,410 Excuse me. 166 00:07:53,620 --> 00:07:55,080 Uh, Professor. 167 00:07:55,150 --> 00:07:57,750 My phone simply hasn't stopped ringing all day. 168 00:07:57,820 --> 00:08:00,720 Nothing but compliments for my having brought you here. 169 00:08:00,790 --> 00:08:02,990 Oh, well, that's very nice to hear. 170 00:08:03,060 --> 00:08:06,430 Bee. That's the diminutive for Beatrice, isn't it? 171 00:08:06,500 --> 00:08:10,500 Oh, well, I haven't been called Beatrice since I was a little girl. 172 00:08:10,570 --> 00:08:13,100 Pity. It's such a classic name. 173 00:08:13,170 --> 00:08:16,610 In Latin, it means "she who makes happy." 174 00:08:17,340 --> 00:08:20,040 Oh? How nice. 175 00:08:22,950 --> 00:08:25,820 There we are. 176 00:08:25,880 --> 00:08:28,650 Well, I guess I'd better see about dinner. 177 00:08:33,120 --> 00:08:35,190 I'll... I'll give her a hand. 178 00:08:38,310 --> 00:08:40,780 Is there anything wrong with the way I look? 179 00:08:40,850 --> 00:08:42,280 You look just fine to me. 180 00:08:42,350 --> 00:08:45,150 Well, why does he keep staring at me like that? 181 00:08:45,220 --> 00:08:47,320 Well, I think you've got yourself an admirer. 182 00:08:47,390 --> 00:08:49,460 Nonsense. No. 183 00:08:49,520 --> 00:08:53,060 It's the way he stares at me that has me puzzled. 184 00:08:53,130 --> 00:08:55,610 Like he's staring right through me. 185 00:08:55,630 --> 00:08:57,800 Well, Aunt Bee, I'm just an innocent bystander, 186 00:08:57,870 --> 00:08:59,930 but I think he's just very interested in you. 187 00:09:00,000 --> 00:09:05,140 No, no... There's more to it than that. 188 00:09:05,210 --> 00:09:06,970 I can just feel it. 189 00:09:08,340 --> 00:09:10,880 (ALL CHATTERING) 190 00:09:14,420 --> 00:09:16,950 I'm amazed at how long you stay away 191 00:09:17,020 --> 00:09:19,000 on these jungle trips of yours, Professor. 192 00:09:19,020 --> 00:09:21,070 It must get very lonely for you. 193 00:09:21,090 --> 00:09:22,820 Well, really... 194 00:09:22,890 --> 00:09:24,370 I suppose it would be different 195 00:09:24,390 --> 00:09:28,030 if there was somebody at home waiting for you. 196 00:09:28,100 --> 00:09:29,330 Well, actually, I... 197 00:09:29,400 --> 00:09:31,630 Uh, some more chicken, Professor? 198 00:09:31,700 --> 00:09:33,280 Hubert. 199 00:09:33,350 --> 00:09:34,520 Hubert. 200 00:09:34,590 --> 00:09:36,120 No, no, thank you. 201 00:09:36,190 --> 00:09:39,590 I want to save a little room for your Nesselrode pie. 202 00:09:40,180 --> 00:09:41,210 Oh. 203 00:09:42,810 --> 00:09:44,510 (CHUCKLING NERVOUSLY) Opie... 204 00:09:44,580 --> 00:09:46,380 Poor Opie hasn't been able to get a word in. 205 00:09:46,410 --> 00:09:49,680 Opie, don't you have something you want to ask our guest? 206 00:09:49,750 --> 00:09:55,290 Uh... Uh... Yeah. Uh, yeah. 207 00:09:55,360 --> 00:09:59,130 Professor St. John, is it true that Bogota 208 00:09:59,190 --> 00:10:01,290 is still the capital of Colombia? 209 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Yes, yes, Opie. 210 00:10:02,860 --> 00:10:05,660 And Quito is still the capital of Ecuador. 211 00:10:05,730 --> 00:10:08,100 Oh, well, what do you know? 212 00:10:08,170 --> 00:10:10,270 We learn something every day, don't we? 213 00:10:12,810 --> 00:10:15,480 Well, how long do you expect to grace our fair city, Professor? 214 00:10:15,540 --> 00:10:17,980 Well, I had planned to leave tomorrow, 215 00:10:18,010 --> 00:10:21,250 but I may change my plans. 216 00:10:21,320 --> 00:10:22,890 There are certain things in Mayberry 217 00:10:22,920 --> 00:10:24,560 that I find more interesting 218 00:10:24,590 --> 00:10:27,350 than anything else I've seen anywhere else in the world. 219 00:10:30,290 --> 00:10:31,760 Oh, dear. 220 00:10:31,830 --> 00:10:33,930 Oh, Clara, is there something wrong? 221 00:10:34,000 --> 00:10:36,960 I've just developed the most dreadful headache. 222 00:10:37,030 --> 00:10:40,500 I'm so sorry, Hubert, but I'll simply have to go home. 223 00:10:40,570 --> 00:10:42,150 Hubert, you don't mind? 224 00:10:42,220 --> 00:10:45,350 Oh, not at all. You run along, my dear. 225 00:10:45,420 --> 00:10:48,120 Well, I was planning to drop you off at the hotel. 226 00:10:48,190 --> 00:10:50,780 Oh, don't worry about it. I'll enjoy the walk. 227 00:10:50,830 --> 00:10:53,000 Oh... Very well. 228 00:10:53,060 --> 00:10:55,670 Oh, Clara. 229 00:10:55,730 --> 00:10:59,370 Clara, I'm sorry you don't feel well. 230 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 Don't be so naive. I never met such a bore in my life. 231 00:11:02,710 --> 00:11:05,140 I don't know how you can stand him. 232 00:11:09,820 --> 00:11:12,750 And that brings us up to 1959 233 00:11:12,820 --> 00:11:15,080 when I moved in with Andy and Opie. 234 00:11:15,150 --> 00:11:16,650 Fascinating. 235 00:11:17,720 --> 00:11:19,460 You're staring at me again. 236 00:11:19,520 --> 00:11:20,760 No, no, I'm not staring. 237 00:11:20,830 --> 00:11:22,800 I'm just waiting for another plate. 238 00:11:22,830 --> 00:11:24,390 Oh. Oh, this is awful, 239 00:11:24,460 --> 00:11:26,730 a distinguished guest washing dishes. 240 00:11:26,800 --> 00:11:28,800 But you insisted, Hubert. 241 00:11:28,870 --> 00:11:31,880 Correct. But tomorrow things are going to be different. 242 00:11:31,900 --> 00:11:34,940 Tomorrow we're going to eat from paper plates. 243 00:11:35,010 --> 00:11:37,240 We're going on a little picnic. 244 00:11:37,940 --> 00:11:39,440 You and I? 245 00:11:39,510 --> 00:11:40,890 Is it a date? 246 00:11:40,960 --> 00:11:42,500 (CHUCKLING) Oh. 247 00:11:42,560 --> 00:11:44,300 Yes, all right. 248 00:11:44,700 --> 00:11:46,830 Good. 249 00:11:46,900 --> 00:11:50,240 Well, I don't want to wear out my welcome. 250 00:11:50,310 --> 00:11:53,040 Guess I'd better be running along, huh? 251 00:11:53,110 --> 00:11:54,440 Very well. 252 00:11:56,210 --> 00:11:57,640 Hello, Son. 253 00:11:57,710 --> 00:11:58,910 Did I wake you? 254 00:11:58,980 --> 00:12:01,010 (LAUGHING) Oh, it doesn't matter. 255 00:12:01,080 --> 00:12:02,880 Uh, listen, I have to stay over 256 00:12:02,950 --> 00:12:04,750 for a little while in Mayberry. 257 00:12:04,820 --> 00:12:07,920 Yes, I have a very important picnic tomorrow. 258 00:12:07,990 --> 00:12:09,420 Listen, Jonathan, 259 00:12:09,490 --> 00:12:12,220 something very strange has happened. 260 00:12:12,290 --> 00:12:14,930 Well, I met the most marvelous woman. 261 00:12:15,000 --> 00:12:18,800 Her name is Beatrice Taylor, and really, if I... 262 00:12:18,870 --> 00:12:21,840 Well, I'll tell you what's so marvelous about her. 263 00:12:21,900 --> 00:12:26,370 She is the carbon copy of your sainted mother. 264 00:12:36,820 --> 00:12:38,080 Well. 265 00:12:38,150 --> 00:12:39,890 Andy. 266 00:12:39,950 --> 00:12:41,820 How was the picnic? 267 00:12:41,890 --> 00:12:44,570 I can't remember when I've had a more glorious afternoon. 268 00:12:44,590 --> 00:12:47,130 Oh, well, that's Myers Lake for you. 269 00:12:47,190 --> 00:12:49,370 (BOTH CHUCKLING) Well, see you at 7:00, Andy. 270 00:12:49,400 --> 00:12:51,760 Uh... Are you coming to dinner? 271 00:12:51,830 --> 00:12:53,430 No, no. Taking her to dinner. 272 00:12:53,500 --> 00:12:54,780 Oh. See you. 273 00:12:54,800 --> 00:12:56,500 (CHUCKLING) 274 00:13:02,530 --> 00:13:04,260 (FOOTSTEPS APPROACHING) 275 00:13:08,400 --> 00:13:09,670 Well... 276 00:13:11,140 --> 00:13:14,540 I hear you had yourself quite an afternoon. 277 00:13:14,610 --> 00:13:17,770 Hmm, quite an afternoon. 278 00:13:17,840 --> 00:13:20,510 What's the matter? You look like you just saw a ghost. 279 00:13:20,580 --> 00:13:23,680 I didn't see a ghost. I am a ghost. 280 00:13:26,150 --> 00:13:27,920 Well, what happened? 281 00:13:28,650 --> 00:13:29,850 Well... 282 00:13:30,960 --> 00:13:32,970 I don't want to talk about it. 283 00:13:32,990 --> 00:13:36,030 Oh. I'm sorry. I didn't mean to pry. 284 00:13:36,090 --> 00:13:37,340 Well, aren't you going to even ask me 285 00:13:37,360 --> 00:13:39,720 what I don't want to talk about? 286 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 Okay, what don't you want to talk about? 287 00:13:42,500 --> 00:13:46,440 Well... No, I just can't talk about it. 288 00:13:47,410 --> 00:13:51,250 I'll tell you. Uh, Andy... (CLEARS THROAT) 289 00:13:51,280 --> 00:13:54,140 I discovered what my fatal charm is. 290 00:13:54,210 --> 00:13:57,110 I remind him of his late wife, Ethel. 291 00:13:57,180 --> 00:13:59,020 Oh, so that's it. 292 00:13:59,080 --> 00:14:00,860 I look like Ethel. I talk like Ethel. 293 00:14:00,890 --> 00:14:04,320 I crinkle my nose when I laugh like Ethel. 294 00:14:04,390 --> 00:14:07,570 I even bake Nesselrode pie like Ethel. 295 00:14:07,640 --> 00:14:09,380 Well, that is a coincidence. 296 00:14:09,440 --> 00:14:11,710 I'm not so sure I like it. 297 00:14:11,780 --> 00:14:15,450 Well, everybody reminds somebody of somebody. 298 00:14:15,520 --> 00:14:18,150 I know, but it's very annoying. 299 00:14:18,220 --> 00:14:21,350 Well, look at it this way. 300 00:14:21,420 --> 00:14:23,520 The fine qualities he saw in his late wife, 301 00:14:23,590 --> 00:14:25,530 he now finds in you. 302 00:14:25,590 --> 00:14:28,460 I know, but I like to be liked as Bee Taylor, 303 00:14:28,530 --> 00:14:31,310 not as Ethel Montgomery St. John. 304 00:14:31,380 --> 00:14:34,450 Aunt Bee, I guarantee you that before he knows it 305 00:14:34,520 --> 00:14:37,190 that unique personality that is Bee Taylor 306 00:14:37,260 --> 00:14:39,520 will come shining through. 307 00:14:39,590 --> 00:14:41,010 You think so? 308 00:14:41,080 --> 00:14:42,440 I'm sure of it. 309 00:14:42,510 --> 00:14:44,380 Now why don't you run upstairs 310 00:14:44,450 --> 00:14:47,010 and rest up for your big date tonight. 311 00:14:49,280 --> 00:14:50,530 How was the picnic, Aunt Bee? 312 00:14:50,550 --> 00:14:51,580 Fine. 313 00:14:51,650 --> 00:14:52,950 Are you gonna marry him? 314 00:14:53,020 --> 00:14:55,450 Oh, Opie, what a thing to ask. 315 00:14:56,990 --> 00:14:59,860 Was that such a stupid question? 316 00:14:59,930 --> 00:15:03,060 Well, let's say it was just a little premature, 317 00:15:03,130 --> 00:15:04,560 if you know what I mean. 318 00:15:04,630 --> 00:15:07,130 Yeah, well, I'll ask again tomorrow. 319 00:15:17,830 --> 00:15:21,200 (LAUGHING) Why do they always have slippery forks 320 00:15:21,270 --> 00:15:23,130 in Italian restaurants? 321 00:15:23,200 --> 00:15:25,080 (LAUGHING) You know, Ethel had exactly the same problem. 322 00:15:25,100 --> 00:15:26,580 I think if we lived in Italy, 323 00:15:26,600 --> 00:15:28,750 she would have starved to death. 324 00:15:28,770 --> 00:15:31,590 Here, Beatrice, let me show you. May I? 325 00:15:31,610 --> 00:15:34,310 See, it is all in the wrist movement. 326 00:15:34,380 --> 00:15:35,710 Like that, Beatrice. 327 00:15:35,780 --> 00:15:37,310 Let me try. 328 00:15:39,020 --> 00:15:41,270 No, I think I've had enough. 329 00:15:41,340 --> 00:15:44,170 Oh, well, at least have another glass of Chianti, eh? 330 00:15:44,240 --> 00:15:46,240 No, no, no. One is enough. 331 00:15:46,310 --> 00:15:47,710 The second glass always... 332 00:15:47,780 --> 00:15:49,650 Makes you feel a little giddy? 333 00:15:49,680 --> 00:15:51,590 Yes. How did you know? 334 00:15:51,660 --> 00:15:54,210 Ethel was exactly the same way. 335 00:15:54,280 --> 00:15:55,930 You know, I could remember once... 336 00:15:55,950 --> 00:16:00,270 Hubert, what do you think about the situation in Asia? 337 00:16:00,340 --> 00:16:02,100 The situation... 338 00:16:02,170 --> 00:16:05,210 Now, really, I... I'd much rather talk about you. 339 00:16:05,280 --> 00:16:07,480 Well, I'm very flattered. 340 00:16:07,550 --> 00:16:10,160 But I'm, you know, running out of material. 341 00:16:10,230 --> 00:16:13,330 When you get up in the morning, are you grumpy 342 00:16:13,400 --> 00:16:16,940 or do you jump out of bed and start singing like a bird? 343 00:16:17,010 --> 00:16:19,120 Is that interesting to you? 344 00:16:19,190 --> 00:16:21,620 Everything about you is interesting to me. 345 00:16:21,690 --> 00:16:22,890 Oh. 346 00:16:22,960 --> 00:16:25,130 Well, I... I don't sing like a bird 347 00:16:25,200 --> 00:16:29,250 but I am disgustingly cheerful in the morning. 348 00:16:29,320 --> 00:16:31,720 You know, I would have made a bet on that. 349 00:16:33,820 --> 00:16:35,140 (SIGHING) Ethel? 350 00:16:36,110 --> 00:16:37,260 Exactly. 351 00:16:37,330 --> 00:16:38,890 (LAUGHING) 352 00:16:45,200 --> 00:16:46,800 (INAUDIBLE) 353 00:16:57,910 --> 00:16:59,550 Oh, hoo-hoo. 354 00:16:59,610 --> 00:17:02,620 Clara. Oh, well, hello, Miss Gadabout. 355 00:17:02,680 --> 00:17:04,090 I'm surprised that you can break away 356 00:17:04,120 --> 00:17:05,560 at the height of the picnic season. 357 00:17:05,590 --> 00:17:07,550 Oh, this town has big ears. 358 00:17:07,620 --> 00:17:09,820 Well, Beulah Albright's son Harold 359 00:17:09,890 --> 00:17:12,490 just happened to be fishing at Myers Lake. 360 00:17:12,560 --> 00:17:15,190 And does Beulah know where we had dinner last night? 361 00:17:15,260 --> 00:17:17,210 Well, it's no concern of mine, 362 00:17:17,230 --> 00:17:19,310 but, frankly, I've always thought 363 00:17:19,330 --> 00:17:21,670 Italian cooking didn't agree with you. 364 00:17:21,740 --> 00:17:24,640 Neither does idle gossip. 365 00:17:24,710 --> 00:17:28,640 Well, I do want you to know, Bee, how happy I am for you. 366 00:17:28,710 --> 00:17:31,680 Well, there's no need to be. 367 00:17:32,480 --> 00:17:33,510 Oh? 368 00:17:37,640 --> 00:17:39,840 Well... 369 00:17:39,900 --> 00:17:43,510 Clara, are you my best friend or aren't you? 370 00:17:43,590 --> 00:17:46,530 Why, of course I am, Bee, and anything you tell me 371 00:17:46,590 --> 00:17:49,280 I'll try to keep from going any further. 372 00:17:50,710 --> 00:17:52,480 Well, to be perfectly honest, Clara, 373 00:17:52,550 --> 00:17:55,980 there's a big stumbling block in my relationship with Hubert. 374 00:17:56,070 --> 00:17:57,700 What? What? What? 375 00:17:59,410 --> 00:18:00,570 His wife. 376 00:18:00,640 --> 00:18:02,810 You mean he's still married? 377 00:18:02,880 --> 00:18:05,610 No, no. He lost her ten years ago. 378 00:18:05,680 --> 00:18:07,210 And she showed up again. 379 00:18:07,280 --> 00:18:08,950 No. Not the way you think. 380 00:18:09,020 --> 00:18:11,320 I'm the image of his late wife. 381 00:18:12,090 --> 00:18:14,890 Oh, you poor thing. 382 00:18:14,960 --> 00:18:17,320 You poor, poor thing. 383 00:18:17,390 --> 00:18:20,830 Everything about me reminds him of his darling Ethel. 384 00:18:20,900 --> 00:18:22,460 I'm a homebody like Ethel. 385 00:18:22,530 --> 00:18:23,900 I'm quiet like Ethel. 386 00:18:23,970 --> 00:18:26,700 I'm everything like Ethel. 387 00:18:26,770 --> 00:18:28,920 Down to her Nesselrode pie. 388 00:18:28,990 --> 00:18:30,820 Oh, you poor thing. 389 00:18:30,890 --> 00:18:33,240 You poor, poor thing. 390 00:18:33,310 --> 00:18:35,540 Well, Andy says it'll pass. 391 00:18:35,610 --> 00:18:38,240 What do men know? 392 00:18:38,310 --> 00:18:41,250 Do you want to live in the shadow of another woman? 393 00:18:41,320 --> 00:18:43,630 No. No. 394 00:18:43,700 --> 00:18:48,370 Then break it off before you torment yourself to distraction. 395 00:18:48,440 --> 00:18:51,770 I'm your best friend, Bee, and I say break it off. 396 00:18:53,280 --> 00:18:54,760 Break it off. 397 00:18:58,700 --> 00:19:01,430 Well, the way I see it. 398 00:19:01,500 --> 00:19:03,640 There's nothing to break off. 399 00:19:03,700 --> 00:19:05,400 He's leaving tomorrow afternoon 400 00:19:05,470 --> 00:19:07,170 and he hasn't proposed. 401 00:19:07,240 --> 00:19:08,540 Today isn't over yet 402 00:19:08,610 --> 00:19:10,940 and I have a feeling it's coming. 403 00:19:12,780 --> 00:19:14,680 Well, 404 00:19:14,750 --> 00:19:17,550 I'll just have to tell him I can't see him anymore. 405 00:19:17,620 --> 00:19:21,220 Hmm, I don't think that would mean much to the professor. 406 00:19:21,290 --> 00:19:24,560 It'd just make you that much more desirable. 407 00:19:24,630 --> 00:19:27,090 Yes. Forbidden fruit. 408 00:19:30,200 --> 00:19:32,260 Aunt... I was just thinking... 409 00:19:32,330 --> 00:19:33,670 Maybe there's a way 410 00:19:33,740 --> 00:19:36,040 we could get him to turn you down. 411 00:19:36,100 --> 00:19:38,300 But to him I'm irresistible. 412 00:19:38,370 --> 00:19:40,670 Yeah, but you got a pretty good idea 413 00:19:40,740 --> 00:19:43,480 of the kind of woman Ethel was. 414 00:19:43,540 --> 00:19:45,110 Have I. 415 00:19:45,180 --> 00:19:47,450 Well, suppose you suddenly became 416 00:19:47,520 --> 00:19:50,050 the kind of woman Ethel wasn't. 417 00:19:51,750 --> 00:19:53,520 Oh, Andy. 418 00:19:55,220 --> 00:19:57,190 What a wicked idea. 419 00:19:58,180 --> 00:19:59,280 Sorry. 420 00:20:00,580 --> 00:20:02,460 Will you help me? 421 00:20:06,300 --> 00:20:08,070 (DOORBELL RINGING) 422 00:20:13,670 --> 00:20:15,370 Oh, come in, Professor. Come in. 423 00:20:15,440 --> 00:20:17,680 My aunt will be down in a few minutes. 424 00:20:17,750 --> 00:20:19,310 Sit down over here. 425 00:20:19,380 --> 00:20:20,990 Thank you. There we are. 426 00:20:21,010 --> 00:20:24,880 You know, I plan a rather serious chat with your aunt. 427 00:20:24,950 --> 00:20:25,980 Is that right? 428 00:20:26,050 --> 00:20:27,400 Yes. I'm very fond of her, you know? 429 00:20:27,420 --> 00:20:29,050 Oh, well, she's a fine woman. 430 00:20:29,120 --> 00:20:32,670 And I must admit that not the least important reason 431 00:20:32,690 --> 00:20:35,230 is that she so closely resembles 432 00:20:35,300 --> 00:20:37,130 my late wife Ethel. 433 00:20:37,200 --> 00:20:39,060 Oh, is that right? 434 00:20:39,130 --> 00:20:41,370 Well, she must have been quite a swinger. 435 00:20:41,440 --> 00:20:42,450 What? 436 00:20:42,520 --> 00:20:44,970 Oh, you said my aunt resembles your late wife. 437 00:20:45,040 --> 00:20:46,870 Yeah, I heard what you... Swinger? 438 00:20:46,890 --> 00:20:49,300 Oh, Aunt Bee's the kind of woman you can't hold down. 439 00:20:49,330 --> 00:20:51,560 She's just always on the go. 440 00:20:51,630 --> 00:20:54,120 So your Ethel must have been quite a woman. 441 00:20:54,150 --> 00:20:56,130 Well, that's strange. I had the impression 442 00:20:56,150 --> 00:20:59,670 that, uh, y-your aunt was more of a homebody. 443 00:20:59,740 --> 00:21:01,670 Well, she is when you can keep her at home, 444 00:21:01,740 --> 00:21:03,440 but she's always on the go. 445 00:21:03,510 --> 00:21:05,110 New York, Florida. 446 00:21:05,180 --> 00:21:07,130 She just loves the bright lights. 447 00:21:07,200 --> 00:21:10,300 She doesn't enjoy, uh, her... her home 448 00:21:10,360 --> 00:21:11,890 and puttering around the kitchen? 449 00:21:11,920 --> 00:21:13,920 Well, she does it when she has to, 450 00:21:13,980 --> 00:21:15,800 like, when we have company or something, 451 00:21:15,820 --> 00:21:19,090 but it's... it's nothing that really interests her. 452 00:21:19,160 --> 00:21:21,420 Hi, Hubert. 453 00:21:21,490 --> 00:21:23,130 I've put on something dressy. 454 00:21:23,190 --> 00:21:25,310 They've opened up a new nightclub over in Mt. Pilot 455 00:21:25,330 --> 00:21:26,630 called the Bombo Pilot. 456 00:21:26,700 --> 00:21:28,980 How about doin' a little swingin'? 457 00:21:29,000 --> 00:21:31,870 Swinging? Yes. Why not? 458 00:21:31,940 --> 00:21:33,840 Well, you know, frankly, uh, Bee, 459 00:21:33,900 --> 00:21:35,540 I had planned on a more quiet evening. 460 00:21:35,610 --> 00:21:38,640 Oh, come on, Hubert, that's for old folks. 461 00:21:38,710 --> 00:21:40,620 Live a little. Live a little. 462 00:21:40,640 --> 00:21:42,190 That's my motto, isn't it, Andy? 463 00:21:42,210 --> 00:21:44,950 That's what you've always said. Right. 464 00:21:45,020 --> 00:21:46,730 And I've got tomorrow all planned. 465 00:21:46,750 --> 00:21:48,300 We're going to go to the races 466 00:21:48,320 --> 00:21:49,460 and after that, we're going 467 00:21:49,490 --> 00:21:51,760 to the delightful little roadhouse 468 00:21:51,790 --> 00:21:54,720 called, uh, Patty's Place... 469 00:21:55,690 --> 00:21:57,260 (STAMMERING) 470 00:21:57,330 --> 00:21:58,760 I... I had no idea that, uh, 471 00:21:58,830 --> 00:22:01,130 those things meant so much to you, Bee. 472 00:22:01,200 --> 00:22:04,570 Oh, you sound disappointed, Hubert. 473 00:22:04,640 --> 00:22:08,170 Well, no. I, uh... (SIGHS) 474 00:22:08,240 --> 00:22:10,470 I suppose the time has come to speak frankly. 475 00:22:10,540 --> 00:22:15,540 Bee, I want you to know that I still have a very high regard for you. 476 00:22:15,610 --> 00:22:17,750 But the fact is that we seem to be 477 00:22:17,810 --> 00:22:22,120 miles apart as far as our personal interests are concerned. 478 00:22:22,190 --> 00:22:24,190 I mean, Ethel was more... 479 00:22:28,030 --> 00:22:30,660 Then I suppose there's nothing more to be said, eh? 480 00:22:30,730 --> 00:22:32,460 Better be running along. 481 00:22:38,000 --> 00:22:39,730 (CLEARS THROAT) Goodbye, Hubert. 482 00:22:42,470 --> 00:22:44,070 Goodbye, Bee. 483 00:22:48,610 --> 00:22:50,910 Oh. 484 00:22:50,980 --> 00:22:52,880 Do you think we did the right thing? 485 00:22:52,950 --> 00:22:55,280 Aw, I felt kind of sorry for him. 486 00:22:55,350 --> 00:22:58,120 Well, look at it this way. 487 00:22:58,190 --> 00:23:00,300 If he thought you were a second Ethel, 488 00:23:00,320 --> 00:23:03,290 somewhere out there there's got to be a third. 489 00:23:03,730 --> 00:23:04,790 Hmm. 490 00:23:06,880 --> 00:23:08,710 Professor. Hmm? 491 00:23:09,380 --> 00:23:10,750 Are you leaving? 492 00:23:10,820 --> 00:23:13,150 Yes. I thought I'd leave on the 5:00 train. 493 00:23:13,220 --> 00:23:16,420 Oh. Well, that would give you plenty of time 494 00:23:16,490 --> 00:23:19,730 to stop by my house for a nice piece of Nesselrode pie. 495 00:23:19,790 --> 00:23:22,140 Well... Of course, we could stop by the diner 496 00:23:22,160 --> 00:23:24,730 but I'm just a homebody, you know? 497 00:23:27,000 --> 00:23:28,520 Well, I... Oh. 498 00:23:29,970 --> 00:23:31,640 Now I feel better. 499 00:23:41,870 --> 00:23:44,800 Hello. Oh, hello, Andy. 500 00:23:44,870 --> 00:23:47,700 Oh, Andy. I saw Clara today. 501 00:23:47,770 --> 00:23:50,570 Oh, did you? Mmm-hmm. 502 00:23:50,640 --> 00:23:53,980 How did that thing work out between Clara and the professor. 503 00:23:54,040 --> 00:23:56,810 Well, I gather, nothing came of it. 504 00:23:56,880 --> 00:23:59,920 The professor left yesterday on the 5:00 train. 505 00:23:59,980 --> 00:24:02,850 Aw, was she very upset? 506 00:24:02,920 --> 00:24:05,950 No, you know Clara, she bounces right back. 507 00:24:06,020 --> 00:24:08,960 (CHUCKLING) Yeah. She's busy planning her next lecture. 508 00:24:09,030 --> 00:24:10,240 Oh really? Mmm-hmm. 509 00:24:10,260 --> 00:24:13,930 What's it gonna be about? Outer Mongolia. 510 00:24:14,000 --> 00:24:18,300 You're kidding. No, that's what it's gonna be about. 511 00:24:18,370 --> 00:24:20,750 Well, I can... I can understand South America, 512 00:24:20,770 --> 00:24:24,070 but some guy talking about Outer Mongolia... 513 00:24:24,140 --> 00:24:26,410 Why would she ever hire a lecturer like that? 514 00:24:26,480 --> 00:24:28,050 Well, he's the only one she could dig up 515 00:24:28,080 --> 00:24:29,410 that's not only single, 516 00:24:29,480 --> 00:24:31,910 but he's never been married before. 517 00:24:31,980 --> 00:24:33,120 Oh. 35507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.