All language subtitles for Andy Griffith S04E23 Andy Saves Gomer.DVDRip.HI.cc.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,795 ( whistling sprightly tune ) 2 00:00:10,158 --> 00:00:12,854 Starring Andy Griffith... 3 00:00:12,894 --> 00:00:14,821 with Ronny Howard. 4 00:00:14,861 --> 00:00:18,756 Also starring Don Knotts. 5 00:00:21,712 --> 00:00:23,589 Paw, Paw! Here's a letter from Barney! 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,808 A letter from Barney? 7 00:00:24,848 --> 00:00:27,045 Barney? Letter from Ba... What's it say? 8 00:00:27,075 --> 00:00:28,113 What's it say, Paw? 9 00:00:28,143 --> 00:00:29,671 Well, here, let me read it to you. 10 00:00:29,711 --> 00:00:30,979 FLOYD: Yeah, oh, I'd love to. 11 00:00:31,009 --> 00:00:32,547 Oh, I bet he and his Cousin Virgil 12 00:00:32,577 --> 00:00:34,714 are having themselves a time in the city, huh? 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,913 Well, what does it say, Paw? 14 00:00:35,942 --> 00:00:38,269 Well, wait. Let me get it out of the envelope. 15 00:00:38,309 --> 00:00:39,767 Let's see here. 16 00:00:39,807 --> 00:00:41,235 Ah... 17 00:00:41,275 --> 00:00:43,332 Well, he starts off, he says, uh, says 18 00:00:43,372 --> 00:00:44,950 "Dear peasants, ha-ha." 19 00:00:44,990 --> 00:00:47,117 Peasants! 20 00:00:47,157 --> 00:00:48,845 "Would have written sooner, 21 00:00:48,885 --> 00:00:52,120 "but Virgil and I have been on the go every minute 22 00:00:52,150 --> 00:00:55,046 "since we got here and checked in at the 'Y.' 23 00:00:55,086 --> 00:00:56,914 "It sure isn't like Mayberry, 24 00:00:56,944 --> 00:00:59,710 "where they roll up the sidewalks every night. 25 00:00:59,750 --> 00:01:00,729 Ha-ha." 26 00:01:00,759 --> 00:01:03,165 Roll up the sidewalks every... 27 00:01:03,195 --> 00:01:04,274 That's good. 28 00:01:04,314 --> 00:01:05,612 Why does he say, "ha-ha"? 29 00:01:05,642 --> 00:01:07,939 Uh, 'cause he, uh, he just said something funny. 30 00:01:07,979 --> 00:01:09,776 FLOYD: Yeah, see, when they roll up 31 00:01:09,806 --> 00:01:11,753 the sidewalks, they, well, they just... 32 00:01:11,773 --> 00:01:14,120 well, they really don't roll up the sidewalks. 33 00:01:14,140 --> 00:01:16,407 No. But it's funny! 34 00:01:16,437 --> 00:01:18,324 ( laughing ) ANDY: He goes on. 35 00:01:18,354 --> 00:01:21,041 He says, "Last night was really wild. 36 00:01:21,071 --> 00:01:22,838 "We went to the arcade 37 00:01:22,868 --> 00:01:25,764 and played four games of skee-ball." 38 00:01:25,804 --> 00:01:27,082 Four games? Huh. 39 00:01:27,102 --> 00:01:29,250 Boy, he is having a time for himself. Yeah. 40 00:01:29,269 --> 00:01:31,197 "There was a magic store there, 41 00:01:31,237 --> 00:01:33,004 "and I bought a tin ink blot 42 00:01:33,034 --> 00:01:35,361 "that looks just like the real thing. 43 00:01:35,401 --> 00:01:38,367 "Can't wait to put it on Aunt Bee's tablecloth 44 00:01:38,397 --> 00:01:40,165 and watch her face. Ha-ha." 45 00:01:40,195 --> 00:01:42,382 Oh, he's a devil, isn't he? 46 00:01:42,411 --> 00:01:46,346 "Next... Next, Virgil had a tie painted for him 47 00:01:46,376 --> 00:01:48,573 "while I shot at a tin bear 48 00:01:48,613 --> 00:01:49,881 "with an air rifle. 49 00:01:49,911 --> 00:01:51,040 "Let me tell you, 50 00:01:51,080 --> 00:01:54,745 old sharpshooter Barn really pinged up the place." 51 00:01:54,775 --> 00:01:55,743 ( mumbles ) 52 00:01:55,773 --> 00:01:56,742 Yeah. 53 00:01:56,772 --> 00:01:58,669 "Then we went in a booth 54 00:01:58,709 --> 00:02:00,676 "where you get four pictures taken 55 00:02:00,706 --> 00:02:01,935 "for a quarter. 56 00:02:01,975 --> 00:02:03,702 "I was going to send you one, 57 00:02:03,742 --> 00:02:06,269 but it turned all brown later." 58 00:02:06,309 --> 00:02:07,667 Oh, that's too bad. Yeah. 59 00:02:07,707 --> 00:02:10,803 "After that, we had supper at a waffle shop 60 00:02:10,843 --> 00:02:13,499 "where the waitresses all dress alike 61 00:02:13,539 --> 00:02:15,067 "in peek-a-boo blouses. 62 00:02:15,107 --> 00:02:17,503 And let me tell you..." 63 00:02:19,770 --> 00:02:22,387 ( low muttering ) 64 00:02:22,417 --> 00:02:24,444 Peek-a-boo... Yeah. 65 00:02:24,484 --> 00:02:28,299 Oh... ( both chuckling ) 66 00:02:28,329 --> 00:02:29,956 I'll say he... ( mutters ) 67 00:02:29,976 --> 00:02:31,225 ( chuckling fades ) 68 00:02:31,245 --> 00:02:32,593 Uh... 69 00:02:32,633 --> 00:02:34,290 ANDY: And then, um... Well, what's he say, Paw? 70 00:02:34,310 --> 00:02:37,107 Oh, just about, uh... supper. 71 00:02:37,147 --> 00:02:39,403 Yeah, just about what he had for supper. 72 00:02:39,423 --> 00:02:41,411 What was that about "peek-a-boo"? 73 00:02:41,441 --> 00:02:42,809 Is that like, "ha-ha"? 74 00:02:42,839 --> 00:02:45,994 Uh... something like that. 75 00:02:46,024 --> 00:02:47,752 Uh... "Have to close now. 76 00:02:47,792 --> 00:02:50,618 "Having fun, but money sure doesn't last. 77 00:02:50,658 --> 00:02:52,585 "Been here only three days, 78 00:02:52,625 --> 00:02:55,182 and already gone through ten dollars." 79 00:02:55,222 --> 00:02:56,380 Ten dollars? Yeah. 80 00:02:56,400 --> 00:03:00,055 "Well, see you in the funny papers. Ha-ha. Barney." 81 00:03:00,085 --> 00:03:01,613 ( both chuckling ) 82 00:03:01,653 --> 00:03:04,080 Oh, he sure is having a time for himself. 83 00:03:04,120 --> 00:03:05,398 He sure is, yeah. Boy. 84 00:03:05,418 --> 00:03:07,585 I'll take this over and show it to Gomer later. 85 00:03:07,615 --> 00:03:09,083 He'll get a kick out of it. Hmm. 86 00:03:09,113 --> 00:03:10,751 You better get on to school, Ope. 87 00:03:10,781 --> 00:03:12,518 You'll be late. 88 00:03:12,548 --> 00:03:13,956 Paw? Huh? 89 00:03:13,986 --> 00:03:16,123 Ain't peek-a-boo something you play with babies? 90 00:03:16,143 --> 00:03:17,821 Why would Barney...? Ope, uh... uh... 91 00:03:17,851 --> 00:03:19,319 You better get on to school, Ope. 92 00:03:19,349 --> 00:03:20,657 Bye, Paw. Okay. 93 00:03:20,677 --> 00:03:21,676 Bye, Floyd. 94 00:03:21,716 --> 00:03:22,814 Yeah, bye, Opie. 95 00:03:22,844 --> 00:03:24,212 Bye. 96 00:03:25,341 --> 00:03:26,539 ( laughing ) 97 00:03:26,579 --> 00:03:28,876 Oh, kids... they want to know everything. 98 00:03:28,906 --> 00:03:29,944 Yeah, they sure do. 99 00:03:29,974 --> 00:03:30,943 Say, Andy? Yeah? 100 00:03:30,973 --> 00:03:32,651 Would you mind reading that part again? 101 00:03:32,671 --> 00:03:35,387 In the letter it's kind of down toward the end of the letter. 102 00:03:35,407 --> 00:03:38,003 Oh, yeah, yeah, yeah. 103 00:03:38,043 --> 00:03:39,801 ( clears throat ) 104 00:03:39,841 --> 00:03:43,636 "where the waitresses all dress in peek-a-boo blouses, 105 00:03:43,675 --> 00:03:45,932 and let me tell you..." 106 00:03:45,972 --> 00:03:47,500 ( chuckling ) 107 00:03:47,540 --> 00:03:48,868 ( inaudible ) 108 00:04:05,875 --> 00:04:07,313 ( sniffing ) 109 00:04:07,343 --> 00:04:09,111 Something's burning. 110 00:04:13,225 --> 00:04:14,723 Gomer?! 111 00:04:16,291 --> 00:04:18,388 Gomer, you got a fire going on in here! 112 00:04:18,428 --> 00:04:19,856 What? Wake up! 113 00:04:19,886 --> 00:04:21,683 ( gasps ) You got a fire! 114 00:04:21,723 --> 00:04:23,791 What? Oh, for... 115 00:04:25,259 --> 00:04:26,557 Shazam! 116 00:04:26,587 --> 00:04:27,835 A fire! A fire! 117 00:04:27,855 --> 00:04:28,894 Get some water! 118 00:04:28,924 --> 00:04:31,320 Some water, where's the water?! 119 00:04:32,319 --> 00:04:34,316 G-Gomer! 120 00:04:37,482 --> 00:04:38,980 ( sighs ) 121 00:04:41,516 --> 00:04:42,555 I can't find the can! 122 00:04:42,585 --> 00:04:43,743 It must have burnt up, too! 123 00:04:43,783 --> 00:04:45,281 Got to have a can to put out a fire! 124 00:04:45,311 --> 00:04:46,819 Gomer! Gomer, Gomer, Gomer! Where's...? 125 00:04:46,849 --> 00:04:49,026 Gomer, Gomer, Gomer! Gomer! Gomer! Gomer! Gomer! Gomer! 126 00:04:49,046 --> 00:04:50,254 It's-It's out. It's out, Gomer. 127 00:04:50,284 --> 00:04:52,152 It's out. The fire's out, Gomer. 128 00:04:52,182 --> 00:04:53,540 I put the fire out. 129 00:04:53,580 --> 00:04:55,757 But you tell Wally to be more careful 130 00:04:55,777 --> 00:04:57,814 where he throws his cigar butts. 131 00:04:57,844 --> 00:05:00,470 Especially with these old oily rags around. 132 00:05:00,510 --> 00:05:03,306 Shazam, an oil fire! 133 00:05:03,336 --> 00:05:05,613 Well, more smoke than anything else. 134 00:05:05,643 --> 00:05:08,170 Sure a lucky thing you come by here, Andy. 135 00:05:08,210 --> 00:05:10,507 Why, flames could have come shooting out there any minute, 136 00:05:10,537 --> 00:05:12,274 and then the whole place would have gone up, 137 00:05:12,304 --> 00:05:13,802 and then it'd spread to the gas pumps. 138 00:05:13,832 --> 00:05:14,801 And then, kaboom! 139 00:05:14,841 --> 00:05:16,049 Well, it didn't, and it's out. 140 00:05:16,069 --> 00:05:17,936 There I'd have been, trapped in that chair... 141 00:05:17,966 --> 00:05:19,135 Burnt to a turn. 142 00:05:19,165 --> 00:05:21,861 My life snuffed out, completely dead! 143 00:05:21,901 --> 00:05:23,958 Well, I hardly think that would have happened. 144 00:05:23,988 --> 00:05:25,965 You know what you just gone and done, Andy? 145 00:05:25,995 --> 00:05:28,662 I'll tell you what you just done. 146 00:05:28,702 --> 00:05:30,559 You saved my life. 147 00:05:30,599 --> 00:05:32,526 That's what you just went and done. 148 00:05:32,566 --> 00:05:33,964 Well, not really, Gomer. 149 00:05:33,994 --> 00:05:35,892 I didn't do that at all. 150 00:05:35,932 --> 00:05:37,869 But I do hope it'll teach you and Wally 151 00:05:37,899 --> 00:05:39,467 to be more careful around here. 152 00:05:39,497 --> 00:05:42,563 Oh, here, letter from Barney. 153 00:05:42,593 --> 00:05:44,330 Thought you might like to read it. 154 00:05:44,360 --> 00:05:45,469 I'll see you. 155 00:05:45,489 --> 00:05:47,226 Hey, Andy, want some gas or oil? 156 00:05:47,256 --> 00:05:48,255 Everything's free. 157 00:05:48,295 --> 00:05:49,274 No, thanks, Gomer. 158 00:05:49,303 --> 00:05:51,091 How about a 16-point lube job? 159 00:05:51,121 --> 00:05:52,329 No, thanks. 160 00:05:52,359 --> 00:05:55,116 Well, here's some wiper blades and a radiator hose 161 00:05:55,155 --> 00:05:56,184 and a fan belt. 162 00:05:56,224 --> 00:05:57,882 After all, you saved my life. 163 00:05:57,922 --> 00:05:59,659 Really, Gomer, it was nothing. 164 00:05:59,689 --> 00:06:01,487 You mean my life's worth nothing? 165 00:06:01,517 --> 00:06:03,125 No, Gomer, I don't mean that. 166 00:06:03,155 --> 00:06:04,613 Well, then take something. 167 00:06:04,652 --> 00:06:05,981 Here's some spark plugs, 168 00:06:06,021 --> 00:06:07,698 and I'll get you a flashlight, 169 00:06:07,718 --> 00:06:09,416 and here's a rear-view mirror. 170 00:06:09,446 --> 00:06:11,223 N-No, thanks, Gomer. No, thanks. 171 00:06:11,253 --> 00:06:12,212 Some other time. 172 00:06:12,252 --> 00:06:13,720 I got a lot of work to do. 173 00:06:13,750 --> 00:06:15,278 I'll see you, okay? 174 00:06:15,318 --> 00:06:16,816 Okay, Andy. 175 00:06:18,184 --> 00:06:21,689 Thanks for saving my life. 176 00:06:23,926 --> 00:06:24,955 Morning, everybody. 177 00:06:24,995 --> 00:06:26,403 Morning, Andy. Morning, Paw. 178 00:06:26,423 --> 00:06:28,889 Boy, I'll be glad when Barney gets back from his vacation 179 00:06:28,929 --> 00:06:30,597 to spell me on some of this night duty. 180 00:06:30,627 --> 00:06:33,793 You'll perk up after you've had a good breakfast. 181 00:06:33,823 --> 00:06:35,600 Hey, Andy! Hey, Gomer. 182 00:06:35,620 --> 00:06:36,729 Hey, Aunt Bee! 183 00:06:36,759 --> 00:06:37,757 Hey, Gomer. 184 00:06:37,787 --> 00:06:38,756 Hey, Opie. 185 00:06:38,786 --> 00:06:40,723 Hey, Gomer. ( sighs ) 186 00:06:40,753 --> 00:06:41,722 ( screams ) Whoa! 187 00:06:41,752 --> 00:06:42,750 What in the world?! 188 00:06:42,790 --> 00:06:43,799 Beauties, ain't they? 189 00:06:43,819 --> 00:06:44,887 Well, yeah. 190 00:06:44,917 --> 00:06:45,966 They're yours. 191 00:06:45,986 --> 00:06:49,221 Ours? ( stammering ) 192 00:06:49,251 --> 00:06:52,647 You've been out fishing already this morning? 193 00:06:52,667 --> 00:06:53,925 Yes'm. Since 4:00 a.m. 194 00:06:53,945 --> 00:06:56,162 I know how the Sheriff likes his fish, 195 00:06:56,182 --> 00:06:57,650 so I got up special early 196 00:06:57,680 --> 00:06:59,627 to catch him a mess for breakfast. 197 00:06:59,647 --> 00:07:02,274 Little enough for the man that saved my life. 198 00:07:02,314 --> 00:07:04,211 Saved your life? 199 00:07:04,251 --> 00:07:07,397 Now, look, it w... it was just a few old rags smoldering. 200 00:07:07,427 --> 00:07:09,863 A roaring blaze swept through the filling station 201 00:07:09,893 --> 00:07:11,102 yesterday afternoon, 202 00:07:11,131 --> 00:07:13,908 and I was trapped inside... a goner! 203 00:07:13,938 --> 00:07:15,865 Then Andy battled his way in. 204 00:07:15,895 --> 00:07:18,791 I'd have perished for sure if he hadn't of. 205 00:07:18,821 --> 00:07:20,039 Did you really, Paw? 206 00:07:20,069 --> 00:07:21,837 I didn't hear anything about a fire. 207 00:07:21,857 --> 00:07:25,072 Because it was just a little bitty two-bit thing, that's all. 208 00:07:25,102 --> 00:07:27,968 Now, now, now, look, Gomer, let's call it square. 209 00:07:28,008 --> 00:07:29,846 You got your life, I got the fish. 210 00:07:29,866 --> 00:07:30,954 It evens out. 211 00:07:30,984 --> 00:07:33,431 The patrol car's out front, all washed and polished. 212 00:07:33,471 --> 00:07:34,579 It's just sparkling. 213 00:07:34,599 --> 00:07:35,878 You didn't wash the car, too? 214 00:07:35,898 --> 00:07:36,866 Uh-huh. 215 00:07:36,906 --> 00:07:38,814 What really did happen at the fire, Paw? 216 00:07:38,834 --> 00:07:39,802 Nothing, Ope. 217 00:07:39,832 --> 00:07:40,861 Believe me, nothing. 218 00:07:40,901 --> 00:07:41,909 I'll fix the fence 219 00:07:41,929 --> 00:07:43,777 as soon as I trim the back hedges, 220 00:07:43,797 --> 00:07:46,144 'lessen you'd rather I sweep out the garage 221 00:07:46,164 --> 00:07:48,211 and clean out the eaves troughs first. 222 00:07:48,231 --> 00:07:51,257 No, no, no, no. There-There's nothing you have to do, Gomer. 223 00:07:51,296 --> 00:07:52,914 Thank you, but there's nothing. 224 00:07:52,944 --> 00:07:54,872 Come on, Ope, I'll take you to school. 225 00:07:54,912 --> 00:07:56,190 Do you want me to take him? 226 00:07:56,210 --> 00:07:58,716 I'll carry him in my arms every step of the way. 227 00:07:58,746 --> 00:07:59,815 The first-born child 228 00:07:59,845 --> 00:08:01,433 of the man that saved my life. 229 00:08:01,463 --> 00:08:02,921 No, thanks. Come on, Ope. 230 00:08:02,961 --> 00:08:04,399 Then you want me to drive you? 231 00:08:04,429 --> 00:08:05,567 No, no, no... You can sit 232 00:08:05,587 --> 00:08:06,995 in the back seat with your feet up. 233 00:08:07,025 --> 00:08:08,563 No, no. Come on, Ope. 234 00:08:08,593 --> 00:08:10,550 Andy, your breakfast! 235 00:08:12,587 --> 00:08:14,155 There goes a hero. 236 00:08:14,185 --> 00:08:16,722 A real hero. 237 00:08:17,990 --> 00:08:19,358 GOMER: Hey, Andy! 238 00:08:19,388 --> 00:08:22,164 I brought your rubbers and your bumper shoot down. 239 00:08:22,204 --> 00:08:23,772 It's getting a little cloudy outside. 240 00:08:23,802 --> 00:08:25,580 We might be getting a drop of rain later. 241 00:08:25,600 --> 00:08:28,565 Well, thanks, Gomer, but you really didn't have to bother. 242 00:08:28,595 --> 00:08:31,262 Well, think how I'd feel if you caught the pneumonia, 243 00:08:31,302 --> 00:08:32,939 for having saved my life and all. 244 00:08:32,959 --> 00:08:34,258 ( clears throat ): Thanks, Gomer. 245 00:08:34,298 --> 00:08:35,566 I'll-I'll see you. 246 00:08:35,596 --> 00:08:38,062 Hey, is there anything around here you'd like me to do 247 00:08:38,092 --> 00:08:39,500 with Barney being gone and all? 248 00:08:39,530 --> 00:08:40,529 Oh, no, thanks Gomer. 249 00:08:40,559 --> 00:08:42,636 Would you like me to sweep up, make the beds, 250 00:08:42,656 --> 00:08:43,835 or wash out a few things? 251 00:08:43,865 --> 00:08:45,562 Uh, no, thanks, Gomer. I'll see you. 252 00:08:45,592 --> 00:08:46,870 Do you need any handiwork done? 253 00:08:46,890 --> 00:08:48,338 Any electrical repairs? Or car...? 254 00:08:48,358 --> 00:08:50,625 Uh, no, no, thanks, Gomer. I'll see you. 255 00:08:53,561 --> 00:08:54,889 Is the plumbing all right? 256 00:08:54,919 --> 00:08:56,757 Fine, Gomer, fine. 257 00:08:59,184 --> 00:09:02,219 ( thudding ) 258 00:09:18,517 --> 00:09:19,526 GOMER: Hey, Andy. 259 00:09:19,546 --> 00:09:21,044 I'm doing your winders. 260 00:09:21,084 --> 00:09:22,542 Gomer, you don't have to do that. 261 00:09:22,582 --> 00:09:24,219 Oh, they was a sight. I bet you had 262 00:09:24,249 --> 00:09:25,887 the dirtiest winders in this town. 263 00:09:25,907 --> 00:09:28,084 But, Gomer... It ain't right for the sheriff's office. 264 00:09:28,114 --> 00:09:30,181 Why, I could write my name with my finger. 265 00:09:30,211 --> 00:09:31,489 That's how dirty they was. 266 00:09:31,509 --> 00:09:33,507 Well, Gomer, it's nice of you, but you shouldn't. 267 00:09:33,537 --> 00:09:35,604 The county sends a man around regular to do that. 268 00:09:35,644 --> 00:09:36,602 It's his job. 269 00:09:36,642 --> 00:09:38,280 Well, he hasn't been doing his job. 270 00:09:38,310 --> 00:09:40,946 Sheriff ought to be able to see out his winders, I say. 271 00:09:40,976 --> 00:09:43,333 Hey, folks, you know what I'm doing? 272 00:09:43,373 --> 00:09:45,650 I'm washing winders for the man that saved my life. 273 00:09:45,670 --> 00:09:46,808 Gomer... That's right, 274 00:09:46,838 --> 00:09:48,716 the Sheriff saved my life yesterday. 275 00:09:48,736 --> 00:09:50,274 Gomer, don't start that again. 276 00:09:50,304 --> 00:09:52,980 A roaring blaze swept through the filling station 277 00:09:53,000 --> 00:09:56,146 yesterday afternoon, and I was trapped inside... a goner. 278 00:09:56,166 --> 00:09:58,143 And then the sheriff battled his way in, 279 00:09:58,163 --> 00:10:00,959 and he saved my life for sure... 280 00:10:02,796 --> 00:10:05,962 ( inaudible ) 281 00:10:17,676 --> 00:10:19,374 Hey, Andy! 282 00:10:26,933 --> 00:10:28,601 Gomer, what in the world are you doing?! 283 00:10:28,641 --> 00:10:30,249 Getting you set up with some firewood. 284 00:10:30,269 --> 00:10:32,416 I figured on surprising you. 285 00:10:32,436 --> 00:10:35,572 Well... well... well... You are surprised. 286 00:10:35,602 --> 00:10:37,080 I can tell by your face you are. 287 00:10:37,099 --> 00:10:38,927 Come on inside. 288 00:10:47,266 --> 00:10:50,631 Gomer! 289 00:10:50,661 --> 00:10:52,718 That ought to last you a while. 290 00:10:52,748 --> 00:10:55,704 There's enough wood there for seven winters! 291 00:10:55,744 --> 00:10:57,072 Ain't there though? 292 00:10:57,112 --> 00:11:00,058 Gomer, I really wish you hadn't done that. 293 00:11:00,088 --> 00:11:02,325 Now, look, you're probably tired. 294 00:11:02,355 --> 00:11:03,653 You've had a big day. 295 00:11:03,693 --> 00:11:05,730 And you have, too, I bet you. 296 00:11:05,760 --> 00:11:08,167 Did you save any more lives today? 297 00:11:08,187 --> 00:11:09,435 Come on over here and sit down 298 00:11:09,455 --> 00:11:11,003 in your chair, and read your newspaper, No, no... 299 00:11:11,023 --> 00:11:12,501 and I'll fetch your slippers... Gomer, no... 300 00:11:12,521 --> 00:11:14,149 No, Gomer, no, no, no. 301 00:11:14,189 --> 00:11:16,166 Now, Gomer, Gomer, you've done enough. 302 00:11:16,186 --> 00:11:17,814 You've done more than enough. 303 00:11:17,854 --> 00:11:19,481 Now I really appreciate it, Gomer. 304 00:11:19,521 --> 00:11:21,329 Let's call the whole thing quits. But, Andy... 305 00:11:21,349 --> 00:11:23,326 I'll see you over the filling station this weekend. 306 00:11:23,346 --> 00:11:26,182 We'll have a bottle of pop. 307 00:11:27,500 --> 00:11:29,108 Oh, I thought I heard you come in. 308 00:11:29,128 --> 00:11:31,325 Gomer insisted on straightening up the attic. 309 00:11:31,365 --> 00:11:32,703 You know, it took me an hour 310 00:11:32,733 --> 00:11:35,170 to put things back where I could find them? I know. 311 00:11:35,200 --> 00:11:36,828 Aunt Bee, what are we going to do 312 00:11:36,858 --> 00:11:38,326 with all that wood? 313 00:11:38,366 --> 00:11:39,993 I don't know. 314 00:11:40,023 --> 00:11:41,172 Carter French called. 315 00:11:41,192 --> 00:11:42,999 He said they're having a boiled dinner 316 00:11:43,029 --> 00:11:45,825 down at the firehouse and cribbage afterwards. 317 00:11:45,855 --> 00:11:48,322 Hmm. I think I'll go down there. 318 00:11:48,362 --> 00:11:51,857 Maybe some of the boys can use some wood. 319 00:11:58,538 --> 00:11:59,537 What's wrong? 320 00:11:59,567 --> 00:12:00,965 I'm just making sure 321 00:12:01,005 --> 00:12:03,072 there's no sign of "the shadow." 322 00:12:03,102 --> 00:12:05,728 Gomer's not still here, is he? 323 00:12:05,768 --> 00:12:07,236 Well, I won't take any chances. 324 00:12:07,266 --> 00:12:09,563 I'll go out the back way. 325 00:12:09,603 --> 00:12:12,669 There'll be some rhubarb pie for you 326 00:12:12,699 --> 00:12:14,197 when you get home. 327 00:12:14,836 --> 00:12:15,794 Hey, Andy. 328 00:12:15,834 --> 00:12:16,903 I just remembered 329 00:12:16,933 --> 00:12:18,241 they're having a boiled dinner 330 00:12:18,261 --> 00:12:19,569 over at the firehouse tonight. 331 00:12:19,599 --> 00:12:20,907 You want me to take you? 332 00:12:20,927 --> 00:12:23,564 Uh, no, Gomer, I, uh, I won't be going. 333 00:12:23,594 --> 00:12:24,742 Well, that's too bad. 334 00:12:24,762 --> 00:12:25,901 Where are you going? 335 00:12:25,931 --> 00:12:28,557 Nowhere. I was just putting out the cat. 336 00:12:28,597 --> 00:12:30,235 Well, I'll do that for you. 337 00:12:30,265 --> 00:12:33,221 Here, puss-puss. Here, puss-puss. 338 00:12:33,260 --> 00:12:35,627 You ain't got a cat. 339 00:12:35,657 --> 00:12:38,124 No. I was just practicing for when I do. 340 00:12:38,154 --> 00:12:40,800 When you do get a cat, you just let me know. 341 00:12:40,820 --> 00:12:43,067 It's little enough for the man that saved my life 342 00:12:43,107 --> 00:12:44,565 helping out with his pussy cat. 343 00:12:44,605 --> 00:12:47,900 A lot of folks'd forget a good deed like that, but not me. 344 00:12:47,940 --> 00:12:50,796 I believe that, Gomer. I really do. 345 00:12:50,836 --> 00:12:52,444 No sir, if I live to be a hundred, 346 00:12:52,464 --> 00:12:53,802 I intend to be by your side 347 00:12:53,832 --> 00:12:55,640 to help you out every day of my life. 348 00:12:55,670 --> 00:12:59,694 Well, good-bye, lifesaver man. 349 00:13:03,529 --> 00:13:06,225 Every day of his life. 350 00:13:10,529 --> 00:13:11,658 Morning, everybody. 351 00:13:11,698 --> 00:13:13,336 Morning, Paw. Morning, Andy. 352 00:13:13,366 --> 00:13:15,822 How many fish did Gomer bring us this morning? 353 00:13:15,862 --> 00:13:16,991 None, Paw. 354 00:13:17,031 --> 00:13:18,159 We ain't seen him. 355 00:13:18,189 --> 00:13:19,657 Hmm? 356 00:13:19,687 --> 00:13:21,824 You don't reckon he's forgotten about us? 357 00:13:21,854 --> 00:13:23,322 Well, you know Gomer. 358 00:13:23,362 --> 00:13:25,499 Nothing stays with him too long. 359 00:13:25,519 --> 00:13:26,817 I guess that's right. 360 00:13:26,857 --> 00:13:27,996 I'm doing my baking today. 361 00:13:28,025 --> 00:13:29,164 Now, which would you rather have, 362 00:13:29,184 --> 00:13:31,501 applesauce cake or angel food cake? 363 00:13:31,521 --> 00:13:32,649 Oh, either one. 364 00:13:32,689 --> 00:13:33,828 Well, you choose which. 365 00:13:33,858 --> 00:13:34,996 You can have your favorite. 366 00:13:35,016 --> 00:13:36,154 Okay. 367 00:13:36,184 --> 00:13:37,652 Applesauce cake. 368 00:13:37,682 --> 00:13:39,330 I think I'll make angel food. 369 00:13:39,350 --> 00:13:41,867 I have a lot of egg whites left. 370 00:13:43,015 --> 00:13:44,313 Bye, Paw. 371 00:13:44,353 --> 00:13:45,482 Hey, Ope, come here. 372 00:13:45,512 --> 00:13:47,479 Yeah, Paw? 373 00:13:47,519 --> 00:13:49,316 What's today? 374 00:13:49,346 --> 00:13:50,315 Saturday. 375 00:13:50,345 --> 00:13:52,142 What happens on Saturday? 376 00:13:52,182 --> 00:13:53,481 The grass gets cut. 377 00:13:53,511 --> 00:13:54,639 Mm-hmm. 378 00:13:54,679 --> 00:13:56,646 Strange looking lawn mower on your shoulder there. 379 00:13:56,676 --> 00:13:57,905 But gee, Paw, 380 00:13:57,925 --> 00:13:59,732 Tommy Griff's got a new cement driveway 381 00:13:59,762 --> 00:14:01,220 without any cracks. 382 00:14:01,260 --> 00:14:03,627 All the gang's going to skate there. 383 00:14:03,657 --> 00:14:04,685 You can, too, right after 384 00:14:04,725 --> 00:14:06,223 you give the grass a good haircut. 385 00:14:06,253 --> 00:14:07,891 Go on, now, the next sound I want to hear 386 00:14:07,921 --> 00:14:10,557 is the lawn mower cutting away. 387 00:14:10,587 --> 00:14:13,723 ( lawn mower whirring ) 388 00:14:13,753 --> 00:14:15,650 It's Gomer. 389 00:14:15,690 --> 00:14:16,899 Hey, Gomer. Hey, Ope. 390 00:14:16,919 --> 00:14:18,986 Oh, it was too good to be true. 391 00:14:19,016 --> 00:14:19,984 Hey, Aunt Bee. 392 00:14:20,024 --> 00:14:21,113 Gomer. 393 00:14:21,153 --> 00:14:22,791 Hey there, lifesaver man. 394 00:14:22,820 --> 00:14:23,819 Hey, Gomer. 395 00:14:23,849 --> 00:14:25,657 Your grass needed cutting. 396 00:14:25,687 --> 00:14:27,534 Gomer, that's Opie's job. 397 00:14:27,564 --> 00:14:28,662 I'll do it for him. 398 00:14:28,702 --> 00:14:30,640 Anything to be of service to you and yours. 399 00:14:30,670 --> 00:14:32,298 No, that's Opie's regular job, 400 00:14:32,327 --> 00:14:34,494 and I want him to get used to the idea. 401 00:14:34,534 --> 00:14:35,843 Oh. 402 00:14:35,883 --> 00:14:37,610 Well, then I'll take the clippers 403 00:14:37,630 --> 00:14:39,068 and trim the hedges for him. 404 00:14:39,098 --> 00:14:40,906 Lessen, you'd rather I go down to the jail with you, 405 00:14:40,926 --> 00:14:42,054 and help out down there? 406 00:14:42,094 --> 00:14:43,392 Oh, no, no. No, no. 407 00:14:43,422 --> 00:14:45,739 Okay, I'll trim for Ope, then take him roller-skating. 408 00:14:47,257 --> 00:14:49,304 I picked these flowers for your table vase. 409 00:14:49,324 --> 00:14:50,553 I would have picked more, 410 00:14:50,592 --> 00:14:53,219 but the lady rapped on the winder. 411 00:14:53,259 --> 00:14:55,256 Let's get started, Ope. 412 00:15:06,920 --> 00:15:08,887 Paw... Oh, hi, son. 413 00:15:08,917 --> 00:15:10,585 Can I talk to you for a minute? 414 00:15:10,615 --> 00:15:11,584 Certainly. 415 00:15:11,614 --> 00:15:12,792 What's on your mind? 416 00:15:12,812 --> 00:15:13,781 Gomer. 417 00:15:13,821 --> 00:15:17,026 What about him? 418 00:15:17,066 --> 00:15:19,243 Well, he puts on my skates for me, 419 00:15:19,283 --> 00:15:21,410 and picks me up when I fall down 420 00:15:21,450 --> 00:15:23,048 and dusts off my clothes, 421 00:15:23,078 --> 00:15:25,674 and he keeps giving me his handkerchief 422 00:15:25,714 --> 00:15:27,572 in front of the whole gang. 423 00:15:27,612 --> 00:15:29,190 And all the guys laugh. 424 00:15:29,230 --> 00:15:32,575 Well, son, you have to understand... 425 00:15:32,605 --> 00:15:33,873 Here he comes now. 426 00:15:33,913 --> 00:15:35,741 Do I have to go with him? 427 00:15:35,771 --> 00:15:37,868 No. I'll talk to him. 428 00:15:41,702 --> 00:15:42,741 Hey, Andy. 429 00:15:42,771 --> 00:15:43,979 Hey, Gomer. 430 00:15:44,009 --> 00:15:45,507 You seen Opie? 431 00:15:45,537 --> 00:15:46,875 Who? Opie. 432 00:15:46,905 --> 00:15:48,863 I thought he came this way. 433 00:15:48,903 --> 00:15:49,931 You seen him? 434 00:15:49,971 --> 00:15:52,078 Oh, he's probably around somewhere. 435 00:15:52,098 --> 00:15:53,976 But, Gomer, you've done enough. 436 00:15:54,006 --> 00:15:55,124 Opie will be fine. 437 00:15:55,154 --> 00:15:56,183 But he needs me. 438 00:15:56,213 --> 00:15:58,010 He falls down an awful lot. 439 00:15:58,050 --> 00:16:01,775 He'll probably come by here looking for me, so I'll wait. 440 00:16:01,815 --> 00:16:03,792 Gomer, hadn't you better be getting to work? 441 00:16:03,812 --> 00:16:05,620 You're gonna lose your job staying away like this. 442 00:16:05,650 --> 00:16:07,607 Now ain't that just like you, Andy. 443 00:16:07,647 --> 00:16:10,313 Always worried about somebody else's problems. 444 00:16:10,343 --> 00:16:12,151 Fact is, Wally told me that I could take off 445 00:16:12,181 --> 00:16:13,539 all the time that I wanted 446 00:16:13,579 --> 00:16:16,375 after I told him you saved his place from burning up. 447 00:16:16,405 --> 00:16:18,153 Oh. 448 00:16:18,193 --> 00:16:20,859 So I'll wait. 449 00:16:20,889 --> 00:16:23,755 But Opie will probably be heading home. 450 00:16:23,795 --> 00:16:25,323 That's it. That's it. 451 00:16:25,353 --> 00:16:26,711 Aunt Bee's cake-baking today. 452 00:16:26,741 --> 00:16:28,119 And Opie likes to be close by 453 00:16:28,139 --> 00:16:29,547 when there's any cake baking. 454 00:16:29,567 --> 00:16:30,705 Aunt Bee baking a cake? 455 00:16:30,735 --> 00:16:32,203 That's right. 456 00:16:32,233 --> 00:16:33,901 Hey... hey, Gomer. 457 00:16:33,941 --> 00:16:35,269 Gomer? 458 00:16:36,997 --> 00:16:39,034 Gee, thanks, Paw. 459 00:16:39,064 --> 00:16:42,050 You think Gomer's going to try to help Aunt Bee? 460 00:16:42,080 --> 00:16:44,377 I'm afraid so, son. 461 00:16:44,417 --> 00:16:47,063 I'm very much afraid so. 462 00:16:47,093 --> 00:16:48,361 Gomer, it's no work. 463 00:16:48,401 --> 00:16:49,859 I enjoy doing it. 464 00:16:49,899 --> 00:16:51,527 But I'd be glad to help. 465 00:16:51,567 --> 00:16:52,865 That's what I'm here for. 466 00:16:52,895 --> 00:16:54,203 Let me bust these eggs for you. 467 00:16:54,233 --> 00:16:55,372 I can do that. 468 00:16:55,392 --> 00:16:56,590 No, no, no, Gomer. 469 00:16:56,630 --> 00:16:58,188 I only need a few eggs. 470 00:16:58,228 --> 00:16:59,306 So don't... I don't need many... 471 00:16:59,326 --> 00:17:00,654 Gomer. Gomer! 472 00:17:00,694 --> 00:17:01,753 No, no, no. 473 00:17:02,562 --> 00:17:03,980 Oh, I'm sorry. I can get the next one. 474 00:17:04,010 --> 00:17:05,138 No, don't do that. 475 00:17:05,178 --> 00:17:06,137 Here. 476 00:17:06,177 --> 00:17:08,174 Oh, I'll get that, Aunt Bee. 477 00:17:09,203 --> 00:17:11,120 Gomer, isn't there something else 478 00:17:11,140 --> 00:17:13,687 you'd like to do on a nice Saturday morning? 479 00:17:13,717 --> 00:17:15,714 No, ma'am. I'm here to help. 480 00:17:15,734 --> 00:17:16,702 I'm a good sifter. 481 00:17:16,742 --> 00:17:18,111 Let me sift for you, hear? 482 00:17:18,140 --> 00:17:19,169 Now, Gomer, please. 483 00:17:19,199 --> 00:17:20,168 I can do it. I can sift. 484 00:17:20,208 --> 00:17:21,266 I can do it, Gomer. 485 00:17:21,306 --> 00:17:23,333 Oh, Gomer, please! 486 00:17:23,373 --> 00:17:25,980 ( Andy whispering ): Oh, boy, that was good, Aunt Bee. 487 00:17:26,000 --> 00:17:28,077 ( Aunt Bee whispering ): More chicken, Opie? 488 00:17:28,097 --> 00:17:29,984 ( whispering ): No, thanks, Aunt Bee. 489 00:17:30,014 --> 00:17:32,211 Probably saving room for the cake. 490 00:17:32,251 --> 00:17:34,149 There isn't any cake. 491 00:17:34,179 --> 00:17:35,846 Gomer got me so flustered. 492 00:17:35,876 --> 00:17:38,073 Andy, I don't know what I'm going to do 493 00:17:38,093 --> 00:17:39,461 if Gomer insists upon... 494 00:17:39,491 --> 00:17:41,409 Opie, I want you to understand, 495 00:17:41,449 --> 00:17:42,817 Gomer's still our friend. 496 00:17:42,847 --> 00:17:44,684 He's got the best of intentions. 497 00:17:44,714 --> 00:17:47,081 He's just a little carried away right now 498 00:17:47,111 --> 00:17:48,619 because he's so fond of us. 499 00:17:48,639 --> 00:17:50,486 And we're still very fond of him, 500 00:17:50,506 --> 00:17:51,705 aren't we, Aunt Bee? 501 00:17:51,724 --> 00:17:53,562 Of course, we're very fond of him. 502 00:17:53,592 --> 00:17:55,250 Well, I think I'll be going. 503 00:17:55,270 --> 00:17:57,317 I think I'll do a little shopping 504 00:17:57,337 --> 00:17:58,445 while I'm in town. 505 00:17:58,475 --> 00:18:00,443 I don't want to go home too soon 506 00:18:00,473 --> 00:18:01,711 while Gomer's there. 507 00:18:01,741 --> 00:18:04,197 Probably has the floor all waxed by now. 508 00:18:04,237 --> 00:18:06,105 I may be a little late tonight. 509 00:18:06,135 --> 00:18:09,131 I've got to fix this heater that's been leaking. 510 00:18:09,171 --> 00:18:10,738 Well, I'll see you later. 511 00:18:10,768 --> 00:18:12,067 Okay. 512 00:18:12,097 --> 00:18:14,463 Paw, are we going to have to eat down here 513 00:18:14,503 --> 00:18:15,512 all the time? 514 00:18:15,532 --> 00:18:17,529 No. Things will get back to normal 515 00:18:17,569 --> 00:18:19,896 once Gomer figures he's done enough. 516 00:18:19,926 --> 00:18:21,394 Of course, with him, 517 00:18:21,434 --> 00:18:24,889 he may not figure we're even till he saves my life for me. 518 00:18:29,393 --> 00:18:31,820 Uh... Run on, Ope. 519 00:18:31,860 --> 00:18:33,657 Bye, Paw. 520 00:18:49,935 --> 00:18:52,731 Sarah... I'm fine. I'm fine. 521 00:18:52,771 --> 00:18:54,928 Would you get me my house? 522 00:18:57,934 --> 00:19:00,231 That you, Gomer? 523 00:19:00,271 --> 00:19:03,297 Gomer, I wonder if you'd do me a favor. 524 00:19:03,336 --> 00:19:05,144 I know... I know you would, Gomer. 525 00:19:05,164 --> 00:19:06,672 Wait a minute. Wait a minute. 526 00:19:06,692 --> 00:19:07,990 I know you would, Gomer. 527 00:19:08,030 --> 00:19:09,358 I know you would. 528 00:19:09,398 --> 00:19:12,065 Would you bring me my jacket from the hall closet? 529 00:19:12,094 --> 00:19:14,192 The gas heater's broken down here, 530 00:19:14,232 --> 00:19:15,390 and it's chilly. 531 00:19:15,430 --> 00:19:18,456 No real problem, Gomer, 532 00:19:18,496 --> 00:19:20,823 unless the gas should start to leak 533 00:19:20,862 --> 00:19:23,988 and then it would asphyxiate whoever was here. 534 00:19:24,028 --> 00:19:28,123 But you'd smell the gas if that was happening. 535 00:19:28,152 --> 00:19:30,619 You understand? 536 00:19:30,659 --> 00:19:32,956 You'll bring the jacket. 537 00:19:32,986 --> 00:19:34,614 Right, Gomer. 538 00:19:34,654 --> 00:19:36,481 Thanks. 539 00:19:37,649 --> 00:19:40,466 ( gas hissing ) 540 00:19:44,630 --> 00:19:46,627 ( hissing stops ) 541 00:19:50,132 --> 00:19:52,479 ( door opening ) 542 00:20:04,662 --> 00:20:06,820 Paw? 543 00:20:08,857 --> 00:20:12,751 13, 14, 15. 544 00:20:12,791 --> 00:20:14,769 Just doing my exercise. 545 00:20:14,789 --> 00:20:17,255 Always like to do at least 15 push-ups a day. 546 00:20:17,285 --> 00:20:18,753 What do you want? 547 00:20:18,783 --> 00:20:21,250 My skate's caught out there in the sidewalk grate. 548 00:20:21,290 --> 00:20:22,758 Well, play with something else. 549 00:20:22,788 --> 00:20:24,745 Well, can I stay here and help you? 550 00:20:24,785 --> 00:20:27,411 I'll get the skate. Come on. 551 00:20:27,451 --> 00:20:29,419 I smell gas, Paw. 552 00:20:29,449 --> 00:20:30,747 I'm fixing the heater. 553 00:20:33,114 --> 00:20:36,109 Hey, Andy? 554 00:20:38,616 --> 00:20:41,941 Shazam. There's gas leaking. 555 00:20:46,445 --> 00:20:48,443 It's leaking, all right. 556 00:20:54,105 --> 00:20:58,539 ( gas hissing ) 557 00:21:11,950 --> 00:21:15,346 ( hissing continues ) 558 00:21:15,386 --> 00:21:17,383 Gomer! 559 00:21:22,047 --> 00:21:23,515 ( hissing stops ) 560 00:21:23,545 --> 00:21:25,172 Gomer? Gomer? 561 00:21:25,212 --> 00:21:27,010 Gomer, Gomer, wake up, Gomer. 562 00:21:27,040 --> 00:21:28,008 Gomer, wake up. Wake up. 563 00:21:28,048 --> 00:21:29,187 Come to, Gomer. 564 00:21:29,207 --> 00:21:30,545 Come to, come to. 565 00:21:30,575 --> 00:21:32,013 It's all right, Gomer. 566 00:21:32,043 --> 00:21:33,181 It's all right. 567 00:21:33,211 --> 00:21:35,708 It's just lucky I came back. 568 00:21:37,705 --> 00:21:41,710 Oh, here we go again. 569 00:21:43,038 --> 00:21:44,805 Hmm? 570 00:21:44,835 --> 00:21:46,823 Hmm? 571 00:21:46,853 --> 00:21:48,490 Where am I? What...? 572 00:21:48,520 --> 00:21:52,145 That you, Gomer? 573 00:21:52,185 --> 00:21:55,311 Thank heavens, you come by when you did. 574 00:21:55,351 --> 00:21:56,819 Huh? 575 00:21:56,849 --> 00:21:59,585 Fast thinking, Gomer, 576 00:21:59,615 --> 00:22:01,423 to turn off the gas like you did, 577 00:22:01,453 --> 00:22:04,748 and pull me away. 578 00:22:04,778 --> 00:22:07,414 No two ways about it, Gomer... 579 00:22:07,444 --> 00:22:09,442 You saved my life. 580 00:22:09,482 --> 00:22:11,239 Huh? 581 00:22:11,279 --> 00:22:13,706 You wasn't even here when I come in. 582 00:22:13,746 --> 00:22:15,274 Oh, yes, I was. 583 00:22:15,314 --> 00:22:16,752 You didn't see me at first, 584 00:22:16,782 --> 00:22:19,248 because I was laying crumpled behind the desk. 585 00:22:19,278 --> 00:22:21,975 But even in your dazed condition, 586 00:22:22,004 --> 00:22:24,032 you found me and saved me. 587 00:22:24,062 --> 00:22:26,588 And if I live to be a hundred, 588 00:22:26,628 --> 00:22:28,486 I'll never forget it. 589 00:22:28,526 --> 00:22:31,082 I'm going to be by your side every day, 590 00:22:31,122 --> 00:22:32,420 bringing you fish, 591 00:22:32,450 --> 00:22:33,968 washing your pickup truck, 592 00:22:33,988 --> 00:22:36,365 bringing you wood, washing your windows. 593 00:22:36,385 --> 00:22:39,081 Ah, you don't have to do all that. 594 00:22:39,121 --> 00:22:44,084 Oh, yes, I do... Oh. Oh... 595 00:22:44,114 --> 00:22:45,263 I get what you mean. 596 00:22:45,283 --> 00:22:47,230 Since you just saved my life, 597 00:22:47,250 --> 00:22:49,427 we're even from my saving yours. 598 00:22:49,447 --> 00:22:50,585 We're square. 599 00:22:50,615 --> 00:22:53,411 We can go back to being what we were before. 600 00:22:53,451 --> 00:22:55,579 Aren't you the clever one? 601 00:22:55,608 --> 00:22:57,845 It's absolutely fair. 602 00:22:57,875 --> 00:22:59,663 ( door opening ) 603 00:22:59,693 --> 00:23:01,510 Andy, would you pick up a package...? 604 00:23:01,540 --> 00:23:02,679 Oh, Gomer. 605 00:23:02,709 --> 00:23:04,017 Wait a minute, Aunt Bee, wait a minute. 606 00:23:04,047 --> 00:23:06,084 You'll never guess what happened. 607 00:23:06,104 --> 00:23:09,310 Deadly noxious fumes filled this entire structure. 608 00:23:09,340 --> 00:23:12,006 I was a goner, then, in came Gomer. 609 00:23:12,036 --> 00:23:13,444 With absolutely no regard 610 00:23:13,474 --> 00:23:16,001 for his personal safety, he battled his way 611 00:23:16,041 --> 00:23:18,497 through the choking blinding clouds of gas 612 00:23:18,537 --> 00:23:22,552 on his mission of mercy and saved me. 613 00:23:22,582 --> 00:23:23,940 GOMER: That's right. 614 00:23:23,970 --> 00:23:25,488 Go on, and tell her the rest of it. 615 00:23:25,518 --> 00:23:26,846 There I was, 616 00:23:26,886 --> 00:23:29,512 right there, as helpless as a kitten... 617 00:23:33,367 --> 00:23:35,334 Andy, wasn't that taking a chance? 618 00:23:35,364 --> 00:23:36,992 Oh, not really. 619 00:23:37,032 --> 00:23:38,510 And all's well that ends well. 620 00:23:38,530 --> 00:23:40,507 Gomer feels like everything is even between us, 621 00:23:40,527 --> 00:23:41,675 and we can go back 622 00:23:41,695 --> 00:23:43,832 to living without fish every morning. 623 00:23:43,862 --> 00:23:46,329 I'll be able to bake a cake all by myself. 624 00:23:46,359 --> 00:23:47,657 Absolutely. 625 00:23:47,697 --> 00:23:49,664 Opie can go roller- skating by himself. 626 00:23:49,694 --> 00:23:50,733 I don't have a mother hen 627 00:23:50,763 --> 00:23:52,001 hovering over me all the time, 628 00:23:52,021 --> 00:23:53,999 bringing me umbrellas and rubbers. 629 00:23:54,028 --> 00:23:56,655 Yes, sir, happy days are here again. 630 00:23:56,685 --> 00:23:59,102 GOMER: Hey, Andy. Hey, Aunt Bee. 631 00:23:59,122 --> 00:24:00,450 Hey, Gomer. Hey, Gomer. 632 00:24:00,470 --> 00:24:02,876 I brought your jacket up from the jailhouse. 633 00:24:02,906 --> 00:24:04,744 Gonna be chilly out this morning. 634 00:24:04,774 --> 00:24:06,741 I thought you said everything was square. 635 00:24:06,771 --> 00:24:08,079 Oh, we're square all right. 636 00:24:08,099 --> 00:24:09,437 That's all over. 637 00:24:09,467 --> 00:24:12,403 But I got to thinking about what happened in the jail yesterday, 638 00:24:12,433 --> 00:24:14,201 with the gas and all. 639 00:24:14,231 --> 00:24:15,200 Yeah? 640 00:24:15,229 --> 00:24:16,408 Well, you may not realize it, Andy, 641 00:24:16,428 --> 00:24:18,595 but you're what they call accident prone. 642 00:24:18,635 --> 00:24:20,233 There's no question about it. 643 00:24:20,263 --> 00:24:22,440 You need somebody around to keep an eye on you. 644 00:24:22,460 --> 00:24:24,577 And besides, you saved my life 645 00:24:24,597 --> 00:24:26,095 before I saved yours. 646 00:24:26,125 --> 00:24:27,563 So I decided I'd be around 647 00:24:27,593 --> 00:24:29,710 for as much of my spare time as I can. 648 00:24:29,740 --> 00:24:31,617 And what would you like me to do first? 649 00:24:31,647 --> 00:24:33,085 Beat the rug, wash the winders, 650 00:24:33,105 --> 00:24:35,941 sweep the floors, wax the furniture...? 44536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.