All language subtitles for ARK.The.Animated.Series.S01E04.Element.4.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,717 --> 00:00:17,651 I didn't... 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,522 ...I didn't even know her name. 3 00:00:27,895 --> 00:00:30,364 But you can avenge her. 4 00:00:31,065 --> 00:00:33,834 Fight to free all those whose names you do not know, 5 00:00:33,834 --> 00:00:35,069 and may never know. 6 00:00:35,836 --> 00:00:38,706 Helena, are you prepared to do what is necessary, 7 00:00:39,240 --> 00:00:40,241 to fight, 8 00:00:40,974 --> 00:00:44,078 to kill, in order to free these people? 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,080 I think so. 10 00:00:51,352 --> 00:00:52,253 Yes. 11 00:01:11,705 --> 00:01:13,574 This is dangerous. 12 00:01:15,209 --> 00:01:16,144 Dad, 13 00:01:16,777 --> 00:01:18,446 what on this island isn't? 14 00:01:19,947 --> 00:01:21,449 We would need to return to the camp 15 00:01:21,682 --> 00:01:23,917 for reinforcements for a proper assault. 16 00:01:24,685 --> 00:01:26,754 But the size of the force required to break through 17 00:01:26,854 --> 00:01:29,690 their fortifications, would take everything we have. 18 00:01:40,100 --> 00:01:41,569 We won't need an army. 19 00:01:42,035 --> 00:01:45,239 Indirect methods are the way to secure this victory. 20 00:01:45,706 --> 00:01:47,475 From within and from without. 21 00:01:47,875 --> 00:01:51,245 Just as when we routed Nerva at Beartooth Ridge. 22 00:01:51,712 --> 00:01:54,182 If that drawbridge can be lowered from inside, 23 00:01:54,582 --> 00:01:56,417 then all we would need is a pack of good, 24 00:01:56,517 --> 00:01:58,286 solid creatures to break the outer gate. 25 00:01:58,752 --> 00:02:01,289 But we are too recognizable, you and I. 26 00:02:01,755 --> 00:02:04,158 The Beast Queen and Thunder Comes-- 27 00:02:04,258 --> 00:02:05,359 We will need others. 28 00:02:05,459 --> 00:02:08,095 An infiltration mission! Yes! 29 00:02:08,362 --> 00:02:12,200 Alasie, weren't you suffering from Swamp Fever just yesterday? 30 00:02:13,201 --> 00:02:15,102 Yeah, and I got better, 31 00:02:15,669 --> 00:02:18,005 and I helped save the whole village! 32 00:02:18,105 --> 00:02:19,673 Chava said they'd never have gotten the egg 33 00:02:19,773 --> 00:02:20,674 if not for me. 34 00:02:20,774 --> 00:02:22,210 All the more reason not to risk-- 35 00:02:22,310 --> 00:02:24,345 I know where we can find some fearsome critters, 36 00:02:24,545 --> 00:02:25,946 just like you were talking about! 37 00:02:26,113 --> 00:02:27,481 Don't be led astray. 38 00:02:27,848 --> 00:02:29,683 You just said I could join the council! 39 00:02:30,017 --> 00:02:32,853 That means that sometimes you actually have to trust me! 40 00:02:33,387 --> 00:02:35,389 Climbing a mountain and fighting trained soldiers 41 00:02:35,523 --> 00:02:36,557 are very different. 42 00:02:36,957 --> 00:02:40,694 I'm not you, Dad. I'm not the people you lost. 43 00:02:40,828 --> 00:02:43,197 I love you, and I know you're worried about me, 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,299 but I can't replace your family. 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,369 I won't spend my whole life 46 00:02:48,502 --> 00:02:49,937 ignoring other people getting hurt 47 00:02:49,937 --> 00:02:52,673 - so that we can stay safe. - Daughter... 48 00:02:55,476 --> 00:02:58,779 Hmm? 49 00:02:59,046 --> 00:03:04,151 Huh? 50 00:03:05,786 --> 00:03:10,658 Raising her, loving her... 51 00:03:12,226 --> 00:03:14,228 It's the best thing I've ever done. 52 00:03:17,998 --> 00:03:18,999 If you love her, 53 00:03:19,833 --> 00:03:21,669 then don't fight who she's becoming. 54 00:03:25,005 --> 00:03:26,574 Help her on the path ahead. 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,142 Give her the support she needs 56 00:03:29,142 --> 00:03:31,379 to grow into the person she chooses to be. 57 00:03:32,380 --> 00:03:33,914 Can you do that for her, John? 58 00:03:51,999 --> 00:03:53,000 See? I told you 59 00:03:53,000 --> 00:03:54,902 I knew where we could find some fearsome critters! 60 00:03:55,303 --> 00:03:56,837 This is not an adventure. 61 00:03:57,605 --> 00:03:59,907 Both of you must conduct yourselves 62 00:04:00,007 --> 00:04:01,241 as soldiers in battle. 63 00:04:01,909 --> 00:04:03,844 There can be no hesitation. 64 00:04:04,645 --> 00:04:06,714 All our lives depend upon it, 65 00:04:07,047 --> 00:04:09,850 as well as the lives of those we intend to free. 66 00:04:10,451 --> 00:04:12,786 - Understood? - Understood. 67 00:04:13,287 --> 00:04:15,289 Now, these creatures. Hmm. 68 00:04:15,923 --> 00:04:17,591 How can we take charge of so many 69 00:04:17,591 --> 00:04:19,393 - in so little time? - Hmm? 70 00:04:20,093 --> 00:04:21,395 The guards will soon wonder 71 00:04:21,729 --> 00:04:23,964 what became of the soldier they sent to track down 72 00:04:24,131 --> 00:04:28,101 - their escaped prisoner. - I think I have an idea. 73 00:04:29,102 --> 00:04:31,138 Ah. I love it when she says that. 74 00:04:31,405 --> 00:04:32,406 Don't you, Meiyin? 75 00:04:34,207 --> 00:04:35,676 Behavioral adaptation. 76 00:04:36,243 --> 00:04:38,979 Uh, yeah. "Behavioral adaptation," 77 00:04:39,079 --> 00:04:40,781 of course! Correct, Alasie! 78 00:04:41,415 --> 00:04:43,651 This environment has changed the stegosauruses' 79 00:04:43,751 --> 00:04:44,685 social hierarchy. 80 00:04:44,985 --> 00:04:46,253 Huh. How? 81 00:04:46,354 --> 00:04:47,955 They're closer to danger than ever. 82 00:04:48,522 --> 00:04:50,991 They'll protect their young with everything they have. 83 00:04:51,625 --> 00:04:53,461 But if we gain the trust of that little one, 84 00:04:53,994 --> 00:04:56,764 - the rest will likely follow. - Then that's no problem! 85 00:04:58,231 --> 00:04:59,900 Let her prove herself. 86 00:05:20,120 --> 00:05:21,254 Oh, beans. 87 00:05:21,822 --> 00:05:24,157 Alasie! Get to the juvenile! 88 00:05:26,494 --> 00:05:27,861 Easier said than done! 89 00:05:53,120 --> 00:05:56,857 Easy. Easy. 90 00:06:12,540 --> 00:06:15,676 Alasie, catch! - Huh? [groans] Huh? 91 00:06:16,410 --> 00:06:21,048 Oh. 92 00:06:55,082 --> 00:06:56,717 - Alasie, heads up! - Huh? 93 00:06:57,184 --> 00:06:58,952 chuckles] 94 00:06:59,653 --> 00:07:00,754 Not bad. 95 00:07:01,889 --> 00:07:02,756 No. 96 00:07:04,057 --> 00:07:04,925 Not bad at all. 97 00:07:09,897 --> 00:07:11,231 Cavalry acquired! 98 00:07:11,832 --> 00:07:13,967 So, how do we lower the drawbridge, Meiyin? 99 00:07:15,402 --> 00:07:17,771 Actually, there's something we could try. 100 00:07:18,205 --> 00:07:20,273 I saw it in a movie once. I'm in! 101 00:07:21,208 --> 00:07:23,443 If it breaks the camp and frees those within, 102 00:07:23,777 --> 00:07:26,146 then my spear is at your service. 103 00:07:26,246 --> 00:07:27,848 Just a question. 104 00:07:28,048 --> 00:07:29,216 What's a movie? 105 00:07:37,991 --> 00:07:38,859 Guards! 106 00:07:38,959 --> 00:07:41,228 I found this one trying to escape! 107 00:07:41,995 --> 00:07:43,330 Alert the Legatus. 108 00:07:52,640 --> 00:07:53,674 It worked! 109 00:08:19,366 --> 00:08:20,433 Hmm. 110 00:08:22,435 --> 00:08:24,504 Domina, there was another escape attempt. 111 00:08:25,973 --> 00:08:28,876 Ah. Fresh meat. 112 00:08:30,744 --> 00:08:32,746 Hold. By order of The Gladiatrix, 113 00:08:32,846 --> 00:08:34,582 High Legatus of General Nerva. 114 00:08:38,118 --> 00:08:39,352 Domina, we have... 115 00:08:46,126 --> 00:08:48,829 Outfit the plump, little pup for the games. 116 00:08:48,996 --> 00:08:52,132 but leave this one for questioning. 117 00:08:55,135 --> 00:08:57,237 Did this work better in your "movie"? 118 00:09:06,947 --> 00:09:08,315 Bold of you to assume 119 00:09:08,315 --> 00:09:10,751 that a trick so old would work. 120 00:09:11,018 --> 00:09:13,020 Tricks only get old because they work. 121 00:09:13,553 --> 00:09:17,725 That is truer than you know. 122 00:09:23,496 --> 00:09:25,398 The guards call you Gladiatrix. 123 00:09:25,498 --> 00:09:27,801 So, you must have been a slave yourself once, 124 00:09:28,235 --> 00:09:29,569 a gladiator of Rome. 125 00:09:30,604 --> 00:09:32,572 How can you do this to other people? 126 00:09:33,073 --> 00:09:38,111 I had a name, once. "Octavia." Before they took it from me. 127 00:09:39,046 --> 00:09:41,749 It turns out that every world is the same. 128 00:09:41,749 --> 00:09:43,817 "Hit first, hit hard." 129 00:09:44,251 --> 00:09:46,654 And that justifies the suffering you've caused? 130 00:09:47,187 --> 00:09:48,989 You think these slaves are any better? 131 00:09:49,522 --> 00:09:51,191 Any one of them would cut my throat 132 00:09:51,191 --> 00:09:54,094 to sit in my chair, and take what I have. 133 00:09:54,828 --> 00:09:58,999 I chose to fight in the arena, the only place I could be free. 134 00:09:59,432 --> 00:10:00,668 Free? 135 00:10:01,368 --> 00:10:02,569 And to be free, 136 00:10:02,569 --> 00:10:04,972 you and Nerva have destroyed so many lives. 137 00:10:23,924 --> 00:10:25,759 - Helena? - Alasie! 138 00:10:29,496 --> 00:10:30,864 We all heard about the woman 139 00:10:30,964 --> 00:10:33,300 who unleashed Nerva's serpents upon his camp 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,235 and slaughtered half a battalion. 141 00:10:35,769 --> 00:10:37,037 Your handiwork, 142 00:10:37,705 --> 00:10:40,407 but you wanna talk to me of killing? 143 00:10:53,486 --> 00:10:54,487 Let her go! 144 00:10:55,823 --> 00:10:58,859 I find a person's last moments to be the most meaningful... 145 00:10:58,959 --> 00:11:01,628 ...and entertaining. 146 00:11:01,628 --> 00:11:05,265 The fight. The struggle. The desperation. 147 00:11:05,699 --> 00:11:07,835 Wouldn't you agree? 148 00:11:08,001 --> 00:11:09,669 I'll do it! 149 00:11:09,837 --> 00:11:11,371 - I'll fight them! - No. 150 00:11:12,005 --> 00:11:14,307 You will watch. 151 00:11:23,616 --> 00:11:25,318 No! No! 152 00:11:26,653 --> 00:11:29,189 You've kept those soft, little hands clean. 153 00:11:30,457 --> 00:11:33,226 But she is no doubt here because of you. 154 00:11:33,894 --> 00:11:37,530 You give the orders, but you don't swing the axe, 155 00:11:38,298 --> 00:11:40,700 and so, you think you're somehow pure 156 00:11:40,700 --> 00:11:41,935 and innocent. 157 00:12:04,691 --> 00:12:07,527 You were supposed to be this splendid thing. 158 00:12:07,895 --> 00:12:11,498 The rebel trickster who defied even Nerva himself. 159 00:12:11,899 --> 00:12:16,269 But look at you. Pathetic. 160 00:12:16,703 --> 00:12:20,140 And without even the Artifact they say you stole. 161 00:12:20,540 --> 00:12:23,076 You don't deserve the death Nerva would have given you. 162 00:12:23,510 --> 00:12:25,979 All it takes is one person to stand up to you, 163 00:12:26,613 --> 00:12:27,680 and then others will follow. 164 00:12:29,549 --> 00:12:32,719 Like the brave, kind woman who escaped you, 165 00:12:33,386 --> 00:12:36,123 who you sent a soldier to hunt and murder. 166 00:12:36,756 --> 00:12:38,358 What was her name? 167 00:12:39,159 --> 00:12:43,831 If she was one of my slaves, she didn't have one. 168 00:12:44,364 --> 00:12:47,734 And by the time I'm finished, neither will you. 169 00:12:56,009 --> 00:12:57,177 I can't believe 170 00:12:57,978 --> 00:13:00,247 the... the last thing I said to my dad was... 171 00:13:01,248 --> 00:13:03,984 It's okay, Alasie. 172 00:13:05,552 --> 00:13:06,586 We're together. 173 00:13:07,320 --> 00:13:12,025 Everything's gonna be fine. 174 00:13:23,636 --> 00:13:26,306 Alasie. Helena? 175 00:13:28,341 --> 00:13:31,011 Huh. I wonder... 176 00:13:34,848 --> 00:13:35,748 There we go. 177 00:13:38,418 --> 00:13:40,653 Meiyin told me about these fire worms. 178 00:13:42,856 --> 00:13:44,324 Nerva's lackeys have been so used 179 00:13:44,424 --> 00:13:45,993 to having everyone under their feet, 180 00:13:46,526 --> 00:13:49,162 they haven't noticed what else is under the ground. 181 00:13:52,199 --> 00:13:54,467 Wait, was this always part of the plan? 182 00:13:54,467 --> 00:13:55,869 Hmm. 183 00:13:57,704 --> 00:14:00,473 Use this to break every lock on the prisoners holding cells. 184 00:14:01,774 --> 00:14:03,911 Anyone in chains, let them go. 185 00:14:04,144 --> 00:14:07,180 Got it. 186 00:14:07,180 --> 00:14:10,483 - What about you? - I'm going to the drawbridge. 187 00:14:18,926 --> 00:14:20,860 That she-wolf only makes the varmints fight 188 00:14:20,860 --> 00:14:23,663 'cause Nerva don't like her killing so many of his slaves. 189 00:14:33,273 --> 00:14:38,478 Sorry. 190 00:14:49,022 --> 00:14:50,823 Hmm? You hear that? 191 00:14:51,024 --> 00:14:52,692 Yes. Let's check it out. 192 00:15:26,126 --> 00:15:28,728 Hello again, little killer. 193 00:15:30,897 --> 00:15:32,966 And to think a little nothing like you 194 00:15:33,133 --> 00:15:35,635 got the better of Nerva! 195 00:15:38,571 --> 00:15:40,440 I wanna look into the eyes of the butcher 196 00:15:40,540 --> 00:15:43,876 who slaughtered Nerva's men before I bleed you dry. 197 00:15:44,244 --> 00:15:48,415 What was her name? 198 00:15:51,818 --> 00:15:55,622 - Who? The dead slave? - What was her name? 199 00:16:03,930 --> 00:16:04,931 Annika. 200 00:16:05,565 --> 00:16:09,102 Annika? 201 00:16:20,113 --> 00:16:22,649 You're not paying attention, little killer. 202 00:16:29,289 --> 00:16:32,025 What did I say about old tricks? 203 00:16:32,525 --> 00:16:33,926 Old tricks... 204 00:16:34,961 --> 00:16:35,862 grow old... 205 00:16:36,929 --> 00:16:39,866 for a reason. 206 00:16:40,967 --> 00:16:43,536 For freedom! 207 00:16:44,003 --> 00:16:45,238 How amusing! 208 00:16:45,872 --> 00:16:49,176 I needed a new dwarf jester, and for that, 209 00:16:49,176 --> 00:16:51,144 I'll leave you your tongue! 210 00:16:58,851 --> 00:16:59,952 Guards! 211 00:17:07,494 --> 00:17:08,961 Huh? 212 00:17:20,340 --> 00:17:21,208 Hmm. 213 00:17:43,096 --> 00:17:44,831 Well done, soldier. 214 00:18:15,762 --> 00:18:19,065 Yeah! Beast Queen! 215 00:18:23,970 --> 00:18:24,904 Enough! 216 00:18:29,909 --> 00:18:30,977 Yutyrannus. 217 00:19:03,810 --> 00:19:09,316 Hmm. Go on, my pet. Eat well. 218 00:19:27,300 --> 00:19:28,167 Dad! 219 00:19:28,768 --> 00:19:29,769 Hello, daughter. 220 00:19:32,104 --> 00:19:34,841 We'll drive them back, together. 221 00:19:35,642 --> 00:19:36,543 Hmm. 222 00:19:53,860 --> 00:19:54,794 Helena! 223 00:20:03,436 --> 00:20:05,572 Beast Queen. 224 00:20:18,217 --> 00:20:19,185 Huh? 225 00:20:20,052 --> 00:20:21,921 Training eliminates fear. 226 00:20:46,713 --> 00:20:48,381 You little... 227 00:20:56,756 --> 00:20:59,191 Look around, 228 00:20:59,959 --> 00:21:02,194 little killer. 229 00:21:04,130 --> 00:21:05,965 You... 230 00:21:06,433 --> 00:21:09,336 ...and your friends are no better... 231 00:21:10,670 --> 00:21:12,805 than me and mine. 232 00:21:14,040 --> 00:21:18,244 What was it for? 233 00:21:18,244 --> 00:21:20,513 To take my camp? 234 00:21:21,180 --> 00:21:23,616 To take my place? 235 00:21:24,451 --> 00:21:27,320 This? This is for Annika. 236 00:21:51,944 --> 00:21:53,613 Every one of you is free! 237 00:21:54,146 --> 00:21:55,181 Join us if you wish, 238 00:21:55,382 --> 00:21:58,618 that we may break these camps, break these chains, 239 00:21:58,785 --> 00:22:02,088 and break the stranglehold Nerva has over this land! 240 00:22:07,126 --> 00:22:08,027 Huh? 241 00:22:09,929 --> 00:22:10,797 Stop! 242 00:22:13,400 --> 00:22:14,300 It's over. 243 00:22:15,868 --> 00:22:17,404 Take the shot. 244 00:22:23,410 --> 00:22:25,344 Helena! Take the shot! 245 00:22:32,284 --> 00:22:33,152 Huh? 246 00:22:34,120 --> 00:22:36,856 Please. 247 00:22:50,770 --> 00:22:52,572 Do not let him escape! 248 00:23:12,892 --> 00:23:16,429 Helena! 249 00:23:18,197 --> 00:23:19,098 Hmm? 15791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.