All language subtitles for wonderland of love (38)_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,213 --> 00:01:42,925 =Episode 38= 29 00:01:43,025 --> 00:01:44,205 (Fengying Pavilion) 30 00:01:55,391 --> 00:01:56,191 Your Highness. 31 00:01:56,231 --> 00:01:57,149 All gates in Xichang 32 00:01:57,150 --> 00:01:58,351 have been ordered to close. 33 00:01:58,430 --> 00:01:59,791 I lead a troop to the east, 34 00:01:59,871 --> 00:02:01,110 and you lead another to the west. 35 00:02:01,471 --> 00:02:03,791 The remaining will split into two and head to the south and north. 36 00:02:03,871 --> 00:02:06,069 Search every nook and corner. 37 00:02:06,070 --> 00:02:06,870 Yes. 38 00:02:11,231 --> 00:02:12,070 Move. 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,190 Wrap her up with a rag 40 00:02:26,430 --> 00:02:27,790 and throw into the mass grave 41 00:02:28,430 --> 00:02:30,111 when the sky darkens. 42 00:02:30,191 --> 00:02:30,989 That place is strewn 43 00:02:30,990 --> 00:02:32,790 with beggars' bodies. 44 00:02:33,791 --> 00:02:37,910 No one will notice hers. 45 00:02:39,391 --> 00:02:41,190 Brilliant. 46 00:02:42,391 --> 00:02:43,271 Take her out. 47 00:02:51,831 --> 00:02:52,831 Where's my medicine? 48 00:03:07,710 --> 00:03:09,271 Not this one. 49 00:03:11,351 --> 00:03:12,670 What's wrong with that? 50 00:03:12,671 --> 00:03:15,551 I saw it at Wuluo's place. 51 00:03:15,590 --> 00:03:17,551 It's different. 52 00:03:20,831 --> 00:03:23,151 In that case, 53 00:03:24,631 --> 00:03:27,151 don't blame me then. 54 00:03:27,750 --> 00:03:29,190 What are you up to? 55 00:03:29,951 --> 00:03:30,790 At first, 56 00:03:30,791 --> 00:03:32,390 I wanted to give you a dignified death, 57 00:03:32,391 --> 00:03:34,190 considering you a helpful lackey. 58 00:03:34,391 --> 00:03:35,511 Sadly, 59 00:03:35,590 --> 00:03:37,989 you refuse to take the poison. 60 00:03:37,990 --> 00:03:40,269 I have to take your life 61 00:03:40,270 --> 00:03:41,991 in another way. 62 00:03:42,990 --> 00:03:44,431 You want to kill me? 63 00:03:45,870 --> 00:03:46,991 Why? 64 00:03:47,430 --> 00:03:49,190 You're greedy. 65 00:03:49,671 --> 00:03:52,149 You're merely a lackey serving us, 66 00:03:52,150 --> 00:03:54,511 but many of our warriors sacrificed because of you. 67 00:03:54,631 --> 00:03:55,670 And now, 68 00:03:55,671 --> 00:03:57,149 you're trying to take Cui Yi's daughter 69 00:03:57,150 --> 00:03:58,190 and run away. 70 00:03:58,191 --> 00:04:00,469 If so, the netherworld should be your destination. 71 00:04:00,470 --> 00:04:02,030 Just now, you asked me 72 00:04:02,470 --> 00:04:05,070 why Shu wasn't with me. 73 00:04:05,071 --> 00:04:06,429 I told you 74 00:04:06,430 --> 00:04:08,350 Shu went out to keep watch. 75 00:04:09,391 --> 00:04:10,750 But in fact, 76 00:04:10,990 --> 00:04:13,431 he didn't. 77 00:04:13,470 --> 00:04:14,830 So what? 78 00:04:14,831 --> 00:04:15,549 He doesn't know 79 00:04:15,550 --> 00:04:17,269 where we are now. 80 00:04:17,270 --> 00:04:19,030 Can he come and save you? 81 00:04:19,751 --> 00:04:21,430 But he knows 82 00:04:21,631 --> 00:04:23,310 that Prime Minister Gu and Sun Jing 83 00:04:23,311 --> 00:04:24,831 had conspired. 84 00:04:24,910 --> 00:04:26,669 Besides, he knows that I used Prime Minister Gu 85 00:04:26,670 --> 00:04:29,269 to frame Cui Yi and disband the Cui Army. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,870 Not only that, 87 00:04:30,871 --> 00:04:33,750 he knows all your spies in Xichang 88 00:04:33,751 --> 00:04:35,109 and those hideouts 89 00:04:35,110 --> 00:04:37,271 along the way to the north. 90 00:04:37,951 --> 00:04:40,191 Too many people want to kill me. 91 00:04:41,071 --> 00:04:44,110 I can never trust you Jieshuo people, 92 00:04:44,991 --> 00:04:46,030 right? 93 00:04:47,391 --> 00:04:48,990 Where's Shu? 94 00:04:48,991 --> 00:04:49,990 Out with it. 95 00:04:53,391 --> 00:04:54,951 Give me the divine medicine 96 00:04:55,071 --> 00:04:56,831 and let me take Cui Lin away. 97 00:04:58,790 --> 00:05:01,090 Your Majesty, the crown prince instructed the Imperial Army 98 00:05:01,090 --> 00:05:03,350 to close all gates in Xichang. 99 00:05:04,951 --> 00:05:06,030 What? 100 00:05:06,191 --> 00:05:07,789 Besides, 101 00:05:07,790 --> 00:05:10,589 no one is allowed to leave the capital, 102 00:05:10,590 --> 00:05:12,470 even with your decree. 103 00:05:16,631 --> 00:05:18,110 Is he 104 00:05:19,230 --> 00:05:21,191 planning a rebellion? 105 00:05:22,030 --> 00:05:24,070 Your Majesty, we must come up with a solution. 106 00:05:24,071 --> 00:05:25,550 The crown prince 107 00:05:25,951 --> 00:05:27,709 is behaving strangely. 108 00:05:27,710 --> 00:05:29,269 His sudden action 109 00:05:29,270 --> 00:05:31,151 doesn't make any sense. 110 00:05:34,150 --> 00:05:35,590 Too bad. 111 00:05:37,270 --> 00:05:38,350 Too bad. 112 00:05:40,910 --> 00:05:43,430 Ever since we arrived at Xichang, 113 00:05:45,071 --> 00:05:46,511 the Imperial Army 114 00:05:47,191 --> 00:05:50,151 has been replaced with the Zhenxi Army. 115 00:05:51,431 --> 00:05:54,550 If this wayward son intends to kill me, 116 00:05:56,551 --> 00:06:00,191 there are no soldiers under my command. 117 00:06:13,110 --> 00:06:15,350 No matter how you torture me, 118 00:06:15,710 --> 00:06:18,470 I won't tell you Shu's whereabouts. 119 00:06:18,710 --> 00:06:21,071 Shu and I made a deal. 120 00:06:21,391 --> 00:06:22,669 If anything happens, 121 00:06:22,670 --> 00:06:24,310 and he loses contact with me 122 00:06:24,311 --> 00:06:26,271 for 24 hours, 123 00:06:26,350 --> 00:06:28,071 he will take moves 124 00:06:28,191 --> 00:06:30,669 and bring all the evidence I collected 125 00:06:30,670 --> 00:06:32,670 to Li Ni. 126 00:06:33,071 --> 00:06:34,711 To think 127 00:06:34,751 --> 00:06:36,870 that you ungrateful lackey 128 00:06:36,871 --> 00:06:39,550 turns against your master. 129 00:06:39,551 --> 00:06:43,151 You turn your back on me first. 130 00:06:43,191 --> 00:06:45,230 I would've died a long time ago 131 00:06:45,470 --> 00:06:47,511 if I hadn't guarded against you. 132 00:06:48,631 --> 00:06:50,110 Give me the divine medicine! 133 00:06:50,670 --> 00:06:52,350 Free Cui Lin and I. 134 00:06:52,751 --> 00:06:54,029 Prepare enough horses 135 00:06:54,030 --> 00:06:55,870 along the way 136 00:06:55,871 --> 00:06:57,751 and ensure our safety. 137 00:06:57,790 --> 00:06:59,590 Don't follow us. 138 00:06:59,790 --> 00:07:00,670 All of us here 139 00:07:01,110 --> 00:07:02,951 are from Jieshuo. 140 00:07:03,071 --> 00:07:05,870 They are the most courageous warriors in Jieshuo 141 00:07:05,871 --> 00:07:08,149 who can kill wolves 142 00:07:08,150 --> 00:07:10,191 and tear the enemy's limbs off barehanded. 143 00:07:11,030 --> 00:07:12,190 Don't think for a second 144 00:07:12,191 --> 00:07:14,590 you can haggle with us. 145 00:07:15,551 --> 00:07:16,750 If you still refuse to tell us 146 00:07:16,751 --> 00:07:18,550 Shu's whereabouts, 147 00:07:18,551 --> 00:07:20,469 I'll kill her immediately. 148 00:07:20,470 --> 00:07:22,310 Never! 149 00:07:22,311 --> 00:07:23,350 Ying. 150 00:07:24,311 --> 00:07:25,470 No, you don't. 151 00:07:26,150 --> 00:07:27,151 Ying. 152 00:07:33,350 --> 00:07:34,430 Move away. 153 00:07:38,431 --> 00:07:40,709 Your Highness, we've searched through the streets around here. 154 00:07:40,710 --> 00:07:41,560 Nothing suspicious. 155 00:07:41,560 --> 00:07:43,120 Three imperial armies are on their way here. 156 00:07:43,120 --> 00:07:44,580 They're searching southward from the north. 157 00:07:44,580 --> 00:07:46,109 Let's meet at the next street. 158 00:07:46,110 --> 00:07:46,871 Yes. 159 00:07:46,991 --> 00:07:47,630 Move. 160 00:07:47,631 --> 00:07:48,711 Yes. 161 00:07:53,991 --> 00:07:55,109 Greetings, Your Majesty. 162 00:07:55,110 --> 00:07:55,909 At ease. 163 00:07:55,910 --> 00:07:58,151 Prime Minister Gu, rise. 164 00:07:59,470 --> 00:08:00,951 The crown prince 165 00:08:01,270 --> 00:08:04,029 closed all gates of Xichang. 166 00:08:04,030 --> 00:08:05,109 Besides, 167 00:08:05,110 --> 00:08:07,190 anyone with my decree isn't allowed to leave the capital. 168 00:08:07,191 --> 00:08:09,790 Now, he mobilizes the Imperial Army. 169 00:08:10,191 --> 00:08:11,430 Prime Minister Gu, 170 00:08:11,670 --> 00:08:13,910 what to do now? 171 00:08:13,991 --> 00:08:14,909 Your Majesty. 172 00:08:14,910 --> 00:08:16,029 The crown prince's action 173 00:08:16,030 --> 00:08:17,709 seems unusual. 174 00:08:17,710 --> 00:08:18,709 By right, 175 00:08:18,710 --> 00:08:20,190 he needs your decree 176 00:08:20,191 --> 00:08:22,110 before mobilizing the Imperial Army. 177 00:08:22,350 --> 00:08:23,109 Besides, 178 00:08:23,110 --> 00:08:24,909 closing the city gates 179 00:08:24,910 --> 00:08:26,870 will create a stir among the people 180 00:08:26,871 --> 00:08:28,191 and cause unrest. 181 00:08:28,590 --> 00:08:31,070 Perhaps His Highness encounters an emergency 182 00:08:31,071 --> 00:08:32,830 that he has to act 183 00:08:32,831 --> 00:08:34,550 before obtaining your approval. 184 00:08:36,110 --> 00:08:38,589 What would it be 185 00:08:38,590 --> 00:08:41,430 to make him close the city gates? 186 00:08:42,951 --> 00:08:45,270 Your Majesty, you should summon His Highness and find the answer 187 00:08:45,271 --> 00:08:47,151 from him in person. 188 00:08:53,870 --> 00:08:55,190 Prime Minister Gu. 189 00:08:57,191 --> 00:08:59,070 Do you think the crown prince 190 00:09:00,311 --> 00:09:02,591 is planning a rebellion? 191 00:09:08,590 --> 00:09:09,349 Your Majesty, 192 00:09:09,350 --> 00:09:10,389 the priority now 193 00:09:10,390 --> 00:09:12,869 is to summon him back for questioning 194 00:09:12,870 --> 00:09:15,751 to solve unnecessary confusion. 195 00:09:18,230 --> 00:09:19,231 Fine. 196 00:09:20,271 --> 00:09:21,991 Ask the crown prince to come to my palace. 197 00:09:22,151 --> 00:09:23,070 Yes. 198 00:09:49,551 --> 00:09:50,591 Lady Gu. 199 00:09:51,110 --> 00:09:52,151 Lady Gu. 200 00:09:54,551 --> 00:09:55,389 Lady Gu. 201 00:09:55,390 --> 00:09:57,070 Why are you yelling? 202 00:09:57,791 --> 00:09:59,190 I apologize. 203 00:09:59,831 --> 00:10:02,320 Prime Minister specially delivered 204 00:10:02,900 --> 00:10:04,700 this Ruyi Cake for you. [*Ruyi means wishes fulfilled] 205 00:10:19,390 --> 00:10:22,550 It's so delicious. 206 00:10:26,311 --> 00:10:27,109 Your Highness. 207 00:10:27,110 --> 00:10:28,550 We've searched through this area. 208 00:10:28,551 --> 00:10:29,629 Nothing suspicious. 209 00:10:29,630 --> 00:10:30,589 Keep searching. 210 00:10:30,590 --> 00:10:31,229 Yes. 211 00:10:31,230 --> 00:10:31,950 Move. 212 00:10:43,551 --> 00:10:45,511 I told you 213 00:10:46,390 --> 00:10:49,070 if you dare to lay your finger on her, 214 00:10:49,230 --> 00:10:51,271 I'll take my life immediately. 215 00:10:51,951 --> 00:10:53,190 That way, 216 00:10:53,431 --> 00:10:54,749 you'll never find out 217 00:10:54,750 --> 00:10:56,310 the whereabouts of Shu. 218 00:10:56,390 --> 00:10:58,190 Tomorrow, 219 00:10:58,311 --> 00:10:59,270 you and your men 220 00:10:59,271 --> 00:11:01,271 will be smashed by Li Ni's rage 221 00:11:01,390 --> 00:11:04,111 before you run away. 222 00:11:06,390 --> 00:11:07,910 Do you think 223 00:11:07,990 --> 00:11:09,950 we came here unprepared? 224 00:11:10,510 --> 00:11:11,830 Do you really believe 225 00:11:11,831 --> 00:11:14,710 that we share all our escape routes with you? 226 00:11:15,590 --> 00:11:16,351 You! 227 00:11:22,151 --> 00:11:23,150 What you and Shu know 228 00:11:23,151 --> 00:11:24,589 is merely scratching the surface 229 00:11:24,590 --> 00:11:26,229 of our arrangement. 230 00:11:26,230 --> 00:11:27,871 We won't give a fig if those spots are exposed. 231 00:11:28,271 --> 00:11:30,111 I can let you go. 232 00:11:30,271 --> 00:11:32,790 But this woman 233 00:11:32,791 --> 00:11:34,950 must die. 234 00:11:37,320 --> 00:11:38,720 (Missing Person) Have you seen this person? 235 00:11:38,720 --> 00:11:39,109 No. 236 00:11:39,110 --> 00:11:40,910 - Have you seen this person before? - No. 237 00:11:40,911 --> 00:11:42,070 Have you seen this person before? 238 00:11:42,071 --> 00:11:42,910 No. 239 00:11:42,911 --> 00:11:44,231 - Have you seen this person before? - No. 240 00:11:45,630 --> 00:11:47,391 Excuse me. Have you seen this person before? 241 00:11:47,470 --> 00:11:49,351 Have you seen this person before? 242 00:11:51,791 --> 00:11:53,550 Your Highness, we can't find her. 243 00:11:53,990 --> 00:11:55,229 Your Highness. We can't find her. 244 00:11:55,230 --> 00:11:56,111 Your Highness. 245 00:11:57,311 --> 00:11:57,910 Your Highness. 246 00:11:57,911 --> 00:11:58,790 His Majesty summons you 247 00:11:58,791 --> 00:11:59,989 to attend an audience right now. 248 00:11:59,990 --> 00:12:01,430 I can't meet His Majesty now. 249 00:12:01,431 --> 00:12:02,151 Go away. 250 00:12:02,590 --> 00:12:04,109 Your Highness. 251 00:12:04,110 --> 00:12:06,231 His Majesty demands to see you. 252 00:12:18,071 --> 00:12:19,509 Do you want 253 00:12:19,510 --> 00:12:21,511 to end your life with her? 254 00:12:26,031 --> 00:12:28,749 What's so special about this woman? 255 00:12:28,750 --> 00:12:30,310 Will she leave with you 256 00:12:30,311 --> 00:12:32,070 when she wakes up? 257 00:12:34,151 --> 00:12:35,670 She will. 258 00:12:37,350 --> 00:12:41,070 I can tell that's your wishful thinking. 259 00:12:41,510 --> 00:12:43,070 Does she love you? 260 00:12:43,191 --> 00:12:44,589 If she does, 261 00:12:44,590 --> 00:12:46,109 why did she marry Li Ni? 262 00:12:46,110 --> 00:12:47,629 Li Ni forced her. 263 00:12:47,630 --> 00:12:48,670 She loves me. 264 00:12:48,671 --> 00:12:50,670 No, she doesn't love you. 265 00:12:50,671 --> 00:12:52,589 Stop lying to yourself. 266 00:12:52,590 --> 00:12:54,030 That's only your wishful thinking. 267 00:13:01,191 --> 00:13:02,430 No. 268 00:13:02,630 --> 00:13:03,830 It isn't. 269 00:13:04,831 --> 00:13:06,910 Ying loves me. 270 00:13:12,230 --> 00:13:13,351 Ying. 271 00:13:15,470 --> 00:13:17,790 You love me, right? 272 00:13:18,510 --> 00:13:19,710 Ying. 273 00:13:20,151 --> 00:13:21,471 Ying. 274 00:13:22,831 --> 00:13:23,871 Your Majesty. 275 00:13:24,191 --> 00:13:25,271 Your Majesty. 276 00:13:26,431 --> 00:13:27,469 Where's the crown prince? 277 00:13:27,470 --> 00:13:28,989 Please forgive me. 278 00:13:28,990 --> 00:13:30,790 His Highness said... 279 00:13:31,151 --> 00:13:32,589 What did he say? 280 00:13:32,590 --> 00:13:33,869 His Highness said 281 00:13:33,870 --> 00:13:35,190 he has urgent matters 282 00:13:35,191 --> 00:13:38,310 and can't come to the palace. 283 00:13:42,230 --> 00:13:43,231 I 284 00:13:43,710 --> 00:13:45,030 expected this. 285 00:13:58,230 --> 00:14:00,030 (Missing Person) Excuse me. Have you seen this person? 286 00:14:00,031 --> 00:14:00,800 - No. - Your Highness. 287 00:14:00,800 --> 00:14:02,600 We've searched through the residences around here. 288 00:14:02,600 --> 00:14:03,349 Nothing suspicious. 289 00:14:03,350 --> 00:14:04,150 Continue the search. 290 00:14:04,151 --> 00:14:04,790 Yes. 291 00:14:06,750 --> 00:14:07,709 Have you seen this person? 292 00:14:07,710 --> 00:14:08,550 No. 293 00:14:08,551 --> 00:14:09,749 Have you seen this person? 294 00:14:09,750 --> 00:14:10,950 No. 295 00:14:11,390 --> 00:14:12,509 Have you seen this person? 296 00:14:12,510 --> 00:14:13,070 No. 297 00:14:13,071 --> 00:14:15,190 - Have you seen this person? - No. 298 00:14:20,230 --> 00:14:21,310 What's your decision? 299 00:14:21,311 --> 00:14:23,830 Only one survivor between you. 300 00:14:24,831 --> 00:14:28,190 I think it's not worth dying for her. 301 00:14:28,191 --> 00:14:30,190 She doesn't love you, after all. 302 00:14:30,350 --> 00:14:33,351 It's best to kill her now. 303 00:14:33,390 --> 00:14:34,389 Anyway, 304 00:14:34,390 --> 00:14:36,469 you took the divine medicine. 305 00:14:36,470 --> 00:14:38,351 You won't harm Jieshuo. 306 00:14:38,671 --> 00:14:40,469 However, this woman 307 00:14:40,470 --> 00:14:42,111 must die. 308 00:14:43,390 --> 00:14:44,591 All right. 309 00:14:47,630 --> 00:14:49,871 As long as you fulfill 310 00:14:50,990 --> 00:14:52,591 all my requests, 311 00:14:53,990 --> 00:14:56,030 you can kill her. 312 00:14:58,350 --> 00:14:59,471 But... 313 00:15:00,191 --> 00:15:01,391 But 314 00:15:02,271 --> 00:15:04,351 I want to kill her myself. 315 00:15:05,671 --> 00:15:06,709 Sure. 316 00:15:06,710 --> 00:15:07,991 Great. 317 00:15:08,230 --> 00:15:11,469 Hunters in Jieshuo kill the mares 318 00:15:11,470 --> 00:15:13,629 if we can't tame them. 319 00:15:13,630 --> 00:15:15,790 I hate seeing blood. 320 00:15:16,110 --> 00:15:18,111 I want her body to be in one piece 321 00:15:18,350 --> 00:15:19,710 with no bleeding. 322 00:15:19,990 --> 00:15:21,151 Sure. 323 00:15:24,951 --> 00:15:27,469 This is the best poison in Jieshuo. 324 00:15:27,470 --> 00:15:28,550 She won't suffer. 325 00:15:28,551 --> 00:15:31,391 Instant death and no bleeding. 326 00:15:41,110 --> 00:15:42,511 Hurry. 327 00:15:44,510 --> 00:15:45,830 Ying. 328 00:15:47,831 --> 00:15:49,271 Don't be afraid. 329 00:15:49,470 --> 00:15:51,950 This poison won't make you suffer. 330 00:15:53,831 --> 00:15:55,550 You won't be in pain. 331 00:15:58,551 --> 00:16:03,391 We're parting today. 332 00:16:06,191 --> 00:16:08,830 If we meet again in our next life, 333 00:16:11,870 --> 00:16:13,670 I hope you could like me, 334 00:16:13,671 --> 00:16:14,963 even just a little bit. 335 00:16:14,964 --> 00:16:18,190 ♪Reminiscing about that first moment♪ 336 00:16:18,191 --> 00:16:20,215 Cut your crap. Do it now. 337 00:16:20,216 --> 00:16:23,763 ♪Waiting for my inner scars to heal♪ 338 00:16:25,431 --> 00:16:26,349 Ying. 339 00:16:26,350 --> 00:16:27,391 Quick. 340 00:16:28,230 --> 00:16:29,631 Don't be afraid. 341 00:16:30,062 --> 00:16:32,919 ♪Dwelling on your existence♪ 342 00:16:34,974 --> 00:16:39,204 ♪My heart longs for you♪ 343 00:16:39,760 --> 00:16:43,471 ♪It still beats for you after you break it♪ 344 00:16:44,922 --> 00:16:49,020 ♪I still remember our past♪ 345 00:16:51,151 --> 00:16:52,471 Hurry. 346 00:16:53,510 --> 00:16:54,830 I'm with you. 347 00:16:55,831 --> 00:16:57,190 Don't be afraid. 348 00:17:00,265 --> 00:17:03,413 ♪I once loved because of you♪ 349 00:17:04,986 --> 00:17:09,111 ♪If only I could cherish this momentary warmth♪ 350 00:17:09,924 --> 00:17:13,400 ♪If only I could live this moment for you♪ 351 00:17:14,471 --> 00:17:19,280 ♪My memory sinks, and my heart broken♪ 352 00:17:22,471 --> 00:17:23,791 Ying. 353 00:17:25,311 --> 00:17:26,551 Ying. 354 00:17:26,991 --> 00:17:28,111 Ying. 355 00:17:32,711 --> 00:17:33,670 Ying. 356 00:17:34,350 --> 00:17:35,230 Ying. 357 00:17:39,511 --> 00:17:41,510 Ying, don't be afraid. 358 00:17:41,670 --> 00:17:42,871 Ying. 359 00:17:44,630 --> 00:17:47,430 Ying, don't be afraid. 360 00:17:50,511 --> 00:17:51,750 Ying. 361 00:17:52,791 --> 00:17:53,950 Ying. 362 00:17:55,231 --> 00:17:56,244 Ying. 363 00:17:56,245 --> 00:17:58,949 ♪If only I could live this moment for you♪ 364 00:17:58,950 --> 00:18:00,351 Ying. 365 00:18:00,409 --> 00:18:04,534 ♪My memory sinks, and my heart broken♪ 366 00:18:05,971 --> 00:18:09,901 ♪Life and death mean nothing♪ 367 00:18:10,791 --> 00:18:12,031 Ying. 368 00:18:13,110 --> 00:18:14,430 Ying. 369 00:18:15,071 --> 00:18:16,005 Ying. 370 00:18:16,006 --> 00:18:22,455 ♪Stopping by beside you♪ 371 00:18:23,711 --> 00:18:25,190 Ying. 372 00:18:26,910 --> 00:18:28,551 Ying. 373 00:18:32,350 --> 00:18:33,629 Like I said, 374 00:18:33,630 --> 00:18:35,949 she wouldn't suffer. 375 00:18:35,950 --> 00:18:37,429 It's a quick death. 376 00:18:37,430 --> 00:18:38,349 Ying. 377 00:18:38,350 --> 00:18:40,190 Don't touch her! 378 00:18:48,390 --> 00:18:49,629 Spread out 379 00:18:49,630 --> 00:18:51,030 and search the place once again. 380 00:18:51,031 --> 00:18:52,270 - Yes. - Yes. 381 00:18:57,670 --> 00:18:58,990 Your Highness. 382 00:19:01,670 --> 00:19:02,629 Your Highness. 383 00:19:02,630 --> 00:19:03,389 His Majesty orders you 384 00:19:03,390 --> 00:19:05,149 to enter the palace immediately. 385 00:19:05,150 --> 00:19:06,791 I told you I'm busy. 386 00:19:06,910 --> 00:19:07,869 Your Highness. 387 00:19:07,870 --> 00:19:09,750 His Majesty wants to see you right now. 388 00:19:09,751 --> 00:19:11,550 If you refuse to come, 389 00:19:11,551 --> 00:19:13,310 I can only use some force 390 00:19:13,311 --> 00:19:14,750 as His Majesty directed. 391 00:19:20,991 --> 00:19:22,109 Someone's here. 392 00:19:22,110 --> 00:19:23,391 Ying. 393 00:19:24,711 --> 00:19:25,710 Ying. 394 00:19:26,390 --> 00:19:27,430 Ying. 395 00:19:27,950 --> 00:19:28,750 We should leave now. 396 00:19:29,150 --> 00:19:31,270 Don't touch me! 397 00:19:32,950 --> 00:19:34,510 Ying. 398 00:19:36,791 --> 00:19:38,190 Ying. 399 00:19:38,231 --> 00:19:39,910 Ying. 400 00:19:41,271 --> 00:19:43,311 Ying. 401 00:19:45,980 --> 00:19:47,418 Tell His Majesty 402 00:19:47,419 --> 00:19:48,739 you couldn't talk me out. 403 00:19:48,740 --> 00:19:50,140 Or I'll kill you now. 404 00:19:51,459 --> 00:19:52,380 Go away. 405 00:19:53,619 --> 00:19:54,499 I said go away. 406 00:19:55,659 --> 00:19:57,660 Hurry up. 407 00:19:57,939 --> 00:19:59,100 Leave. 408 00:20:24,590 --> 00:20:25,710 Your Highness. 409 00:20:26,949 --> 00:20:27,869 Your Highness. 410 00:20:27,870 --> 00:20:30,109 The search squad on the southern side reported 411 00:20:30,110 --> 00:20:31,228 that a young lady 412 00:20:31,229 --> 00:20:32,948 resembling the woman 413 00:20:32,949 --> 00:20:34,349 we've been searching for 414 00:20:34,350 --> 00:20:35,988 was seen in the almshouse. 415 00:20:35,989 --> 00:20:37,200 Besides, the cuts on her body 416 00:20:37,200 --> 00:20:38,850 seem to be similarly inflicted by Jieshuo's blade. 417 00:20:39,469 --> 00:20:40,669 Go to the almshouse. 418 00:20:40,670 --> 00:20:41,829 Come on. Go 419 00:20:41,989 --> 00:20:42,990 Let's go. 420 00:20:58,110 --> 00:20:59,589 Ying. 421 00:21:11,830 --> 00:21:12,670 Your Highness. 422 00:21:12,830 --> 00:21:13,708 Wait. 423 00:21:13,709 --> 00:21:14,829 I heard something. 424 00:21:19,229 --> 00:21:20,549 Ying. 425 00:22:04,350 --> 00:22:05,629 (Ying.) 426 00:22:08,350 --> 00:22:10,549 (I'm so sorry.) 427 00:22:48,110 --> 00:22:50,789 Help...Ying. 428 00:23:22,949 --> 00:23:23,990 Ying. 429 00:23:24,110 --> 00:23:25,269 Ying. 430 00:23:28,350 --> 00:23:29,430 Ying. 431 00:23:29,549 --> 00:23:30,789 Ying. 432 00:23:31,229 --> 00:23:31,948 Ying. 433 00:23:31,949 --> 00:23:33,029 Ying. 434 00:23:33,110 --> 00:23:34,230 Ying. 435 00:23:34,590 --> 00:23:35,869 I bring Ying back first. 436 00:23:35,870 --> 00:23:37,748 Chang'er, you keep searching for Taozi. 437 00:23:37,749 --> 00:23:38,670 Yes. 438 00:23:39,630 --> 00:23:40,320 Imperial physician. 439 00:23:40,320 --> 00:23:42,880 - What has happened, Your Highness? - Where are the imperial physicians? 440 00:23:42,880 --> 00:23:44,268 Why haven't they come yet? 441 00:23:44,269 --> 00:23:45,429 Send for them now. 442 00:23:45,430 --> 00:23:46,750 Right now. 443 00:23:48,150 --> 00:23:49,910 Ying. 444 00:23:49,989 --> 00:23:51,829 Ying, you're not injured. 445 00:23:51,830 --> 00:23:52,948 It'll be all right, Ying. 446 00:23:52,949 --> 00:23:53,829 Don't scare me. 447 00:23:53,830 --> 00:23:55,750 Ying. 448 00:23:56,190 --> 00:23:57,788 Ying, wake up. 449 00:23:57,789 --> 00:23:58,670 Ying. 450 00:23:59,190 --> 00:24:00,149 Ying. 451 00:24:00,150 --> 00:24:01,390 Ying. 452 00:24:01,640 --> 00:24:02,560 Your Highness. 453 00:24:02,560 --> 00:24:03,760 - Your Highness. - Your Highness. 454 00:24:56,709 --> 00:24:57,389 Your Highness. 455 00:24:57,390 --> 00:24:58,549 Your Highness. 456 00:24:59,630 --> 00:25:01,109 Your Highness. 457 00:25:01,549 --> 00:25:02,669 I can't feel 458 00:25:02,670 --> 00:25:04,670 the crown princess's pulse. 459 00:25:04,709 --> 00:25:07,190 Her Highness's breath has stopped. 460 00:25:08,110 --> 00:25:09,950 She has passed away. 461 00:25:26,229 --> 00:25:27,710 Nonsense. 462 00:25:28,630 --> 00:25:30,349 She won't die. 463 00:25:30,989 --> 00:25:32,629 She just lost her consciousness. 464 00:25:32,870 --> 00:25:35,268 All the physicians here have already 465 00:25:35,269 --> 00:25:36,629 taken Her Highness's pulse. 466 00:25:36,630 --> 00:25:38,829 There's no sign of her pulse. 467 00:25:38,949 --> 00:25:41,269 She has passed away. 468 00:25:41,430 --> 00:25:44,390 She has passed away. 469 00:25:44,749 --> 00:25:44,988 No. 470 00:25:44,989 --> 00:25:45,748 Your Highness. 471 00:25:45,749 --> 00:25:48,230 - She won't die. - My condolences. 472 00:25:49,070 --> 00:25:50,028 Come here. 473 00:25:50,029 --> 00:25:51,508 - Please spare me, Your Highness. - Save her. 474 00:25:51,509 --> 00:25:53,510 -Save her. - Please spare me, Your Highness. 475 00:25:53,549 --> 00:25:55,389 Your Highness, you've been in the army for years. 476 00:25:55,390 --> 00:25:57,228 You should've known when you carried 477 00:25:57,229 --> 00:26:00,029 Her Highness back just now. 478 00:26:00,350 --> 00:26:02,629 Get up. 479 00:26:02,630 --> 00:26:04,268 What did you say? What should I know? 480 00:26:04,269 --> 00:26:05,069 What's it it? Tell me. 481 00:26:05,070 --> 00:26:05,869 Your Highness. 482 00:26:05,910 --> 00:26:06,948 What should I know? 483 00:26:06,949 --> 00:26:08,028 - Your Highness. - She won't die. 484 00:26:08,029 --> 00:26:09,150 She won't. 485 00:26:09,430 --> 00:26:10,748 She won't die. 486 00:26:10,749 --> 00:26:11,788 Please spare me. 487 00:26:11,789 --> 00:26:12,760 Why are you kneeling there? 488 00:26:12,760 --> 00:26:13,748 I want you to save her. 489 00:26:13,749 --> 00:26:14,788 Heal her. 490 00:26:14,789 --> 00:26:15,508 Please spare me. 491 00:26:15,509 --> 00:26:17,190 I said, heal her. 492 00:26:17,709 --> 00:26:18,308 Bring her back. 493 00:26:18,309 --> 00:26:19,268 Please, Your Highness. 494 00:26:19,269 --> 00:26:20,629 Your Highness. 495 00:26:20,630 --> 00:26:22,629 I don't care what methods you use. Bring her back. 496 00:26:22,630 --> 00:26:23,910 Spare me. 497 00:26:23,989 --> 00:26:25,309 - Your Highness. - Save her. 498 00:26:25,630 --> 00:26:26,789 Save her. 499 00:26:28,150 --> 00:26:29,429 - Please spare me. - Come on. 500 00:26:29,430 --> 00:26:31,389 Save her. 501 00:26:31,390 --> 00:26:32,109 Come on. 502 00:26:32,110 --> 00:26:33,029 Your Highness. 503 00:26:33,350 --> 00:26:34,430 Your Highness. 504 00:26:39,749 --> 00:26:40,990 Save her. 505 00:26:43,989 --> 00:26:45,548 Spare me, Your Highness. 506 00:26:45,549 --> 00:26:47,189 I beg of you, Your Highness. 507 00:26:47,190 --> 00:26:48,150 Your Highness. 508 00:26:49,150 --> 00:26:50,308 Please spare me. 509 00:26:50,309 --> 00:26:51,228 Please. 510 00:26:51,229 --> 00:26:52,829 Your Highness. 511 00:26:54,549 --> 00:26:56,309 Please. 512 00:26:57,549 --> 00:26:59,069 I beg of you, Your Highness. 513 00:26:59,070 --> 00:27:01,670 Please spare me, Your Highness. 514 00:27:03,350 --> 00:27:05,228 Please. 515 00:27:05,229 --> 00:27:06,150 Leave. 516 00:27:07,390 --> 00:27:08,710 Leave this place. 517 00:27:10,029 --> 00:27:10,948 Thank you. 518 00:27:10,949 --> 00:27:12,269 Thank you. 519 00:27:12,709 --> 00:27:13,670 Go. 520 00:27:56,830 --> 00:27:57,910 Ying. 521 00:27:59,309 --> 00:28:00,789 Wake up. 522 00:28:03,029 --> 00:28:04,750 If you don't wake up, 523 00:28:06,150 --> 00:28:08,109 I'll tear this sketchbook up. 524 00:28:09,350 --> 00:28:10,710 I'm going to tear it. 525 00:28:43,949 --> 00:28:44,909 What do you want me to do 526 00:28:44,910 --> 00:28:46,309 for you to wake up? 527 00:28:52,390 --> 00:28:53,349 As long as you wake up, 528 00:28:53,350 --> 00:28:54,869 I can do anything. 529 00:29:19,989 --> 00:29:21,309 Wake up, please. 530 00:29:22,749 --> 00:29:24,629 I can kneel on the abacus. 531 00:29:32,590 --> 00:29:34,309 We promised 532 00:29:34,630 --> 00:29:37,269 that we'd fill this sketchbook full. 533 00:29:39,029 --> 00:29:40,670 Please wake up. 534 00:29:45,150 --> 00:29:47,029 Why are you still sleeping? 535 00:29:50,029 --> 00:29:51,750 Why won't you wake up? 536 00:29:56,150 --> 00:29:57,589 Just why? 537 00:30:02,549 --> 00:30:03,789 I know it. 538 00:30:07,070 --> 00:30:08,829 You don't wake up 539 00:30:10,190 --> 00:30:12,029 because of the Eastern Palace. 540 00:30:13,070 --> 00:30:13,910 Right. 541 00:30:15,070 --> 00:30:16,549 I don't like this place either. 542 00:30:18,749 --> 00:30:20,349 I'll take you to Wonderland. 543 00:30:22,029 --> 00:30:23,109 Ying. 544 00:30:24,029 --> 00:30:26,069 Let's go to Wonderland, all right? 545 00:30:26,830 --> 00:30:28,510 But you promise me... 546 00:30:33,110 --> 00:30:33,869 Promise me 547 00:30:33,870 --> 00:30:35,589 you'll wake up when we reach there. 548 00:30:38,150 --> 00:30:39,430 Deal. 549 00:30:40,709 --> 00:30:41,789 Pinky promise. 550 00:30:51,949 --> 00:30:53,269 Lady Gu. 551 00:30:53,789 --> 00:30:56,189 Lady Gu, the crown princess has passed away. 552 00:30:56,190 --> 00:30:58,990 Lady Gu, the crown princess has passed away. 553 00:31:00,870 --> 00:31:02,548 The crown prince carried her back 554 00:31:02,549 --> 00:31:04,149 and summoned many imperial physicians. 555 00:31:04,150 --> 00:31:04,988 All of them said 556 00:31:04,989 --> 00:31:06,589 the crown princess has already passed away. 557 00:31:06,590 --> 00:31:08,160 But the crown prince refused to believe them 558 00:31:08,160 --> 00:31:10,109 and insisted that she just fainted. 559 00:31:10,110 --> 00:31:11,748 He drove all imperial physicians away 560 00:31:11,749 --> 00:31:12,988 and scolded them 561 00:31:12,989 --> 00:31:14,268 for being incompetent 562 00:31:14,269 --> 00:31:15,670 to diagnose the crown princess. 563 00:31:17,549 --> 00:31:19,069 It seems 564 00:31:19,150 --> 00:31:21,789 that the crown prince is going to grieve for some time. 565 00:31:22,469 --> 00:31:23,669 I was surprised 566 00:31:23,670 --> 00:31:25,309 upon hearing of her death. 567 00:31:25,670 --> 00:31:27,869 Drop the smile. 568 00:31:32,509 --> 00:31:34,468 The crown princess has passed away, 569 00:31:34,469 --> 00:31:36,750 while the crown prince is devastating. 570 00:31:37,070 --> 00:31:38,988 We shouldn't 571 00:31:38,989 --> 00:31:40,869 be celebrating here. 572 00:31:42,469 --> 00:31:43,710 Yes. 573 00:31:55,269 --> 00:31:56,470 Ying. 574 00:31:58,670 --> 00:32:00,230 Do you remember 575 00:32:00,509 --> 00:32:01,389 we were sitting here 576 00:32:01,390 --> 00:32:02,750 when we first came 577 00:32:03,910 --> 00:32:05,309 to Wonderland? 578 00:32:08,549 --> 00:32:12,548 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 579 00:32:12,549 --> 00:32:16,589 ♪The first river bend is Yinsong♪ 580 00:32:16,590 --> 00:32:20,788 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 581 00:32:20,789 --> 00:32:24,669 ♪But they can't compare to the girl's beautiful eyes♪ 582 00:32:24,670 --> 00:32:29,269 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 583 00:32:30,430 --> 00:32:31,710 Not nice? 584 00:32:33,110 --> 00:32:34,510 It's a bit out of tune. 585 00:32:35,029 --> 00:32:36,268 Then why did you ask me to sing? 586 00:32:36,269 --> 00:32:37,589 Because it's nice. 587 00:32:37,590 --> 00:32:38,589 Are you sure? 588 00:32:40,110 --> 00:32:41,468 I'll sing properly this time. 589 00:32:41,469 --> 00:32:42,230 Sure. 590 00:32:42,789 --> 00:32:44,470 I'll stand up and sing. 591 00:32:52,789 --> 00:32:54,629 I'll sing for you again. 592 00:32:54,709 --> 00:32:55,910 All right? 593 00:32:58,070 --> 00:32:59,869 Promise me 594 00:33:01,590 --> 00:33:03,390 you'll wake up 595 00:33:06,150 --> 00:33:07,589 after I finish singing. 596 00:33:25,549 --> 00:33:30,269 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 597 00:33:30,390 --> 00:33:34,910 ♪The first river bend is Yinsong♪ 598 00:33:35,190 --> 00:33:40,990 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 599 00:33:41,549 --> 00:33:47,269 ♪But they can't compare to the girl's beautiful eyes♪ 600 00:33:48,190 --> 00:33:53,508 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 601 00:33:53,509 --> 00:34:01,750 ♪The second river bend is a beautiful shore♪ 602 00:34:24,429 --> 00:34:26,310 You will wake up, right? 603 00:34:35,709 --> 00:34:37,950 Let's make another bet. 604 00:34:39,950 --> 00:34:41,990 If you open your eyes 605 00:34:42,990 --> 00:34:44,790 on the count of ten, 606 00:34:46,030 --> 00:34:47,830 you win. 607 00:34:49,749 --> 00:34:51,790 But if you don't open your eye 608 00:34:52,630 --> 00:34:54,589 when I count to ten, 609 00:34:55,550 --> 00:34:57,310 I lose. 610 00:35:01,030 --> 00:35:02,350 I'm counting now. 611 00:35:05,349 --> 00:35:06,350 One, 612 00:35:09,309 --> 00:35:10,790 two, 613 00:35:13,670 --> 00:35:15,069 three, 614 00:35:18,070 --> 00:35:19,669 four, 615 00:35:27,070 --> 00:35:28,310 five, 616 00:35:33,950 --> 00:35:35,109 six, 617 00:35:40,749 --> 00:35:42,229 seven, 618 00:35:47,670 --> 00:35:48,549 eight, 619 00:35:55,190 --> 00:35:56,510 nine... 620 00:36:08,510 --> 00:36:09,589 Forget it. 621 00:36:09,590 --> 00:36:10,830 It's not fun. 622 00:36:14,030 --> 00:36:15,709 Bao has died. 623 00:36:17,630 --> 00:36:19,350 Huang has died. 624 00:36:21,749 --> 00:36:23,749 Youde has died. 625 00:36:25,110 --> 00:36:27,790 Youren and Youdao 626 00:36:28,389 --> 00:36:29,510 have died. 627 00:36:31,389 --> 00:36:33,189 Nanny has also died. 628 00:36:36,150 --> 00:36:38,270 They all left me. 629 00:36:42,429 --> 00:36:44,069 I'm scared. 630 00:36:46,749 --> 00:36:48,589 I'm really scared. 631 00:36:51,829 --> 00:36:53,589 I really am. 632 00:36:59,229 --> 00:37:01,749 If you can't even wake up... 633 00:37:13,670 --> 00:37:16,229 If you can't... 634 00:37:24,909 --> 00:37:26,069 No. 635 00:37:28,269 --> 00:37:29,990 You will wake up. 636 00:37:34,550 --> 00:37:38,910 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 637 00:37:39,550 --> 00:37:44,069 ♪The first river bend is Yinsong♪ 638 00:37:44,829 --> 00:37:49,350 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 639 00:37:49,510 --> 00:37:53,629 ♪But they can't compare to the girl's beautiful eyes♪ 640 00:37:53,950 --> 00:37:58,310 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 641 00:38:00,110 --> 00:38:04,310 ♪The second river bend is a beautiful shore♪ 642 00:38:04,510 --> 00:38:09,149 ♪The lamb there is burly and strong♪ 643 00:38:09,150 --> 00:38:14,268 ♪But they can't compare to the girl opening the window♪ 644 00:38:14,269 --> 00:38:19,589 ♪The third river bend is the golden beach♪ 645 00:38:19,950 --> 00:38:25,270 ♪Digging for golden sand in the beach♪ 646 00:38:30,030 --> 00:38:30,870 Catch this. 647 00:38:35,870 --> 00:38:37,228 To think 648 00:38:37,229 --> 00:38:38,549 a good writer 649 00:38:38,550 --> 00:38:40,189 and a brave warrior like Ying 650 00:38:40,229 --> 00:38:42,029 can't even deal with a fish. 651 00:38:42,349 --> 00:38:43,629 To think Shiqi 652 00:38:43,630 --> 00:38:44,469 finally caught a fish 653 00:38:44,470 --> 00:38:45,788 after great efforts 654 00:38:45,789 --> 00:38:47,790 but didn't deliver the fish properly to my hands. 655 00:38:48,869 --> 00:38:49,870 Let's try again. 656 00:38:50,030 --> 00:38:50,748 Behind you. 657 00:38:50,749 --> 00:38:51,870 Behind. Over there. 658 00:38:53,309 --> 00:38:54,749 Behind you. 659 00:38:57,846 --> 00:39:02,500 ♪The emotional scars in your heart♪ 660 00:39:03,978 --> 00:39:09,620 ♪Are the entanglement I find hard to let go of♪ 661 00:39:11,650 --> 00:39:16,020 ♪If longing is not forgotten♪ 662 00:39:17,244 --> 00:39:23,146 ♪I long to return to the very first moment♪ 663 00:39:25,349 --> 00:39:27,350 I've tried everything I could. 664 00:39:28,990 --> 00:39:31,350 Why won't you wake up? 665 00:39:34,630 --> 00:39:36,669 What should I do 666 00:39:37,470 --> 00:39:39,390 to wake you up? 667 00:39:42,429 --> 00:39:44,549 What can I do 668 00:39:45,470 --> 00:39:47,870 to make you look at me? 669 00:39:51,150 --> 00:39:53,270 I know I'm a maniac. 670 00:39:55,190 --> 00:39:56,910 But what can I do? 671 00:39:59,950 --> 00:40:01,709 We promised 672 00:40:02,630 --> 00:40:04,910 we'd ride horses in Wonderland. 673 00:40:06,030 --> 00:40:07,749 We tied the knot. 674 00:40:08,389 --> 00:40:10,189 You're my wife. 675 00:40:14,470 --> 00:40:16,149 We must spend our days together 676 00:40:16,749 --> 00:40:18,029 till we grow old. 677 00:40:18,475 --> 00:40:24,702 ♪As I wait for your answer♪ 678 00:40:33,990 --> 00:40:36,270 Why are your hands so cold? 679 00:40:38,950 --> 00:40:40,589 Why aren't they warm? 680 00:40:40,827 --> 00:40:46,460 ♪I long to return to the very first moment♪ 681 00:40:47,772 --> 00:40:51,569 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 682 00:40:52,093 --> 00:40:56,210 ♪How I wish to keep it for you♪ 683 00:40:56,789 --> 00:40:58,029 I... 684 00:41:02,389 --> 00:41:03,605 I can't carry on anymore. 685 00:41:03,606 --> 00:41:09,152 ♪Even if this love hurts me, I'll continue living for you♪ 686 00:41:10,231 --> 00:41:13,980 ♪Holding onto the memories♪ 687 00:41:14,030 --> 00:41:16,229 But I can't die. 688 00:41:19,309 --> 00:41:20,510 Because... 689 00:41:22,590 --> 00:41:23,469 Because I promised you 690 00:41:23,470 --> 00:41:27,870 I must keep this country safe. 691 00:41:31,190 --> 00:41:33,510 Please forgive me tonight. 692 00:41:38,110 --> 00:41:39,669 Before the first light, 693 00:41:41,749 --> 00:41:43,270 I'm neither the crown prince 694 00:41:46,070 --> 00:41:48,069 nor concerned about the rest. 695 00:41:49,789 --> 00:41:51,669 Just two of us 696 00:41:54,510 --> 00:41:56,749 enjoying this peace here. 697 00:41:58,950 --> 00:41:59,970 All right? 698 00:41:59,971 --> 00:42:04,060 ♪Holding onto the memories♪ 699 00:42:04,070 --> 00:42:06,830 We'll stay here in peace and quietness. 700 00:42:13,309 --> 00:42:18,696 ♪If love remembers the promise I made to you♪ 701 00:42:19,520 --> 00:42:26,199 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 702 00:42:27,582 --> 00:42:30,892 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 703 00:42:31,434 --> 00:42:38,050 ♪As I wait for your answer♪ 704 00:43:22,435 --> 00:43:26,705 ♪If I forget the fleeting of time♪ 705 00:43:27,945 --> 00:43:29,955 ♪Waiting for memories♪ 706 00:43:30,675 --> 00:43:33,125 ♪To shatter and sink♪ 707 00:43:35,875 --> 00:43:40,015 ♪The emotional scars in your heart♪ 708 00:43:41,235 --> 00:43:43,785 ♪Are the entanglement♪ 709 00:43:44,135 --> 00:43:47,355 ♪I find hard to let go of♪ 710 00:43:49,195 --> 00:43:53,725 ♪If longing is not forgotten♪ 711 00:43:54,525 --> 00:44:00,555 ♪I long to return to the very first moment♪ 712 00:44:01,455 --> 00:44:05,515 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 713 00:44:05,885 --> 00:44:10,745 ♪How I wish to keep it for you♪ 714 00:44:10,915 --> 00:44:13,875 ♪If love still remembers♪ 715 00:44:13,875 --> 00:44:17,125 ♪The promises we made♪ 716 00:44:17,475 --> 00:44:20,705 ♪Even if this love hurts me♪ 717 00:44:20,705 --> 00:44:23,385 ♪I'll continue living for you♪ 718 00:44:24,175 --> 00:44:28,355 ♪Holding onto the memories♪ 719 00:44:28,765 --> 00:44:35,975 ♪Waiting is my persistence♪ 720 00:44:37,495 --> 00:44:40,495 ♪If love remembers♪ 721 00:44:40,495 --> 00:44:43,695 ♪The promise I made to you♪ 722 00:44:44,035 --> 00:44:47,255 ♪Despite going against fate♪ 723 00:44:47,255 --> 00:44:50,635 ♪I have no regrets loving you♪ 724 00:44:51,945 --> 00:44:55,575 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 725 00:44:55,875 --> 00:45:00,875 ♪As I wait for your answer♪ 726 00:45:00,875 --> 00:45:03,965 ♪If love remembers♪ 727 00:45:03,965 --> 00:45:06,995 ♪The promise I made to you♪ 728 00:45:07,465 --> 00:45:10,795 ♪Despite going against fate♪ 729 00:45:10,795 --> 00:45:13,605 ♪I have no regrets loving you♪ 730 00:45:15,365 --> 00:45:18,835 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 731 00:45:19,265 --> 00:45:26,375 ♪As I wait for your answer♪ 45561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.