Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,213 --> 00:01:42,925
=Episode 38=
29
00:01:43,025 --> 00:01:44,205
(Fengying Pavilion)
30
00:01:55,391 --> 00:01:56,191
Your Highness.
31
00:01:56,231 --> 00:01:57,149
All gates in Xichang
32
00:01:57,150 --> 00:01:58,351
have been ordered to close.
33
00:01:58,430 --> 00:01:59,791
I lead a troop to the east,
34
00:01:59,871 --> 00:02:01,110
and you lead another to the west.
35
00:02:01,471 --> 00:02:03,791
The remaining will split into two
and head to the south and north.
36
00:02:03,871 --> 00:02:06,069
Search every nook and corner.
37
00:02:06,070 --> 00:02:06,870
Yes.
38
00:02:11,231 --> 00:02:12,070
Move.
39
00:02:24,310 --> 00:02:26,190
Wrap her up with a rag
40
00:02:26,430 --> 00:02:27,790
and throw into the mass grave
41
00:02:28,430 --> 00:02:30,111
when the sky darkens.
42
00:02:30,191 --> 00:02:30,989
That place is strewn
43
00:02:30,990 --> 00:02:32,790
with beggars' bodies.
44
00:02:33,791 --> 00:02:37,910
No one will notice hers.
45
00:02:39,391 --> 00:02:41,190
Brilliant.
46
00:02:42,391 --> 00:02:43,271
Take her out.
47
00:02:51,831 --> 00:02:52,831
Where's my medicine?
48
00:03:07,710 --> 00:03:09,271
Not this one.
49
00:03:11,351 --> 00:03:12,670
What's wrong with that?
50
00:03:12,671 --> 00:03:15,551
I saw it at Wuluo's place.
51
00:03:15,590 --> 00:03:17,551
It's different.
52
00:03:20,831 --> 00:03:23,151
In that case,
53
00:03:24,631 --> 00:03:27,151
don't blame me then.
54
00:03:27,750 --> 00:03:29,190
What are you up to?
55
00:03:29,951 --> 00:03:30,790
At first,
56
00:03:30,791 --> 00:03:32,390
I wanted to give you a dignified death,
57
00:03:32,391 --> 00:03:34,190
considering you a helpful lackey.
58
00:03:34,391 --> 00:03:35,511
Sadly,
59
00:03:35,590 --> 00:03:37,989
you refuse to take the poison.
60
00:03:37,990 --> 00:03:40,269
I have to take your life
61
00:03:40,270 --> 00:03:41,991
in another way.
62
00:03:42,990 --> 00:03:44,431
You want to kill me?
63
00:03:45,870 --> 00:03:46,991
Why?
64
00:03:47,430 --> 00:03:49,190
You're greedy.
65
00:03:49,671 --> 00:03:52,149
You're merely a lackey serving us,
66
00:03:52,150 --> 00:03:54,511
but many of our warriors sacrificed
because of you.
67
00:03:54,631 --> 00:03:55,670
And now,
68
00:03:55,671 --> 00:03:57,149
you're trying to take Cui Yi's daughter
69
00:03:57,150 --> 00:03:58,190
and run away.
70
00:03:58,191 --> 00:04:00,469
If so, the netherworld
should be your destination.
71
00:04:00,470 --> 00:04:02,030
Just now, you asked me
72
00:04:02,470 --> 00:04:05,070
why Shu wasn't with me.
73
00:04:05,071 --> 00:04:06,429
I told you
74
00:04:06,430 --> 00:04:08,350
Shu went out to keep watch.
75
00:04:09,391 --> 00:04:10,750
But in fact,
76
00:04:10,990 --> 00:04:13,431
he didn't.
77
00:04:13,470 --> 00:04:14,830
So what?
78
00:04:14,831 --> 00:04:15,549
He doesn't know
79
00:04:15,550 --> 00:04:17,269
where we are now.
80
00:04:17,270 --> 00:04:19,030
Can he come and save you?
81
00:04:19,751 --> 00:04:21,430
But he knows
82
00:04:21,631 --> 00:04:23,310
that Prime Minister Gu and Sun Jing
83
00:04:23,311 --> 00:04:24,831
had conspired.
84
00:04:24,910 --> 00:04:26,669
Besides, he knows that I used
Prime Minister Gu
85
00:04:26,670 --> 00:04:29,269
to frame Cui Yi
and disband the Cui Army.
86
00:04:29,270 --> 00:04:30,870
Not only that,
87
00:04:30,871 --> 00:04:33,750
he knows all your spies in Xichang
88
00:04:33,751 --> 00:04:35,109
and those hideouts
89
00:04:35,110 --> 00:04:37,271
along the way to the north.
90
00:04:37,951 --> 00:04:40,191
Too many people want to kill me.
91
00:04:41,071 --> 00:04:44,110
I can never trust you Jieshuo people,
92
00:04:44,991 --> 00:04:46,030
right?
93
00:04:47,391 --> 00:04:48,990
Where's Shu?
94
00:04:48,991 --> 00:04:49,990
Out with it.
95
00:04:53,391 --> 00:04:54,951
Give me the divine medicine
96
00:04:55,071 --> 00:04:56,831
and let me take Cui Lin away.
97
00:04:58,790 --> 00:05:01,090
Your Majesty, the crown prince
instructed the Imperial Army
98
00:05:01,090 --> 00:05:03,350
to close all gates in Xichang.
99
00:05:04,951 --> 00:05:06,030
What?
100
00:05:06,191 --> 00:05:07,789
Besides,
101
00:05:07,790 --> 00:05:10,589
no one is allowed to leave the capital,
102
00:05:10,590 --> 00:05:12,470
even with your decree.
103
00:05:16,631 --> 00:05:18,110
Is he
104
00:05:19,230 --> 00:05:21,191
planning a rebellion?
105
00:05:22,030 --> 00:05:24,070
Your Majesty, we must come up
with a solution.
106
00:05:24,071 --> 00:05:25,550
The crown prince
107
00:05:25,951 --> 00:05:27,709
is behaving strangely.
108
00:05:27,710 --> 00:05:29,269
His sudden action
109
00:05:29,270 --> 00:05:31,151
doesn't make any sense.
110
00:05:34,150 --> 00:05:35,590
Too bad.
111
00:05:37,270 --> 00:05:38,350
Too bad.
112
00:05:40,910 --> 00:05:43,430
Ever since we arrived at Xichang,
113
00:05:45,071 --> 00:05:46,511
the Imperial Army
114
00:05:47,191 --> 00:05:50,151
has been replaced with the Zhenxi Army.
115
00:05:51,431 --> 00:05:54,550
If this wayward son intends to kill me,
116
00:05:56,551 --> 00:06:00,191
there are no soldiers under my command.
117
00:06:13,110 --> 00:06:15,350
No matter how you torture me,
118
00:06:15,710 --> 00:06:18,470
I won't tell you Shu's whereabouts.
119
00:06:18,710 --> 00:06:21,071
Shu and I made a deal.
120
00:06:21,391 --> 00:06:22,669
If anything happens,
121
00:06:22,670 --> 00:06:24,310
and he loses contact with me
122
00:06:24,311 --> 00:06:26,271
for 24 hours,
123
00:06:26,350 --> 00:06:28,071
he will take moves
124
00:06:28,191 --> 00:06:30,669
and bring all the evidence I collected
125
00:06:30,670 --> 00:06:32,670
to Li Ni.
126
00:06:33,071 --> 00:06:34,711
To think
127
00:06:34,751 --> 00:06:36,870
that you ungrateful lackey
128
00:06:36,871 --> 00:06:39,550
turns against your master.
129
00:06:39,551 --> 00:06:43,151
You turn your back on me first.
130
00:06:43,191 --> 00:06:45,230
I would've died a long time ago
131
00:06:45,470 --> 00:06:47,511
if I hadn't guarded against you.
132
00:06:48,631 --> 00:06:50,110
Give me the divine medicine!
133
00:06:50,670 --> 00:06:52,350
Free Cui Lin and I.
134
00:06:52,751 --> 00:06:54,029
Prepare enough horses
135
00:06:54,030 --> 00:06:55,870
along the way
136
00:06:55,871 --> 00:06:57,751
and ensure our safety.
137
00:06:57,790 --> 00:06:59,590
Don't follow us.
138
00:06:59,790 --> 00:07:00,670
All of us here
139
00:07:01,110 --> 00:07:02,951
are from Jieshuo.
140
00:07:03,071 --> 00:07:05,870
They are the most courageous warriors
in Jieshuo
141
00:07:05,871 --> 00:07:08,149
who can kill wolves
142
00:07:08,150 --> 00:07:10,191
and tear the enemy's limbs off
barehanded.
143
00:07:11,030 --> 00:07:12,190
Don't think for a second
144
00:07:12,191 --> 00:07:14,590
you can haggle with us.
145
00:07:15,551 --> 00:07:16,750
If you still refuse to tell us
146
00:07:16,751 --> 00:07:18,550
Shu's whereabouts,
147
00:07:18,551 --> 00:07:20,469
I'll kill her immediately.
148
00:07:20,470 --> 00:07:22,310
Never!
149
00:07:22,311 --> 00:07:23,350
Ying.
150
00:07:24,311 --> 00:07:25,470
No, you don't.
151
00:07:26,150 --> 00:07:27,151
Ying.
152
00:07:33,350 --> 00:07:34,430
Move away.
153
00:07:38,431 --> 00:07:40,709
Your Highness, we've searched through
the streets around here.
154
00:07:40,710 --> 00:07:41,560
Nothing suspicious.
155
00:07:41,560 --> 00:07:43,120
Three imperial armies
are on their way here.
156
00:07:43,120 --> 00:07:44,580
They're searching southward
from the north.
157
00:07:44,580 --> 00:07:46,109
Let's meet at the next street.
158
00:07:46,110 --> 00:07:46,871
Yes.
159
00:07:46,991 --> 00:07:47,630
Move.
160
00:07:47,631 --> 00:07:48,711
Yes.
161
00:07:53,991 --> 00:07:55,109
Greetings, Your Majesty.
162
00:07:55,110 --> 00:07:55,909
At ease.
163
00:07:55,910 --> 00:07:58,151
Prime Minister Gu, rise.
164
00:07:59,470 --> 00:08:00,951
The crown prince
165
00:08:01,270 --> 00:08:04,029
closed all gates of Xichang.
166
00:08:04,030 --> 00:08:05,109
Besides,
167
00:08:05,110 --> 00:08:07,190
anyone with my decree
isn't allowed to leave the capital.
168
00:08:07,191 --> 00:08:09,790
Now, he mobilizes the Imperial Army.
169
00:08:10,191 --> 00:08:11,430
Prime Minister Gu,
170
00:08:11,670 --> 00:08:13,910
what to do now?
171
00:08:13,991 --> 00:08:14,909
Your Majesty.
172
00:08:14,910 --> 00:08:16,029
The crown prince's action
173
00:08:16,030 --> 00:08:17,709
seems unusual.
174
00:08:17,710 --> 00:08:18,709
By right,
175
00:08:18,710 --> 00:08:20,190
he needs your decree
176
00:08:20,191 --> 00:08:22,110
before mobilizing the Imperial Army.
177
00:08:22,350 --> 00:08:23,109
Besides,
178
00:08:23,110 --> 00:08:24,909
closing the city gates
179
00:08:24,910 --> 00:08:26,870
will create a stir among the people
180
00:08:26,871 --> 00:08:28,191
and cause unrest.
181
00:08:28,590 --> 00:08:31,070
Perhaps His Highness
encounters an emergency
182
00:08:31,071 --> 00:08:32,830
that he has to act
183
00:08:32,831 --> 00:08:34,550
before obtaining your approval.
184
00:08:36,110 --> 00:08:38,589
What would it be
185
00:08:38,590 --> 00:08:41,430
to make him close the city gates?
186
00:08:42,951 --> 00:08:45,270
Your Majesty, you should summon
His Highness and find the answer
187
00:08:45,271 --> 00:08:47,151
from him in person.
188
00:08:53,870 --> 00:08:55,190
Prime Minister Gu.
189
00:08:57,191 --> 00:08:59,070
Do you think the crown prince
190
00:09:00,311 --> 00:09:02,591
is planning a rebellion?
191
00:09:08,590 --> 00:09:09,349
Your Majesty,
192
00:09:09,350 --> 00:09:10,389
the priority now
193
00:09:10,390 --> 00:09:12,869
is to summon him back for questioning
194
00:09:12,870 --> 00:09:15,751
to solve unnecessary confusion.
195
00:09:18,230 --> 00:09:19,231
Fine.
196
00:09:20,271 --> 00:09:21,991
Ask the crown prince
to come to my palace.
197
00:09:22,151 --> 00:09:23,070
Yes.
198
00:09:49,551 --> 00:09:50,591
Lady Gu.
199
00:09:51,110 --> 00:09:52,151
Lady Gu.
200
00:09:54,551 --> 00:09:55,389
Lady Gu.
201
00:09:55,390 --> 00:09:57,070
Why are you yelling?
202
00:09:57,791 --> 00:09:59,190
I apologize.
203
00:09:59,831 --> 00:10:02,320
Prime Minister specially delivered
204
00:10:02,900 --> 00:10:04,700
this Ruyi Cake for you.
[*Ruyi means wishes fulfilled]
205
00:10:19,390 --> 00:10:22,550
It's so delicious.
206
00:10:26,311 --> 00:10:27,109
Your Highness.
207
00:10:27,110 --> 00:10:28,550
We've searched through this area.
208
00:10:28,551 --> 00:10:29,629
Nothing suspicious.
209
00:10:29,630 --> 00:10:30,589
Keep searching.
210
00:10:30,590 --> 00:10:31,229
Yes.
211
00:10:31,230 --> 00:10:31,950
Move.
212
00:10:43,551 --> 00:10:45,511
I told you
213
00:10:46,390 --> 00:10:49,070
if you dare to lay your finger on her,
214
00:10:49,230 --> 00:10:51,271
I'll take my life immediately.
215
00:10:51,951 --> 00:10:53,190
That way,
216
00:10:53,431 --> 00:10:54,749
you'll never find out
217
00:10:54,750 --> 00:10:56,310
the whereabouts of Shu.
218
00:10:56,390 --> 00:10:58,190
Tomorrow,
219
00:10:58,311 --> 00:10:59,270
you and your men
220
00:10:59,271 --> 00:11:01,271
will be smashed by Li Ni's rage
221
00:11:01,390 --> 00:11:04,111
before you run away.
222
00:11:06,390 --> 00:11:07,910
Do you think
223
00:11:07,990 --> 00:11:09,950
we came here unprepared?
224
00:11:10,510 --> 00:11:11,830
Do you really believe
225
00:11:11,831 --> 00:11:14,710
that we share
all our escape routes with you?
226
00:11:15,590 --> 00:11:16,351
You!
227
00:11:22,151 --> 00:11:23,150
What you and Shu know
228
00:11:23,151 --> 00:11:24,589
is merely scratching the surface
229
00:11:24,590 --> 00:11:26,229
of our arrangement.
230
00:11:26,230 --> 00:11:27,871
We won't give a fig
if those spots are exposed.
231
00:11:28,271 --> 00:11:30,111
I can let you go.
232
00:11:30,271 --> 00:11:32,790
But this woman
233
00:11:32,791 --> 00:11:34,950
must die.
234
00:11:37,320 --> 00:11:38,720
(Missing Person)
Have you seen this person?
235
00:11:38,720 --> 00:11:39,109
No.
236
00:11:39,110 --> 00:11:40,910
- Have you seen this person before?
- No.
237
00:11:40,911 --> 00:11:42,070
Have you seen this person before?
238
00:11:42,071 --> 00:11:42,910
No.
239
00:11:42,911 --> 00:11:44,231
- Have you seen this person before?
- No.
240
00:11:45,630 --> 00:11:47,391
Excuse me. Have you seen
this person before?
241
00:11:47,470 --> 00:11:49,351
Have you seen this person before?
242
00:11:51,791 --> 00:11:53,550
Your Highness, we can't find her.
243
00:11:53,990 --> 00:11:55,229
Your Highness. We can't find her.
244
00:11:55,230 --> 00:11:56,111
Your Highness.
245
00:11:57,311 --> 00:11:57,910
Your Highness.
246
00:11:57,911 --> 00:11:58,790
His Majesty summons you
247
00:11:58,791 --> 00:11:59,989
to attend an audience right now.
248
00:11:59,990 --> 00:12:01,430
I can't meet His Majesty now.
249
00:12:01,431 --> 00:12:02,151
Go away.
250
00:12:02,590 --> 00:12:04,109
Your Highness.
251
00:12:04,110 --> 00:12:06,231
His Majesty demands to see you.
252
00:12:18,071 --> 00:12:19,509
Do you want
253
00:12:19,510 --> 00:12:21,511
to end your life with her?
254
00:12:26,031 --> 00:12:28,749
What's so special about this woman?
255
00:12:28,750 --> 00:12:30,310
Will she leave with you
256
00:12:30,311 --> 00:12:32,070
when she wakes up?
257
00:12:34,151 --> 00:12:35,670
She will.
258
00:12:37,350 --> 00:12:41,070
I can tell that's your wishful thinking.
259
00:12:41,510 --> 00:12:43,070
Does she love you?
260
00:12:43,191 --> 00:12:44,589
If she does,
261
00:12:44,590 --> 00:12:46,109
why did she marry Li Ni?
262
00:12:46,110 --> 00:12:47,629
Li Ni forced her.
263
00:12:47,630 --> 00:12:48,670
She loves me.
264
00:12:48,671 --> 00:12:50,670
No, she doesn't love you.
265
00:12:50,671 --> 00:12:52,589
Stop lying to yourself.
266
00:12:52,590 --> 00:12:54,030
That's only your wishful thinking.
267
00:13:01,191 --> 00:13:02,430
No.
268
00:13:02,630 --> 00:13:03,830
It isn't.
269
00:13:04,831 --> 00:13:06,910
Ying loves me.
270
00:13:12,230 --> 00:13:13,351
Ying.
271
00:13:15,470 --> 00:13:17,790
You love me, right?
272
00:13:18,510 --> 00:13:19,710
Ying.
273
00:13:20,151 --> 00:13:21,471
Ying.
274
00:13:22,831 --> 00:13:23,871
Your Majesty.
275
00:13:24,191 --> 00:13:25,271
Your Majesty.
276
00:13:26,431 --> 00:13:27,469
Where's the crown prince?
277
00:13:27,470 --> 00:13:28,989
Please forgive me.
278
00:13:28,990 --> 00:13:30,790
His Highness said...
279
00:13:31,151 --> 00:13:32,589
What did he say?
280
00:13:32,590 --> 00:13:33,869
His Highness said
281
00:13:33,870 --> 00:13:35,190
he has urgent matters
282
00:13:35,191 --> 00:13:38,310
and can't come to the palace.
283
00:13:42,230 --> 00:13:43,231
I
284
00:13:43,710 --> 00:13:45,030
expected this.
285
00:13:58,230 --> 00:14:00,030
(Missing Person)
Excuse me. Have you seen this person?
286
00:14:00,031 --> 00:14:00,800
- No.
- Your Highness.
287
00:14:00,800 --> 00:14:02,600
We've searched through
the residences around here.
288
00:14:02,600 --> 00:14:03,349
Nothing suspicious.
289
00:14:03,350 --> 00:14:04,150
Continue the search.
290
00:14:04,151 --> 00:14:04,790
Yes.
291
00:14:06,750 --> 00:14:07,709
Have you seen this person?
292
00:14:07,710 --> 00:14:08,550
No.
293
00:14:08,551 --> 00:14:09,749
Have you seen this person?
294
00:14:09,750 --> 00:14:10,950
No.
295
00:14:11,390 --> 00:14:12,509
Have you seen this person?
296
00:14:12,510 --> 00:14:13,070
No.
297
00:14:13,071 --> 00:14:15,190
- Have you seen this person?
- No.
298
00:14:20,230 --> 00:14:21,310
What's your decision?
299
00:14:21,311 --> 00:14:23,830
Only one survivor between you.
300
00:14:24,831 --> 00:14:28,190
I think it's not worth dying for her.
301
00:14:28,191 --> 00:14:30,190
She doesn't love you, after all.
302
00:14:30,350 --> 00:14:33,351
It's best to kill her now.
303
00:14:33,390 --> 00:14:34,389
Anyway,
304
00:14:34,390 --> 00:14:36,469
you took the divine medicine.
305
00:14:36,470 --> 00:14:38,351
You won't harm Jieshuo.
306
00:14:38,671 --> 00:14:40,469
However, this woman
307
00:14:40,470 --> 00:14:42,111
must die.
308
00:14:43,390 --> 00:14:44,591
All right.
309
00:14:47,630 --> 00:14:49,871
As long as you fulfill
310
00:14:50,990 --> 00:14:52,591
all my requests,
311
00:14:53,990 --> 00:14:56,030
you can kill her.
312
00:14:58,350 --> 00:14:59,471
But...
313
00:15:00,191 --> 00:15:01,391
But
314
00:15:02,271 --> 00:15:04,351
I want to kill her myself.
315
00:15:05,671 --> 00:15:06,709
Sure.
316
00:15:06,710 --> 00:15:07,991
Great.
317
00:15:08,230 --> 00:15:11,469
Hunters in Jieshuo kill the mares
318
00:15:11,470 --> 00:15:13,629
if we can't tame them.
319
00:15:13,630 --> 00:15:15,790
I hate seeing blood.
320
00:15:16,110 --> 00:15:18,111
I want her body to be in one piece
321
00:15:18,350 --> 00:15:19,710
with no bleeding.
322
00:15:19,990 --> 00:15:21,151
Sure.
323
00:15:24,951 --> 00:15:27,469
This is the best poison in Jieshuo.
324
00:15:27,470 --> 00:15:28,550
She won't suffer.
325
00:15:28,551 --> 00:15:31,391
Instant death and no bleeding.
326
00:15:41,110 --> 00:15:42,511
Hurry.
327
00:15:44,510 --> 00:15:45,830
Ying.
328
00:15:47,831 --> 00:15:49,271
Don't be afraid.
329
00:15:49,470 --> 00:15:51,950
This poison won't make you suffer.
330
00:15:53,831 --> 00:15:55,550
You won't be in pain.
331
00:15:58,551 --> 00:16:03,391
We're parting today.
332
00:16:06,191 --> 00:16:08,830
If we meet again in our next life,
333
00:16:11,870 --> 00:16:13,670
I hope you could like me,
334
00:16:13,671 --> 00:16:14,963
even just a little bit.
335
00:16:14,964 --> 00:16:18,190
♪Reminiscing about that first moment♪
336
00:16:18,191 --> 00:16:20,215
Cut your crap. Do it now.
337
00:16:20,216 --> 00:16:23,763
♪Waiting for my inner scars to heal♪
338
00:16:25,431 --> 00:16:26,349
Ying.
339
00:16:26,350 --> 00:16:27,391
Quick.
340
00:16:28,230 --> 00:16:29,631
Don't be afraid.
341
00:16:30,062 --> 00:16:32,919
♪Dwelling on your existence♪
342
00:16:34,974 --> 00:16:39,204
♪My heart longs for you♪
343
00:16:39,760 --> 00:16:43,471
♪It still beats for you after you break it♪
344
00:16:44,922 --> 00:16:49,020
♪I still remember our past♪
345
00:16:51,151 --> 00:16:52,471
Hurry.
346
00:16:53,510 --> 00:16:54,830
I'm with you.
347
00:16:55,831 --> 00:16:57,190
Don't be afraid.
348
00:17:00,265 --> 00:17:03,413
♪I once loved because of you♪
349
00:17:04,986 --> 00:17:09,111
♪If only I could cherish
this momentary warmth♪
350
00:17:09,924 --> 00:17:13,400
♪If only I could live this moment
for you♪
351
00:17:14,471 --> 00:17:19,280
♪My memory sinks, and my heart broken♪
352
00:17:22,471 --> 00:17:23,791
Ying.
353
00:17:25,311 --> 00:17:26,551
Ying.
354
00:17:26,991 --> 00:17:28,111
Ying.
355
00:17:32,711 --> 00:17:33,670
Ying.
356
00:17:34,350 --> 00:17:35,230
Ying.
357
00:17:39,511 --> 00:17:41,510
Ying, don't be afraid.
358
00:17:41,670 --> 00:17:42,871
Ying.
359
00:17:44,630 --> 00:17:47,430
Ying, don't be afraid.
360
00:17:50,511 --> 00:17:51,750
Ying.
361
00:17:52,791 --> 00:17:53,950
Ying.
362
00:17:55,231 --> 00:17:56,244
Ying.
363
00:17:56,245 --> 00:17:58,949
♪If only I could live this moment
for you♪
364
00:17:58,950 --> 00:18:00,351
Ying.
365
00:18:00,409 --> 00:18:04,534
♪My memory sinks, and my heart broken♪
366
00:18:05,971 --> 00:18:09,901
♪Life and death mean nothing♪
367
00:18:10,791 --> 00:18:12,031
Ying.
368
00:18:13,110 --> 00:18:14,430
Ying.
369
00:18:15,071 --> 00:18:16,005
Ying.
370
00:18:16,006 --> 00:18:22,455
♪Stopping by beside you♪
371
00:18:23,711 --> 00:18:25,190
Ying.
372
00:18:26,910 --> 00:18:28,551
Ying.
373
00:18:32,350 --> 00:18:33,629
Like I said,
374
00:18:33,630 --> 00:18:35,949
she wouldn't suffer.
375
00:18:35,950 --> 00:18:37,429
It's a quick death.
376
00:18:37,430 --> 00:18:38,349
Ying.
377
00:18:38,350 --> 00:18:40,190
Don't touch her!
378
00:18:48,390 --> 00:18:49,629
Spread out
379
00:18:49,630 --> 00:18:51,030
and search the place once again.
380
00:18:51,031 --> 00:18:52,270
- Yes.
- Yes.
381
00:18:57,670 --> 00:18:58,990
Your Highness.
382
00:19:01,670 --> 00:19:02,629
Your Highness.
383
00:19:02,630 --> 00:19:03,389
His Majesty orders you
384
00:19:03,390 --> 00:19:05,149
to enter the palace immediately.
385
00:19:05,150 --> 00:19:06,791
I told you I'm busy.
386
00:19:06,910 --> 00:19:07,869
Your Highness.
387
00:19:07,870 --> 00:19:09,750
His Majesty wants to see you right now.
388
00:19:09,751 --> 00:19:11,550
If you refuse to come,
389
00:19:11,551 --> 00:19:13,310
I can only use some force
390
00:19:13,311 --> 00:19:14,750
as His Majesty directed.
391
00:19:20,991 --> 00:19:22,109
Someone's here.
392
00:19:22,110 --> 00:19:23,391
Ying.
393
00:19:24,711 --> 00:19:25,710
Ying.
394
00:19:26,390 --> 00:19:27,430
Ying.
395
00:19:27,950 --> 00:19:28,750
We should leave now.
396
00:19:29,150 --> 00:19:31,270
Don't touch me!
397
00:19:32,950 --> 00:19:34,510
Ying.
398
00:19:36,791 --> 00:19:38,190
Ying.
399
00:19:38,231 --> 00:19:39,910
Ying.
400
00:19:41,271 --> 00:19:43,311
Ying.
401
00:19:45,980 --> 00:19:47,418
Tell His Majesty
402
00:19:47,419 --> 00:19:48,739
you couldn't talk me out.
403
00:19:48,740 --> 00:19:50,140
Or I'll kill you now.
404
00:19:51,459 --> 00:19:52,380
Go away.
405
00:19:53,619 --> 00:19:54,499
I said go away.
406
00:19:55,659 --> 00:19:57,660
Hurry up.
407
00:19:57,939 --> 00:19:59,100
Leave.
408
00:20:24,590 --> 00:20:25,710
Your Highness.
409
00:20:26,949 --> 00:20:27,869
Your Highness.
410
00:20:27,870 --> 00:20:30,109
The search squad
on the southern side reported
411
00:20:30,110 --> 00:20:31,228
that a young lady
412
00:20:31,229 --> 00:20:32,948
resembling the woman
413
00:20:32,949 --> 00:20:34,349
we've been searching for
414
00:20:34,350 --> 00:20:35,988
was seen in the almshouse.
415
00:20:35,989 --> 00:20:37,200
Besides, the cuts on her body
416
00:20:37,200 --> 00:20:38,850
seem to be similarly inflicted
by Jieshuo's blade.
417
00:20:39,469 --> 00:20:40,669
Go to the almshouse.
418
00:20:40,670 --> 00:20:41,829
Come on. Go
419
00:20:41,989 --> 00:20:42,990
Let's go.
420
00:20:58,110 --> 00:20:59,589
Ying.
421
00:21:11,830 --> 00:21:12,670
Your Highness.
422
00:21:12,830 --> 00:21:13,708
Wait.
423
00:21:13,709 --> 00:21:14,829
I heard something.
424
00:21:19,229 --> 00:21:20,549
Ying.
425
00:22:04,350 --> 00:22:05,629
(Ying.)
426
00:22:08,350 --> 00:22:10,549
(I'm so sorry.)
427
00:22:48,110 --> 00:22:50,789
Help...Ying.
428
00:23:22,949 --> 00:23:23,990
Ying.
429
00:23:24,110 --> 00:23:25,269
Ying.
430
00:23:28,350 --> 00:23:29,430
Ying.
431
00:23:29,549 --> 00:23:30,789
Ying.
432
00:23:31,229 --> 00:23:31,948
Ying.
433
00:23:31,949 --> 00:23:33,029
Ying.
434
00:23:33,110 --> 00:23:34,230
Ying.
435
00:23:34,590 --> 00:23:35,869
I bring Ying back first.
436
00:23:35,870 --> 00:23:37,748
Chang'er, you keep searching for Taozi.
437
00:23:37,749 --> 00:23:38,670
Yes.
438
00:23:39,630 --> 00:23:40,320
Imperial physician.
439
00:23:40,320 --> 00:23:42,880
- What has happened, Your Highness?
- Where are the imperial physicians?
440
00:23:42,880 --> 00:23:44,268
Why haven't they come yet?
441
00:23:44,269 --> 00:23:45,429
Send for them now.
442
00:23:45,430 --> 00:23:46,750
Right now.
443
00:23:48,150 --> 00:23:49,910
Ying.
444
00:23:49,989 --> 00:23:51,829
Ying, you're not injured.
445
00:23:51,830 --> 00:23:52,948
It'll be all right, Ying.
446
00:23:52,949 --> 00:23:53,829
Don't scare me.
447
00:23:53,830 --> 00:23:55,750
Ying.
448
00:23:56,190 --> 00:23:57,788
Ying, wake up.
449
00:23:57,789 --> 00:23:58,670
Ying.
450
00:23:59,190 --> 00:24:00,149
Ying.
451
00:24:00,150 --> 00:24:01,390
Ying.
452
00:24:01,640 --> 00:24:02,560
Your Highness.
453
00:24:02,560 --> 00:24:03,760
- Your Highness.
- Your Highness.
454
00:24:56,709 --> 00:24:57,389
Your Highness.
455
00:24:57,390 --> 00:24:58,549
Your Highness.
456
00:24:59,630 --> 00:25:01,109
Your Highness.
457
00:25:01,549 --> 00:25:02,669
I can't feel
458
00:25:02,670 --> 00:25:04,670
the crown princess's pulse.
459
00:25:04,709 --> 00:25:07,190
Her Highness's breath has stopped.
460
00:25:08,110 --> 00:25:09,950
She has passed away.
461
00:25:26,229 --> 00:25:27,710
Nonsense.
462
00:25:28,630 --> 00:25:30,349
She won't die.
463
00:25:30,989 --> 00:25:32,629
She just lost her consciousness.
464
00:25:32,870 --> 00:25:35,268
All the physicians here have already
465
00:25:35,269 --> 00:25:36,629
taken Her Highness's pulse.
466
00:25:36,630 --> 00:25:38,829
There's no sign of her pulse.
467
00:25:38,949 --> 00:25:41,269
She has passed away.
468
00:25:41,430 --> 00:25:44,390
She has passed away.
469
00:25:44,749 --> 00:25:44,988
No.
470
00:25:44,989 --> 00:25:45,748
Your Highness.
471
00:25:45,749 --> 00:25:48,230
- She won't die.
- My condolences.
472
00:25:49,070 --> 00:25:50,028
Come here.
473
00:25:50,029 --> 00:25:51,508
- Please spare me, Your Highness.
- Save her.
474
00:25:51,509 --> 00:25:53,510
-Save her.
- Please spare me, Your Highness.
475
00:25:53,549 --> 00:25:55,389
Your Highness, you've been
in the army for years.
476
00:25:55,390 --> 00:25:57,228
You should've known when you carried
477
00:25:57,229 --> 00:26:00,029
Her Highness back just now.
478
00:26:00,350 --> 00:26:02,629
Get up.
479
00:26:02,630 --> 00:26:04,268
What did you say?
What should I know?
480
00:26:04,269 --> 00:26:05,069
What's it it? Tell me.
481
00:26:05,070 --> 00:26:05,869
Your Highness.
482
00:26:05,910 --> 00:26:06,948
What should I know?
483
00:26:06,949 --> 00:26:08,028
- Your Highness.
- She won't die.
484
00:26:08,029 --> 00:26:09,150
She won't.
485
00:26:09,430 --> 00:26:10,748
She won't die.
486
00:26:10,749 --> 00:26:11,788
Please spare me.
487
00:26:11,789 --> 00:26:12,760
Why are you kneeling there?
488
00:26:12,760 --> 00:26:13,748
I want you to save her.
489
00:26:13,749 --> 00:26:14,788
Heal her.
490
00:26:14,789 --> 00:26:15,508
Please spare me.
491
00:26:15,509 --> 00:26:17,190
I said, heal her.
492
00:26:17,709 --> 00:26:18,308
Bring her back.
493
00:26:18,309 --> 00:26:19,268
Please, Your Highness.
494
00:26:19,269 --> 00:26:20,629
Your Highness.
495
00:26:20,630 --> 00:26:22,629
I don't care what methods you use.
Bring her back.
496
00:26:22,630 --> 00:26:23,910
Spare me.
497
00:26:23,989 --> 00:26:25,309
- Your Highness.
- Save her.
498
00:26:25,630 --> 00:26:26,789
Save her.
499
00:26:28,150 --> 00:26:29,429
- Please spare me.
- Come on.
500
00:26:29,430 --> 00:26:31,389
Save her.
501
00:26:31,390 --> 00:26:32,109
Come on.
502
00:26:32,110 --> 00:26:33,029
Your Highness.
503
00:26:33,350 --> 00:26:34,430
Your Highness.
504
00:26:39,749 --> 00:26:40,990
Save her.
505
00:26:43,989 --> 00:26:45,548
Spare me, Your Highness.
506
00:26:45,549 --> 00:26:47,189
I beg of you, Your Highness.
507
00:26:47,190 --> 00:26:48,150
Your Highness.
508
00:26:49,150 --> 00:26:50,308
Please spare me.
509
00:26:50,309 --> 00:26:51,228
Please.
510
00:26:51,229 --> 00:26:52,829
Your Highness.
511
00:26:54,549 --> 00:26:56,309
Please.
512
00:26:57,549 --> 00:26:59,069
I beg of you, Your Highness.
513
00:26:59,070 --> 00:27:01,670
Please spare me, Your Highness.
514
00:27:03,350 --> 00:27:05,228
Please.
515
00:27:05,229 --> 00:27:06,150
Leave.
516
00:27:07,390 --> 00:27:08,710
Leave this place.
517
00:27:10,029 --> 00:27:10,948
Thank you.
518
00:27:10,949 --> 00:27:12,269
Thank you.
519
00:27:12,709 --> 00:27:13,670
Go.
520
00:27:56,830 --> 00:27:57,910
Ying.
521
00:27:59,309 --> 00:28:00,789
Wake up.
522
00:28:03,029 --> 00:28:04,750
If you don't wake up,
523
00:28:06,150 --> 00:28:08,109
I'll tear this sketchbook up.
524
00:28:09,350 --> 00:28:10,710
I'm going to tear it.
525
00:28:43,949 --> 00:28:44,909
What do you want me to do
526
00:28:44,910 --> 00:28:46,309
for you to wake up?
527
00:28:52,390 --> 00:28:53,349
As long as you wake up,
528
00:28:53,350 --> 00:28:54,869
I can do anything.
529
00:29:19,989 --> 00:29:21,309
Wake up, please.
530
00:29:22,749 --> 00:29:24,629
I can kneel on the abacus.
531
00:29:32,590 --> 00:29:34,309
We promised
532
00:29:34,630 --> 00:29:37,269
that we'd fill this sketchbook full.
533
00:29:39,029 --> 00:29:40,670
Please wake up.
534
00:29:45,150 --> 00:29:47,029
Why are you still sleeping?
535
00:29:50,029 --> 00:29:51,750
Why won't you wake up?
536
00:29:56,150 --> 00:29:57,589
Just why?
537
00:30:02,549 --> 00:30:03,789
I know it.
538
00:30:07,070 --> 00:30:08,829
You don't wake up
539
00:30:10,190 --> 00:30:12,029
because of the Eastern Palace.
540
00:30:13,070 --> 00:30:13,910
Right.
541
00:30:15,070 --> 00:30:16,549
I don't like this place either.
542
00:30:18,749 --> 00:30:20,349
I'll take you to Wonderland.
543
00:30:22,029 --> 00:30:23,109
Ying.
544
00:30:24,029 --> 00:30:26,069
Let's go to Wonderland, all right?
545
00:30:26,830 --> 00:30:28,510
But you promise me...
546
00:30:33,110 --> 00:30:33,869
Promise me
547
00:30:33,870 --> 00:30:35,589
you'll wake up when we reach there.
548
00:30:38,150 --> 00:30:39,430
Deal.
549
00:30:40,709 --> 00:30:41,789
Pinky promise.
550
00:30:51,949 --> 00:30:53,269
Lady Gu.
551
00:30:53,789 --> 00:30:56,189
Lady Gu, the crown princess
has passed away.
552
00:30:56,190 --> 00:30:58,990
Lady Gu, the crown princess
has passed away.
553
00:31:00,870 --> 00:31:02,548
The crown prince carried her back
554
00:31:02,549 --> 00:31:04,149
and summoned many imperial physicians.
555
00:31:04,150 --> 00:31:04,988
All of them said
556
00:31:04,989 --> 00:31:06,589
the crown princess
has already passed away.
557
00:31:06,590 --> 00:31:08,160
But the crown prince
refused to believe them
558
00:31:08,160 --> 00:31:10,109
and insisted that she just fainted.
559
00:31:10,110 --> 00:31:11,748
He drove all imperial physicians away
560
00:31:11,749 --> 00:31:12,988
and scolded them
561
00:31:12,989 --> 00:31:14,268
for being incompetent
562
00:31:14,269 --> 00:31:15,670
to diagnose the crown princess.
563
00:31:17,549 --> 00:31:19,069
It seems
564
00:31:19,150 --> 00:31:21,789
that the crown prince is going to grieve
for some time.
565
00:31:22,469 --> 00:31:23,669
I was surprised
566
00:31:23,670 --> 00:31:25,309
upon hearing of her death.
567
00:31:25,670 --> 00:31:27,869
Drop the smile.
568
00:31:32,509 --> 00:31:34,468
The crown princess has passed away,
569
00:31:34,469 --> 00:31:36,750
while the crown prince is devastating.
570
00:31:37,070 --> 00:31:38,988
We shouldn't
571
00:31:38,989 --> 00:31:40,869
be celebrating here.
572
00:31:42,469 --> 00:31:43,710
Yes.
573
00:31:55,269 --> 00:31:56,470
Ying.
574
00:31:58,670 --> 00:32:00,230
Do you remember
575
00:32:00,509 --> 00:32:01,389
we were sitting here
576
00:32:01,390 --> 00:32:02,750
when we first came
577
00:32:03,910 --> 00:32:05,309
to Wonderland?
578
00:32:08,549 --> 00:32:12,548
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
579
00:32:12,549 --> 00:32:16,589
♪The first river bend is Yinsong♪
580
00:32:16,590 --> 00:32:20,788
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
581
00:32:20,789 --> 00:32:24,669
♪But they can't compare
to the girl's beautiful eyes♪
582
00:32:24,670 --> 00:32:29,269
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
583
00:32:30,430 --> 00:32:31,710
Not nice?
584
00:32:33,110 --> 00:32:34,510
It's a bit out of tune.
585
00:32:35,029 --> 00:32:36,268
Then why did you ask me to sing?
586
00:32:36,269 --> 00:32:37,589
Because it's nice.
587
00:32:37,590 --> 00:32:38,589
Are you sure?
588
00:32:40,110 --> 00:32:41,468
I'll sing properly this time.
589
00:32:41,469 --> 00:32:42,230
Sure.
590
00:32:42,789 --> 00:32:44,470
I'll stand up and sing.
591
00:32:52,789 --> 00:32:54,629
I'll sing for you again.
592
00:32:54,709 --> 00:32:55,910
All right?
593
00:32:58,070 --> 00:32:59,869
Promise me
594
00:33:01,590 --> 00:33:03,390
you'll wake up
595
00:33:06,150 --> 00:33:07,589
after I finish singing.
596
00:33:25,549 --> 00:33:30,269
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
597
00:33:30,390 --> 00:33:34,910
♪The first river bend is Yinsong♪
598
00:33:35,190 --> 00:33:40,990
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
599
00:33:41,549 --> 00:33:47,269
♪But they can't compare
to the girl's beautiful eyes♪
600
00:33:48,190 --> 00:33:53,508
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
601
00:33:53,509 --> 00:34:01,750
♪The second river bend
is a beautiful shore♪
602
00:34:24,429 --> 00:34:26,310
You will wake up, right?
603
00:34:35,709 --> 00:34:37,950
Let's make another bet.
604
00:34:39,950 --> 00:34:41,990
If you open your eyes
605
00:34:42,990 --> 00:34:44,790
on the count of ten,
606
00:34:46,030 --> 00:34:47,830
you win.
607
00:34:49,749 --> 00:34:51,790
But if you don't open your eye
608
00:34:52,630 --> 00:34:54,589
when I count to ten,
609
00:34:55,550 --> 00:34:57,310
I lose.
610
00:35:01,030 --> 00:35:02,350
I'm counting now.
611
00:35:05,349 --> 00:35:06,350
One,
612
00:35:09,309 --> 00:35:10,790
two,
613
00:35:13,670 --> 00:35:15,069
three,
614
00:35:18,070 --> 00:35:19,669
four,
615
00:35:27,070 --> 00:35:28,310
five,
616
00:35:33,950 --> 00:35:35,109
six,
617
00:35:40,749 --> 00:35:42,229
seven,
618
00:35:47,670 --> 00:35:48,549
eight,
619
00:35:55,190 --> 00:35:56,510
nine...
620
00:36:08,510 --> 00:36:09,589
Forget it.
621
00:36:09,590 --> 00:36:10,830
It's not fun.
622
00:36:14,030 --> 00:36:15,709
Bao has died.
623
00:36:17,630 --> 00:36:19,350
Huang has died.
624
00:36:21,749 --> 00:36:23,749
Youde has died.
625
00:36:25,110 --> 00:36:27,790
Youren and Youdao
626
00:36:28,389 --> 00:36:29,510
have died.
627
00:36:31,389 --> 00:36:33,189
Nanny has also died.
628
00:36:36,150 --> 00:36:38,270
They all left me.
629
00:36:42,429 --> 00:36:44,069
I'm scared.
630
00:36:46,749 --> 00:36:48,589
I'm really scared.
631
00:36:51,829 --> 00:36:53,589
I really am.
632
00:36:59,229 --> 00:37:01,749
If you can't even wake up...
633
00:37:13,670 --> 00:37:16,229
If you can't...
634
00:37:24,909 --> 00:37:26,069
No.
635
00:37:28,269 --> 00:37:29,990
You will wake up.
636
00:37:34,550 --> 00:37:38,910
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
637
00:37:39,550 --> 00:37:44,069
♪The first river bend is Yinsong♪
638
00:37:44,829 --> 00:37:49,350
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
639
00:37:49,510 --> 00:37:53,629
♪But they can't compare
to the girl's beautiful eyes♪
640
00:37:53,950 --> 00:37:58,310
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
641
00:38:00,110 --> 00:38:04,310
♪The second river bend
is a beautiful shore♪
642
00:38:04,510 --> 00:38:09,149
♪The lamb there is burly and strong♪
643
00:38:09,150 --> 00:38:14,268
♪But they can't compare
to the girl opening the window♪
644
00:38:14,269 --> 00:38:19,589
♪The third river bend
is the golden beach♪
645
00:38:19,950 --> 00:38:25,270
♪Digging for golden sand in the beach♪
646
00:38:30,030 --> 00:38:30,870
Catch this.
647
00:38:35,870 --> 00:38:37,228
To think
648
00:38:37,229 --> 00:38:38,549
a good writer
649
00:38:38,550 --> 00:38:40,189
and a brave warrior like Ying
650
00:38:40,229 --> 00:38:42,029
can't even deal with a fish.
651
00:38:42,349 --> 00:38:43,629
To think Shiqi
652
00:38:43,630 --> 00:38:44,469
finally caught a fish
653
00:38:44,470 --> 00:38:45,788
after great efforts
654
00:38:45,789 --> 00:38:47,790
but didn't deliver the fish properly
to my hands.
655
00:38:48,869 --> 00:38:49,870
Let's try again.
656
00:38:50,030 --> 00:38:50,748
Behind you.
657
00:38:50,749 --> 00:38:51,870
Behind. Over there.
658
00:38:53,309 --> 00:38:54,749
Behind you.
659
00:38:57,846 --> 00:39:02,500
♪The emotional scars in your heart♪
660
00:39:03,978 --> 00:39:09,620
♪Are the entanglement
I find hard to let go of♪
661
00:39:11,650 --> 00:39:16,020
♪If longing is not forgotten♪
662
00:39:17,244 --> 00:39:23,146
♪I long to return
to the very first moment♪
663
00:39:25,349 --> 00:39:27,350
I've tried everything I could.
664
00:39:28,990 --> 00:39:31,350
Why won't you wake up?
665
00:39:34,630 --> 00:39:36,669
What should I do
666
00:39:37,470 --> 00:39:39,390
to wake you up?
667
00:39:42,429 --> 00:39:44,549
What can I do
668
00:39:45,470 --> 00:39:47,870
to make you look at me?
669
00:39:51,150 --> 00:39:53,270
I know I'm a maniac.
670
00:39:55,190 --> 00:39:56,910
But what can I do?
671
00:39:59,950 --> 00:40:01,709
We promised
672
00:40:02,630 --> 00:40:04,910
we'd ride horses in Wonderland.
673
00:40:06,030 --> 00:40:07,749
We tied the knot.
674
00:40:08,389 --> 00:40:10,189
You're my wife.
675
00:40:14,470 --> 00:40:16,149
We must spend our days together
676
00:40:16,749 --> 00:40:18,029
till we grow old.
677
00:40:18,475 --> 00:40:24,702
♪As I wait for your answer♪
678
00:40:33,990 --> 00:40:36,270
Why are your hands so cold?
679
00:40:38,950 --> 00:40:40,589
Why aren't they warm?
680
00:40:40,827 --> 00:40:46,460
♪I long to return
to the very first moment♪
681
00:40:47,772 --> 00:40:51,569
♪The affection we had
in our fateful situation♪
682
00:40:52,093 --> 00:40:56,210
♪How I wish to keep it for you♪
683
00:40:56,789 --> 00:40:58,029
I...
684
00:41:02,389 --> 00:41:03,605
I can't carry on anymore.
685
00:41:03,606 --> 00:41:09,152
♪Even if this love hurts me,
I'll continue living for you♪
686
00:41:10,231 --> 00:41:13,980
♪Holding onto the memories♪
687
00:41:14,030 --> 00:41:16,229
But I can't die.
688
00:41:19,309 --> 00:41:20,510
Because...
689
00:41:22,590 --> 00:41:23,469
Because I promised you
690
00:41:23,470 --> 00:41:27,870
I must keep this country safe.
691
00:41:31,190 --> 00:41:33,510
Please forgive me tonight.
692
00:41:38,110 --> 00:41:39,669
Before the first light,
693
00:41:41,749 --> 00:41:43,270
I'm neither the crown prince
694
00:41:46,070 --> 00:41:48,069
nor concerned about the rest.
695
00:41:49,789 --> 00:41:51,669
Just two of us
696
00:41:54,510 --> 00:41:56,749
enjoying this peace here.
697
00:41:58,950 --> 00:41:59,970
All right?
698
00:41:59,971 --> 00:42:04,060
♪Holding onto the memories♪
699
00:42:04,070 --> 00:42:06,830
We'll stay here in peace and quietness.
700
00:42:13,309 --> 00:42:18,696
♪If love remembers
the promise I made to you♪
701
00:42:19,520 --> 00:42:26,199
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
702
00:42:27,582 --> 00:42:30,892
♪I'm willing to sacrifice for you♪
703
00:42:31,434 --> 00:42:38,050
♪As I wait for your answer♪
704
00:43:22,435 --> 00:43:26,705
♪If I forget the fleeting of time♪
705
00:43:27,945 --> 00:43:29,955
♪Waiting for memories♪
706
00:43:30,675 --> 00:43:33,125
♪To shatter and sink♪
707
00:43:35,875 --> 00:43:40,015
♪The emotional scars in your heart♪
708
00:43:41,235 --> 00:43:43,785
♪Are the entanglement♪
709
00:43:44,135 --> 00:43:47,355
♪I find hard to let go of♪
710
00:43:49,195 --> 00:43:53,725
♪If longing is not forgotten♪
711
00:43:54,525 --> 00:44:00,555
♪I long to return
to the very first moment♪
712
00:44:01,455 --> 00:44:05,515
♪The affection we had
in our fateful situation♪
713
00:44:05,885 --> 00:44:10,745
♪How I wish to keep it for you♪
714
00:44:10,915 --> 00:44:13,875
♪If love still remembers♪
715
00:44:13,875 --> 00:44:17,125
♪The promises we made♪
716
00:44:17,475 --> 00:44:20,705
♪Even if this love hurts me♪
717
00:44:20,705 --> 00:44:23,385
♪I'll continue living for you♪
718
00:44:24,175 --> 00:44:28,355
♪Holding onto the memories♪
719
00:44:28,765 --> 00:44:35,975
♪Waiting is my persistence♪
720
00:44:37,495 --> 00:44:40,495
♪If love remembers♪
721
00:44:40,495 --> 00:44:43,695
♪The promise I made to you♪
722
00:44:44,035 --> 00:44:47,255
♪Despite going against fate♪
723
00:44:47,255 --> 00:44:50,635
♪I have no regrets loving you♪
724
00:44:51,945 --> 00:44:55,575
♪I'm willing to sacrifice for you♪
725
00:44:55,875 --> 00:45:00,875
♪As I wait for your answer♪
726
00:45:00,875 --> 00:45:03,965
♪If love remembers♪
727
00:45:03,965 --> 00:45:06,995
♪The promise I made to you♪
728
00:45:07,465 --> 00:45:10,795
♪Despite going against fate♪
729
00:45:10,795 --> 00:45:13,605
♪I have no regrets loving you♪
730
00:45:15,365 --> 00:45:18,835
♪I'm willing to sacrifice for you♪
731
00:45:19,265 --> 00:45:26,375
♪As I wait for your answer♪
45561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.