All language subtitles for Vikings_Valhalla_S01E01_The_Greenlanders_NetNaija.com_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,134
[opening theme music playing]
2
00:00:48,840 --> 00:00:50,842
[gripping instrumental music playing]
3
00:01:25,668 --> 00:01:27,003
[dogs barking]
4
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
[man laughing]
5
00:01:32,092 --> 00:01:33,301
{\an8}[indistinct chatter]
6
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
{\an8}[upbeat folk music playing]
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,310
- [music plays louder]
- [indistinct chatter, laughter]
8
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Good friends!
9
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
- [music stops]
- [chatter fades]
10
00:01:51,361 --> 00:01:55,615
Good friends,
tonight on Saint Brice's Day,
11
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
we say goodbye to my baby brother,
12
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
Prince Harald Sigurdsson,
the someday King of Norway.
13
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
[all cheering]
14
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
He thinks he's graced us with his presence
15
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
but we know it's him
who's been made better by his visit.
16
00:02:12,841 --> 00:02:14,509
[all laugh]
17
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Skol!
- [all] Skol!
18
00:02:16,511 --> 00:02:17,637
[indistinct chatter]
19
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
May the Lord guide you
back to Norway, brother.
20
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Stay safe till I see you again.
21
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
Where are you going?
22
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- I thought you're seeing me to the boat.
- I know.
23
00:02:28,064 --> 00:02:31,109
But the King has summoned us.
We're off to London.
24
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
But I'm sure you'll find
a better send-off than me.
25
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Hmm?
26
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Brother.
27
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
So, when are you coming back
to England, Prince Harald?
28
00:02:59,012 --> 00:03:00,555
I don't know.
29
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
Perhaps… when I hear a good reason.
30
00:03:04,267 --> 00:03:05,476
[footsteps approaching]
31
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prince Harald, the boat's waiting.
We must leave.
32
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
[woman 1 and man 1] Prince Harald!
33
00:03:21,451 --> 00:03:23,369
- [woman 2] Prince Harald.
- [man 2] Travel well.
34
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
[man 3] All hail Prince Harald.
35
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
[indistinct chatter]
36
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
[gripping instrumental music playing]
37
00:03:29,959 --> 00:03:31,711
[indistinct chatter and laughter]
38
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prince Harald?
39
00:03:36,382 --> 00:03:37,759
[men shouting indistinctly]
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,652
Sten. My faithful guards.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,821
Your Highness,
we came as soon as we could.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
I know it is Saint Brice's Day
43
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
and you have
undoubtedly left feasts with family.
44
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
So, please join me.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
You said it was urgent, sire.
Is there a threat?
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Yes.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
[dramatic music playing]
48
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Over a hundred years ago,
49
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
in an effort to ensure lasting peace
with your people,
50
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
my predecessors established the Danelaw.
51
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
[Sten] Yes, sire.
52
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
We've been here so long, many of us
no longer remember our own language.
53
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Exactly. They probably feel
they are Saxon.
54
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
Yes.
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
But that's the problem, you see.
56
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
They're not.
57
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
This is not their home.
58
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
When the cockle grows amongst the barley,
59
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
there is only one way to purify the field.
60
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
Therefore, tonight,
61
00:04:59,674 --> 00:05:04,304
I order that all Vikingsliving on this island…
62
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
be exterminated.
63
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- [groans]
- [yells]
64
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- [indistinct shouting]
- [men grunting]
65
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
[indistinct shouting]
66
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
[people screaming]
67
00:05:18,276 --> 00:05:20,028
[dramatic music playing]
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
- [grunts]
- [yells]
69
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
[groans]
70
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
- [yells]
- [sword clangs]
71
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
[music intensifies]
72
00:06:18,294 --> 00:06:20,129
[intense music playing]
73
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
[waves splashing]
74
00:06:50,868 --> 00:06:52,829
[dramatic music playing]
75
00:06:58,459 --> 00:07:02,422
Pull! Pull!
76
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
[effort grunting]
77
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
Leif!
78
00:07:18,563 --> 00:07:21,858
The fjord! The fjord!
79
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
[wind howling]
80
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
[dramatic music playing]
81
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
[indistinct shouting]
82
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Reverse!
83
00:07:42,378 --> 00:07:43,463
[effort grunts]
84
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
Pull back, now!
85
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
[effort grunts]
86
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Push! Push!
87
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
[Leif] Row into the wave!
88
00:07:55,183 --> 00:07:56,267
[effort grunts]
89
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
[woman] Push!
90
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Harder!
91
00:08:02,690 --> 00:08:04,317
Push!
92
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, secure yourself!
93
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
[indistinct shouting]
94
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Push! Push!
95
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
[effort grunting]
96
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Pull! Pull!
97
00:08:31,928 --> 00:08:32,887
[Freydis yells]
98
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Push!
- Row! Come on!
99
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
[clamoring]
100
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Push!
101
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
[indistinct shouting]
102
00:08:53,157 --> 00:08:54,784
[boat creaking]
103
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
Hold on! Hold on!
104
00:09:05,545 --> 00:09:07,838
[men laughing]
105
00:09:11,050 --> 00:09:12,718
[breathing heavily]
106
00:09:30,444 --> 00:09:31,279
[grunts]
107
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
[Harald] No. It's not him.
108
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
No.
109
00:09:36,117 --> 00:09:37,577
[indistinct chatter]
110
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
[horn blows]
111
00:09:49,297 --> 00:09:51,048
[gripping music playing]
112
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
[woman] Kattegat…
113
00:09:59,056 --> 00:10:03,102
It is more beautiful than I ever imagined.
114
00:10:04,103 --> 00:10:05,813
[men shouting indistinctly]
115
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
And bigger.
116
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
[man 1] Here. Bring it across.
117
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
- [man 2] The line?
- [man 1] Yeah.
118
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
How in Odin's name
did you avoid the storm?
119
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Did any ships from the west
make it in last night?
120
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
No, just two ships before the storm.
121
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
It's possible.
122
00:11:04,080 --> 00:11:07,333
Toke, Ulf, you stay here
with the boats and resupply.
123
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
Freydis, check with
the captains at the harbor.
124
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Rest of you will come with me
to search the town.
125
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- I'm coming too.
- No, you'll get your moment.
126
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- [woman] There are so many.
- [man 1] There's another one.
127
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
[man 2 shouts indistinctly]
128
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
[Harald] How many have we lost?
129
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
[man 3] Hundreds of them.
130
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
[man 4] Help me move these.
We need more space here on the right.
131
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
[dogs barking]
132
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
[man 5] We need more wagons!
133
00:11:37,863 --> 00:11:40,116
[indistinct chatter in foreign language]
134
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
[woman in English] Fragrance!
135
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Smell!
136
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
Fragrance! Perfume!
137
00:12:21,866 --> 00:12:22,783
Njal…
138
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
You, Yrsa and… Liv!
139
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
Spread out and search the market.
140
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
I'll check the great hall
and see if they paid homage.
141
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
I'll meet you back at the boat.
142
00:12:54,440 --> 00:12:57,485
- Where are you from?
- Greenland.
143
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
What kind of journey was it?
144
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Long. Five weeks. No stops.
145
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Five weeks across open ocean in this?
146
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
I'm impressed.
147
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Then you are easily impressed.
148
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Not true. My standards are quite high.
149
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
So are mine.
150
00:13:27,515 --> 00:13:28,641
Are you from Kattegat?
151
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
No, from Ringerike.
152
00:13:32,978 --> 00:13:34,313
I'm Harald Sigurdsson.
153
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Who are you?
154
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
My name is Freydis.
155
00:13:40,486 --> 00:13:43,447
After a long voyage on such a small boat,
156
00:13:44,031 --> 00:13:47,868
I would think a hot bath would sound good
to someone with high standards.
157
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
[both chuckle]
158
00:13:51,664 --> 00:13:55,918
After a long voyage on a small boat,
a lot of things would sound good.
159
00:13:57,962 --> 00:13:59,129
[indistinct chatter]
160
00:13:59,213 --> 00:14:01,590
[men shouting indistinctly]
161
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
[gripping instrumental music playing]
162
00:14:25,155 --> 00:14:28,576
Greetings, brother. Did you just arrive?
163
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
[Leif] I did.
164
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Through that storm? Where did you shelter?
165
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
We didn't. It caught us at sea.
166
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
Join us.
167
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
And tell us your name.
168
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
169
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
Ah.
170
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
First time in Kattegat?
171
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- First time in Norway.
- From Iceland?
172
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
No, Greenland.
173
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
To have come that far,
174
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
you must have had family killed
in the slaughter like us.
175
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
No, I don't know what you mean.
176
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
The massacre on Saint Brice's Day.
177
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
The murder of our people
by the English king.
178
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
That is what this is.
179
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Calling of all Vikings for revenge.
180
00:15:21,837 --> 00:15:24,381
If you're not here
for the gathering, Greenlander,
181
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
what has brought you to Kattegat?
182
00:15:30,721 --> 00:15:34,058
I'm looking for a Viking
who wears this cross.
183
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Hey, where did you get this coat?
184
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
I want it.
185
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
I'll double what it cost you.
186
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
This… is what it cost me.
187
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
- Double would have killed me.
- [all chuckling]
188
00:15:55,454 --> 00:15:56,497
You know who I am?
189
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
I'm Alfrun from Trundelike,
190
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
and if I say I want your coat,
191
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
your answer is,
"Yes, Alfrun. Right away, Alfrun."
192
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Do you understand?
Do you understand?
193
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
No… Alfrun.
No… Alfrun.
194
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Go away.
Go away.
195
00:16:16,475 --> 00:16:17,726
[yells]
[yells]
196
00:16:17,810 --> 00:16:18,894
[both grunting]
[both grunting]
197
00:16:23,273 --> 00:16:24,274
[screaming]
[screaming]
198
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
[woman] Stop!
[woman] Stop!
199
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Do you not know where you are?
This is sacred ground.
Do you not know where you are?
This is sacred ground.
200
00:16:31,865 --> 00:16:32,741
I'm sorry.
I'm sorry.
201
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
I meant no disrespect.
I meant no disrespect.
202
00:16:48,674 --> 00:16:53,012
You fight like that,
but you're not here for the gathering.
You fight like that,
but you're not here for the gathering.
203
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
What does this man
and his cross mean to you?
What does this man
and his cross mean to you?
204
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
It is my business.
It is my business.
205
00:17:03,981 --> 00:17:07,151
It is an English cross, Greenlander.
You can tell by the detail.
It is an English cross, Greenlander.
You can tell by the detail.
206
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
Only a Viking who has spent time there
would wear a cross like this.
Only a Viking who has spent time there
would wear a cross like this.
207
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
[horn blowing in distance]
[horn blowing in distance]
208
00:17:17,369 --> 00:17:20,247
[both panting and moaning]
[both panting and moaning]
209
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Are you always like this
when you come off a boat?
Are you always like this
when you come off a boat?
210
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Are you complaining?
Are you complaining?
211
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Not at all.
Not at all.
212
00:17:47,107 --> 00:17:49,610
Just… curious.
Just… curious.
213
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
- Something wrong?
- [Freydis] No.
-Something wrong?
-[Freydis] No.
214
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Just wondering how it is
you're not from Kattegat but have a tub.
Just wondering how it is
you're not from Kattegat but have a tub.
215
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
[chuckles softly]
[chuckles softly]
216
00:18:16,095 --> 00:18:19,598
I am the great-grandson
of Harald Finehair.
I am the great-grandson
of Harald Finehair.
217
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
I don't know who that is.
I don't know who that is.
218
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Is this his tub?
Is this his tub?
219
00:18:28,315 --> 00:18:29,316
[water splashing]
[water splashing]
220
00:18:31,235 --> 00:18:35,239
Why are you in Kattegat,
Freydis from Greenland?
Why are you in Kattegat,
Freydis from Greenland?
221
00:18:42,579 --> 00:18:43,831
[intense music playing]
[intense music playing]
222
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
I've come to find someone.
I've come to find someone.
223
00:18:54,758 --> 00:18:56,385
Who did that to you?
Who did that to you?
224
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
The person I'm looking for.
The person I'm looking for.
225
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
What happened?
What happened?
226
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
When I was younger,
When I was younger,
227
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
a man came to our home
when my father and brothers were away.
a man came to our home
when my father and brothers were away.
228
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
He told me he was a Christian Viking.
He told me he was a Christian Viking.
229
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
I had never heard of such a thing before.
I had never heard of such a thing before.
230
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
When he learned I was alone,
When he learned I was alone,
231
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
he attacked me and knocked me unconscious.
he attacked me and knocked me unconscious.
232
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
When I woke, I was naked on my stomach,
When I woke, I was naked on my stomach,
233
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
tied to a bed and he was on top of me.
tied to a bed and he was on top of me.
234
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
He raped me many times and beat me
and called me a Pagan whore.
He raped me many times and beat me
and called me a Pagan whore.
235
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
I didn't even know what a Pagan was.
I didn't even know what a Pagan was.
236
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
When he finally finished,
When he finally finished,
237
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
he took out his knife,
he took out his knife,
238
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
carved it on my back,
carved it on my back,
239
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
saying he was converting me.
saying he was converting me.
240
00:20:03,744 --> 00:20:07,664
I've never seen it,
but I know it's a cross.
I've never seen it,
but I know it's a cross.
241
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
What is this criminal's name?
What is this criminal's name?
242
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
- Perhaps I can help you find him.
- [door opens]
-Perhaps I can help you find him.
-[door opens]
243
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
There's a ship coming.
There's a ship coming.
244
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
[horn blowing]
[horn blowing]
245
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
[dramatic music playing]
[dramatic music playing]
246
00:20:48,580 --> 00:20:51,166
[men shouting indistinctly]
[men shouting indistinctly]
247
00:20:56,255 --> 00:20:58,882
[people cheering]
[people cheering]
248
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
[Harald] Olaf!
[Harald] Olaf!
249
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald.
Harald.
250
00:21:19,111 --> 00:21:21,405
- [Harald] Olaf.
- It's him.
-[Harald] Olaf.
-It's him.
251
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
- [Harald] And Gunnar Magnusson.
- [Olaf grunts]
-[Harald] And Gunnar Magnusson.
-[Olaf grunts]
252
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Brother.
Brother.
253
00:21:29,037 --> 00:21:29,955
[Harald] Brother.
[Harald] Brother.
254
00:21:30,831 --> 00:21:32,416
- Welcome.
- [Leif] Isn't that the man--
-Welcome.
-[Leif] Isn't that the man--
255
00:21:32,499 --> 00:21:35,168
Yes. It was.
Yes. It was.
256
00:21:35,252 --> 00:21:37,170
[Harald] I thought the storm
had claimed you.
[Harald] I thought the storm
had claimed you.
257
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Well, we were spared
by the grace of Christ.
Well, we were spared
by the grace of Christ.
258
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
We saw the early signs
and waited it out in Riska.
We saw the early signs
and waited it out in Riska.
259
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Not now.
Not now.
260
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
[Harald] Come.
[Harald] Come.
261
00:21:48,515 --> 00:21:51,560
Uh, it's not a far journey. Eat something.
Uh, it's not a far journey. Eat something.
262
00:21:51,643 --> 00:21:54,813
- [Olaf] We should go before we lose light.
- Toke, Yrsa.
-[Olaf] We should go before we lose light.
-Toke, Yrsa.
263
00:21:55,605 --> 00:21:56,732
Go get our things.
Go get our things.
264
00:22:04,072 --> 00:22:05,532
[indistinct chatter]
[indistinct chatter]
265
00:22:09,703 --> 00:22:11,038
[horse neighs]
[horse neighs]
266
00:22:11,955 --> 00:22:14,124
[gripping instrumental music playing]
[gripping instrumental music playing]
267
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
[thrilling instrumental music playing]
[thrilling instrumental music playing]
268
00:23:06,718 --> 00:23:09,638
By the Gods. It's an army.
By the Gods. It's an army.
269
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
Your Highness, may I present,
Your Highness, may I present,
270
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson.
Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson.
271
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
King Canute of Denmark.
King Canute of Denmark.
272
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarl Olaf, I've heard much about you.
Jarl Olaf, I've heard much about you.
273
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Thank you, Your Highness. As have I.
Thank you, Your Highness. As have I.
274
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Please, you must be hungry
after your trip.
Please, you must be hungry
after your trip.
275
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald tells me that you are related.
Harald tells me that you are related.
276
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
We share the same mother.
We share the same mother.
277
00:24:02,816 --> 00:24:05,360
He's my younger, ambitious brother.
He's my younger, ambitious brother.
278
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
We are both ambitious.
We are both ambitious.
279
00:24:07,362 --> 00:24:08,238
[chuckles]
[chuckles]
280
00:24:08,905 --> 00:24:11,616
Well, Harald has told me of your plan
to attack England
Well, Harald has told me of your plan
to attack England
281
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
and avenge King Æthelred's
murder of our people.
and avenge King Æthelred's
murder of our people.
282
00:24:15,412 --> 00:24:16,997
How may we be of service?
How may we be of service?
283
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
I understand that you have
knowledge of the English defenses,
I understand that you have
knowledge of the English defenses,
284
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
especially around London.
especially around London.
285
00:24:21,960 --> 00:24:26,214
Not just knowledge,
we built them for King Æthelred.
Not just knowledge,
we built them for King Æthelred.
286
00:24:26,756 --> 00:24:28,133
Gunnar placed them himself.
Gunnar placed them himself.
287
00:24:28,800 --> 00:24:32,345
Then your skills
are invaluable to our cause.
Then your skills
are invaluable to our cause.
288
00:24:32,429 --> 00:24:37,267
Our plan is to surprise the English,
send the sea force up the Thames.
Our plan is to surprise the English,
send the sea force up the Thames.
289
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
That won't work.
That won't work.
290
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
The Thames is fortified
from the estuary to the city.
The Thames is fortified
from the estuary to the city.
291
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
And the English have
a string of lookouts along the coast.
And the English have
a string of lookouts along the coast.
292
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Let us hear your strategy then.
Let us hear your strategy then.
293
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
[Olaf] Not yet.
[Olaf] Not yet.
294
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
I have a problem
that must be resolved first.
I have a problem
that must be resolved first.
295
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Then, by all means, voice it.
Then, by all means, voice it.
296
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
You have gathered
many tribes here, King Canute.
You have gathered
many tribes here, King Canute.
297
00:25:03,752 --> 00:25:07,506
I must admit, I am impressed by
the number of men under your flag.
I must admit, I am impressed by
the number of men under your flag.
298
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
A great many of those tribes,
however, are Pagans.
A great many of those tribes,
however, are Pagans.
299
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarl Olaf, this invasion is
to avenge the murder of our people.
Jarl Olaf, this invasion is
to avenge the murder of our people.
300
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
All Viking people.
All Viking people.
301
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
I draw no distinction
between Pagan or Christian.
I draw no distinction
between Pagan or Christian.
302
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
But I do.
But I do.
303
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
And I refuse to fight with them.
And I refuse to fight with them.
304
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
My God and Savior Jesus Christ
My God and Savior Jesus Christ
305
00:25:34,241 --> 00:25:36,368
would not sanction such a union,
would not sanction such a union,
306
00:25:36,451 --> 00:25:40,872
as it would be a sacrilege
and doomed to failure.
as it would be a sacrilege
and doomed to failure.
307
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
And yet here you are.
And yet here you are.
308
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Therefore, you must have
considered the remedy.
Therefore, you must have
considered the remedy.
309
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
I have.
I have.
310
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
- A mass conversion.
- [Harald] Are you insane?
-A mass conversion.
-[Harald] Are you insane?
311
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
[Olaf] What better time than now,
[Olaf] What better time than now,
312
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
when the leaders of all the Pagan tribes
are gathered together?
when the leaders of all the Pagan tribes
are gathered together?
313
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
What you suggest would start a civil war.
What you suggest would start a civil war.
314
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
King Æthelred would not have
attacked the Danelaw
King Æthelred would not have
attacked the Danelaw
315
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
if he didn't believe
in the superiority of his defenses.
if he didn't believe
in the superiority of his defenses.
316
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Defenses we built.
Defenses we built.
317
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
And without that knowledge,
any attack you make is blind.
And without that knowledge,
any attack you make is blind.
318
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
That is my offer.
That is my offer.
319
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Then I am sorry for you, Jarl Olaf.
Then I am sorry for you, Jarl Olaf.
320
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
You have come all this way for nothing.
You have come all this way for nothing.
321
00:26:44,269 --> 00:26:45,895
[Njal] He must be important.
[Njal] He must be important.
322
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
He hasn't come out of the main tent.
He hasn't come out of the main tent.
323
00:26:54,070 --> 00:26:57,198
- This changes things.
- It changes nothing.
-This changes things.
-It changes nothing.
324
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
[man] Really?
[man] Really?
325
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
What is your plan then?
What is your plan then?
326
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Go down there
and simply take your revenge?
Go down there
and simply take your revenge?
327
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
If I have to, yes.
If I have to, yes.
328
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
I won't be a part of such a plan.
I won't be a part of such a plan.
329
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Then you break your oath to my father, mm?
Then you break your oath to my father, mm?
330
00:27:24,142 --> 00:27:28,229
[sighs] I didn't promise your father
to be a part of foolishness.
[sighs] I didn't promise your father
to be a part of foolishness.
331
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
What do we know of this place?
What do we know of this place?
332
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Trees, cities, and giant armies?
Trees, cities, and giant armies?
333
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
These Norse are not our people.
These Norse are not our people.
334
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
They are Viking… just like you.
They are Viking… just like you.
335
00:27:41,201 --> 00:27:42,035
No.
No.
336
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
We are Greenlanders,
We are Greenlanders,
337
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
as are you.
as are you.
338
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Until this morning, no one among us
Until this morning, no one among us
339
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
had seen more than
40 people together in one place.
had seen more than
40 people together in one place.
340
00:27:54,422 --> 00:27:57,509
Now, I look at more men
than in Iceland and Greenland together.
Now, I look at more men
than in Iceland and Greenland together.
341
00:28:00,095 --> 00:28:04,140
We must be able to admit that
what we came here for is now hopeless.
We must be able to admit that
what we came here for is now hopeless.
342
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
[solemn instrumental music playing]
[solemn instrumental music playing]
343
00:28:12,941 --> 00:28:13,942
[sighs]
[sighs]
344
00:28:32,961 --> 00:28:34,421
[horses neighing in distance]
[horses neighing in distance]
345
00:28:35,004 --> 00:28:35,922
[sighs]
[sighs]
346
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
[Leif sighs]
[Leif sighs]
347
00:28:47,642 --> 00:28:49,811
You shouldn't have
stopped me in the harbor.
You shouldn't have
stopped me in the harbor.
348
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
It would be done.
It would be done.
349
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
And you would be dead.
And you would be dead.
350
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Then I'd be in Valhalla
with the other Einherjar,
Then I'd be in Valhalla
with the other Einherjar,
351
00:29:00,280 --> 00:29:02,157
feasting with Odin and the Gods.
feasting with Odin and the Gods.
352
00:29:05,368 --> 00:29:06,870
And Father would be proud.
And Father would be proud.
353
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
I didn't come all the way from Greenland
to make Father proud.
I didn't come all the way from Greenland
to make Father proud.
354
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
I came here for you.
I came here for you.
355
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
So, what are you trying to tell me?
So, what are you trying to tell me?
356
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
That it's hopeless?
That it's hopeless?
357
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Because I will not stop until
I get my revenge and you know that.
Because I will not stop until
I get my revenge and you know that.
358
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
No.
No.
359
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
I'm asking you to trust me.
I'm asking you to trust me.
360
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
[Leif sighs]
[Leif sighs]
361
00:29:54,667 --> 00:29:57,003
- [excited chatter]
- [upbeat folk music playing]
-[excited chatter]
-[upbeat folk music playing]
362
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
How are you, brother?
How are you, brother?
363
00:30:00,423 --> 00:30:01,716
[indistinct conversation]
[indistinct conversation]
364
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
[Harald] May I come in?
[Harald] May I come in?
365
00:30:16,981 --> 00:30:19,943
Have you come to tell me
Canute has changed his mind?
Have you come to tell me
Canute has changed his mind?
366
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
No.
No.
367
00:30:23,613 --> 00:30:26,115
Then what do we have to talk about?
Then what do we have to talk about?
368
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Our brother, Sten.
Our brother, Sten.
369
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
Half-brother, like you.
Half-brother, like you.
370
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Do not tell me you're not close to him.
Do not tell me you're not close to him.
371
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
You served together in the Kingsguard.
You served together in the Kingsguard.
372
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
You're godfather to his children,
You're godfather to his children,
373
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
both of whom were killed in the slaughter.
both of whom were killed in the slaughter.
374
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Yes.
Yes.
375
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
And I pray for their souls every night.
And I pray for their souls every night.
376
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
But do you not feel
even the slightest obligation
But do you not feel
even the slightest obligation
377
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
to avenge their murders?
to avenge their murders?
378
00:30:59,941 --> 00:31:02,235
Revenge is the motive of the heathen.
Revenge is the motive of the heathen.
379
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
My Savior, Christ, forbids it.
My Savior, Christ, forbids it.
380
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Your Savior has no problem
with English gold, however.
Your Savior has no problem
with English gold, however.
381
00:31:10,368 --> 00:31:11,411
[scoffs]
[scoffs]
382
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
You know more about the English
than just their defenses.
You know more about the English
than just their defenses.
383
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
You know about their wealth.
You know about their wealth.
384
00:31:18,835 --> 00:31:22,046
Canute will not change his plans
to accommodate your piety.
Canute will not change his plans
to accommodate your piety.
385
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
And when he conquers England,
And when he conquers England,
386
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
he will use those riches
to expand his empire.
he will use those riches
to expand his empire.
387
00:31:29,053 --> 00:31:33,016
And what will all your saintliness
have achieved for you?
And what will all your saintliness
have achieved for you?
388
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
I urge you to take a broader view
of your Christian mission, half-brother.
I urge you to take a broader view
of your Christian mission, half-brother.
389
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
It may better serve you
and your Savior in the long run.
It may better serve you
and your Savior in the long run.
390
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
He knows you well.
He knows you well.
391
00:31:59,417 --> 00:32:01,419
[intense music playing]
[intense music playing]
392
00:32:03,588 --> 00:32:05,590
- [horse neighing]
- [indistinct chatter]
-[horse neighing]
-[indistinct chatter]
393
00:32:09,719 --> 00:32:10,553
[Leif grunts]
[Leif grunts]
394
00:32:12,138 --> 00:32:14,265
[indistinct conversation]
[indistinct conversation]
395
00:32:14,349 --> 00:32:15,391
[hammering]
[hammering]
396
00:32:26,569 --> 00:32:28,821
[priest speaking foreign language]
[priest speaking foreign language]
397
00:32:33,368 --> 00:32:34,285
[man gasps]
[man gasps]
398
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
[in English] What you doing over here?
[in English] What you doing over here?
399
00:32:37,205 --> 00:32:39,791
Come with me before one of these
damn Christians spots you.
Come with me before one of these
damn Christians spots you.
400
00:32:40,500 --> 00:32:41,417
[Leif grunts]
[Leif grunts]
401
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Go.
Go.
402
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
If that Jesus bunch caught you
prowling around over there,
If that Jesus bunch caught you
prowling around over there,
403
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
you'll be lucky to get back.
you'll be lucky to get back.
404
00:32:55,264 --> 00:32:57,600
Here, help me with these.
Here, help me with these.
405
00:32:57,684 --> 00:32:59,602
[drums beating in distance]
[drums beating in distance]
406
00:33:07,068 --> 00:33:08,820
[priest speaking foreign language]
[priest speaking foreign language]
407
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
[men in English] Amen.
[men in English] Amen.
408
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
- [indistinct chatter]
- [drums beating]
-[indistinct chatter]
-[drums beating]
409
00:33:58,745 --> 00:33:59,912
[drum beats stop]
[drum beats stop]
410
00:34:05,001 --> 00:34:06,294
[men coughing]
[men coughing]
411
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Welcome, friends!
Welcome, friends!
412
00:34:08,296 --> 00:34:09,714
[indistinct chatter]
[indistinct chatter]
413
00:34:11,549 --> 00:34:13,718
Over a hundred years ago,
Over a hundred years ago,
414
00:34:14,302 --> 00:34:19,432
a great Viking army set off for England
to avenge the death of Ragnar Lothbrok.
a great Viking army set off for England
to avenge the death of Ragnar Lothbrok.
415
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
It achieved its goal.
It achieved its goal.
416
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
And after many great victories,
And after many great victories,
417
00:34:27,398 --> 00:34:31,319
our people were invited
to settle into communities there.
our people were invited
to settle into communities there.
418
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
With time, we sent our loved ones
to live and work there.
With time, we sent our loved ones
to live and work there.
419
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
The Danelaw became their home.
The Danelaw became their home.
420
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
[crowd murmuring]
[crowd murmuring]
421
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
A year ago,
A year ago,
422
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
all that changed.
all that changed.
423
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
And a slaughter began.
And a slaughter began.
424
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
A massacre.
A massacre.
425
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Unknown in the long history of our people.
Unknown in the long history of our people.
426
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
An attack.
An attack.
427
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Not warrior to warrior.
Not warrior to warrior.
428
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
But waged on innocent women and children.
But waged on innocent women and children.
429
00:35:13,528 --> 00:35:14,946
[crowd murmuring]
[crowd murmuring]
430
00:35:17,698 --> 00:35:21,119
Waged for only one reason.
Waged for only one reason.
431
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
To cleanse England of our people.
To cleanse England of our people.
432
00:35:29,752 --> 00:35:33,881
You have been summoned here for a purpose,
You have been summoned here for a purpose,
433
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
to avenge the death of our people
to avenge the death of our people
434
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
and to show the English
that they cannot murder Vikings
and to show the English
that they cannot murder Vikings
435
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
and expect us to do nothing!
and expect us to do nothing!
436
00:35:49,272 --> 00:35:50,857
[crowd cheering]
[crowd cheering]
437
00:35:52,733 --> 00:35:55,403
Our ancestors would not.
Our ancestors would not.
438
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar "the Boneless"
and Bjorn "Ironside" would not.
Ivar "the Boneless"
and Bjorn "Ironside" would not.
439
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
I will not.
I will not.
440
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Will you?
Will you?
441
00:36:09,375 --> 00:36:12,336
[all] No!
[all] No!
442
00:36:15,840 --> 00:36:19,385
You are here for your families!
You are here for your families!
443
00:36:20,303 --> 00:36:22,972
You are here for your honor!
You are here for your honor!
444
00:36:24,348 --> 00:36:29,270
You are here because you are Vikings!
You are here because you are Vikings!
445
00:36:29,353 --> 00:36:30,396
[cheering]
[cheering]
446
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
Ah! [chuckles]
Ah! [chuckles]
447
00:36:48,039 --> 00:36:49,582
We will fight the English,
We will fight the English,
448
00:36:50,458 --> 00:36:53,211
but not with Christians!
but not with Christians!
449
00:36:53,294 --> 00:36:55,796
- [men clamoring]
- Christians killed my family.
-[men clamoring]
-Christians killed my family.
450
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
They are my true enemy.
They are my true enemy.
451
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
And you are mine, Pagan.
And you are mine, Pagan.
452
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
These men are nothing but idolaters.
These men are nothing but idolaters.
453
00:37:07,266 --> 00:37:08,601
[men] Yeah!
[men] Yeah!
454
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Worshippers of Satan.
Worshippers of Satan.
455
00:37:10,978 --> 00:37:13,022
Worship this! [yells]
Worship this! [yells]
456
00:37:13,105 --> 00:37:14,398
[men shouting]
[men shouting]
457
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Yes! Come on!
Yes! Come on!
458
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
459
00:37:20,154 --> 00:37:21,155
[grunting]
[grunting]
460
00:37:26,535 --> 00:37:27,703
[yells]
[yells]
461
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Enough!
Enough!
462
00:37:29,455 --> 00:37:30,665
[all panting]
[all panting]
463
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Jarl Gorm!
Jarl Gorm!
464
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
You say you'll
never fight with Christians.
You say you'll
never fight with Christians.
465
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
But what am I?
But what am I?
466
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Did I not spend every summer
of my youth with your family?
Did I not spend every summer
of my youth with your family?
467
00:37:42,385 --> 00:37:44,178
Did you not love me like a son?
Did you not love me like a son?
468
00:37:44,262 --> 00:37:46,597
[solemn instrumental music playing]
[solemn instrumental music playing]
469
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarl Nori, a pious Christian.
Jarl Nori, a pious Christian.
470
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
I saw your sister
the night of the massacre.
I saw your sister
the night of the massacre.
471
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
What would 1
00:16:01.502 --> 00:16:05.422 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
your answer is,
"Yes, Alfrun. Right away, Alfrun."
What would she say about your refusal
to fight with your brothers here?
472
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Would she not call you a coward?
473
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
That your God is Odin or Christ
474
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
means nothing to me!
475
00:38:11,289 --> 00:38:15,001
Only your honor does!
Only your courage does!
476
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
This blood…
477
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
It's not my blood.
478
00:38:26,220 --> 00:38:30,433
It is our blood, it is Viking blood!
479
00:38:30,516 --> 00:38:33,060
-[men cheering]
-And it will always be!
480
00:38:36,439 --> 00:38:40,067
We are with you, Harald Sigurdsson.
481
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
As are we.
482
00:38:47,116 --> 00:38:48,701
[cheering continues]
483
00:38:57,626 --> 00:38:58,544
Oh!
484
00:39:05,885 --> 00:39:07,386
[breathing heavily]
485
00:39:07,470 --> 00:39:09,638
[solemn instrumental music playing]
486
00:39:14,810 --> 00:39:16,437
[indistinct chatter in distance]
487
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
[chanting in foreign language]
488
00:39:56,727 --> 00:39:57,853
[horse snorting]
489
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
-[in English] What is your name?
-Freydis.
490
00:40:16,914 --> 00:40:18,416
Freydis Eriksdotter.
491
00:40:19,750 --> 00:40:22,002
Erik… from Jaren?
492
00:40:25,423 --> 00:40:28,467
Do not worry. I was a friend.
493
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Where is he now?
494
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
With the army on the plain below?
495
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
No.
496
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
In Greenland, where we live.
497
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
You're a long way from home, Freydis.
498
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
What is your business here?
499
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
I am on a mission.
500
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
I can say no more.
501
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
This is no longer a land safe
for believers in the old ways.
502
00:40:53,951 --> 00:40:55,661
Only Kattegat is safe.
503
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
When you see your father again,
tell him hello from Estrid Haakon.
504
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
He will remember me.
505
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
[grunts]
506
00:41:22,104 --> 00:41:23,105
[gasps]
507
00:41:28,694 --> 00:41:29,862
[Freydis panting]
508
00:41:31,238 --> 00:41:32,406
[Freydis] Is Leif back?
509
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
[man] No.
510
00:41:36,243 --> 00:41:37,912
The army is moving.
511
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
What do we do? Should we wait for Leif?
512
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
No. He already told me what to do.
513
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
We go to Kattegat.
514
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
[men singing in Nordic]
515
00:41:52,009 --> 00:41:53,427
[indistinct chatter]
516
00:41:54,720 --> 00:41:56,347
[men continue singing in Nordic]
517
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
[in English] It's him, all right.
It's Eriksson.
518
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Your father is Erik Thorvaldson, yes?
Erik the Red?
519
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
And what is that to you?
520
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Our name is Becken.
521
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Your father killed our brother Sven.
522
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
My father's history
has nothing to do with me.
523
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Your father is a killer.
524
00:42:42,643 --> 00:42:45,813
Ran away to escape justice.
It has everything to do with you.
525
00:42:46,397 --> 00:42:47,606
You're making a mistake.
526
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
No, Eriksson.
527
00:42:49,567 --> 00:42:51,902
The mistake was yours. [grunts]
528
00:42:53,028 --> 00:42:54,405
[both grunting]
529
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
[man] Get him!
530
00:43:00,661 --> 00:43:02,371
[grunting]
531
00:43:05,082 --> 00:43:06,292
[groaning]
532
00:43:06,834 --> 00:43:08,085
[grunting]
533
00:43:11,380 --> 00:43:12,631
[crowd clamoring]
534
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
[man] Get him!
535
00:43:43,120 --> 00:43:44,371
[man breathing heavily]
536
00:43:47,708 --> 00:43:51,086
You heathen bastard.
You're just like your father.
537
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
[Leif] You're wrong.
538
00:43:52,671 --> 00:43:53,589
[Leif grunts]
539
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
If I was like my father,
you would all be dead.
540
00:43:57,343 --> 00:43:58,302
[groans softly]
541
00:44:03,140 --> 00:44:03,974
[slurps]
542
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
[sighs]
543
00:44:13,776 --> 00:44:14,693
[Harald] Eriksson!
544
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
From Greenland.
545
00:44:17,905 --> 00:44:20,949
Not the son of Viking warrior,
Erik Thorvaldson,
546
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
banished from Norway
and Iceland for murder?
547
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
The same.
548
00:44:28,123 --> 00:44:30,626
I suppose when you have
a father like Erik the Red,
549
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
you learn to fight like that.
550
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
My name is Leif.
551
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
I'm Harald Sigurdsson.
552
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
We met yesterday.
553
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Yes, I remember.
554
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
And I heard you last night.
555
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
You're a good speaker. You moved many.
556
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
Did I move you?
557
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis said you captained your boat
all the way from Greenland.
558
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Could use good ship captains
who can fight.
559
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
I can promise great glory
if you join us in England.
560
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Glory?
561
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
I thought you were
going to England for revenge.
562
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
We are.
563
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
But true Vikings always reach for glory.
564
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
It's what defines us.
565
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Like I said, you're a good speaker.
566
00:45:30,352 --> 00:45:31,395
I'll think about it.
567
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
By the way…
568
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Your sister.
569
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
An amazing woman.
570
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
I want to learn more about her.
571
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
I think once she learns
that you're a Christian,
572
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
you'll find out all you need to know.
573
00:45:55,002 --> 00:45:55,836
We'll see.
574
00:45:56,837 --> 00:45:57,796
[chuckles softly]
575
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Keep an eye on him.
576
00:46:09,349 --> 00:46:11,268
[gripping instrumental music playing]
577
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
[man] Open the gates.
578
00:46:35,292 --> 00:46:36,668
Jarl Haakon.
579
00:46:37,294 --> 00:46:38,337
King Canute.
580
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
I have come to request that
my army may camp outside your walls
581
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
and depart for England from your harbor.
582
00:46:44,384 --> 00:46:47,554
You have my word
that your laws will be obeyed.
583
00:46:48,138 --> 00:46:49,556
Then your army is welcome.
584
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
You and your men will be my guests.
585
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Forward.
586
00:47:15,916 --> 00:47:18,252
-[excited chatter]
-[upbeat folk music playing]
587
00:47:48,699 --> 00:47:49,825
[hissing]
588
00:47:52,578 --> 00:47:53,620
Mm.
589
00:47:58,166 --> 00:47:59,626
[indistinct conversation]
590
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
I knew your husband, Jarl Haakon.
591
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
He was a good man.
592
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
It takes a strong person
to keep your city opened
593
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
after what happened to him.
594
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Do not confuse tolerance
with forgiveness, King Canute.
595
00:48:28,363 --> 00:48:30,490
My eyes are always open.
596
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
-[guard] Greenlander.
-What is this?
597
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
You are not allowed in.
598
00:48:43,754 --> 00:48:45,464
[Njal and Liv grunting]
599
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
[guard] Stay out!
600
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Out! Get out of here.
601
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
[Canute] Friends!
602
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
This is a historic occasion.
603
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Our thanks to Jarl Haakon
604
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
for opening her city
to our righteous cause.
605
00:49:21,375 --> 00:49:22,584
[all cheering]
606
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
It is an honor to be here in Kattegat,
607
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
in the great hall
of Ragnar Lothbrok and his sons.
608
00:49:30,717 --> 00:49:31,843
[crowd cheering]
609
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
To eat from the same table as Lagertha
610
00:49:34,304 --> 00:49:36,556
and all the heroes who came before.
611
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
[all cheer]
612
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
We are humbled
and inspired by their legacy.
613
00:49:42,854 --> 00:49:45,107
But now is our time to make history.
614
00:49:45,732 --> 00:49:47,776
To show the cowards in England
615
00:49:48,276 --> 00:49:51,571
that the Vikings, despite our differences,
616
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
are still one people.
617
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
[Gorm] Yes!
618
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
One heart.
619
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
[all] Yes!
620
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
One soul.
621
00:50:00,706 --> 00:50:02,082
[all cheering]
622
00:50:03,667 --> 00:50:05,293
[suspenseful music playing]
623
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Good.
624
00:50:13,301 --> 00:50:15,053
I don't agree with all of it.
625
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
That's close enough, Greenlander.
626
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Whatever you are planning,
do not act on it.
627
00:50:33,363 --> 00:50:34,906
I'll kill you if I must.
628
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
I'm not the one
you should be worried about.
629
00:50:39,661 --> 00:50:41,288
[intense music playing]
630
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Hello, Christian.
631
00:50:46,084 --> 00:50:47,294
[Freydis grunts]
632
00:50:47,377 --> 00:50:48,336
[groans]
633
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Now it's my turn to give you a cross.
634
00:50:50,964 --> 00:50:51,923
[woman screams]
635
00:50:52,007 --> 00:50:52,883
[Gunnar groaning]
636
00:50:57,804 --> 00:50:58,847
[panting]
637
00:50:59,681 --> 00:51:01,099
Get her!
638
00:51:01,183 --> 00:51:02,100
[people clamoring]
639
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
-No! No!
-[chuckles softly]
640
00:51:06,646 --> 00:51:07,898
[grunts]
641
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
This is not your house, Jarl Olaf!
642
00:51:12,527 --> 00:51:15,697
Only I render judgment here.
643
00:51:16,531 --> 00:51:17,574
Do you allow murder?
644
00:51:19,284 --> 00:51:21,161
You all witnessed it.
645
00:51:21,244 --> 00:51:24,372
-[men shout in agreement]
-I demand justice!
646
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
As do I!
647
00:51:27,584 --> 00:51:28,543
As do I.
648
00:51:29,294 --> 00:51:32,964
That man raped me. He was judged guilty
of his crimes in Greenland.
649
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
I am within my right to take revenge.
650
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Lies!
651
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
[man] She deserves to die!
652
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Punish her now
or we burn this city to the ground!
653
00:51:43,934 --> 00:51:44,810
[clamoring]
654
00:51:51,650 --> 00:51:52,943
[breathing heavily]
655
00:51:53,735 --> 00:51:57,364
Tell me again what I must do.
656
00:52:00,325 --> 00:52:04,454
I believe her! I believe her!
657
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
You must show them.
658
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Let her up.
659
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
He did this to her!
660
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
If he were alive,
he would be forced to admit it.
661
00:52:34,776 --> 00:52:36,820
[man 1] Good riddance to him I say!
662
00:52:36,903 --> 00:52:39,990
-Silence!
-[man 2] Should be punished!
663
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
I will render judgment in the morning.
664
00:52:45,078 --> 00:52:47,080
I stand with Jarl Haakon.
665
00:52:48,165 --> 00:52:51,626
We will await her ruling. Take them away.
666
00:52:52,127 --> 00:52:53,753
[people clamoring]
667
00:52:53,837 --> 00:52:55,672
[dramatic music playing]
668
00:53:08,685 --> 00:53:10,687
[theme music playing]
52691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.