All language subtitles for Vikings_Valhalla_S01E01_The_Greenlanders_NetNaija.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,134 [opening theme music playing] 2 00:00:48,840 --> 00:00:50,842 [gripping instrumental music playing] 3 00:01:25,668 --> 00:01:27,003 [dogs barking] 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 [man laughing] 5 00:01:32,092 --> 00:01:33,301 {\an8}[indistinct chatter] 6 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 {\an8}[upbeat folk music playing] 7 00:01:39,766 --> 00:01:42,310 - [music plays louder] - [indistinct chatter, laughter] 8 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Good friends! 9 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 - [music stops] - [chatter fades] 10 00:01:51,361 --> 00:01:55,615 Good friends, tonight on Saint Brice's Day, 11 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 we say goodbye to my baby brother, 12 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Prince Harald Sigurdsson, the someday King of Norway. 13 00:02:03,289 --> 00:02:05,500 [all cheering] 14 00:02:06,084 --> 00:02:08,795 He thinks he's graced us with his presence 15 00:02:09,462 --> 00:02:12,757 but we know it's him who's been made better by his visit. 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,509 [all laugh] 17 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Skol! - [all] Skol! 18 00:02:16,511 --> 00:02:17,637 [indistinct chatter] 19 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 May the Lord guide you back to Norway, brother. 20 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Stay safe till I see you again. 21 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 Where are you going? 22 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - I thought you're seeing me to the boat. - I know. 23 00:02:28,064 --> 00:02:31,109 But the King has summoned us. We're off to London. 24 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 But I'm sure you'll find a better send-off than me. 25 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Hmm? 26 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Brother. 27 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 So, when are you coming back to England, Prince Harald? 28 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 I don't know. 29 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 Perhaps… when I hear a good reason. 30 00:03:04,267 --> 00:03:05,476 [footsteps approaching] 31 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prince Harald, the boat's waiting. We must leave. 32 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 [woman 1 and man 1] Prince Harald! 33 00:03:21,451 --> 00:03:23,369 - [woman 2] Prince Harald. - [man 2] Travel well. 34 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 [man 3] All hail Prince Harald. 35 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 [indistinct chatter] 36 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 [gripping instrumental music playing] 37 00:03:29,959 --> 00:03:31,711 [indistinct chatter and laughter] 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Prince Harald? 39 00:03:36,382 --> 00:03:37,759 [men shouting indistinctly] 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Sten. My faithful guards. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,821 Your Highness, we came as soon as we could. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 I know it is Saint Brice's Day 43 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 and you have undoubtedly left feasts with family. 44 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 So, please join me. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 You said it was urgent, sire. Is there a threat? 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Yes. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,257 [dramatic music playing] 48 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Over a hundred years ago, 49 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 in an effort to ensure lasting peace with your people, 50 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 my predecessors established the Danelaw. 51 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 [Sten] Yes, sire. 52 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 We've been here so long, many of us no longer remember our own language. 53 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Exactly. They probably feel they are Saxon. 54 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 Yes. 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 But that's the problem, you see. 56 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 They're not. 57 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 This is not their home. 58 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 When the cockle grows amongst the barley, 59 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 there is only one way to purify the field. 60 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 Therefore, tonight, 61 00:04:59,674 --> 00:05:04,304 I order that all Vikings living on this island… 62 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 be exterminated. 63 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 - [groans] - [yells] 64 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 - [indistinct shouting] - [men grunting] 65 00:05:13,271 --> 00:05:14,480 [indistinct shouting] 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 [people screaming] 67 00:05:18,276 --> 00:05:20,028 [dramatic music playing] 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 - [grunts] - [yells] 69 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 [groans] 70 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 - [yells] - [sword clangs] 71 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 [music intensifies] 72 00:06:18,294 --> 00:06:20,129 [intense music playing] 73 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 [waves splashing] 74 00:06:50,868 --> 00:06:52,829 [dramatic music playing] 75 00:06:58,459 --> 00:07:02,422 Pull! Pull! 76 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 [effort grunting] 77 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 Leif! 78 00:07:18,563 --> 00:07:21,858 The fjord! The fjord! 79 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 [wind howling] 80 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 [dramatic music playing] 81 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 [indistinct shouting] 82 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Reverse! 83 00:07:42,378 --> 00:07:43,463 [effort grunts] 84 00:07:44,046 --> 00:07:46,007 Pull back, now! 85 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 [effort grunts] 86 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Push! Push! 87 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 [Leif] Row into the wave! 88 00:07:55,183 --> 00:07:56,267 [effort grunts] 89 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 [woman] Push! 90 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Harder! 91 00:08:02,690 --> 00:08:04,317 Push! 92 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, secure yourself! 93 00:08:12,074 --> 00:08:13,534 [indistinct shouting] 94 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Push! Push! 95 00:08:24,378 --> 00:08:25,630 [effort grunting] 96 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Pull! Pull! 97 00:08:31,928 --> 00:08:32,887 [Freydis yells] 98 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Push! - Row! Come on! 99 00:08:36,599 --> 00:08:38,017 [clamoring] 100 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Push! 101 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 [indistinct shouting] 102 00:08:53,157 --> 00:08:54,784 [boat creaking] 103 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 Hold on! Hold on! 104 00:09:05,545 --> 00:09:07,838 [men laughing] 105 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 [breathing heavily] 106 00:09:30,444 --> 00:09:31,279 [grunts] 107 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 [Harald] No. It's not him. 108 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 No. 109 00:09:36,117 --> 00:09:37,577 [indistinct chatter] 110 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 [horn blows] 111 00:09:49,297 --> 00:09:51,048 [gripping music playing] 112 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 [woman] Kattegat… 113 00:09:59,056 --> 00:10:03,102 It is more beautiful than I ever imagined. 114 00:10:04,103 --> 00:10:05,813 [men shouting indistinctly] 115 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 And bigger. 116 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 [man 1] Here. Bring it across. 117 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 - [man 2] The line? - [man 1] Yeah. 118 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 How in Odin's name did you avoid the storm? 119 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Did any ships from the west make it in last night? 120 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 No, just two ships before the storm. 121 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 It's possible. 122 00:11:04,080 --> 00:11:07,333 Toke, Ulf, you stay here with the boats and resupply. 123 00:11:07,875 --> 00:11:10,252 Freydis, check with the captains at the harbor. 124 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Rest of you will come with me to search the town. 125 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - I'm coming too. - No, you'll get your moment. 126 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - [woman] There are so many. - [man 1] There's another one. 127 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 [man 2 shouts indistinctly] 128 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 [Harald] How many have we lost? 129 00:11:25,476 --> 00:11:26,644 [man 3] Hundreds of them. 130 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 [man 4] Help me move these. We need more space here on the right. 131 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 [dogs barking] 132 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 [man 5] We need more wagons! 133 00:11:37,863 --> 00:11:40,116 [indistinct chatter in foreign language] 134 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 [woman in English] Fragrance! 135 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Smell! 136 00:12:15,651 --> 00:12:18,195 Fragrance! Perfume! 137 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 Njal… 138 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 You, Yrsa and… Liv! 139 00:12:32,877 --> 00:12:34,962 Spread out and search the market. 140 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 I'll check the great hall and see if they paid homage. 141 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 I'll meet you back at the boat. 142 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 - Where are you from? - Greenland. 143 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 What kind of journey was it? 144 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Long. Five weeks. No stops. 145 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Five weeks across open ocean in this? 146 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 I'm impressed. 147 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Then you are easily impressed. 148 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 Not true. My standards are quite high. 149 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 So are mine. 150 00:13:27,515 --> 00:13:28,641 Are you from Kattegat? 151 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 No, from Ringerike. 152 00:13:32,978 --> 00:13:34,313 I'm Harald Sigurdsson. 153 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Who are you? 154 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 My name is Freydis. 155 00:13:40,486 --> 00:13:43,447 After a long voyage on such a small boat, 156 00:13:44,031 --> 00:13:47,868 I would think a hot bath would sound good to someone with high standards. 157 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 [both chuckle] 158 00:13:51,664 --> 00:13:55,918 After a long voyage on a small boat, a lot of things would sound good. 159 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 [indistinct chatter] 160 00:13:59,213 --> 00:14:01,590 [men shouting indistinctly] 161 00:14:01,674 --> 00:14:04,051 [gripping instrumental music playing] 162 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 Greetings, brother. Did you just arrive? 163 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 [Leif] I did. 164 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Through that storm? Where did you shelter? 165 00:14:33,289 --> 00:14:36,041 We didn't. It caught us at sea. 166 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 Join us. 167 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 And tell us your name. 168 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 169 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Ah. 170 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 First time in Kattegat? 171 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - First time in Norway. - From Iceland? 172 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 No, Greenland. 173 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 To have come that far, 174 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 you must have had family killed in the slaughter like us. 175 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 No, I don't know what you mean. 176 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 The massacre on Saint Brice's Day. 177 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 The murder of our people by the English king. 178 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 That is what this is. 179 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Calling of all Vikings for revenge. 180 00:15:21,837 --> 00:15:24,381 If you're not here for the gathering, Greenlander, 181 00:15:25,174 --> 00:15:26,967 what has brought you to Kattegat? 182 00:15:30,721 --> 00:15:34,058 I'm looking for a Viking who wears this cross. 183 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Hey, where did you get this coat? 184 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 I want it. 185 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 I'll double what it cost you. 186 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 This… is what it cost me. 187 00:15:48,822 --> 00:15:51,283 - Double would have killed me. - [all chuckling] 188 00:15:55,454 --> 00:15:56,497 You know who I am? 189 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 I'm Alfrun from Trundelike, 190 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 and if I say I want your coat, 191 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 your answer is, "Yes, Alfrun. Right away, Alfrun." 192 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Do you understand? Do you understand? 193 00:16:09,885 --> 00:16:11,512 No… Alfrun. No… Alfrun. 194 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Go away. Go away. 195 00:16:16,475 --> 00:16:17,726 [yells] [yells] 196 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 [both grunting] [both grunting] 197 00:16:23,273 --> 00:16:24,274 [screaming] [screaming] 198 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 [woman] Stop! [woman] Stop! 199 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Do you not know where you are? This is sacred ground. Do you not know where you are? This is sacred ground. 200 00:16:31,865 --> 00:16:32,741 I'm sorry. I'm sorry. 201 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 I meant no disrespect. I meant no disrespect. 202 00:16:48,674 --> 00:16:53,012 You fight like that, but you're not here for the gathering. You fight like that, but you're not here for the gathering. 203 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 What does this man and his cross mean to you? What does this man and his cross mean to you? 204 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 It is my business. It is my business. 205 00:17:03,981 --> 00:17:07,151 It is an English cross, Greenlander. You can tell by the detail. It is an English cross, Greenlander. You can tell by the detail. 206 00:17:07,735 --> 00:17:11,405 Only a Viking who has spent time there would wear a cross like this. Only a Viking who has spent time there would wear a cross like this. 207 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 [horn blowing in distance] [horn blowing in distance] 208 00:17:17,369 --> 00:17:20,247 [both panting and moaning] [both panting and moaning] 209 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Are you always like this when you come off a boat? Are you always like this when you come off a boat? 210 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Are you complaining? Are you complaining? 211 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Not at all. Not at all. 212 00:17:47,107 --> 00:17:49,610 Just… curious. Just… curious. 213 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 - Something wrong? - [Freydis] No. -Something wrong? -[Freydis] No. 214 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Just wondering how it is you're not from Kattegat but have a tub. Just wondering how it is you're not from Kattegat but have a tub. 215 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 [chuckles softly] [chuckles softly] 216 00:18:16,095 --> 00:18:19,598 I am the great-grandson of Harald Finehair. I am the great-grandson of Harald Finehair. 217 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 I don't know who that is. I don't know who that is. 218 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Is this his tub? Is this his tub? 219 00:18:28,315 --> 00:18:29,316 [water splashing] [water splashing] 220 00:18:31,235 --> 00:18:35,239 Why are you in Kattegat, Freydis from Greenland? Why are you in Kattegat, Freydis from Greenland? 221 00:18:42,579 --> 00:18:43,831 [intense music playing] [intense music playing] 222 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 I've come to find someone. I've come to find someone. 223 00:18:54,758 --> 00:18:56,385 Who did that to you? Who did that to you? 224 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 The person I'm looking for. The person I'm looking for. 225 00:19:05,310 --> 00:19:06,728 What happened? What happened? 226 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 When I was younger, When I was younger, 227 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 a man came to our home when my father and brothers were away. a man came to our home when my father and brothers were away. 228 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 He told me he was a Christian Viking. He told me he was a Christian Viking. 229 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 I had never heard of such a thing before. I had never heard of such a thing before. 230 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 When he learned I was alone, When he learned I was alone, 231 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 he attacked me and knocked me unconscious. he attacked me and knocked me unconscious. 232 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 When I woke, I was naked on my stomach, When I woke, I was naked on my stomach, 233 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 tied to a bed and he was on top of me. tied to a bed and he was on top of me. 234 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 He raped me many times and beat me and called me a Pagan whore. He raped me many times and beat me and called me a Pagan whore. 235 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 I didn't even know what a Pagan was. I didn't even know what a Pagan was. 236 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 When he finally finished, When he finally finished, 237 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 he took out his knife, he took out his knife, 238 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 carved it on my back, carved it on my back, 239 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 saying he was converting me. saying he was converting me. 240 00:20:03,744 --> 00:20:07,664 I've never seen it, but I know it's a cross. I've never seen it, but I know it's a cross. 241 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 What is this criminal's name? What is this criminal's name? 242 00:20:22,179 --> 00:20:25,599 - Perhaps I can help you find him. - [door opens] -Perhaps I can help you find him. -[door opens] 243 00:20:31,605 --> 00:20:32,981 There's a ship coming. There's a ship coming. 244 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 [horn blowing] [horn blowing] 245 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 [dramatic music playing] [dramatic music playing] 246 00:20:48,580 --> 00:20:51,166 [men shouting indistinctly] [men shouting indistinctly] 247 00:20:56,255 --> 00:20:58,882 [people cheering] [people cheering] 248 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 [Harald] Olaf! [Harald] Olaf! 249 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 250 00:21:19,111 --> 00:21:21,405 - [Harald] Olaf. - It's him. -[Harald] Olaf. -It's him. 251 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 - [Harald] And Gunnar Magnusson. - [Olaf grunts] -[Harald] And Gunnar Magnusson. -[Olaf grunts] 252 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Brother. Brother. 253 00:21:29,037 --> 00:21:29,955 [Harald] Brother. [Harald] Brother. 254 00:21:30,831 --> 00:21:32,416 - Welcome. - [Leif] Isn't that the man-- -Welcome. -[Leif] Isn't that the man-- 255 00:21:32,499 --> 00:21:35,168 Yes. It was. Yes. It was. 256 00:21:35,252 --> 00:21:37,170 [Harald] I thought the storm had claimed you. [Harald] I thought the storm had claimed you. 257 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Well, we were spared by the grace of Christ. Well, we were spared by the grace of Christ. 258 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 We saw the early signs and waited it out in Riska. We saw the early signs and waited it out in Riska. 259 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Not now. Not now. 260 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 [Harald] Come. [Harald] Come. 261 00:21:48,515 --> 00:21:51,560 Uh, it's not a far journey. Eat something. Uh, it's not a far journey. Eat something. 262 00:21:51,643 --> 00:21:54,813 - [Olaf] We should go before we lose light. - Toke, Yrsa. -[Olaf] We should go before we lose light. -Toke, Yrsa. 263 00:21:55,605 --> 00:21:56,732 Go get our things. Go get our things. 264 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 [indistinct chatter] [indistinct chatter] 265 00:22:09,703 --> 00:22:11,038 [horse neighs] [horse neighs] 266 00:22:11,955 --> 00:22:14,124 [gripping instrumental music playing] [gripping instrumental music playing] 267 00:22:37,147 --> 00:22:39,066 [thrilling instrumental music playing] [thrilling instrumental music playing] 268 00:23:06,718 --> 00:23:09,638 By the Gods. It's an army. By the Gods. It's an army. 269 00:23:36,706 --> 00:23:39,167 Your Highness, may I present, Your Highness, may I present, 270 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson. 271 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 King Canute of Denmark. King Canute of Denmark. 272 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarl Olaf, I've heard much about you. Jarl Olaf, I've heard much about you. 273 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Thank you, Your Highness. As have I. Thank you, Your Highness. As have I. 274 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Please, you must be hungry after your trip. Please, you must be hungry after your trip. 275 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald tells me that you are related. Harald tells me that you are related. 276 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 We share the same mother. We share the same mother. 277 00:24:02,816 --> 00:24:05,360 He's my younger, ambitious brother. He's my younger, ambitious brother. 278 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 We are both ambitious. We are both ambitious. 279 00:24:07,362 --> 00:24:08,238 [chuckles] [chuckles] 280 00:24:08,905 --> 00:24:11,616 Well, Harald has told me of your plan to attack England Well, Harald has told me of your plan to attack England 281 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 and avenge King Æthelred's murder of our people. and avenge King Æthelred's murder of our people. 282 00:24:15,412 --> 00:24:16,997 How may we be of service? How may we be of service? 283 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 I understand that you have knowledge of the English defenses, I understand that you have knowledge of the English defenses, 284 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 especially around London. especially around London. 285 00:24:21,960 --> 00:24:26,214 Not just knowledge, we built them for King Æthelred. Not just knowledge, we built them for King Æthelred. 286 00:24:26,756 --> 00:24:28,133 Gunnar placed them himself. Gunnar placed them himself. 287 00:24:28,800 --> 00:24:32,345 Then your skills are invaluable to our cause. Then your skills are invaluable to our cause. 288 00:24:32,429 --> 00:24:37,267 Our plan is to surprise the English, send the sea force up the Thames. Our plan is to surprise the English, send the sea force up the Thames. 289 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 That won't work. That won't work. 290 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 The Thames is fortified from the estuary to the city. The Thames is fortified from the estuary to the city. 291 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 And the English have a string of lookouts along the coast. And the English have a string of lookouts along the coast. 292 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Let us hear your strategy then. Let us hear your strategy then. 293 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 [Olaf] Not yet. [Olaf] Not yet. 294 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 I have a problem that must be resolved first. I have a problem that must be resolved first. 295 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Then, by all means, voice it. Then, by all means, voice it. 296 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 You have gathered many tribes here, King Canute. You have gathered many tribes here, King Canute. 297 00:25:03,752 --> 00:25:07,506 I must admit, I am impressed by the number of men under your flag. I must admit, I am impressed by the number of men under your flag. 298 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 A great many of those tribes, however, are Pagans. A great many of those tribes, however, are Pagans. 299 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarl Olaf, this invasion is to avenge the murder of our people. Jarl Olaf, this invasion is to avenge the murder of our people. 300 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 All Viking people. All Viking people. 301 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 I draw no distinction between Pagan or Christian. I draw no distinction between Pagan or Christian. 302 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 But I do. But I do. 303 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 And I refuse to fight with them. And I refuse to fight with them. 304 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 My God and Savior Jesus Christ My God and Savior Jesus Christ 305 00:25:34,241 --> 00:25:36,368 would not sanction such a union, would not sanction such a union, 306 00:25:36,451 --> 00:25:40,872 as it would be a sacrilege and doomed to failure. as it would be a sacrilege and doomed to failure. 307 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 And yet here you are. And yet here you are. 308 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Therefore, you must have considered the remedy. Therefore, you must have considered the remedy. 309 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 I have. I have. 310 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 - A mass conversion. - [Harald] Are you insane? -A mass conversion. -[Harald] Are you insane? 311 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 [Olaf] What better time than now, [Olaf] What better time than now, 312 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 when the leaders of all the Pagan tribes are gathered together? when the leaders of all the Pagan tribes are gathered together? 313 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 What you suggest would start a civil war. What you suggest would start a civil war. 314 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 King Æthelred would not have attacked the Danelaw King Æthelred would not have attacked the Danelaw 315 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 if he didn't believe in the superiority of his defenses. if he didn't believe in the superiority of his defenses. 316 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Defenses we built. Defenses we built. 317 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 And without that knowledge, any attack you make is blind. And without that knowledge, any attack you make is blind. 318 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 That is my offer. That is my offer. 319 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Then I am sorry for you, Jarl Olaf. Then I am sorry for you, Jarl Olaf. 320 00:26:33,425 --> 00:26:35,051 You have come all this way for nothing. You have come all this way for nothing. 321 00:26:44,269 --> 00:26:45,895 [Njal] He must be important. [Njal] He must be important. 322 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 He hasn't come out of the main tent. He hasn't come out of the main tent. 323 00:26:54,070 --> 00:26:57,198 - This changes things. - It changes nothing. -This changes things. -It changes nothing. 324 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 [man] Really? [man] Really? 325 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 What is your plan then? What is your plan then? 326 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Go down there and simply take your revenge? Go down there and simply take your revenge? 327 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 If I have to, yes. If I have to, yes. 328 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 I won't be a part of such a plan. I won't be a part of such a plan. 329 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Then you break your oath to my father, mm? Then you break your oath to my father, mm? 330 00:27:24,142 --> 00:27:28,229 [sighs] I didn't promise your father to be a part of foolishness. [sighs] I didn't promise your father to be a part of foolishness. 331 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 What do we know of this place? What do we know of this place? 332 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Trees, cities, and giant armies? Trees, cities, and giant armies? 333 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 These Norse are not our people. These Norse are not our people. 334 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 They are Viking… just like you. They are Viking… just like you. 335 00:27:41,201 --> 00:27:42,035 No. No. 336 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 We are Greenlanders, We are Greenlanders, 337 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 as are you. as are you. 338 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Until this morning, no one among us Until this morning, no one among us 339 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 had seen more than 40 people together in one place. had seen more than 40 people together in one place. 340 00:27:54,422 --> 00:27:57,509 Now, I look at more men than in Iceland and Greenland together. Now, I look at more men than in Iceland and Greenland together. 341 00:28:00,095 --> 00:28:04,140 We must be able to admit that what we came here for is now hopeless. We must be able to admit that what we came here for is now hopeless. 342 00:28:04,224 --> 00:28:06,226 [solemn instrumental music playing] [solemn instrumental music playing] 343 00:28:12,941 --> 00:28:13,942 [sighs] [sighs] 344 00:28:32,961 --> 00:28:34,421 [horses neighing in distance] [horses neighing in distance] 345 00:28:35,004 --> 00:28:35,922 [sighs] [sighs] 346 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 [Leif sighs] [Leif sighs] 347 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 You shouldn't have stopped me in the harbor. You shouldn't have stopped me in the harbor. 348 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 It would be done. It would be done. 349 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 And you would be dead. And you would be dead. 350 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Then I'd be in Valhalla with the other Einherjar, Then I'd be in Valhalla with the other Einherjar, 351 00:29:00,280 --> 00:29:02,157 feasting with Odin and the Gods. feasting with Odin and the Gods. 352 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 And Father would be proud. And Father would be proud. 353 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 I didn't come all the way from Greenland to make Father proud. I didn't come all the way from Greenland to make Father proud. 354 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 I came here for you. I came here for you. 355 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 So, what are you trying to tell me? So, what are you trying to tell me? 356 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 That it's hopeless? That it's hopeless? 357 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Because I will not stop until I get my revenge and you know that. Because I will not stop until I get my revenge and you know that. 358 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 No. No. 359 00:29:39,569 --> 00:29:40,945 I'm asking you to trust me. I'm asking you to trust me. 360 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 [Leif sighs] [Leif sighs] 361 00:29:54,667 --> 00:29:57,003 - [excited chatter] - [upbeat folk music playing] -[excited chatter] -[upbeat folk music playing] 362 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 How are you, brother? How are you, brother? 363 00:30:00,423 --> 00:30:01,716 [indistinct conversation] [indistinct conversation] 364 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 [Harald] May I come in? [Harald] May I come in? 365 00:30:16,981 --> 00:30:19,943 Have you come to tell me Canute has changed his mind? Have you come to tell me Canute has changed his mind? 366 00:30:20,026 --> 00:30:21,027 No. No. 367 00:30:23,613 --> 00:30:26,115 Then what do we have to talk about? Then what do we have to talk about? 368 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Our brother, Sten. Our brother, Sten. 369 00:30:30,036 --> 00:30:32,747 Half-brother, like you. Half-brother, like you. 370 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Do not tell me you're not close to him. Do not tell me you're not close to him. 371 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 You served together in the Kingsguard. You served together in the Kingsguard. 372 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 You're godfather to his children, You're godfather to his children, 373 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 both of whom were killed in the slaughter. both of whom were killed in the slaughter. 374 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Yes. Yes. 375 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 And I pray for their souls every night. And I pray for their souls every night. 376 00:30:53,518 --> 00:30:55,895 But do you not feel even the slightest obligation But do you not feel even the slightest obligation 377 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 to avenge their murders? to avenge their murders? 378 00:30:59,941 --> 00:31:02,235 Revenge is the motive of the heathen. Revenge is the motive of the heathen. 379 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 My Savior, Christ, forbids it. My Savior, Christ, forbids it. 380 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 Your Savior has no problem with English gold, however. Your Savior has no problem with English gold, however. 381 00:31:10,368 --> 00:31:11,411 [scoffs] [scoffs] 382 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 You know more about the English than just their defenses. You know more about the English than just their defenses. 383 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 You know about their wealth. You know about their wealth. 384 00:31:18,835 --> 00:31:22,046 Canute will not change his plans to accommodate your piety. Canute will not change his plans to accommodate your piety. 385 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 And when he conquers England, And when he conquers England, 386 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 he will use those riches to expand his empire. he will use those riches to expand his empire. 387 00:31:29,053 --> 00:31:33,016 And what will all your saintliness have achieved for you? And what will all your saintliness have achieved for you? 388 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 I urge you to take a broader view of your Christian mission, half-brother. I urge you to take a broader view of your Christian mission, half-brother. 389 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 It may better serve you and your Savior in the long run. It may better serve you and your Savior in the long run. 390 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 He knows you well. He knows you well. 391 00:31:59,417 --> 00:32:01,419 [intense music playing] [intense music playing] 392 00:32:03,588 --> 00:32:05,590 - [horse neighing] - [indistinct chatter] -[horse neighing] -[indistinct chatter] 393 00:32:09,719 --> 00:32:10,553 [Leif grunts] [Leif grunts] 394 00:32:12,138 --> 00:32:14,265 [indistinct conversation] [indistinct conversation] 395 00:32:14,349 --> 00:32:15,391 [hammering] [hammering] 396 00:32:26,569 --> 00:32:28,821 [priest speaking foreign language] [priest speaking foreign language] 397 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 [man gasps] [man gasps] 398 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 [in English] What you doing over here? [in English] What you doing over here? 399 00:32:37,205 --> 00:32:39,791 Come with me before one of these damn Christians spots you. Come with me before one of these damn Christians spots you. 400 00:32:40,500 --> 00:32:41,417 [Leif grunts] [Leif grunts] 401 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Go. Go. 402 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 If that Jesus bunch caught you prowling around over there, If that Jesus bunch caught you prowling around over there, 403 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 you'll be lucky to get back. you'll be lucky to get back. 404 00:32:55,264 --> 00:32:57,600 Here, help me with these. Here, help me with these. 405 00:32:57,684 --> 00:32:59,602 [drums beating in distance] [drums beating in distance] 406 00:33:07,068 --> 00:33:08,820 [priest speaking foreign language] [priest speaking foreign language] 407 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 [men in English] Amen. [men in English] Amen. 408 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 - [indistinct chatter] - [drums beating] -[indistinct chatter] -[drums beating] 409 00:33:58,745 --> 00:33:59,912 [drum beats stop] [drum beats stop] 410 00:34:05,001 --> 00:34:06,294 [men coughing] [men coughing] 411 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Welcome, friends! Welcome, friends! 412 00:34:08,296 --> 00:34:09,714 [indistinct chatter] [indistinct chatter] 413 00:34:11,549 --> 00:34:13,718 Over a hundred years ago, Over a hundred years ago, 414 00:34:14,302 --> 00:34:19,432 a great Viking army set off for England to avenge the death of Ragnar Lothbrok. a great Viking army set off for England to avenge the death of Ragnar Lothbrok. 415 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 It achieved its goal. It achieved its goal. 416 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 And after many great victories, And after many great victories, 417 00:34:27,398 --> 00:34:31,319 our people were invited to settle into communities there. our people were invited to settle into communities there. 418 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 With time, we sent our loved ones to live and work there. With time, we sent our loved ones to live and work there. 419 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 The Danelaw became their home. The Danelaw became their home. 420 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 [crowd murmuring] [crowd murmuring] 421 00:34:48,002 --> 00:34:49,295 A year ago, A year ago, 422 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 all that changed. all that changed. 423 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 And a slaughter began. And a slaughter began. 424 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 A massacre. A massacre. 425 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Unknown in the long history of our people. Unknown in the long history of our people. 426 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 An attack. An attack. 427 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Not warrior to warrior. Not warrior to warrior. 428 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 But waged on innocent women and children. But waged on innocent women and children. 429 00:35:13,528 --> 00:35:14,946 [crowd murmuring] [crowd murmuring] 430 00:35:17,698 --> 00:35:21,119 Waged for only one reason. Waged for only one reason. 431 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 To cleanse England of our people. To cleanse England of our people. 432 00:35:29,752 --> 00:35:33,881 You have been summoned here for a purpose, You have been summoned here for a purpose, 433 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 to avenge the death of our people to avenge the death of our people 434 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 and to show the English that they cannot murder Vikings and to show the English that they cannot murder Vikings 435 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 and expect us to do nothing! and expect us to do nothing! 436 00:35:49,272 --> 00:35:50,857 [crowd cheering] [crowd cheering] 437 00:35:52,733 --> 00:35:55,403 Our ancestors would not. Our ancestors would not. 438 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar "the Boneless" and Bjorn "Ironside" would not. Ivar "the Boneless" and Bjorn "Ironside" would not. 439 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 I will not. I will not. 440 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Will you? Will you? 441 00:36:09,375 --> 00:36:12,336 [all] No! [all] No! 442 00:36:15,840 --> 00:36:19,385 You are here for your families! You are here for your families! 443 00:36:20,303 --> 00:36:22,972 You are here for your honor! You are here for your honor! 444 00:36:24,348 --> 00:36:29,270 You are here because you are Vikings! You are here because you are Vikings! 445 00:36:29,353 --> 00:36:30,396 [cheering] [cheering] 446 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Ah! [chuckles] Ah! [chuckles] 447 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 We will fight the English, We will fight the English, 448 00:36:50,458 --> 00:36:53,211 but not with Christians! but not with Christians! 449 00:36:53,294 --> 00:36:55,796 - [men clamoring] - Christians killed my family. -[men clamoring] -Christians killed my family. 450 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 They are my true enemy. They are my true enemy. 451 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 And you are mine, Pagan. And you are mine, Pagan. 452 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 These men are nothing but idolaters. These men are nothing but idolaters. 453 00:37:07,266 --> 00:37:08,601 [men] Yeah! [men] Yeah! 454 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Worshippers of Satan. Worshippers of Satan. 455 00:37:10,978 --> 00:37:13,022 Worship this! [yells] Worship this! [yells] 456 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 [men shouting] [men shouting] 457 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Yes! Come on! Yes! Come on! 458 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 459 00:37:20,154 --> 00:37:21,155 [grunting] [grunting] 460 00:37:26,535 --> 00:37:27,703 [yells] [yells] 461 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Enough! Enough! 462 00:37:29,455 --> 00:37:30,665 [all panting] [all panting] 463 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarl Gorm! Jarl Gorm! 464 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 You say you'll never fight with Christians. You say you'll never fight with Christians. 465 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 But what am I? But what am I? 466 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Did I not spend every summer of my youth with your family? Did I not spend every summer of my youth with your family? 467 00:37:42,385 --> 00:37:44,178 Did you not love me like a son? Did you not love me like a son? 468 00:37:44,262 --> 00:37:46,597 [solemn instrumental music playing] [solemn instrumental music playing] 469 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarl Nori, a pious Christian. Jarl Nori, a pious Christian. 470 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 I saw your sister the night of the massacre. I saw your sister the night of the massacre. 471 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 What would 1 00:16:01.502 --> 00:16:05.422 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% your answer is, "Yes, Alfrun. Right away, Alfrun." What would she say about your refusal to fight with your brothers here? 472 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Would she not call you a coward? 473 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 That your God is Odin or Christ 474 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 means nothing to me! 475 00:38:11,289 --> 00:38:15,001 Only your honor does! Only your courage does! 476 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 This blood… 477 00:38:23,467 --> 00:38:25,219 It's not my blood. 478 00:38:26,220 --> 00:38:30,433 It is our blood, it is Viking blood! 479 00:38:30,516 --> 00:38:33,060 -[men cheering] -And it will always be! 480 00:38:36,439 --> 00:38:40,067 We are with you, Harald Sigurdsson. 481 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 As are we. 482 00:38:47,116 --> 00:38:48,701 [cheering continues] 483 00:38:57,626 --> 00:38:58,544 Oh! 484 00:39:05,885 --> 00:39:07,386 [breathing heavily] 485 00:39:07,470 --> 00:39:09,638 [solemn instrumental music playing] 486 00:39:14,810 --> 00:39:16,437 [indistinct chatter in distance] 487 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 [chanting in foreign language] 488 00:39:56,727 --> 00:39:57,853 [horse snorting] 489 00:40:13,202 --> 00:40:16,122 -[in English] What is your name? -Freydis. 490 00:40:16,914 --> 00:40:18,416 Freydis Eriksdotter. 491 00:40:19,750 --> 00:40:22,002 Erik… from Jaren? 492 00:40:25,423 --> 00:40:28,467 Do not worry. I was a friend. 493 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Where is he now? 494 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 With the army on the plain below? 495 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 No. 496 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 In Greenland, where we live. 497 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 You're a long way from home, Freydis. 498 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 What is your business here? 499 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 I am on a mission. 500 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 I can say no more. 501 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 This is no longer a land safe for believers in the old ways. 502 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 Only Kattegat is safe. 503 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 When you see your father again, tell him hello from Estrid Haakon. 504 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 He will remember me. 505 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 [grunts] 506 00:41:22,104 --> 00:41:23,105 [gasps] 507 00:41:28,694 --> 00:41:29,862 [Freydis panting] 508 00:41:31,238 --> 00:41:32,406 [Freydis] Is Leif back? 509 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 [man] No. 510 00:41:36,243 --> 00:41:37,912 The army is moving. 511 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 What do we do? Should we wait for Leif? 512 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 No. He already told me what to do. 513 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 We go to Kattegat. 514 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 [men singing in Nordic] 515 00:41:52,009 --> 00:41:53,427 [indistinct chatter] 516 00:41:54,720 --> 00:41:56,347 [men continue singing in Nordic] 517 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 [in English] It's him, all right. It's Eriksson. 518 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Your father is Erik Thorvaldson, yes? Erik the Red? 519 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 And what is that to you? 520 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Our name is Becken. 521 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Your father killed our brother Sven. 522 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 My father's history has nothing to do with me. 523 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Your father is a killer. 524 00:42:42,643 --> 00:42:45,813 Ran away to escape justice. It has everything to do with you. 525 00:42:46,397 --> 00:42:47,606 You're making a mistake. 526 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 No, Eriksson. 527 00:42:49,567 --> 00:42:51,902 The mistake was yours. [grunts] 528 00:42:53,028 --> 00:42:54,405 [both grunting] 529 00:42:56,782 --> 00:42:57,950 [man] Get him! 530 00:43:00,661 --> 00:43:02,371 [grunting] 531 00:43:05,082 --> 00:43:06,292 [groaning] 532 00:43:06,834 --> 00:43:08,085 [grunting] 533 00:43:11,380 --> 00:43:12,631 [crowd clamoring] 534 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 [man] Get him! 535 00:43:43,120 --> 00:43:44,371 [man breathing heavily] 536 00:43:47,708 --> 00:43:51,086 You heathen bastard. You're just like your father. 537 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 [Leif] You're wrong. 538 00:43:52,671 --> 00:43:53,589 [Leif grunts] 539 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 If I was like my father, you would all be dead. 540 00:43:57,343 --> 00:43:58,302 [groans softly] 541 00:44:03,140 --> 00:44:03,974 [slurps] 542 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 [sighs] 543 00:44:13,776 --> 00:44:14,693 [Harald] Eriksson! 544 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 From Greenland. 545 00:44:17,905 --> 00:44:20,949 Not the son of Viking warrior, Erik Thorvaldson, 546 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 banished from Norway and Iceland for murder? 547 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 The same. 548 00:44:28,123 --> 00:44:30,626 I suppose when you have a father like Erik the Red, 549 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 you learn to fight like that. 550 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 My name is Leif. 551 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 I'm Harald Sigurdsson. 552 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 We met yesterday. 553 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Yes, I remember. 554 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 And I heard you last night. 555 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 You're a good speaker. You moved many. 556 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 Did I move you? 557 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis said you captained your boat all the way from Greenland. 558 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Could use good ship captains who can fight. 559 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 I can promise great glory if you join us in England. 560 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Glory? 561 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 I thought you were going to England for revenge. 562 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 We are. 563 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 But true Vikings always reach for glory. 564 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 It's what defines us. 565 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Like I said, you're a good speaker. 566 00:45:30,352 --> 00:45:31,395 I'll think about it. 567 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 By the way… 568 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Your sister. 569 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 An amazing woman. 570 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 I want to learn more about her. 571 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 I think once she learns that you're a Christian, 572 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 you'll find out all you need to know. 573 00:45:55,002 --> 00:45:55,836 We'll see. 574 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 [chuckles softly] 575 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Keep an eye on him. 576 00:46:09,349 --> 00:46:11,268 [gripping instrumental music playing] 577 00:46:24,323 --> 00:46:25,574 [man] Open the gates. 578 00:46:35,292 --> 00:46:36,668 Jarl Haakon. 579 00:46:37,294 --> 00:46:38,337 King Canute. 580 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 I have come to request that my army may camp outside your walls 581 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 and depart for England from your harbor. 582 00:46:44,384 --> 00:46:47,554 You have my word that your laws will be obeyed. 583 00:46:48,138 --> 00:46:49,556 Then your army is welcome. 584 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 You and your men will be my guests. 585 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Forward. 586 00:47:15,916 --> 00:47:18,252 -[excited chatter] -[upbeat folk music playing] 587 00:47:48,699 --> 00:47:49,825 [hissing] 588 00:47:52,578 --> 00:47:53,620 Mm. 589 00:47:58,166 --> 00:47:59,626 [indistinct conversation] 590 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 I knew your husband, Jarl Haakon. 591 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 He was a good man. 592 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 It takes a strong person to keep your city opened 593 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 after what happened to him. 594 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Do not confuse tolerance with forgiveness, King Canute. 595 00:48:28,363 --> 00:48:30,490 My eyes are always open. 596 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 -[guard] Greenlander. -What is this? 597 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 You are not allowed in. 598 00:48:43,754 --> 00:48:45,464 [Njal and Liv grunting] 599 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 [guard] Stay out! 600 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Out! Get out of here. 601 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 [Canute] Friends! 602 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 This is a historic occasion. 603 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Our thanks to Jarl Haakon 604 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 for opening her city to our righteous cause. 605 00:49:21,375 --> 00:49:22,584 [all cheering] 606 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 It is an honor to be here in Kattegat, 607 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 in the great hall of Ragnar Lothbrok and his sons. 608 00:49:30,717 --> 00:49:31,843 [crowd cheering] 609 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 To eat from the same table as Lagertha 610 00:49:34,304 --> 00:49:36,556 and all the heroes who came before. 611 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 [all cheer] 612 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 We are humbled and inspired by their legacy. 613 00:49:42,854 --> 00:49:45,107 But now is our time to make history. 614 00:49:45,732 --> 00:49:47,776 To show the cowards in England 615 00:49:48,276 --> 00:49:51,571 that the Vikings, despite our differences, 616 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 are still one people. 617 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 [Gorm] Yes! 618 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 One heart. 619 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 [all] Yes! 620 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 One soul. 621 00:50:00,706 --> 00:50:02,082 [all cheering] 622 00:50:03,667 --> 00:50:05,293 [suspenseful music playing] 623 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Good. 624 00:50:13,301 --> 00:50:15,053 I don't agree with all of it. 625 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 That's close enough, Greenlander. 626 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Whatever you are planning, do not act on it. 627 00:50:33,363 --> 00:50:34,906 I'll kill you if I must. 628 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 I'm not the one you should be worried about. 629 00:50:39,661 --> 00:50:41,288 [intense music playing] 630 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Hello, Christian. 631 00:50:46,084 --> 00:50:47,294 [Freydis grunts] 632 00:50:47,377 --> 00:50:48,336 [groans] 633 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Now it's my turn to give you a cross. 634 00:50:50,964 --> 00:50:51,923 [woman screams] 635 00:50:52,007 --> 00:50:52,883 [Gunnar groaning] 636 00:50:57,804 --> 00:50:58,847 [panting] 637 00:50:59,681 --> 00:51:01,099 Get her! 638 00:51:01,183 --> 00:51:02,100 [people clamoring] 639 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 -No! No! -[chuckles softly] 640 00:51:06,646 --> 00:51:07,898 [grunts] 641 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 This is not your house, Jarl Olaf! 642 00:51:12,527 --> 00:51:15,697 Only I render judgment here. 643 00:51:16,531 --> 00:51:17,574 Do you allow murder? 644 00:51:19,284 --> 00:51:21,161 You all witnessed it. 645 00:51:21,244 --> 00:51:24,372 -[men shout in agreement] -I demand justice! 646 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 As do I! 647 00:51:27,584 --> 00:51:28,543 As do I. 648 00:51:29,294 --> 00:51:32,964 That man raped me. He was judged guilty of his crimes in Greenland. 649 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 I am within my right to take revenge. 650 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Lies! 651 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 [man] She deserves to die! 652 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Punish her now or we burn this city to the ground! 653 00:51:43,934 --> 00:51:44,810 [clamoring] 654 00:51:51,650 --> 00:51:52,943 [breathing heavily] 655 00:51:53,735 --> 00:51:57,364 Tell me again what I must do. 656 00:52:00,325 --> 00:52:04,454 I believe her! I believe her! 657 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 You must show them. 658 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Let her up. 659 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 He did this to her! 660 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 If he were alive, he would be forced to admit it. 661 00:52:34,776 --> 00:52:36,820 [man 1] Good riddance to him I say! 662 00:52:36,903 --> 00:52:39,990 -Silence! -[man 2] Should be punished! 663 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 I will render judgment in the morning. 664 00:52:45,078 --> 00:52:47,080 I stand with Jarl Haakon. 665 00:52:48,165 --> 00:52:51,626 We will await her ruling. Take them away. 666 00:52:52,127 --> 00:52:53,753 [people clamoring] 667 00:52:53,837 --> 00:52:55,672 [dramatic music playing] 668 00:53:08,685 --> 00:53:10,687 [theme music playing] 52691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.