All language subtitles for The.Cursed.2021.KOREAN.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,434 --> 00:00:47,558 CJ ENM presents 2 00:00:48,434 --> 00:00:51,558 a CLIMAX STUDIO production 3 00:00:52,558 --> 00:00:55,849 in association with CJ ENM STUDIO DRAGON KEYEAST 4 00:00:56,600 --> 00:00:59,266 Executive Producer Jinnie CHOI 5 00:01:04,557 --> 00:01:07,474 Financing Executive LIM Ji Young 6 00:01:08,724 --> 00:01:11,514 Produced by BYUN Seung Min 7 00:01:35,013 --> 00:01:36,096 What... 8 00:01:46,803 --> 00:01:49,303 This isn't working either. Great! 9 00:01:53,969 --> 00:01:57,053 Producer HAN Dong Hwan 10 00:02:01,927 --> 00:02:05,093 Written by YEON Sang Ho 11 00:02:06,968 --> 00:02:09,635 (Based on drama: The Cursed) Crap. Is it debt collectors? 12 00:02:43,007 --> 00:02:44,006 Shit! 13 00:03:05,963 --> 00:03:07,880 Oh my God, what's this? 14 00:03:40,252 --> 00:03:43,377 Hello, what's your emergency? 15 00:03:44,127 --> 00:03:45,210 Hello? 16 00:03:46,376 --> 00:03:47,418 Hello? 17 00:03:48,460 --> 00:03:49,877 Can you hear me? 18 00:03:50,126 --> 00:03:51,126 Hello? 19 00:03:54,917 --> 00:03:58,917 The suspect climbed up the gas pipe. 20 00:03:59,251 --> 00:04:00,667 What about the cause of death 21 00:04:00,751 --> 00:04:02,001 or the weapon? 22 00:04:02,167 --> 00:04:03,166 Well... 23 00:04:04,000 --> 00:04:06,334 The victim's autopsy showed 24 00:04:06,417 --> 00:04:10,583 a huge amount of PSP toxins. 25 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Paralytic shellfish poisoning? 26 00:04:12,416 --> 00:04:16,499 Yes, it's the deadliest toxin found in shellfish, 27 00:04:16,915 --> 00:04:19,374 similar to fugu poison. 28 00:04:19,582 --> 00:04:21,082 The suspect? 29 00:04:23,290 --> 00:04:25,998 The suspect found at the scene 30 00:04:27,081 --> 00:04:29,123 has been dead for three months. 31 00:04:41,456 --> 00:04:45,663 A 3-month-old corpse committed murder? 32 00:04:46,580 --> 00:04:47,872 Sir. 33 00:04:49,747 --> 00:04:53,496 What a crazy case we've got here. 34 00:04:55,246 --> 00:04:56,454 Again. 35 00:05:22,619 --> 00:05:27,702 THE CURSED: DEAD MAN'S PREY 36 00:05:34,909 --> 00:05:36,826 Hello, Current Affairs listeners. 37 00:05:36,909 --> 00:05:38,117 Today's guest is 38 00:05:38,200 --> 00:05:41,907 the author of "Hatred and Sorcery" 39 00:05:41,908 --> 00:05:42,907 and co-CEO of the 40 00:05:42,950 --> 00:05:45,242 independent news channel Urban Detective. 41 00:05:45,366 --> 00:05:50,033 CEO or Author? 42 00:05:50,116 --> 00:05:51,408 Which do you prefer? 43 00:05:51,575 --> 00:05:53,991 Call me a journalist. 44 00:05:54,325 --> 00:05:56,116 That's my main job. 45 00:05:56,241 --> 00:05:59,033 Journalist Lim Jin-hee, it is. 46 00:05:59,324 --> 00:06:01,657 As a journalist, you were criticized 47 00:06:01,741 --> 00:06:03,032 for believing in superstitions 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,490 and you wanted to tell your side 49 00:06:05,573 --> 00:06:06,906 of the story 50 00:06:06,990 --> 00:06:09,239 through this controversial book. 51 00:06:09,489 --> 00:06:13,114 So! It's about the ancient black magic 52 00:06:13,197 --> 00:06:15,489 and casting curses, correct? 53 00:06:15,615 --> 00:06:19,323 Yes, the ancient form of sorcery is... 54 00:06:19,405 --> 00:06:22,739 Hold on, the listeners are posting 55 00:06:22,822 --> 00:06:26,238 a lot of comments already. 56 00:06:27,238 --> 00:06:30,238 Have you had any contact with the sorcerer 57 00:06:30,322 --> 00:06:32,904 who went missing? 58 00:06:32,988 --> 00:06:35,070 No, not yet. 59 00:06:35,154 --> 00:06:37,903 That leaves you without 60 00:06:37,987 --> 00:06:41,154 your strongest witness to back you up. 61 00:06:41,279 --> 00:06:42,486 That's unfortunate. 62 00:06:42,612 --> 00:06:46,070 I hope the sorcerer is listening and gets in touch. 63 00:06:46,153 --> 00:06:50,486 Right! Let's go to our callers. 64 00:06:51,445 --> 00:06:52,569 Already? 65 00:06:52,819 --> 00:06:54,444 Yes! Hello? 66 00:06:55,153 --> 00:06:56,194 Hello? 67 00:06:56,277 --> 00:06:56,777 Hello. 68 00:06:56,778 --> 00:06:59,152 Who's this calling? 69 00:06:59,235 --> 00:07:00,611 Reveal yourself! 70 00:07:00,694 --> 00:07:01,860 There's no need to know. 71 00:07:01,985 --> 00:07:04,444 Ms. Lim, there was a 72 00:07:04,526 --> 00:07:07,568 weird case of a corpse murdering someone last night. 73 00:07:07,985 --> 00:07:09,985 Check with the police. 74 00:07:10,151 --> 00:07:12,984 You'll see I'm telling the truth. 75 00:07:13,234 --> 00:07:15,234 Uh, excuse me, but... 76 00:07:15,276 --> 00:07:16,275 Shut up. 77 00:07:16,401 --> 00:07:18,817 I'm talking to Lim Jin-hee. 78 00:07:19,109 --> 00:07:22,026 Excuse me, but I'm the host here. 79 00:07:22,108 --> 00:07:24,108 Cut it. What complete nonsense... 80 00:07:24,233 --> 00:07:25,232 Hold on. 81 00:07:26,191 --> 00:07:28,566 Go on. 82 00:07:28,733 --> 00:07:31,150 I am the murderer. 83 00:07:31,399 --> 00:07:32,899 I want you to interview me 84 00:07:33,107 --> 00:07:36,399 live at 2PM tomorrow 85 00:07:36,733 --> 00:07:38,690 I just sent you the address. 86 00:07:40,274 --> 00:07:44,523 I'd like a lot of people to watch it. 87 00:07:45,440 --> 00:07:46,439 Until then. 88 00:07:47,481 --> 00:07:49,648 Um, everyone? 89 00:07:50,565 --> 00:07:52,606 We'll be back after the commercials. 90 00:07:54,647 --> 00:07:59,689 Hey! What the hell was that? 91 00:08:12,438 --> 00:08:14,604 URBAN DETECTIVE 92 00:08:19,895 --> 00:08:21,186 I'll call you back. 93 00:08:21,270 --> 00:08:22,061 Where is Pil-sung? 94 00:08:22,145 --> 00:08:23,604 Not important. 95 00:08:23,687 --> 00:08:25,811 The press is going nuts asking if that was real. 96 00:08:25,894 --> 00:08:27,353 There are also a bunch of people 97 00:08:27,437 --> 00:08:28,894 searching for keywords. 98 00:08:28,978 --> 00:08:31,145 They said we faked it for the book. 99 00:08:31,227 --> 00:08:33,311 How dare they! 100 00:08:33,394 --> 00:08:34,393 Where is Pil-sung? 101 00:08:34,436 --> 00:08:36,477 Upstairs. Just a sec. 102 00:08:36,644 --> 00:08:38,019 Hey you, come here. 103 00:08:38,685 --> 00:08:41,852 Our new video intern. 104 00:08:42,018 --> 00:08:43,809 Hello. My name is Jessy Jeong. 105 00:08:44,101 --> 00:08:45,810 Hi. Nice to meet you. 106 00:08:45,893 --> 00:08:46,934 Nice to meet you too! 107 00:08:47,017 --> 00:08:49,518 I've always wanted to be a brave journalist like you. 108 00:08:49,601 --> 00:08:51,559 Alright... I respect her, too. 109 00:08:51,601 --> 00:08:53,184 Why do you still have your bag? 110 00:08:53,517 --> 00:08:55,642 - Good to meet you. - Good luck! 111 00:08:59,267 --> 00:09:00,601 Did you hire an intern? 112 00:09:00,766 --> 00:09:03,975 I see you've met Jessy. 113 00:09:04,349 --> 00:09:05,516 She's got no experience 114 00:09:05,600 --> 00:09:06,879 so salary negotiation went well. 115 00:09:07,058 --> 00:09:08,641 And she's not from here. 116 00:09:08,725 --> 00:09:11,765 Did you look into the case from the radio? 117 00:09:11,849 --> 00:09:13,974 The documents are there. 118 00:09:14,890 --> 00:09:15,889 The victim? 119 00:09:16,515 --> 00:09:19,432 Kim Jung-kyun. 46. 120 00:09:19,599 --> 00:09:21,640 Seungil Pharmaceuticals researcher 121 00:09:21,724 --> 00:09:23,848 divorced 4 years ago... 122 00:09:24,015 --> 00:09:24,931 Seungil Pharmaceuticals? 123 00:09:24,973 --> 00:09:25,723 It's poisoning. 124 00:09:25,889 --> 00:09:27,098 There were bite marks. 125 00:09:27,223 --> 00:09:29,764 The suspect's photo is on the back. 126 00:09:30,973 --> 00:09:33,306 Autopsy shows 127 00:09:34,556 --> 00:09:36,847 he's been dead for three months. 128 00:09:37,680 --> 00:09:38,389 What? 129 00:09:38,638 --> 00:09:40,471 Just like what he said. 130 00:09:41,014 --> 00:09:43,722 A corpse killed someone. 131 00:09:49,054 --> 00:09:50,305 The suspect's identity? 132 00:09:50,804 --> 00:09:53,138 Police don't know yet 133 00:09:53,345 --> 00:09:55,053 I have to look into it. 134 00:10:02,053 --> 00:10:04,095 Strange tattoo. 135 00:10:05,012 --> 00:10:07,803 Isn't that like a stigmata? 136 00:10:07,845 --> 00:10:08,844 No. 137 00:10:08,969 --> 00:10:09,969 Okay. 138 00:10:10,678 --> 00:10:13,344 It does look like some sigil. 139 00:10:14,011 --> 00:10:16,219 I'll ask Professor Tak. 140 00:10:17,343 --> 00:10:20,968 - I've already asked Tak! - Good morning. 141 00:10:21,468 --> 00:10:23,427 - Hi, honey! - Give it to me. 142 00:10:23,634 --> 00:10:25,343 What brings you here? 143 00:10:26,218 --> 00:10:29,259 Is it our anniversary? 144 00:10:29,342 --> 00:10:31,217 Making jokes now, are we? 145 00:10:31,301 --> 00:10:32,009 Jung! 146 00:10:32,092 --> 00:10:34,883 Congratulations on moving to regional investigations. 147 00:10:35,134 --> 00:10:36,509 Now you get more time 148 00:10:36,592 --> 00:10:37,967 with your wife. 149 00:10:38,050 --> 00:10:39,550 I moved over a year ago. 150 00:10:42,383 --> 00:10:44,341 How did you get this case file 151 00:10:44,425 --> 00:10:46,757 that hasn't been announced yet? 152 00:10:47,008 --> 00:10:49,341 Jung-hoon, this hasn't been made public? 153 00:10:50,341 --> 00:10:52,757 - Was it you again? - Sorry, sir. 154 00:10:53,299 --> 00:10:55,048 Why are you here anyway? 155 00:10:56,340 --> 00:10:58,215 Don't do the interview tomorrow. 156 00:11:00,257 --> 00:11:01,464 Why, 157 00:11:02,506 --> 00:11:04,673 because you can't stand seeing your wife do well? 158 00:11:04,798 --> 00:11:08,715 Come on, it's her first scoop after setting up 159 00:11:08,797 --> 00:11:10,338 the company. 160 00:11:10,339 --> 00:11:14,214 We need to sell all these books 161 00:11:14,298 --> 00:11:16,630 - to pay the rent. - It's no ordinary case. 162 00:11:17,255 --> 00:11:18,714 You could be put in danger again. 163 00:11:18,839 --> 00:11:19,839 I know. 164 00:11:20,005 --> 00:11:21,255 It's not an ordinary case. 165 00:11:21,630 --> 00:11:24,629 Let's say the caller is the murderer. 166 00:11:24,796 --> 00:11:26,879 Can he prove it? 167 00:11:26,963 --> 00:11:27,963 What about motive? 168 00:11:28,170 --> 00:11:29,212 What motive... 169 00:11:29,296 --> 00:11:31,754 There's not even enough evidence to indict. 170 00:11:31,837 --> 00:11:33,296 Let's hear him out 171 00:11:33,379 --> 00:11:35,170 before arresting him. 172 00:11:35,254 --> 00:11:36,421 Right. 173 00:11:36,712 --> 00:11:37,711 Okay, fine. 174 00:11:38,378 --> 00:11:40,503 Let's hear what he says. 175 00:11:40,712 --> 00:11:43,795 But! Police will be on standby, 176 00:11:43,877 --> 00:11:45,044 okay? 177 00:11:45,794 --> 00:11:47,044 Fine. 178 00:11:53,168 --> 00:11:55,669 Jin-hee, do you hear me? 179 00:11:56,419 --> 00:11:58,460 Yes... 180 00:11:59,168 --> 00:12:02,334 I'll do as you say, don't worry. 181 00:12:04,167 --> 00:12:05,710 Aren't you worried? 182 00:12:05,876 --> 00:12:09,376 Nope, not when I have such a great husband. 183 00:12:09,917 --> 00:12:10,834 Bye. 184 00:12:10,875 --> 00:12:12,001 What do I do with the books? 185 00:12:12,084 --> 00:12:13,209 Leave them downstairs. 186 00:12:13,293 --> 00:12:17,208 Pil-sung, ID that corpse 187 00:12:17,625 --> 00:12:19,125 as soon as possible. 188 00:12:19,625 --> 00:12:20,791 Jin-hee. 189 00:12:21,584 --> 00:12:24,833 My junior working for an occult magazine 190 00:12:24,916 --> 00:12:27,291 sent me this. Take a look. 191 00:12:29,040 --> 00:12:33,332 It's a ritual at a haunted house in Shikoku, Japan. 192 00:12:33,748 --> 00:12:35,707 Check out the shaman. 193 00:12:36,790 --> 00:12:39,582 MYSTERY GIRL, APPEARING WITH THE EXORCIST 194 00:12:40,373 --> 00:12:41,456 So-jin? 195 00:12:41,582 --> 00:12:43,415 It's her, right? 196 00:12:43,582 --> 00:12:46,290 Apparently she worked with a Japanese shaman 197 00:12:46,373 --> 00:12:48,206 then disappeared again. 198 00:12:50,747 --> 00:12:52,122 If we find So-jin 199 00:12:52,372 --> 00:12:54,581 people will believe you 200 00:12:55,163 --> 00:12:57,830 and the books will fly off the shelves. 201 00:13:26,244 --> 00:13:27,619 Can I call you sis? 202 00:13:30,369 --> 00:13:32,785 - I am a sorcerer. - A sorcerer? 203 00:13:32,868 --> 00:13:33,867 He is a demon. 204 00:13:33,910 --> 00:13:35,368 This is a spiritual battle. 205 00:13:35,451 --> 00:13:37,077 If you have his photo, name in Chinese 206 00:13:37,160 --> 00:13:39,868 and something of his, I can cast a spell. 207 00:13:39,951 --> 00:13:42,368 Joo, to pour, and hwan for joy! 208 00:13:42,451 --> 00:13:44,784 Let's cast a spell. 209 00:13:45,243 --> 00:13:46,368 Die... 210 00:13:47,118 --> 00:13:48,367 Die... 211 00:13:49,242 --> 00:13:50,284 Die... 212 00:13:50,617 --> 00:13:51,909 Die! 213 00:13:52,242 --> 00:13:54,741 Feeling guilty about cursing a scumbag? 214 00:13:54,866 --> 00:13:56,658 You are a good person. 215 00:13:56,992 --> 00:14:01,241 Sis, I will hold onto this demon forever. 216 00:14:03,866 --> 00:14:07,032 So-jin! No! 217 00:14:09,241 --> 00:14:10,782 So-jin! 218 00:15:30,067 --> 00:15:31,650 Die! 219 00:16:11,188 --> 00:16:12,022 Jin-hee. 220 00:16:12,023 --> 00:16:15,063 Remember, cut off the broadcast 221 00:16:15,480 --> 00:16:17,563 if you feel something is off. 222 00:16:28,437 --> 00:16:30,396 Will he show up? 223 00:16:30,645 --> 00:16:32,353 We got over 20,000 people watching. 224 00:16:32,436 --> 00:16:33,853 If this falls through 225 00:16:33,979 --> 00:16:36,103 we'll lose all our ads. 226 00:16:36,186 --> 00:16:37,185 Don't worry. 227 00:16:37,978 --> 00:16:39,311 He's coming. 228 00:16:40,436 --> 00:16:41,894 Don't worry, okay? 229 00:16:42,019 --> 00:16:43,727 He's coming. 230 00:16:44,477 --> 00:16:45,811 No need to worry. 231 00:16:45,978 --> 00:16:47,894 You, hands out of pockets. 232 00:16:54,310 --> 00:16:56,185 Sir, someone's going in. 233 00:16:56,476 --> 00:16:58,977 Bucket hat, grey jacket. 234 00:16:59,142 --> 00:17:00,976 Blackish pants 235 00:17:01,434 --> 00:17:03,767 man in mid-40s. 236 00:17:04,101 --> 00:17:06,059 Check. Everyone focus! 237 00:17:06,226 --> 00:17:07,809 Yes sir. Check. 238 00:17:07,892 --> 00:17:08,891 Copy that. 239 00:17:18,808 --> 00:17:20,975 He's heading to the interview room. 240 00:17:21,100 --> 00:17:22,349 Looks like he's our guy. 241 00:17:23,140 --> 00:17:25,889 Jin-hee... A man is heading your way. 242 00:17:54,138 --> 00:17:56,930 Are you here for the interview? 243 00:17:57,304 --> 00:17:59,096 Go right ahead. 244 00:18:00,638 --> 00:18:03,304 Hello. I'm Lim Jin-hee. 245 00:18:16,928 --> 00:18:19,095 Let me just put a mic on you. 246 00:18:23,885 --> 00:18:25,427 Why is she so slow. 247 00:18:25,511 --> 00:18:26,510 Damn it. 248 00:18:28,302 --> 00:18:29,301 I'll do it. 249 00:18:31,094 --> 00:18:32,301 I'm sorry. 250 00:18:32,593 --> 00:18:33,718 It's okay. 251 00:18:39,134 --> 00:18:42,093 URBAN DETECTIVE 252 00:18:42,509 --> 00:18:45,551 I'm Lim Jin-hee of Urban Detective. 253 00:18:45,801 --> 00:18:46,999 We're here in a live interview 254 00:18:47,133 --> 00:18:51,549 with the man who claims to be behind 255 00:18:51,550 --> 00:18:55,758 the corpse murder case. 256 00:18:56,174 --> 00:18:58,299 May I ask your name? 257 00:18:58,800 --> 00:19:00,633 Park Yong-ho. 258 00:19:01,258 --> 00:19:03,299 Okay, Mr. Park. 259 00:19:04,383 --> 00:19:05,674 Is that your real name? 260 00:19:05,882 --> 00:19:07,799 Want my social security number? 261 00:19:08,173 --> 00:19:10,881 770303 - 10222159. 262 00:19:11,881 --> 00:19:15,173 No criminal record. 263 00:19:15,257 --> 00:19:17,297 But he's reported missing. 264 00:19:19,090 --> 00:19:22,838 I am a sorcerer who can control corpses. 265 00:19:23,506 --> 00:19:25,381 I made a dead body 266 00:19:25,672 --> 00:19:29,214 commit that murder from 2 days ago. 267 00:19:29,880 --> 00:19:33,213 Using a corpse to commit murder. 268 00:19:33,630 --> 00:19:36,796 That's quite hard to believe. 269 00:19:37,046 --> 00:19:38,587 You will believe me soon. 270 00:19:38,796 --> 00:19:39,795 Sorry? 271 00:19:44,629 --> 00:19:50,295 Right... let's get to that later. 272 00:19:51,795 --> 00:19:55,045 First, can you tell me 273 00:19:55,127 --> 00:19:58,877 why you asked for an interview? 274 00:20:02,211 --> 00:20:03,752 To warn. 275 00:20:04,752 --> 00:20:08,252 I will commit three more murders. 276 00:20:08,835 --> 00:20:13,960 First, two days from now at 2PM. 277 00:20:14,626 --> 00:20:18,167 I will kill Seungil Pharmaceuticals' director, Kim Min-sub. 278 00:20:18,751 --> 00:20:22,209 And two days after that at 2PM 279 00:20:22,292 --> 00:20:25,209 I'll kill their exec director, Lee Sang-in. 280 00:20:26,542 --> 00:20:29,208 In another two days at 2PM 281 00:20:29,416 --> 00:20:32,792 I'll kill their chairman, Byun Seung-il. 282 00:20:33,791 --> 00:20:36,916 Preventing the murders is simple. 283 00:20:37,832 --> 00:20:39,541 The chairman has to offer 284 00:20:39,749 --> 00:20:44,957 a sincere apology in an exclusive interview with you. 285 00:20:46,582 --> 00:20:49,123 Any other methods won't count. 286 00:20:49,498 --> 00:20:52,040 The chairman must apologize in person. 287 00:20:52,748 --> 00:20:58,081 Ms. Lim, you'll judge if that apology is sincere 288 00:20:58,164 --> 00:20:59,956 and show it to the world. 289 00:21:00,373 --> 00:21:04,330 And... this interview is now over. 290 00:21:04,455 --> 00:21:07,580 I'm getting out of here. 291 00:21:10,205 --> 00:21:12,288 Situation alert! Block all exits! 292 00:21:22,246 --> 00:21:24,037 Drop the knife, Mr. Park Yong-ho. 293 00:21:24,537 --> 00:21:28,411 Mr. Park, please put the knife down. 294 00:21:29,745 --> 00:21:32,245 This is all part of the process. 295 00:21:36,286 --> 00:21:38,369 Damn it, what are you doing?! 296 00:21:38,536 --> 00:21:40,452 - The broadcast has to continue. - Hey! 297 00:21:44,744 --> 00:21:45,952 80,000 viewers. 298 00:21:51,160 --> 00:21:53,076 Park, stop right there. 299 00:21:58,659 --> 00:21:59,867 Mr. Park. 300 00:22:02,034 --> 00:22:03,534 If I get hurt 301 00:22:03,867 --> 00:22:07,659 who will interview the chairman? 302 00:22:17,574 --> 00:22:18,573 The stairs! 303 00:22:40,113 --> 00:22:41,112 Stop it! 304 00:22:44,364 --> 00:22:45,738 Please stop, Mr. Park. 305 00:23:01,737 --> 00:23:03,320 Where are they? 306 00:23:05,986 --> 00:23:06,985 Keep rolling! 307 00:23:07,945 --> 00:23:10,278 Drop your weapon! You are surrounded! 308 00:23:10,819 --> 00:23:11,945 Drop the knife! 309 00:23:12,028 --> 00:23:13,528 Stop! Park! 310 00:23:18,777 --> 00:23:20,069 I will shoot if you move. 311 00:23:20,277 --> 00:23:21,652 Drop the knife! 312 00:23:22,319 --> 00:23:23,318 Drop it! 313 00:23:24,610 --> 00:23:26,110 - Over there! - Sir! 314 00:23:35,609 --> 00:23:37,109 Mr. Park. 315 00:23:40,359 --> 00:23:45,608 Why did you choose me? 316 00:23:47,483 --> 00:23:49,525 You have to 317 00:23:51,650 --> 00:23:54,107 figure that out for yourself. 318 00:23:58,774 --> 00:23:59,857 Jin-hee! 319 00:24:35,063 --> 00:24:37,771 The chairman must apologize in person 320 00:24:38,687 --> 00:24:44,479 or Kim Min-sub, Lee Sang-in, Byun Seung-il 321 00:24:45,520 --> 00:24:47,436 will all die. 322 00:24:49,937 --> 00:24:51,770 Drop it! Stop! 323 00:24:52,102 --> 00:24:54,936 Drop the knife! 324 00:25:08,268 --> 00:25:10,726 Does the chairman know about this? 325 00:25:10,893 --> 00:25:14,059 You know he is resting at his summer house 326 00:25:14,142 --> 00:25:15,768 because of diabetes. 327 00:25:16,184 --> 00:25:18,142 We don't have to tell him 328 00:25:18,226 --> 00:25:19,618 until we have assessed the situation. 329 00:25:19,642 --> 00:25:21,642 Assess what, Byun? 330 00:25:22,017 --> 00:25:24,017 If that lunatic is serious 331 00:25:24,266 --> 00:25:27,058 I'll die if the chairman doesn't apologize. 332 00:25:29,141 --> 00:25:31,766 Mr. Lee, please say something! 333 00:25:31,849 --> 00:25:33,974 You're next after me. 334 00:25:34,099 --> 00:25:37,474 Calm down, will you? Mr. Kim. 335 00:25:37,849 --> 00:25:40,265 You know full well the company 336 00:25:40,349 --> 00:25:43,390 is working on a billion dollar deal 337 00:25:44,307 --> 00:25:46,182 with SFD now. 338 00:25:46,224 --> 00:25:50,431 That lunatic, Park Yong-ho. 339 00:25:50,681 --> 00:25:52,930 He used to work in our lab. 340 00:25:52,931 --> 00:25:55,805 Zip it, Mr. Kim! 341 00:26:02,555 --> 00:26:04,846 The shareholders have been calling all day 342 00:26:04,930 --> 00:26:07,096 to check if we use harmful ingredients. 343 00:26:07,763 --> 00:26:11,888 That video will be pulled off the internet. 344 00:26:13,346 --> 00:26:15,845 Ms. Byun sure knows how to handle things. 345 00:26:16,596 --> 00:26:18,595 You panic over some madman's threat 346 00:26:19,012 --> 00:26:23,095 and tell the chairman to apologize? 347 00:26:23,553 --> 00:26:25,803 Have you no shame? 348 00:26:25,928 --> 00:26:27,678 What? Hey! 349 00:26:27,802 --> 00:26:30,428 I've been serving the chairman 350 00:26:30,511 --> 00:26:32,802 for nearly 30 years! 351 00:26:33,094 --> 00:26:35,011 How dare you talk to me like that? 352 00:26:35,802 --> 00:26:37,135 Pack it in. 353 00:26:44,135 --> 00:26:46,259 Okay, fine. 354 00:26:46,760 --> 00:26:48,967 The police is on the case. 355 00:26:49,051 --> 00:26:52,259 And we'll handle Mr. Kim's security. 356 00:26:52,343 --> 00:26:55,634 Let's call it a day. 357 00:27:01,925 --> 00:27:05,217 It's okay, man. Get some rest. 358 00:27:15,715 --> 00:27:17,715 Managing Director Byun Mi-young. 359 00:27:18,132 --> 00:27:19,924 I thought I recognized you. 360 00:27:20,007 --> 00:27:21,882 You're the heir 361 00:27:22,131 --> 00:27:24,006 to Seungil Pharmaceuticals? 362 00:27:26,089 --> 00:27:28,048 There's a ridiculous rumour like that? 363 00:27:28,714 --> 00:27:30,797 When Mr. Lee is right here. 364 00:27:32,006 --> 00:27:33,797 You saw the video? 365 00:27:34,048 --> 00:27:36,880 I heard Park worked here. 366 00:27:37,214 --> 00:27:40,671 Yes, he headed the new medicine research lab 367 00:27:41,047 --> 00:27:42,046 I looked into it. 368 00:27:42,255 --> 00:27:45,296 He suddenly disappeared 369 00:27:45,379 --> 00:27:47,880 and caused a lot of trouble. 370 00:27:47,962 --> 00:27:49,046 His family reported him 371 00:27:49,129 --> 00:27:51,171 missing two months ago. 372 00:27:51,338 --> 00:27:52,754 He was working late 373 00:27:52,837 --> 00:27:54,296 and didn't come home. 374 00:27:54,504 --> 00:27:57,004 Can we check the security cam footage from that day? 375 00:27:57,087 --> 00:27:59,920 That might be difficult. 376 00:28:00,337 --> 00:28:02,128 It was in our old building 377 00:28:02,420 --> 00:28:03,878 which is closed down. 378 00:28:04,003 --> 00:28:05,253 I'm more curious 379 00:28:05,628 --> 00:28:08,586 about how the police is looking at the case. 380 00:28:08,878 --> 00:28:10,794 Controlling a corpse? 381 00:28:12,085 --> 00:28:13,919 As if that makes sense. 382 00:28:14,211 --> 00:28:17,252 Right. It doesn't make sense. 383 00:28:17,752 --> 00:28:20,293 What I'm really curious about, Ms. Byun, 384 00:28:20,460 --> 00:28:22,293 is why Park 385 00:28:22,627 --> 00:28:26,376 is demanding a public apology. 386 00:28:27,834 --> 00:28:31,250 - Who knows. - Our audit team will look into it 387 00:28:31,334 --> 00:28:33,167 I am concerned for my father 388 00:28:33,542 --> 00:28:35,917 but Mr. Lee and Mr. Kim 389 00:28:36,167 --> 00:28:38,708 are like uncles to me. 390 00:28:46,124 --> 00:28:48,458 I looked into it. 391 00:28:48,541 --> 00:28:50,916 A corpse controlled by a sorcerer. 392 00:28:51,041 --> 00:28:53,540 We call it "Jaechaui". 393 00:28:53,832 --> 00:28:56,207 By the way, I forgot to tell you. 394 00:28:56,415 --> 00:28:57,998 I've got tenure. 395 00:28:58,207 --> 00:28:59,915 Congratulations. Let's get started. 396 00:29:00,207 --> 00:29:01,207 Right. 397 00:29:03,081 --> 00:29:04,956 According to the ancient Book of Tales. 398 00:29:05,248 --> 00:29:07,748 Jaechaui is a reanimated corpse. 399 00:29:07,831 --> 00:29:09,247 They spoke 400 00:29:09,331 --> 00:29:10,789 and were intelligent like people. 401 00:29:10,955 --> 00:29:15,247 During the Goryeo Kingdom, Minister Han 402 00:29:15,456 --> 00:29:19,705 imitated reanimated corpses by painting his hands black 403 00:29:19,788 --> 00:29:21,622 as a joke 404 00:29:21,788 --> 00:29:24,330 and sang a requiem 405 00:29:24,829 --> 00:29:26,413 saying 'I am here!' 406 00:29:26,497 --> 00:29:28,954 That's right. Park's hands 407 00:29:29,205 --> 00:29:30,953 and the suspect's hand in the first case. 408 00:29:30,954 --> 00:29:32,496 They were black, right? 409 00:29:33,829 --> 00:29:37,329 Based on the evidences 410 00:29:38,412 --> 00:29:41,620 the corpses were clearly controlled by a sorcerer. 411 00:29:41,912 --> 00:29:44,620 So, someone is controlling 412 00:29:44,703 --> 00:29:47,827 the Jaechaui, the reanimated dead? 413 00:29:48,036 --> 00:29:50,785 Yes! I did some research. 414 00:29:51,702 --> 00:29:55,410 This pattern is only used in one country, 415 00:29:56,827 --> 00:29:58,160 Indonesia. 416 00:29:59,910 --> 00:30:02,243 How can you be so sure? 417 00:30:04,743 --> 00:30:07,242 This is Indonesian language. 418 00:30:10,242 --> 00:30:14,409 Sorry... So, I translated it. 419 00:30:14,700 --> 00:30:17,450 On the first corpse 420 00:30:17,617 --> 00:30:21,033 it said 'The first revenge' 421 00:30:21,116 --> 00:30:24,366 On Park's body from yesterday 422 00:30:24,450 --> 00:30:26,824 it was written, 'Draw attention'. 423 00:30:27,116 --> 00:30:29,116 Who would do this and why? 424 00:30:30,949 --> 00:30:31,948 Dukun! 425 00:30:32,532 --> 00:30:34,073 In Indonesia 426 00:30:34,157 --> 00:30:37,032 there are shamans who practice black magic. 427 00:30:37,948 --> 00:30:41,073 Recently, an Indonesian politician 428 00:30:41,157 --> 00:30:45,448 hired a dukun santet to curse his opponent. 429 00:30:45,531 --> 00:30:48,572 It was in the news, too. 430 00:30:48,655 --> 00:30:50,239 Hold on. 431 00:30:53,322 --> 00:30:55,447 Dukun santet. 432 00:30:57,280 --> 00:31:00,238 Dukun can control a corpse in many ways. 433 00:31:00,571 --> 00:31:03,738 Mix soil from where the corpse died 434 00:31:04,113 --> 00:31:07,863 with the blood of the dukun 435 00:31:09,571 --> 00:31:11,529 to make a clay doll. 436 00:31:11,862 --> 00:31:16,278 And cast a curse on it. 437 00:31:17,987 --> 00:31:19,570 Park's face 438 00:31:19,904 --> 00:31:21,403 crumbled like clay, right? 439 00:31:21,487 --> 00:31:22,819 - Yes. - That's right. 440 00:31:22,903 --> 00:31:25,944 To gain control of the corpse 441 00:31:26,028 --> 00:31:29,194 he makes an offering to the ghost. 442 00:31:29,277 --> 00:31:30,736 Place the offering 443 00:31:30,819 --> 00:31:32,277 and around here 444 00:31:34,068 --> 00:31:38,443 place the doll with hair or fingernail of the corpse 445 00:31:38,526 --> 00:31:40,401 he wants to control. 446 00:31:40,651 --> 00:31:44,318 Finally, write down the commands. 447 00:31:47,234 --> 00:31:50,859 This is a contract of a sort. 448 00:31:51,026 --> 00:31:52,025 Correct! 449 00:31:52,109 --> 00:31:54,442 A contract with the sorcerer's commands. 450 00:31:54,692 --> 00:31:57,317 If a dukun is really doing this 451 00:31:57,609 --> 00:31:59,608 he could use another dead body 452 00:31:59,858 --> 00:32:01,608 to commit murder tomorrow. 453 00:32:06,608 --> 00:32:09,940 I found out the ID of the corpse that killed Kim Jung-kyun. 454 00:32:10,149 --> 00:32:12,149 Who is it? 455 00:32:12,316 --> 00:32:14,398 Hwang Jin-gook. 456 00:32:14,482 --> 00:32:17,064 Reported missing by his family five years ago. 457 00:32:17,273 --> 00:32:19,231 He gave his personal information 458 00:32:19,315 --> 00:32:21,356 to a gang making illegal bank accounts. 459 00:32:21,523 --> 00:32:22,856 The gang collects 460 00:32:23,273 --> 00:32:25,481 personal information from homeless. 461 00:32:25,564 --> 00:32:29,355 Their boss is now in prison 462 00:32:29,439 --> 00:32:30,878 for running an illegal gambling den. 463 00:32:30,980 --> 00:32:34,688 Meet the broker and call me tomorrow. 464 00:32:35,022 --> 00:32:36,562 Okay, got it. 465 00:32:36,563 --> 00:32:37,813 Talk to you later. 466 00:33:01,644 --> 00:33:02,853 Who's there? 467 00:33:17,518 --> 00:33:18,517 Jessy. 468 00:33:20,310 --> 00:33:21,934 What are you doing by yourself? 469 00:33:22,601 --> 00:33:26,184 Just checking the gear for tomorrow. 470 00:33:26,476 --> 00:33:28,100 Okay. 471 00:33:29,184 --> 00:33:31,766 Oh, you did well yesterday. 472 00:33:32,225 --> 00:33:32,850 Sorry? 473 00:33:33,184 --> 00:33:35,933 You chased after Park 474 00:33:36,017 --> 00:33:38,142 and filmed him until the end. 475 00:33:39,766 --> 00:33:40,974 Thank you. 476 00:33:42,349 --> 00:33:47,224 That sorcerer... is her name So-jin? 477 00:33:47,474 --> 00:33:48,473 Huh? 478 00:33:54,432 --> 00:33:58,848 You read my book. 479 00:33:59,140 --> 00:34:01,056 Woo-chan said that 480 00:34:01,389 --> 00:34:03,681 the sorcerer must be found 481 00:34:03,764 --> 00:34:05,556 to clear your name 482 00:34:05,764 --> 00:34:07,014 and help sell the book. 483 00:34:07,264 --> 00:34:09,347 That's not really the reason. 484 00:34:10,306 --> 00:34:11,597 Then what? 485 00:34:12,264 --> 00:34:13,513 Well. 486 00:34:15,930 --> 00:34:21,554 To her, I'm family. 487 00:34:21,887 --> 00:34:25,553 I wanted to tell her through the book 488 00:34:25,762 --> 00:34:29,011 that she can come back any time. 489 00:34:33,470 --> 00:34:36,677 Do you have family, Jessy? 490 00:34:38,094 --> 00:34:41,927 Dad and two younger brothers. 491 00:34:42,343 --> 00:34:45,052 But dad doesn't care about us. 492 00:34:45,219 --> 00:34:46,802 He never looked after us 493 00:34:47,094 --> 00:34:48,343 only thinks about himself. 494 00:34:48,427 --> 00:34:50,593 He wasn't there when mom died. 495 00:34:59,718 --> 00:35:02,301 Sorry I've rambled on. 496 00:35:02,384 --> 00:35:04,301 You must be busy. 497 00:35:05,384 --> 00:35:08,675 No. We're a team now. 498 00:35:08,884 --> 00:35:10,592 Let's talk more 499 00:35:10,675 --> 00:35:12,383 when this case is over. 500 00:35:12,800 --> 00:35:13,383 Okay. 501 00:35:13,467 --> 00:35:14,758 Go home. 502 00:35:21,258 --> 00:35:26,090 You got four years for running 503 00:35:26,299 --> 00:35:27,923 an illegal gambling den. 504 00:35:28,132 --> 00:35:30,299 That's rather long, isn't it? 505 00:35:31,756 --> 00:35:33,048 Who are you again? 506 00:35:33,215 --> 00:35:35,590 I was a police detective for 20 years 507 00:35:35,673 --> 00:35:37,923 before I became a private detective. 508 00:35:38,214 --> 00:35:40,881 I know many squad and section chiefs. 509 00:35:41,173 --> 00:35:43,298 Answer my questions 510 00:35:43,381 --> 00:35:46,714 and I could look into reducing your time. 511 00:35:47,797 --> 00:35:49,589 If you are interested. 512 00:36:03,254 --> 00:36:04,504 What do you want to know? 513 00:36:04,588 --> 00:36:06,587 You know the Seungil Pharm case? 514 00:36:07,795 --> 00:36:10,712 The crazy case all over the TV now. 515 00:36:10,837 --> 00:36:14,003 The suspect in the first murder is a corpse 516 00:36:14,295 --> 00:36:16,752 that's been dead three months. 517 00:36:17,336 --> 00:36:19,502 When he was alive, he was a homeless 518 00:36:19,794 --> 00:36:22,878 who sold personal information to you. 519 00:36:22,919 --> 00:36:25,335 So what? 520 00:36:26,043 --> 00:36:29,751 What did Seungil Pharm make you do? 521 00:36:50,875 --> 00:36:53,083 As the time of pre-announced murder 522 00:36:53,167 --> 00:36:54,583 is approaching 523 00:36:54,708 --> 00:36:58,374 tensions are high here at Seungil Pharm. 524 00:36:58,666 --> 00:37:01,374 The police is treating it as a terror threat 525 00:37:01,458 --> 00:37:04,915 and placed two SWAT units 526 00:37:04,999 --> 00:37:07,332 in the area. 527 00:37:07,540 --> 00:37:09,874 Cut! I'll be right back. 528 00:37:10,165 --> 00:37:13,914 Jin-hee, how's it going? 529 00:37:14,415 --> 00:37:16,123 I missed you. 530 00:37:16,331 --> 00:37:19,664 Do you have anything for me? 531 00:37:19,873 --> 00:37:21,289 I don't know anything. 532 00:37:21,539 --> 00:37:23,289 You shouldn't burn bridges 533 00:37:23,372 --> 00:37:25,414 even if you're independent now. 534 00:37:25,913 --> 00:37:28,705 Back then, we were competitors but... 535 00:37:28,746 --> 00:37:31,580 No, we were her competitors. 536 00:37:31,663 --> 00:37:33,246 You really don't know that guy 537 00:37:33,329 --> 00:37:34,955 you interviewed? 538 00:37:35,121 --> 00:37:36,329 Give me something! 539 00:37:36,413 --> 00:37:38,705 What's with all the flies? 540 00:37:39,037 --> 00:37:41,121 What the heck. 541 00:37:41,204 --> 00:37:43,912 They were talking shit behind you 542 00:37:43,996 --> 00:37:45,537 and now they want intel? 543 00:37:45,620 --> 00:37:46,245 Let them be. 544 00:37:46,328 --> 00:37:47,953 You know what it's like. 545 00:37:48,036 --> 00:37:49,035 Sure. 546 00:37:49,078 --> 00:37:50,286 Nothing unusual yet? 547 00:37:50,287 --> 00:37:50,953 No. 548 00:37:51,036 --> 00:37:53,619 Could anything happen 549 00:37:53,703 --> 00:37:55,786 with all these police here? 550 00:37:57,369 --> 00:37:58,870 We'll see. 551 00:38:00,161 --> 00:38:00,994 Where's Jessy? 552 00:38:01,035 --> 00:38:03,119 She's getting us coffee 553 00:38:03,578 --> 00:38:06,035 and she is taking the whole day. 554 00:38:06,161 --> 00:38:08,285 Such a scatterbrain. 555 00:38:09,201 --> 00:38:11,076 You were way worse back then. 556 00:38:11,326 --> 00:38:14,660 Don't bring up the past. 557 00:38:14,784 --> 00:38:15,951 Be nice to her. 558 00:38:16,034 --> 00:38:17,993 - She works hard. - Yes, ma'am. 559 00:38:36,991 --> 00:38:38,450 Sir, what brings you here? 560 00:38:38,782 --> 00:38:40,907 I dropped by on the way somewhere 561 00:38:41,408 --> 00:38:44,657 to help put the executives at ease. 562 00:38:45,532 --> 00:38:47,157 Have some coffee. 563 00:38:47,615 --> 00:38:50,407 The police will keep you safe. 564 00:38:50,490 --> 00:38:52,157 So don't worry. 565 00:38:53,031 --> 00:38:54,157 Thank you. 566 00:38:55,990 --> 00:38:58,281 You saw that monster, too. 567 00:38:59,197 --> 00:39:01,780 It looked just like human. 568 00:39:02,197 --> 00:39:04,281 How can the police stop it? 569 00:39:04,322 --> 00:39:05,364 Don't worry. 570 00:39:05,905 --> 00:39:07,488 The SWAT team is here. 571 00:39:07,530 --> 00:39:10,280 Yes, I'll tell them to take special care. 572 00:39:10,363 --> 00:39:11,697 Don't worry. 573 00:39:11,904 --> 00:39:13,363 About six months ago, 574 00:39:14,612 --> 00:39:17,988 Seungil Pharm quietly gathered 575 00:39:18,196 --> 00:39:21,154 test subjects for a new medicine. 576 00:39:21,529 --> 00:39:23,112 It paid well 577 00:39:23,696 --> 00:39:25,778 with a 30 percent commission. 578 00:39:26,112 --> 00:39:28,279 But for some reason 579 00:39:28,862 --> 00:39:31,820 they only wanted homeless or those with no families. 580 00:39:31,945 --> 00:39:34,445 When we couldn't find any more homeless 581 00:39:34,944 --> 00:39:37,278 we recruited illegal immigrants. 582 00:39:37,486 --> 00:39:39,027 Illegal immigrants? 583 00:39:41,402 --> 00:39:42,236 Stop. 584 00:39:42,318 --> 00:39:44,027 No outsiders beyond this point. 585 00:39:44,193 --> 00:39:46,402 Sir, you can't come here. 586 00:39:49,569 --> 00:39:51,360 Situation alert! 587 00:39:53,235 --> 00:39:54,233 Freeze! 588 00:39:54,401 --> 00:39:55,401 Attack his leg! 589 00:39:55,484 --> 00:39:56,693 Is he armed? 590 00:39:56,985 --> 00:39:58,359 He is unarmed! 591 00:39:58,942 --> 00:40:00,317 Then take him down! 592 00:40:00,775 --> 00:40:02,151 Responding to call! 593 00:40:02,817 --> 00:40:04,692 Squad 1 to rear entrance. 594 00:40:04,859 --> 00:40:06,192 Squad 2 responding! 595 00:40:06,275 --> 00:40:08,025 Whatever the test was 596 00:40:08,442 --> 00:40:11,066 they all died within months. 597 00:40:13,483 --> 00:40:15,941 How many did you recruit for them? 598 00:40:17,357 --> 00:40:18,356 Let's see... 599 00:40:19,858 --> 00:40:21,774 How many was it? 600 00:40:44,188 --> 00:40:47,564 One, two, three, 601 00:40:48,646 --> 00:40:55,271 four, five, six, seven, 602 00:40:55,563 --> 00:40:58,229 eight, nine 603 00:40:58,604 --> 00:40:59,603 ten. 604 00:40:59,770 --> 00:41:00,770 Ten people? 605 00:41:02,062 --> 00:41:06,687 No. Ten groups of ten. 606 00:41:10,853 --> 00:41:12,145 A hundred? 607 00:41:16,436 --> 00:41:17,435 A hundred? 608 00:41:31,435 --> 00:41:33,184 - Woo-chan. - Yes. 609 00:41:33,393 --> 00:41:34,767 What the...? 610 00:41:35,309 --> 00:41:36,393 Camera, hurry! 611 00:41:36,476 --> 00:41:38,059 Film it! 612 00:41:38,101 --> 00:41:41,017 Defensive formation! Hurry. 613 00:42:00,807 --> 00:42:01,806 Kim! 614 00:42:08,056 --> 00:42:10,306 Defensive line is breached! 615 00:42:18,222 --> 00:42:20,847 They're all monsters! 616 00:42:20,930 --> 00:42:22,721 Kill them! 617 00:42:22,763 --> 00:42:24,222 But they don't appear armed. 618 00:42:24,264 --> 00:42:26,555 I don't care. Shoot them! 619 00:42:38,512 --> 00:42:40,345 We are in position. 620 00:42:41,012 --> 00:42:42,303 Do we open fire? 621 00:42:43,262 --> 00:42:44,886 Do we fire? Sir! 622 00:42:45,845 --> 00:42:47,095 Aim for the legs. 623 00:43:01,177 --> 00:43:04,593 Sir, the guns are useless! 624 00:43:09,343 --> 00:43:11,259 They are going up the stairs. 625 00:43:11,260 --> 00:43:12,717 Stairs... block them. 626 00:43:12,843 --> 00:43:14,426 Block the stairs! 627 00:43:26,716 --> 00:43:28,133 We need to get out of here 628 00:43:28,216 --> 00:43:29,633 before they get to us. 629 00:43:32,841 --> 00:43:34,799 Min-sub, let's go. Now! 630 00:43:36,216 --> 00:43:37,632 Kill the lights and lead the way. 631 00:43:37,715 --> 00:43:39,131 To the underground parking lot. 632 00:43:39,132 --> 00:43:40,340 Yes, sir. 633 00:43:58,505 --> 00:43:59,630 Halt! 634 00:44:10,838 --> 00:44:12,546 Go left. 635 00:44:15,004 --> 00:44:18,087 Straight, and left to the emergency elevator. 636 00:44:18,212 --> 00:44:19,546 Activating elevator. 637 00:44:19,837 --> 00:44:21,711 Be as quick as possible. 638 00:45:48,122 --> 00:45:49,746 Woo-chan, follow me. 639 00:45:49,788 --> 00:45:51,579 What? Where are you going? 640 00:46:10,161 --> 00:46:12,077 Sung-joon! Are you okay? 641 00:46:12,078 --> 00:46:13,076 Jin-hee. 642 00:46:18,369 --> 00:46:19,369 Get out of the way! 643 00:46:19,535 --> 00:46:20,534 Move! 644 00:46:20,868 --> 00:46:22,992 Hold on tight. 645 00:46:22,993 --> 00:46:24,201 Wait... 646 00:46:32,534 --> 00:46:33,700 Sir! 647 00:46:44,158 --> 00:46:45,699 We're going to the police agency. 648 00:47:01,198 --> 00:47:02,198 Hi! 649 00:47:02,407 --> 00:47:05,573 What? Hey! 650 00:47:05,739 --> 00:47:08,323 What the...?! 651 00:47:18,322 --> 00:47:20,655 My kids and wife 652 00:47:20,905 --> 00:47:22,947 are studying abroad now. 653 00:47:23,279 --> 00:47:25,113 I miss them. 654 00:47:37,320 --> 00:47:39,654 170,000 viewers and counting. 655 00:47:55,860 --> 00:47:56,859 That's them. 656 00:47:56,985 --> 00:47:58,151 Film the taxis. 657 00:47:58,235 --> 00:47:59,234 Yes. 658 00:48:16,733 --> 00:48:17,732 Left! 659 00:50:15,349 --> 00:50:17,265 Over there, look out! 660 00:50:30,931 --> 00:50:32,180 No! 661 00:50:43,304 --> 00:50:48,012 Go away! Stop! 662 00:51:13,427 --> 00:51:15,510 Hit the brake! 663 00:51:21,842 --> 00:51:22,841 Keep rolling! 664 00:51:22,842 --> 00:51:23,841 Got it! 665 00:52:05,048 --> 00:52:08,214 Oh, God! No! 666 00:52:08,464 --> 00:52:11,339 Please help me! 667 00:52:12,005 --> 00:52:14,089 Let go! 668 00:53:56,913 --> 00:53:58,246 Sung-joon. 669 00:54:00,746 --> 00:54:01,788 Sung-joon. 670 00:54:06,496 --> 00:54:07,870 Sung-joon. 671 00:54:08,995 --> 00:54:10,162 Sung-joon. 672 00:54:11,787 --> 00:54:14,495 Wake up... Please! 673 00:54:15,037 --> 00:54:16,578 Ambulance! 674 00:54:41,326 --> 00:54:42,576 You...! 675 00:54:44,742 --> 00:54:45,825 I'm sorry. 676 00:54:45,950 --> 00:54:47,034 Where were you? 677 00:54:47,117 --> 00:54:48,867 And why didn't you pick up? 678 00:54:48,909 --> 00:54:51,616 You got me worried sick. 679 00:54:51,617 --> 00:54:53,949 Do you even know what happened? 680 00:54:57,158 --> 00:54:59,824 Never mind. What's the point... 681 00:55:08,865 --> 00:55:11,573 The PSP toxin 682 00:55:11,698 --> 00:55:13,990 is spreading rapidly. 683 00:55:14,198 --> 00:55:17,031 All patients are critically ill. 684 00:55:17,239 --> 00:55:19,989 It's shocking as no treatment has worked 685 00:55:20,073 --> 00:55:21,864 for what we've done so far. 686 00:55:22,697 --> 00:55:24,822 But we'll do our best. 687 00:55:29,197 --> 00:55:31,572 Why are you standing there? Sit. 688 00:55:32,905 --> 00:55:36,030 This was a gift from the South Africa 689 00:55:36,113 --> 00:55:38,446 for sending free vaccines. 690 00:55:41,237 --> 00:55:45,570 Sir, Director Kim is dead. 691 00:55:45,945 --> 00:55:49,612 I know. I saw the news too. 692 00:55:50,779 --> 00:55:54,445 The researcher and Min-sub had the same cause of death. 693 00:56:00,361 --> 00:56:03,778 That's fine. You can tell me. 694 00:56:10,152 --> 00:56:11,152 Seung-il. 695 00:56:11,735 --> 00:56:13,234 They both died 696 00:56:13,401 --> 00:56:15,401 from the PSP toxin. 697 00:56:15,901 --> 00:56:18,568 It's clearly linked to the clinical trial. 698 00:56:18,650 --> 00:56:20,360 But we had no choice. 699 00:56:20,401 --> 00:56:21,734 You must apologize. 700 00:56:22,359 --> 00:56:23,068 To whom? 701 00:56:23,068 --> 00:56:23,942 To the people 702 00:56:24,026 --> 00:56:27,192 that took part in the trial! 703 00:56:29,691 --> 00:56:31,275 But they're all dead. 704 00:56:31,608 --> 00:56:33,775 Apologize to corpses? 705 00:56:35,274 --> 00:56:37,358 Did you even think about apologizing? 706 00:56:37,441 --> 00:56:40,440 I would've apologized if this was a personal matter. 707 00:56:40,441 --> 00:56:42,648 But I am the chairman 708 00:56:43,066 --> 00:56:44,648 and it's a corporate issue. 709 00:56:44,690 --> 00:56:45,982 Sir! 710 00:57:00,773 --> 00:57:04,314 I'll discuss it with Mi-young. 711 00:57:06,397 --> 00:57:10,230 You'll discuss it with your daughter? 712 00:57:10,480 --> 00:57:13,438 Our time has passed. 713 00:57:13,937 --> 00:57:17,396 We need to support the company's new leader. 714 00:57:21,687 --> 00:57:23,520 I'll be off, Mr. Chairman. 715 00:57:26,895 --> 00:57:27,894 Sang-in. 716 00:57:29,644 --> 00:57:30,643 Sang-in. 717 00:57:33,103 --> 00:57:35,644 Uncle, leaving so soon? 718 00:57:41,810 --> 00:57:44,894 I feel bad seeing you like that. 719 00:57:45,352 --> 00:57:48,226 You should've stayed away from Min-sub. 720 00:57:49,477 --> 00:57:51,602 Take it. It's raining hard. 721 00:57:56,060 --> 00:57:58,309 You spearheaded those trials. 722 00:57:59,893 --> 00:58:01,517 What do you mean? 723 00:58:01,601 --> 00:58:04,142 But father and all of you had approved. 724 00:58:04,225 --> 00:58:05,558 No matter what. 725 00:58:05,808 --> 00:58:08,558 We've been making medicine to save lives 726 00:58:08,725 --> 00:58:13,558 but you pushed ahead with the trials for money. 727 00:58:13,683 --> 00:58:15,641 You feel no responsibility? 728 00:58:15,807 --> 00:58:20,432 Uncle, it was all for the company. 729 00:58:21,307 --> 00:58:23,182 You devoted your life to it. 730 00:58:23,265 --> 00:58:25,182 Stick it to the end. 731 00:58:25,307 --> 00:58:28,349 This isn't what your father and I dreamed of. 732 00:58:28,432 --> 00:58:29,431 We must at least... 733 00:58:34,806 --> 00:58:38,056 Why would you have dreams for my company? 734 00:58:38,972 --> 00:58:39,473 What? 735 00:58:39,474 --> 00:58:41,555 No wonder the blackmailer 736 00:58:41,847 --> 00:58:44,680 sees us as pushovers. 737 00:58:45,597 --> 00:58:48,180 All old and soft... 738 00:58:53,471 --> 00:58:56,554 So, you will be leading Seungil Pharm? 739 00:58:57,596 --> 00:58:58,595 Okay. 740 00:59:00,970 --> 00:59:03,054 Please give me some time 741 00:59:03,137 --> 00:59:05,928 until the strategy team and I make plans. 742 00:59:21,969 --> 00:59:24,260 The movement of the corpses that attacked Seungil 743 00:59:24,344 --> 00:59:26,135 was clumsy. 744 00:59:26,218 --> 00:59:28,260 Perhaps too many bodies were being controlled 745 00:59:28,344 --> 00:59:29,593 at the same time. 746 00:59:29,801 --> 00:59:33,133 And the mark they had... 747 00:59:33,134 --> 00:59:34,258 The one on the wrist. 748 00:59:34,259 --> 00:59:36,343 One of them had their wrist blown off 749 00:59:36,426 --> 00:59:39,009 and couldn't move. 750 00:59:42,633 --> 00:59:45,216 The mark must be the link 751 00:59:45,633 --> 00:59:47,883 that connects the bodies to the dukun. 752 00:59:48,050 --> 00:59:51,883 Professor, what do you think about Jung? 753 00:59:51,924 --> 00:59:54,091 They can't do much at the hospital. 754 00:59:54,341 --> 00:59:56,799 It's not so much of the toxin 755 00:59:56,966 --> 00:59:59,132 but a curse that was cast upon him. 756 00:59:59,591 --> 01:00:01,299 Then, the solution is... 757 01:00:01,424 --> 01:00:04,382 For whoever cursed him to lift it or... 758 01:00:04,424 --> 01:00:08,631 Kill the bastard that cursed him. 759 01:00:10,922 --> 01:00:12,006 Well... sure. 760 01:00:19,464 --> 01:00:20,463 Thank you. 761 01:00:20,589 --> 01:00:22,963 We'll call if we have more questions. 762 01:00:23,088 --> 01:00:24,921 Any time. Good luck. 763 01:00:35,379 --> 01:00:36,837 Let's summarize. 764 01:00:37,087 --> 01:00:39,212 Seungil Pharm recruited 765 01:00:39,296 --> 01:00:41,254 100 homeless for a clinical trial. 766 01:00:41,503 --> 01:00:43,587 To avoid backlash if anything goes wrong. 767 01:00:43,712 --> 01:00:46,378 There weren't enough homeless 768 01:00:46,961 --> 01:00:48,753 so they recruited illegal immigrants too. 769 01:00:48,919 --> 01:00:51,753 And there were Indonesians among them. 770 01:00:51,836 --> 01:00:52,835 Right. 771 01:00:52,878 --> 01:00:55,169 All of the participants 772 01:00:55,252 --> 01:00:56,878 died from side effect. 773 01:00:57,085 --> 01:00:59,419 Park Yong-ho was given the job 774 01:00:59,669 --> 01:01:03,044 to take care of the 100 bodies. 775 01:01:03,127 --> 01:01:04,394 But he'd been dead for two months 776 01:01:04,418 --> 01:01:06,460 when he had the interview. 777 01:01:07,293 --> 01:01:10,293 Hyun told me this. 778 01:01:10,917 --> 01:01:12,792 They all died and 779 01:01:13,001 --> 01:01:16,417 about a month later 780 01:01:17,126 --> 01:01:20,542 a Southeast Asian man came to my office. 781 01:01:20,625 --> 01:01:21,709 Southeast Asia? 782 01:01:21,958 --> 01:01:23,542 He had a family who got a job 783 01:01:23,625 --> 01:01:25,250 at Seungil for great money 784 01:01:25,583 --> 01:01:27,958 but he lost touch with his family 785 01:01:28,208 --> 01:01:29,458 after that letter. 786 01:01:29,624 --> 01:01:30,791 Who was his family? 787 01:01:30,833 --> 01:01:31,832 No idea. 788 01:01:32,166 --> 01:01:34,499 I just gave him 789 01:01:34,583 --> 01:01:35,748 - the phone number of... - Park Yong-ho. 790 01:01:35,749 --> 01:01:39,041 Yeah, the guy that did the interview. 791 01:01:39,333 --> 01:01:42,206 I told him to go talk to him. 792 01:01:43,165 --> 01:01:45,582 Do you remember what he looked like? 793 01:01:50,706 --> 01:01:55,789 He was dressed like... a shaman. 794 01:01:56,955 --> 01:01:59,122 A little creepy. 795 01:02:02,164 --> 01:02:03,331 A dukun. 796 01:02:04,080 --> 01:02:06,580 And when Park vanished 797 01:02:06,663 --> 01:02:09,705 so did the 100 bodies. 798 01:02:10,246 --> 01:02:11,996 The dukun kills Park 799 01:02:12,079 --> 01:02:13,871 and reanimates the body 800 01:02:13,996 --> 01:02:16,454 uses him to move the bodies 801 01:02:16,537 --> 01:02:19,287 and make 100 walking corpses. 802 01:02:20,162 --> 01:02:23,911 Is there any way to identify this dukun? 803 01:02:24,037 --> 01:02:27,203 We need the name list of test participants 804 01:02:27,328 --> 01:02:29,244 to find the dukun's family. 805 01:02:29,953 --> 01:02:32,202 How do we get the list out of Seungil? 806 01:02:32,369 --> 01:02:34,453 Get the camera ready for an interview. 807 01:02:34,619 --> 01:02:35,994 Now? What interview? 808 01:02:41,201 --> 01:02:43,285 URBAN DETECTIVE: A VOICE FOR THE WEAK. 809 01:02:45,618 --> 01:02:49,201 The project began when SFD proposed developing 810 01:02:49,743 --> 01:02:52,909 a base material for a chemical weapon 811 01:02:52,993 --> 01:02:55,617 using shellfish toxins. 812 01:02:55,826 --> 01:03:00,034 So homeless and illegal immigrants were recruited 813 01:03:00,242 --> 01:03:01,867 as test subjects. 814 01:03:02,366 --> 01:03:04,783 To avoid any legal issues. 815 01:03:04,867 --> 01:03:05,986 It's not because you thought 816 01:03:06,033 --> 01:03:08,366 they wouldn't create any issues. 817 01:03:08,700 --> 01:03:12,116 It's because they are poor and powerless. 818 01:03:15,116 --> 01:03:16,782 Yes, I guess so. 819 01:03:18,615 --> 01:03:21,115 The people the murderer wants to kill 820 01:03:21,490 --> 01:03:26,198 are those who approved the trials. 821 01:03:26,865 --> 01:03:32,740 Were there any Indonesians among the test participants? 822 01:03:33,031 --> 01:03:35,197 I don't know the details 823 01:03:35,655 --> 01:03:39,114 but we can check their applications 824 01:03:39,196 --> 01:03:41,572 from the files I brought. 825 01:03:44,572 --> 01:03:48,113 This interview will be used as indicting evidence. 826 01:03:50,904 --> 01:03:53,321 You knew from the start 827 01:03:57,279 --> 01:04:02,278 that this clinical trial was illegal. 828 01:04:05,903 --> 01:04:09,528 Any trial can have side effects. 829 01:04:09,610 --> 01:04:13,068 And sacrificing a few can save many. 830 01:04:13,069 --> 01:04:15,319 What was this trial for? 831 01:04:15,402 --> 01:04:16,319 Sacrificing a few 832 01:04:16,402 --> 01:04:19,527 to help kill tens of thousands? 833 01:04:19,736 --> 01:04:21,485 I offered my apology 834 01:04:22,568 --> 01:04:25,027 and I'll pay the price in my own way. 835 01:04:25,193 --> 01:04:28,776 What about the chairman? Will he apologize? 836 01:04:29,192 --> 01:04:30,984 Our chairman? 837 01:04:33,234 --> 01:04:36,859 He will never apologize. 838 01:04:38,483 --> 01:04:40,859 That's the kind of man he is. 839 01:04:41,775 --> 01:04:45,317 Your company killed innocent people. 840 01:04:45,525 --> 01:04:47,649 Many officers got injured 841 01:04:48,733 --> 01:04:50,315 while protecting you 842 01:04:50,316 --> 01:04:52,190 and they're dying right now! 843 01:04:56,648 --> 01:04:59,316 I heard about your husband. 844 01:05:01,481 --> 01:05:02,857 I'm truly sorry. 845 01:05:18,105 --> 01:05:20,439 There is a list of participants 846 01:05:20,688 --> 01:05:22,063 but the information is sparse. 847 01:05:22,563 --> 01:05:25,479 It's not enough to find the dukun's family. 848 01:05:26,479 --> 01:05:28,104 Maybe I'll crosscheck 849 01:05:28,187 --> 01:05:30,062 with immigration data. 850 01:05:30,313 --> 01:05:33,062 Just where on earth is this dukun? 851 01:05:34,396 --> 01:05:36,229 Wherever he is 852 01:05:36,520 --> 01:05:38,353 he must be with the bodies. 853 01:05:40,936 --> 01:05:42,478 Dukun, casting curses. 854 01:05:42,645 --> 01:05:45,270 Mixes his bloods with soil 855 01:05:45,353 --> 01:05:46,644 to make a clay doll. 856 01:05:47,020 --> 01:05:48,298 Soil from where the corpse died. 857 01:05:48,352 --> 01:05:50,061 Where the corpse died... 858 01:05:50,144 --> 01:05:51,352 Where the corpse died... 859 01:05:51,436 --> 01:05:52,436 Soil. 860 01:05:53,728 --> 01:05:55,768 In order to make a walking corpse 861 01:05:55,852 --> 01:05:57,144 you gotta make a doll 862 01:05:57,394 --> 01:05:59,852 using the soil from where they died, right? 863 01:06:00,102 --> 01:06:01,601 That's right. 864 01:06:01,685 --> 01:06:03,143 The test subjects 865 01:06:03,351 --> 01:06:04,518 died at the lab. 866 01:06:04,643 --> 01:06:07,518 It was a temporary lab in their old building. 867 01:06:07,600 --> 01:06:09,434 Is this it? 868 01:06:10,642 --> 01:06:12,225 Seungil Pharm's old building. 869 01:06:12,350 --> 01:06:13,434 The address is right. 870 01:06:13,642 --> 01:06:16,434 The dukun could be there. 871 01:06:16,642 --> 01:06:18,017 I'll go. 872 01:06:18,309 --> 01:06:21,183 I'll try to find his family. 873 01:06:21,267 --> 01:06:22,683 I'll go with you, Jin-hee. 874 01:06:22,933 --> 01:06:24,391 I'll send Tak the address. 875 01:06:24,599 --> 01:06:27,391 - To the immigration office? - Yes. 876 01:06:27,474 --> 01:06:29,224 - Young-su, you go with him. - Yes sir. 877 01:06:29,308 --> 01:06:30,307 Hurry. 878 01:07:22,970 --> 01:07:24,261 All of these? 879 01:07:37,635 --> 01:07:39,427 I think we're here. 880 01:07:39,635 --> 01:07:40,634 That's gotta be it. 881 01:07:40,677 --> 01:07:41,675 Pull over. 882 01:08:27,963 --> 01:08:29,047 You okay? 883 01:09:25,833 --> 01:09:27,042 What's all this? 884 01:10:02,872 --> 01:10:05,747 Let's ask Tak about it later. 885 01:10:05,831 --> 01:10:06,831 Let's go up first. 886 01:11:09,409 --> 01:11:10,408 Jin-hee! 887 01:11:13,700 --> 01:11:14,699 This way! 888 01:11:18,992 --> 01:11:19,991 Run! 889 01:11:29,157 --> 01:11:30,156 You okay? 890 01:11:31,032 --> 01:11:31,740 I'm fine. 891 01:11:31,949 --> 01:11:32,948 This way. 892 01:13:06,649 --> 01:13:07,399 So-jin. 893 01:13:07,482 --> 01:13:09,524 We have to go now. 894 01:13:10,607 --> 01:13:11,690 Detective Yoo! 895 01:14:14,726 --> 01:14:15,725 Jin-hee! 896 01:14:16,393 --> 01:14:17,392 Hurry! 897 01:14:18,768 --> 01:14:19,809 Go on ahead! 898 01:14:28,600 --> 01:14:29,642 Detective Yoo! 899 01:14:30,225 --> 01:14:32,350 Detective Yoo! Quickly! 900 01:14:32,600 --> 01:14:33,600 Come on. 901 01:14:33,641 --> 01:14:34,683 No, not yet! 902 01:15:29,387 --> 01:15:31,011 Right wrist, that's their weakness. 903 01:16:48,213 --> 01:16:49,255 Jin-hee. 904 01:16:52,630 --> 01:16:56,088 Welcome back, So-jin. 905 01:16:56,671 --> 01:16:58,379 Welcome back. 906 01:17:11,170 --> 01:17:12,753 I travelled everywhere 907 01:17:13,003 --> 01:17:15,795 to stop the evil spirit in me. 908 01:17:16,253 --> 01:17:18,669 I spent one and a half year in Japan. 909 01:17:36,793 --> 01:17:39,542 Then I went to a temple in China. 910 01:17:48,250 --> 01:17:51,500 I couldn't find a way to stop the spirit 911 01:17:52,166 --> 01:17:54,250 but learned about my body 912 01:17:55,083 --> 01:17:58,540 and sorceries that use the evil spirit. 913 01:18:17,830 --> 01:18:20,248 I wanted to stay there 914 01:18:20,747 --> 01:18:23,497 and avoid people for as long as I could. 915 01:18:26,789 --> 01:18:29,080 Then I connected to your dream 916 01:18:29,955 --> 01:18:32,496 and knew something was wrong. 917 01:18:43,120 --> 01:18:44,119 So-jin. 918 01:18:45,995 --> 01:18:50,536 Don't go off on your own again. 919 01:18:53,119 --> 01:18:54,286 Never. 920 01:18:56,994 --> 01:18:57,993 Jin-hee. 921 01:18:59,285 --> 01:19:03,244 Lee Sang-in committed suicide. 922 01:19:03,993 --> 01:19:04,992 What? 923 01:19:06,993 --> 01:19:09,160 Hello? Speaking. 924 01:19:29,033 --> 01:19:31,783 Couldn't he just die at home? 925 01:19:34,282 --> 01:19:36,324 Father, it's me. 926 01:19:42,074 --> 01:19:43,073 Hi, Woo-chan. 927 01:19:43,074 --> 01:19:45,615 Seungil Pharm just called. 928 01:19:45,907 --> 01:19:48,073 The chairman wants to apologize 929 01:19:48,156 --> 01:19:49,555 in an exclusive interview with you. 930 01:19:49,781 --> 01:19:50,657 What? 931 01:19:50,781 --> 01:19:52,281 After Lee ended up like that 932 01:19:52,530 --> 01:19:54,739 maybe he's afraid he's next? 933 01:19:56,239 --> 01:19:58,656 Woo-chan, prepare the filming equipment 934 01:19:58,739 --> 01:19:59,988 and go to Seungil now. 935 01:20:00,405 --> 01:20:01,405 I'll be right over. 936 01:20:01,572 --> 01:20:02,571 Okay. 937 01:20:04,988 --> 01:20:07,696 Please wrap up with Prof. Tak when he arrives. 938 01:20:07,780 --> 01:20:08,779 Okay. 939 01:20:09,321 --> 01:20:11,363 Let's go, So-jin. 940 01:20:12,321 --> 01:20:15,529 I'll stay and look around. 941 01:20:16,404 --> 01:20:19,946 I think the dukun is here. 942 01:20:20,820 --> 01:20:21,654 But So-jin... 943 01:20:21,695 --> 01:20:23,861 To lift the curse off Sung-joon 944 01:20:23,945 --> 01:20:26,445 we need to get the dukun. 945 01:20:27,945 --> 01:20:31,361 Alright but... 946 01:20:32,111 --> 01:20:34,236 Nothing dangerous, okay? 947 01:20:40,444 --> 01:20:41,526 Be careful. 948 01:21:04,858 --> 01:21:06,441 Will we find anything 949 01:21:06,524 --> 01:21:08,900 by going through these documents? 950 01:21:10,191 --> 01:21:12,273 What's going to happen to Jung? 951 01:21:12,274 --> 01:21:15,565 Do you know my motto? God... 952 01:21:15,649 --> 01:21:19,732 'God protects the righteous', right? 953 01:21:20,190 --> 01:21:22,315 I've heard it so much that I memorized it. 954 01:21:23,523 --> 01:21:26,731 Do you know anyone more righteous than him? 955 01:21:27,648 --> 01:21:29,731 God will protect him. 956 01:21:30,190 --> 01:21:31,188 Yes sir. 957 01:21:35,231 --> 01:21:36,522 She's here. 958 01:21:37,730 --> 01:21:38,730 This way. 959 01:21:40,605 --> 01:21:43,313 You must be the journalist? 960 01:21:45,396 --> 01:21:48,854 All this media attention must be 961 01:21:49,188 --> 01:21:50,979 doing you some good. 962 01:21:52,771 --> 01:21:55,729 Okay, we're ready. 963 01:21:59,145 --> 01:22:00,479 Excuse me. 964 01:22:02,853 --> 01:22:04,937 I tried to come quickly. 965 01:22:05,020 --> 01:22:06,895 But got delayed at the rest stop. 966 01:22:07,062 --> 01:22:09,894 It's a rare opportunity for an academic 967 01:22:10,061 --> 01:22:12,186 to encounter such a powerful dukun. 968 01:22:12,269 --> 01:22:12,936 I'm so nervous! 969 01:22:13,019 --> 01:22:15,393 - He better still be here. - Yeah. 970 01:22:15,560 --> 01:22:17,228 Please take a look at this. 971 01:22:22,851 --> 01:22:26,227 This is no ordinary pattern. 972 01:22:26,893 --> 01:22:31,726 It's completely different to talismans that banish ghosts 973 01:22:31,809 --> 01:22:33,226 or bring luck. 974 01:22:37,558 --> 01:22:39,892 It's a spiritual chamber that conceals things. 975 01:22:40,100 --> 01:22:41,100 Conceals things? 976 01:22:41,433 --> 01:22:43,475 Like what I was doing earlier. 977 01:22:43,767 --> 01:22:47,974 It conceals the presence of what's there. 978 01:22:48,849 --> 01:22:52,849 That's right. This says 'exist not' 979 01:22:52,933 --> 01:22:56,515 So, if you delete 'Tidak' from 'Tidak ada'... 980 01:22:56,557 --> 01:22:58,474 No! You can't do that! 981 01:23:04,182 --> 01:23:06,973 You're left with 'ada' meaning 'exist'. 982 01:23:09,723 --> 01:23:11,097 Dear citizens. 983 01:23:12,348 --> 01:23:15,388 I ran this company for 30 years 984 01:23:15,680 --> 01:23:18,555 with only the public's health in mind. 985 01:23:20,013 --> 01:23:23,388 But recent events have caused concern 986 01:23:23,638 --> 01:23:28,429 and I apologize to the people for that. 987 01:23:32,970 --> 01:23:34,346 We will endeavor to become 988 01:23:34,554 --> 01:23:37,678 a more responsible company. 989 01:23:38,179 --> 01:23:39,511 Thank you. 990 01:23:41,220 --> 01:23:44,178 The suspect didn't ask you 991 01:23:44,511 --> 01:23:46,844 to apologize to the public. 992 01:23:47,470 --> 01:23:50,469 Then, apologize to whom? 993 01:23:50,761 --> 01:23:53,761 To the victims, of course. 994 01:23:54,260 --> 01:23:57,510 The company killed 100 people in an illegal test 995 01:23:57,594 --> 01:23:59,177 and hid that fact. 996 01:23:59,469 --> 01:24:04,176 It's the victims and their families you owe it to. 997 01:24:05,052 --> 01:24:08,176 Like I said, I don't really know about that. 998 01:24:08,842 --> 01:24:11,634 But if he wants an apology. 999 01:24:13,425 --> 01:24:15,425 So I should apologize, right? 1000 01:24:26,633 --> 01:24:27,758 I apologize. 1001 01:24:28,925 --> 01:24:31,840 I apologize to the victims of the trial. 1002 01:24:32,216 --> 01:24:33,798 It was my fault. 1003 01:24:34,466 --> 01:24:36,423 I sincerely apologize to those 1004 01:24:36,632 --> 01:24:38,506 who cannot rest even in death. 1005 01:24:39,090 --> 01:24:40,215 Thank you. 1006 01:24:41,840 --> 01:24:43,381 Would that do? 1007 01:24:43,423 --> 01:24:48,006 No. I won't air that insincere apology. 1008 01:24:48,089 --> 01:24:50,255 Who are you to judge that? 1009 01:24:50,339 --> 01:24:52,048 Just put in on the internet. 1010 01:24:52,130 --> 01:24:55,464 If you don't apologize sincerely 1011 01:24:55,547 --> 01:24:56,963 the curse will not be lifted. 1012 01:24:57,005 --> 01:24:58,422 Did you not hear me? 1013 01:24:59,504 --> 01:25:00,587 A curse? 1014 01:25:00,588 --> 01:25:03,338 Oh, you're the crazy reporter 1015 01:25:03,421 --> 01:25:05,379 who got sacked for that crap. 1016 01:25:10,962 --> 01:25:12,004 Let's call it quits. 1017 01:25:12,046 --> 01:25:12,670 What? 1018 01:25:12,754 --> 01:25:16,587 The curse will kill your father, too. 1019 01:25:18,086 --> 01:25:19,045 We're getting out of here. 1020 01:25:19,086 --> 01:25:23,337 Mi-young, let's just do it. 1021 01:25:32,752 --> 01:25:34,877 What's this place? 1022 01:25:35,668 --> 01:25:39,251 Looks like a morgue. 1023 01:25:55,042 --> 01:25:57,375 Watch the floor. 1024 01:26:03,458 --> 01:26:04,457 It's a spiritual chamber. 1025 01:26:33,997 --> 01:26:37,622 This is why he asked for Jin-hee. 1026 01:27:24,743 --> 01:27:25,826 No... 1027 01:27:59,781 --> 01:28:00,948 Ms. Lim. 1028 01:28:04,031 --> 01:28:07,239 Does his apology sound sincere? 1029 01:28:15,155 --> 01:28:16,322 My daughter 1030 01:28:18,363 --> 01:28:21,446 did everything to support her family. 1031 01:28:21,696 --> 01:28:25,237 Because of my useless abilities 1032 01:28:26,070 --> 01:28:27,987 she would commit to anything. 1033 01:28:33,279 --> 01:28:34,862 But you... 1034 01:28:39,028 --> 01:28:41,611 can't even apologize right? 1035 01:28:53,402 --> 01:28:54,651 Jessy, no! 1036 01:28:57,235 --> 01:28:58,233 Jin-hee! 1037 01:29:03,193 --> 01:29:04,692 Protect the chairman! 1038 01:29:05,443 --> 01:29:06,525 Father, this way. 1039 01:29:07,483 --> 01:29:08,482 This way, sir. 1040 01:29:15,941 --> 01:29:17,065 - Woo-chan. - Yes. 1041 01:29:17,066 --> 01:29:18,150 Get the gear. 1042 01:29:18,566 --> 01:29:20,441 - Now! - I'm on it. 1043 01:31:00,224 --> 01:31:01,308 So-jin... 1044 01:31:41,971 --> 01:31:43,554 Hang in there, So-jin! 1045 01:31:58,636 --> 01:31:59,802 Cover the back. 1046 01:32:00,011 --> 01:32:01,010 Quick! 1047 01:32:03,052 --> 01:32:04,594 This way... hurry! 1048 01:32:42,632 --> 01:32:44,923 Get inside. I'll stop the monster. 1049 01:32:45,132 --> 01:32:46,965 But this is Lee's office. 1050 01:32:47,174 --> 01:32:48,257 Hurry! Father! 1051 01:32:48,340 --> 01:32:50,132 It feels wrong... 1052 01:32:51,506 --> 01:32:53,090 Come on! Stop her! 1053 01:32:53,214 --> 01:32:55,214 Yes, ma'am. Get her! 1054 01:33:30,587 --> 01:33:32,837 I'm sorry... 1055 01:33:33,545 --> 01:33:35,295 Please spare me. 1056 01:33:37,211 --> 01:33:38,460 Don't kill me. 1057 01:34:00,750 --> 01:34:03,375 Please! 1058 01:36:01,740 --> 01:36:03,657 So-jin! 1059 01:36:21,239 --> 01:36:22,613 Father, are you okay? 1060 01:36:29,697 --> 01:36:31,737 Where have you been? 1061 01:36:33,654 --> 01:36:37,779 Lee gave everything to the police. 1062 01:36:37,946 --> 01:36:40,529 Everyone involved must go 1063 01:36:40,863 --> 01:36:42,487 for the company to survive. 1064 01:36:50,528 --> 01:36:54,444 You all worked so hard to get us here. 1065 01:36:57,194 --> 01:36:59,694 Your generation must go 1066 01:37:00,777 --> 01:37:03,193 for a new world to begin. 1067 01:37:19,775 --> 01:37:22,109 Thank you for everything, dad. 1068 01:37:24,067 --> 01:37:29,108 Take my sins with you, and rest. 1069 01:37:42,524 --> 01:37:43,565 Are you alright? 1070 01:37:44,815 --> 01:37:47,731 Father! Please... 1071 01:37:50,398 --> 01:37:51,815 Father! 1072 01:37:53,106 --> 01:37:54,189 Father! 1073 01:37:54,314 --> 01:37:56,439 Calm down, and take a seat. 1074 01:38:01,272 --> 01:38:02,772 Jin-hee, are you okay? 1075 01:38:04,896 --> 01:38:06,188 Father... 1076 01:38:19,645 --> 01:38:24,062 Drop the act, Ms. Byun. 1077 01:38:24,687 --> 01:38:28,103 The mastermind has confessed. 1078 01:38:29,228 --> 01:38:33,811 Everything is on tape. 1079 01:38:58,392 --> 01:39:01,225 That won't be admissible in court. 1080 01:39:01,559 --> 01:39:04,183 Recordings can be manipulated. 1081 01:39:04,392 --> 01:39:06,557 You think I'll go down like this? 1082 01:39:06,558 --> 01:39:08,390 What did she do to her father? 1083 01:39:08,391 --> 01:39:10,474 She told him to take her sins... 1084 01:39:10,558 --> 01:39:13,558 and die? 1085 01:39:14,391 --> 01:39:16,182 Look at these comments. 1086 01:39:16,932 --> 01:39:18,765 Looks like you've been livestreamed. 1087 01:39:37,806 --> 01:39:39,972 How dare you... 1088 01:39:43,347 --> 01:39:44,513 Let's go to the station. 1089 01:39:44,721 --> 01:39:45,721 Don't touch me! 1090 01:39:54,346 --> 01:39:57,345 Justice is served once again? 1091 01:39:58,720 --> 01:40:00,679 Our role ends here. 1092 01:40:29,135 --> 01:40:31,759 Let's go, So-jin. 1093 01:40:36,050 --> 01:40:37,883 Don't feel guilty. 1094 01:40:39,217 --> 01:40:40,883 Tak said so too, 1095 01:40:41,259 --> 01:40:43,050 that the dukun was probably 1096 01:40:43,299 --> 01:40:45,716 going to offer himself. 1097 01:40:46,883 --> 01:40:47,924 I know. 1098 01:40:49,424 --> 01:40:53,590 It seemed the target of his final revenge 1099 01:40:53,674 --> 01:40:58,257 wasn't the chairman but himself. 1100 01:40:58,757 --> 01:41:00,923 When I connected with him. 1101 01:41:14,589 --> 01:41:15,587 Atin. 1102 01:41:16,505 --> 01:41:17,713 Dad! 1103 01:41:19,047 --> 01:41:21,505 I made mommy a seashell necklace 1104 01:41:21,588 --> 01:41:23,672 and she thanked me with a kiss. 1105 01:41:46,837 --> 01:41:48,919 He told me not to focus 1106 01:41:50,169 --> 01:41:53,710 on the evil inside like he did 1107 01:41:54,710 --> 01:41:57,919 and lose the people I love. 1108 01:42:47,373 --> 01:42:50,331 UHM Ji Won 1109 01:42:51,413 --> 01:42:54,288 JEONG Ji So 1110 01:43:03,372 --> 01:43:06,412 Directed by KIM Yong Wan 1111 01:43:08,871 --> 01:43:13,162 3 MONTHS LATER 1112 01:43:25,328 --> 01:43:27,619 Byun Mi-young, Seungil's next chairperson 1113 01:43:28,369 --> 01:43:33,827 was acquitted on lack of evidence. 1114 01:43:34,868 --> 01:43:38,410 So what? Give me my keys. 1115 01:43:40,077 --> 01:43:42,451 Can't you apologize sincerely 1116 01:43:43,076 --> 01:43:45,243 and be judged by law? 1117 01:43:49,159 --> 01:43:50,534 Why would I? 1118 01:43:51,201 --> 01:43:53,200 What are you gonna do about it? 1119 01:43:54,076 --> 01:43:55,074 Something of hers, 1120 01:43:55,534 --> 01:43:56,575 a photo, 1121 01:43:57,200 --> 01:44:00,783 and name in Chinese. 1122 01:44:02,991 --> 01:44:06,658 We don't want to do this either. 1123 01:44:16,949 --> 01:44:19,657 THE CURSED: DEAD MAN'S PREY 1124 01:47:55,222 --> 01:47:57,888 Why is there so little? 1125 01:47:58,013 --> 01:48:00,471 You can't work properly 1126 01:48:00,554 --> 01:48:02,638 you say crazy shit all day. 1127 01:48:02,679 --> 01:48:03,678 Get him out of here! 1128 01:48:03,679 --> 01:48:06,096 Come on, man. 1129 01:48:06,429 --> 01:48:09,262 - Hey, out... - Why? Let go! 1130 01:48:09,346 --> 01:48:11,428 - What do you mean why? Get out! - Hey, hold on! 1131 01:48:11,470 --> 01:48:12,762 Show your face again 1132 01:48:12,845 --> 01:48:13,845 and I'll kill you! 1133 01:48:15,386 --> 01:48:16,803 Those damned demons... 1134 01:49:03,716 --> 01:49:11,091 Master! 73502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.