Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,434 --> 00:00:47,558
CJ ENM presents
2
00:00:48,434 --> 00:00:51,558
a CLIMAX STUDIO production
3
00:00:52,558 --> 00:00:55,849
in association with CJ ENM
STUDIO DRAGON KEYEAST
4
00:00:56,600 --> 00:00:59,266
Executive Producer Jinnie CHOI
5
00:01:04,557 --> 00:01:07,474
Financing Executive LIM Ji Young
6
00:01:08,724 --> 00:01:11,514
Produced by BYUN Seung Min
7
00:01:35,013 --> 00:01:36,096
What...
8
00:01:46,803 --> 00:01:49,303
This isn't working either. Great!
9
00:01:53,969 --> 00:01:57,053
Producer HAN Dong Hwan
10
00:02:01,927 --> 00:02:05,093
Written by YEON Sang Ho
11
00:02:06,968 --> 00:02:09,635
(Based on drama: The Cursed)
Crap. Is it debt collectors?
12
00:02:43,007 --> 00:02:44,006
Shit!
13
00:03:05,963 --> 00:03:07,880
Oh my God, what's this?
14
00:03:40,252 --> 00:03:43,377
Hello, what's your emergency?
15
00:03:44,127 --> 00:03:45,210
Hello?
16
00:03:46,376 --> 00:03:47,418
Hello?
17
00:03:48,460 --> 00:03:49,877
Can you hear me?
18
00:03:50,126 --> 00:03:51,126
Hello?
19
00:03:54,917 --> 00:03:58,917
The suspect climbed up the gas pipe.
20
00:03:59,251 --> 00:04:00,667
What about the cause of death
21
00:04:00,751 --> 00:04:02,001
or the weapon?
22
00:04:02,167 --> 00:04:03,166
Well...
23
00:04:04,000 --> 00:04:06,334
The victim's autopsy showed
24
00:04:06,417 --> 00:04:10,583
a huge amount of PSP toxins.
25
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Paralytic shellfish poisoning?
26
00:04:12,416 --> 00:04:16,499
Yes, it's the deadliest
toxin found in shellfish,
27
00:04:16,915 --> 00:04:19,374
similar to fugu poison.
28
00:04:19,582 --> 00:04:21,082
The suspect?
29
00:04:23,290 --> 00:04:25,998
The suspect found at the scene
30
00:04:27,081 --> 00:04:29,123
has been dead for three months.
31
00:04:41,456 --> 00:04:45,663
A 3-month-old corpse committed murder?
32
00:04:46,580 --> 00:04:47,872
Sir.
33
00:04:49,747 --> 00:04:53,496
What a crazy case we've got here.
34
00:04:55,246 --> 00:04:56,454
Again.
35
00:05:22,619 --> 00:05:27,702
THE CURSED: DEAD MAN'S PREY
36
00:05:34,909 --> 00:05:36,826
Hello, Current Affairs listeners.
37
00:05:36,909 --> 00:05:38,117
Today's guest is
38
00:05:38,200 --> 00:05:41,907
the author of "Hatred and Sorcery"
39
00:05:41,908 --> 00:05:42,907
and co-CEO of the
40
00:05:42,950 --> 00:05:45,242
independent news
channel Urban Detective.
41
00:05:45,366 --> 00:05:50,033
CEO or Author?
42
00:05:50,116 --> 00:05:51,408
Which do you prefer?
43
00:05:51,575 --> 00:05:53,991
Call me a journalist.
44
00:05:54,325 --> 00:05:56,116
That's my main job.
45
00:05:56,241 --> 00:05:59,033
Journalist Lim Jin-hee, it is.
46
00:05:59,324 --> 00:06:01,657
As a journalist, you were criticized
47
00:06:01,741 --> 00:06:03,032
for believing in superstitions
48
00:06:03,198 --> 00:06:05,490
and you wanted to tell your side
49
00:06:05,573 --> 00:06:06,906
of the story
50
00:06:06,990 --> 00:06:09,239
through this controversial book.
51
00:06:09,489 --> 00:06:13,114
So! It's about the ancient black magic
52
00:06:13,197 --> 00:06:15,489
and casting curses, correct?
53
00:06:15,615 --> 00:06:19,323
Yes, the ancient form of sorcery is...
54
00:06:19,405 --> 00:06:22,739
Hold on, the listeners are posting
55
00:06:22,822 --> 00:06:26,238
a lot of comments already.
56
00:06:27,238 --> 00:06:30,238
Have you had any
contact with the sorcerer
57
00:06:30,322 --> 00:06:32,904
who went missing?
58
00:06:32,988 --> 00:06:35,070
No, not yet.
59
00:06:35,154 --> 00:06:37,903
That leaves you without
60
00:06:37,987 --> 00:06:41,154
your strongest witness to back you up.
61
00:06:41,279 --> 00:06:42,486
That's unfortunate.
62
00:06:42,612 --> 00:06:46,070
I hope the sorcerer is
listening and gets in touch.
63
00:06:46,153 --> 00:06:50,486
Right! Let's go to our callers.
64
00:06:51,445 --> 00:06:52,569
Already?
65
00:06:52,819 --> 00:06:54,444
Yes! Hello?
66
00:06:55,153 --> 00:06:56,194
Hello?
67
00:06:56,277 --> 00:06:56,777
Hello.
68
00:06:56,778 --> 00:06:59,152
Who's this calling?
69
00:06:59,235 --> 00:07:00,611
Reveal yourself!
70
00:07:00,694 --> 00:07:01,860
There's no need to know.
71
00:07:01,985 --> 00:07:04,444
Ms. Lim, there was a
72
00:07:04,526 --> 00:07:07,568
weird case of a corpse
murdering someone last night.
73
00:07:07,985 --> 00:07:09,985
Check with the police.
74
00:07:10,151 --> 00:07:12,984
You'll see I'm telling the truth.
75
00:07:13,234 --> 00:07:15,234
Uh, excuse me, but...
76
00:07:15,276 --> 00:07:16,275
Shut up.
77
00:07:16,401 --> 00:07:18,817
I'm talking to Lim Jin-hee.
78
00:07:19,109 --> 00:07:22,026
Excuse me, but I'm the host here.
79
00:07:22,108 --> 00:07:24,108
Cut it. What complete nonsense...
80
00:07:24,233 --> 00:07:25,232
Hold on.
81
00:07:26,191 --> 00:07:28,566
Go on.
82
00:07:28,733 --> 00:07:31,150
I am the murderer.
83
00:07:31,399 --> 00:07:32,899
I want you to interview me
84
00:07:33,107 --> 00:07:36,399
live at 2PM tomorrow
85
00:07:36,733 --> 00:07:38,690
I just sent you the address.
86
00:07:40,274 --> 00:07:44,523
I'd like a lot of people to watch it.
87
00:07:45,440 --> 00:07:46,439
Until then.
88
00:07:47,481 --> 00:07:49,648
Um, everyone?
89
00:07:50,565 --> 00:07:52,606
We'll be back after the commercials.
90
00:07:54,647 --> 00:07:59,689
Hey! What the hell was that?
91
00:08:12,438 --> 00:08:14,604
URBAN DETECTIVE
92
00:08:19,895 --> 00:08:21,186
I'll call you back.
93
00:08:21,270 --> 00:08:22,061
Where is Pil-sung?
94
00:08:22,145 --> 00:08:23,604
Not important.
95
00:08:23,687 --> 00:08:25,811
The press is going nuts
asking if that was real.
96
00:08:25,894 --> 00:08:27,353
There are also a bunch of people
97
00:08:27,437 --> 00:08:28,894
searching for keywords.
98
00:08:28,978 --> 00:08:31,145
They said we faked it for the book.
99
00:08:31,227 --> 00:08:33,311
How dare they!
100
00:08:33,394 --> 00:08:34,393
Where is Pil-sung?
101
00:08:34,436 --> 00:08:36,477
Upstairs. Just a sec.
102
00:08:36,644 --> 00:08:38,019
Hey you, come here.
103
00:08:38,685 --> 00:08:41,852
Our new video intern.
104
00:08:42,018 --> 00:08:43,809
Hello. My name is Jessy Jeong.
105
00:08:44,101 --> 00:08:45,810
Hi. Nice to meet you.
106
00:08:45,893 --> 00:08:46,934
Nice to meet you too!
107
00:08:47,017 --> 00:08:49,518
I've always wanted to be
a brave journalist like you.
108
00:08:49,601 --> 00:08:51,559
Alright... I respect her, too.
109
00:08:51,601 --> 00:08:53,184
Why do you still have your bag?
110
00:08:53,517 --> 00:08:55,642
- Good to meet you.
- Good luck!
111
00:08:59,267 --> 00:09:00,601
Did you hire an intern?
112
00:09:00,766 --> 00:09:03,975
I see you've met Jessy.
113
00:09:04,349 --> 00:09:05,516
She's got no experience
114
00:09:05,600 --> 00:09:06,879
so salary negotiation went well.
115
00:09:07,058 --> 00:09:08,641
And she's not from here.
116
00:09:08,725 --> 00:09:11,765
Did you look into the
case from the radio?
117
00:09:11,849 --> 00:09:13,974
The documents are there.
118
00:09:14,890 --> 00:09:15,889
The victim?
119
00:09:16,515 --> 00:09:19,432
Kim Jung-kyun. 46.
120
00:09:19,599 --> 00:09:21,640
Seungil Pharmaceuticals researcher
121
00:09:21,724 --> 00:09:23,848
divorced 4 years ago...
122
00:09:24,015 --> 00:09:24,931
Seungil Pharmaceuticals?
123
00:09:24,973 --> 00:09:25,723
It's poisoning.
124
00:09:25,889 --> 00:09:27,098
There were bite marks.
125
00:09:27,223 --> 00:09:29,764
The suspect's photo is on the back.
126
00:09:30,973 --> 00:09:33,306
Autopsy shows
127
00:09:34,556 --> 00:09:36,847
he's been dead for three months.
128
00:09:37,680 --> 00:09:38,389
What?
129
00:09:38,638 --> 00:09:40,471
Just like what he said.
130
00:09:41,014 --> 00:09:43,722
A corpse killed someone.
131
00:09:49,054 --> 00:09:50,305
The suspect's identity?
132
00:09:50,804 --> 00:09:53,138
Police don't know yet
133
00:09:53,345 --> 00:09:55,053
I have to look into it.
134
00:10:02,053 --> 00:10:04,095
Strange tattoo.
135
00:10:05,012 --> 00:10:07,803
Isn't that like a stigmata?
136
00:10:07,845 --> 00:10:08,844
No.
137
00:10:08,969 --> 00:10:09,969
Okay.
138
00:10:10,678 --> 00:10:13,344
It does look like some sigil.
139
00:10:14,011 --> 00:10:16,219
I'll ask Professor Tak.
140
00:10:17,343 --> 00:10:20,968
- I've already asked Tak!
- Good morning.
141
00:10:21,468 --> 00:10:23,427
- Hi, honey!
- Give it to me.
142
00:10:23,634 --> 00:10:25,343
What brings you here?
143
00:10:26,218 --> 00:10:29,259
Is it our anniversary?
144
00:10:29,342 --> 00:10:31,217
Making jokes now, are we?
145
00:10:31,301 --> 00:10:32,009
Jung!
146
00:10:32,092 --> 00:10:34,883
Congratulations on moving
to regional investigations.
147
00:10:35,134 --> 00:10:36,509
Now you get more time
148
00:10:36,592 --> 00:10:37,967
with your wife.
149
00:10:38,050 --> 00:10:39,550
I moved over a year ago.
150
00:10:42,383 --> 00:10:44,341
How did you get this case file
151
00:10:44,425 --> 00:10:46,757
that hasn't been announced yet?
152
00:10:47,008 --> 00:10:49,341
Jung-hoon, this hasn't
been made public?
153
00:10:50,341 --> 00:10:52,757
- Was it you again?
- Sorry, sir.
154
00:10:53,299 --> 00:10:55,048
Why are you here anyway?
155
00:10:56,340 --> 00:10:58,215
Don't do the interview tomorrow.
156
00:11:00,257 --> 00:11:01,464
Why,
157
00:11:02,506 --> 00:11:04,673
because you can't stand
seeing your wife do well?
158
00:11:04,798 --> 00:11:08,715
Come on, it's her first
scoop after setting up
159
00:11:08,797 --> 00:11:10,338
the company.
160
00:11:10,339 --> 00:11:14,214
We need to sell all these books
161
00:11:14,298 --> 00:11:16,630
- to pay the rent.
- It's no ordinary case.
162
00:11:17,255 --> 00:11:18,714
You could be put in danger again.
163
00:11:18,839 --> 00:11:19,839
I know.
164
00:11:20,005 --> 00:11:21,255
It's not an ordinary case.
165
00:11:21,630 --> 00:11:24,629
Let's say the caller is the murderer.
166
00:11:24,796 --> 00:11:26,879
Can he prove it?
167
00:11:26,963 --> 00:11:27,963
What about motive?
168
00:11:28,170 --> 00:11:29,212
What motive...
169
00:11:29,296 --> 00:11:31,754
There's not even enough
evidence to indict.
170
00:11:31,837 --> 00:11:33,296
Let's hear him out
171
00:11:33,379 --> 00:11:35,170
before arresting him.
172
00:11:35,254 --> 00:11:36,421
Right.
173
00:11:36,712 --> 00:11:37,711
Okay, fine.
174
00:11:38,378 --> 00:11:40,503
Let's hear what he says.
175
00:11:40,712 --> 00:11:43,795
But! Police will be on standby,
176
00:11:43,877 --> 00:11:45,044
okay?
177
00:11:45,794 --> 00:11:47,044
Fine.
178
00:11:53,168 --> 00:11:55,669
Jin-hee, do you hear me?
179
00:11:56,419 --> 00:11:58,460
Yes...
180
00:11:59,168 --> 00:12:02,334
I'll do as you say, don't worry.
181
00:12:04,167 --> 00:12:05,710
Aren't you worried?
182
00:12:05,876 --> 00:12:09,376
Nope, not when I have
such a great husband.
183
00:12:09,917 --> 00:12:10,834
Bye.
184
00:12:10,875 --> 00:12:12,001
What do I do with the books?
185
00:12:12,084 --> 00:12:13,209
Leave them downstairs.
186
00:12:13,293 --> 00:12:17,208
Pil-sung, ID that corpse
187
00:12:17,625 --> 00:12:19,125
as soon as possible.
188
00:12:19,625 --> 00:12:20,791
Jin-hee.
189
00:12:21,584 --> 00:12:24,833
My junior working for
an occult magazine
190
00:12:24,916 --> 00:12:27,291
sent me this. Take a look.
191
00:12:29,040 --> 00:12:33,332
It's a ritual at a haunted
house in Shikoku, Japan.
192
00:12:33,748 --> 00:12:35,707
Check out the shaman.
193
00:12:36,790 --> 00:12:39,582
MYSTERY GIRL, APPEARING
WITH THE EXORCIST
194
00:12:40,373 --> 00:12:41,456
So-jin?
195
00:12:41,582 --> 00:12:43,415
It's her, right?
196
00:12:43,582 --> 00:12:46,290
Apparently she worked
with a Japanese shaman
197
00:12:46,373 --> 00:12:48,206
then disappeared again.
198
00:12:50,747 --> 00:12:52,122
If we find So-jin
199
00:12:52,372 --> 00:12:54,581
people will believe you
200
00:12:55,163 --> 00:12:57,830
and the books will fly off the shelves.
201
00:13:26,244 --> 00:13:27,619
Can I call you sis?
202
00:13:30,369 --> 00:13:32,785
- I am a sorcerer.
- A sorcerer?
203
00:13:32,868 --> 00:13:33,867
He is a demon.
204
00:13:33,910 --> 00:13:35,368
This is a spiritual battle.
205
00:13:35,451 --> 00:13:37,077
If you have his photo, name in Chinese
206
00:13:37,160 --> 00:13:39,868
and something of
his, I can cast a spell.
207
00:13:39,951 --> 00:13:42,368
Joo, to pour, and hwan for joy!
208
00:13:42,451 --> 00:13:44,784
Let's cast a spell.
209
00:13:45,243 --> 00:13:46,368
Die...
210
00:13:47,118 --> 00:13:48,367
Die...
211
00:13:49,242 --> 00:13:50,284
Die...
212
00:13:50,617 --> 00:13:51,909
Die!
213
00:13:52,242 --> 00:13:54,741
Feeling guilty about cursing a scumbag?
214
00:13:54,866 --> 00:13:56,658
You are a good person.
215
00:13:56,992 --> 00:14:01,241
Sis, I will hold onto
this demon forever.
216
00:14:03,866 --> 00:14:07,032
So-jin! No!
217
00:14:09,241 --> 00:14:10,782
So-jin!
218
00:15:30,067 --> 00:15:31,650
Die!
219
00:16:11,188 --> 00:16:12,022
Jin-hee.
220
00:16:12,023 --> 00:16:15,063
Remember, cut off the broadcast
221
00:16:15,480 --> 00:16:17,563
if you feel something is off.
222
00:16:28,437 --> 00:16:30,396
Will he show up?
223
00:16:30,645 --> 00:16:32,353
We got over 20,000 people watching.
224
00:16:32,436 --> 00:16:33,853
If this falls through
225
00:16:33,979 --> 00:16:36,103
we'll lose all our ads.
226
00:16:36,186 --> 00:16:37,185
Don't worry.
227
00:16:37,978 --> 00:16:39,311
He's coming.
228
00:16:40,436 --> 00:16:41,894
Don't worry, okay?
229
00:16:42,019 --> 00:16:43,727
He's coming.
230
00:16:44,477 --> 00:16:45,811
No need to worry.
231
00:16:45,978 --> 00:16:47,894
You, hands out of pockets.
232
00:16:54,310 --> 00:16:56,185
Sir, someone's going in.
233
00:16:56,476 --> 00:16:58,977
Bucket hat, grey jacket.
234
00:16:59,142 --> 00:17:00,976
Blackish pants
235
00:17:01,434 --> 00:17:03,767
man in mid-40s.
236
00:17:04,101 --> 00:17:06,059
Check. Everyone focus!
237
00:17:06,226 --> 00:17:07,809
Yes sir. Check.
238
00:17:07,892 --> 00:17:08,891
Copy that.
239
00:17:18,808 --> 00:17:20,975
He's heading to the interview room.
240
00:17:21,100 --> 00:17:22,349
Looks like he's our guy.
241
00:17:23,140 --> 00:17:25,889
Jin-hee... A man is heading your way.
242
00:17:54,138 --> 00:17:56,930
Are you here for the interview?
243
00:17:57,304 --> 00:17:59,096
Go right ahead.
244
00:18:00,638 --> 00:18:03,304
Hello. I'm Lim Jin-hee.
245
00:18:16,928 --> 00:18:19,095
Let me just put a mic on you.
246
00:18:23,885 --> 00:18:25,427
Why is she so slow.
247
00:18:25,511 --> 00:18:26,510
Damn it.
248
00:18:28,302 --> 00:18:29,301
I'll do it.
249
00:18:31,094 --> 00:18:32,301
I'm sorry.
250
00:18:32,593 --> 00:18:33,718
It's okay.
251
00:18:39,134 --> 00:18:42,093
URBAN DETECTIVE
252
00:18:42,509 --> 00:18:45,551
I'm Lim Jin-hee of Urban Detective.
253
00:18:45,801 --> 00:18:46,999
We're here in a live interview
254
00:18:47,133 --> 00:18:51,549
with the man who claims to be behind
255
00:18:51,550 --> 00:18:55,758
the corpse murder case.
256
00:18:56,174 --> 00:18:58,299
May I ask your name?
257
00:18:58,800 --> 00:19:00,633
Park Yong-ho.
258
00:19:01,258 --> 00:19:03,299
Okay, Mr. Park.
259
00:19:04,383 --> 00:19:05,674
Is that your real name?
260
00:19:05,882 --> 00:19:07,799
Want my social security number?
261
00:19:08,173 --> 00:19:10,881
770303 - 10222159.
262
00:19:11,881 --> 00:19:15,173
No criminal record.
263
00:19:15,257 --> 00:19:17,297
But he's reported missing.
264
00:19:19,090 --> 00:19:22,838
I am a sorcerer who
can control corpses.
265
00:19:23,506 --> 00:19:25,381
I made a dead body
266
00:19:25,672 --> 00:19:29,214
commit that murder from 2 days ago.
267
00:19:29,880 --> 00:19:33,213
Using a corpse to commit murder.
268
00:19:33,630 --> 00:19:36,796
That's quite hard to believe.
269
00:19:37,046 --> 00:19:38,587
You will believe me soon.
270
00:19:38,796 --> 00:19:39,795
Sorry?
271
00:19:44,629 --> 00:19:50,295
Right... let's get to that later.
272
00:19:51,795 --> 00:19:55,045
First, can you tell me
273
00:19:55,127 --> 00:19:58,877
why you asked for an interview?
274
00:20:02,211 --> 00:20:03,752
To warn.
275
00:20:04,752 --> 00:20:08,252
I will commit three more murders.
276
00:20:08,835 --> 00:20:13,960
First, two days from now at 2PM.
277
00:20:14,626 --> 00:20:18,167
I will kill Seungil Pharmaceuticals'
director, Kim Min-sub.
278
00:20:18,751 --> 00:20:22,209
And two days after that at 2PM
279
00:20:22,292 --> 00:20:25,209
I'll kill their exec
director, Lee Sang-in.
280
00:20:26,542 --> 00:20:29,208
In another two days at 2PM
281
00:20:29,416 --> 00:20:32,792
I'll kill their chairman,
Byun Seung-il.
282
00:20:33,791 --> 00:20:36,916
Preventing the murders is simple.
283
00:20:37,832 --> 00:20:39,541
The chairman has to offer
284
00:20:39,749 --> 00:20:44,957
a sincere apology in an
exclusive interview with you.
285
00:20:46,582 --> 00:20:49,123
Any other methods won't count.
286
00:20:49,498 --> 00:20:52,040
The chairman must apologize in person.
287
00:20:52,748 --> 00:20:58,081
Ms. Lim, you'll judge if
that apology is sincere
288
00:20:58,164 --> 00:20:59,956
and show it to the world.
289
00:21:00,373 --> 00:21:04,330
And... this interview is now over.
290
00:21:04,455 --> 00:21:07,580
I'm getting out of here.
291
00:21:10,205 --> 00:21:12,288
Situation alert! Block all exits!
292
00:21:22,246 --> 00:21:24,037
Drop the knife, Mr. Park Yong-ho.
293
00:21:24,537 --> 00:21:28,411
Mr. Park, please put the knife down.
294
00:21:29,745 --> 00:21:32,245
This is all part of the process.
295
00:21:36,286 --> 00:21:38,369
Damn it, what are you doing?!
296
00:21:38,536 --> 00:21:40,452
- The broadcast has to continue.
- Hey!
297
00:21:44,744 --> 00:21:45,952
80,000 viewers.
298
00:21:51,160 --> 00:21:53,076
Park, stop right there.
299
00:21:58,659 --> 00:21:59,867
Mr. Park.
300
00:22:02,034 --> 00:22:03,534
If I get hurt
301
00:22:03,867 --> 00:22:07,659
who will interview the chairman?
302
00:22:17,574 --> 00:22:18,573
The stairs!
303
00:22:40,113 --> 00:22:41,112
Stop it!
304
00:22:44,364 --> 00:22:45,738
Please stop, Mr. Park.
305
00:23:01,737 --> 00:23:03,320
Where are they?
306
00:23:05,986 --> 00:23:06,985
Keep rolling!
307
00:23:07,945 --> 00:23:10,278
Drop your weapon! You are surrounded!
308
00:23:10,819 --> 00:23:11,945
Drop the knife!
309
00:23:12,028 --> 00:23:13,528
Stop! Park!
310
00:23:18,777 --> 00:23:20,069
I will shoot if you move.
311
00:23:20,277 --> 00:23:21,652
Drop the knife!
312
00:23:22,319 --> 00:23:23,318
Drop it!
313
00:23:24,610 --> 00:23:26,110
- Over there!
- Sir!
314
00:23:35,609 --> 00:23:37,109
Mr. Park.
315
00:23:40,359 --> 00:23:45,608
Why did you choose me?
316
00:23:47,483 --> 00:23:49,525
You have to
317
00:23:51,650 --> 00:23:54,107
figure that out for yourself.
318
00:23:58,774 --> 00:23:59,857
Jin-hee!
319
00:24:35,063 --> 00:24:37,771
The chairman must apologize in person
320
00:24:38,687 --> 00:24:44,479
or Kim Min-sub, Lee
Sang-in, Byun Seung-il
321
00:24:45,520 --> 00:24:47,436
will all die.
322
00:24:49,937 --> 00:24:51,770
Drop it! Stop!
323
00:24:52,102 --> 00:24:54,936
Drop the knife!
324
00:25:08,268 --> 00:25:10,726
Does the chairman know about this?
325
00:25:10,893 --> 00:25:14,059
You know he is resting
at his summer house
326
00:25:14,142 --> 00:25:15,768
because of diabetes.
327
00:25:16,184 --> 00:25:18,142
We don't have to tell him
328
00:25:18,226 --> 00:25:19,618
until we have assessed the situation.
329
00:25:19,642 --> 00:25:21,642
Assess what, Byun?
330
00:25:22,017 --> 00:25:24,017
If that lunatic is serious
331
00:25:24,266 --> 00:25:27,058
I'll die if the chairman
doesn't apologize.
332
00:25:29,141 --> 00:25:31,766
Mr. Lee, please say something!
333
00:25:31,849 --> 00:25:33,974
You're next after me.
334
00:25:34,099 --> 00:25:37,474
Calm down, will you? Mr. Kim.
335
00:25:37,849 --> 00:25:40,265
You know full well the company
336
00:25:40,349 --> 00:25:43,390
is working on a billion dollar deal
337
00:25:44,307 --> 00:25:46,182
with SFD now.
338
00:25:46,224 --> 00:25:50,431
That lunatic, Park Yong-ho.
339
00:25:50,681 --> 00:25:52,930
He used to work in our lab.
340
00:25:52,931 --> 00:25:55,805
Zip it, Mr. Kim!
341
00:26:02,555 --> 00:26:04,846
The shareholders
have been calling all day
342
00:26:04,930 --> 00:26:07,096
to check if we use harmful ingredients.
343
00:26:07,763 --> 00:26:11,888
That video will be
pulled off the internet.
344
00:26:13,346 --> 00:26:15,845
Ms. Byun sure knows
how to handle things.
345
00:26:16,596 --> 00:26:18,595
You panic over some madman's threat
346
00:26:19,012 --> 00:26:23,095
and tell the chairman to apologize?
347
00:26:23,553 --> 00:26:25,803
Have you no shame?
348
00:26:25,928 --> 00:26:27,678
What? Hey!
349
00:26:27,802 --> 00:26:30,428
I've been serving the chairman
350
00:26:30,511 --> 00:26:32,802
for nearly 30 years!
351
00:26:33,094 --> 00:26:35,011
How dare you talk to me like that?
352
00:26:35,802 --> 00:26:37,135
Pack it in.
353
00:26:44,135 --> 00:26:46,259
Okay, fine.
354
00:26:46,760 --> 00:26:48,967
The police is on the case.
355
00:26:49,051 --> 00:26:52,259
And we'll handle Mr. Kim's security.
356
00:26:52,343 --> 00:26:55,634
Let's call it a day.
357
00:27:01,925 --> 00:27:05,217
It's okay, man. Get some rest.
358
00:27:15,715 --> 00:27:17,715
Managing Director Byun Mi-young.
359
00:27:18,132 --> 00:27:19,924
I thought I recognized you.
360
00:27:20,007 --> 00:27:21,882
You're the heir
361
00:27:22,131 --> 00:27:24,006
to Seungil Pharmaceuticals?
362
00:27:26,089 --> 00:27:28,048
There's a ridiculous rumour like that?
363
00:27:28,714 --> 00:27:30,797
When Mr. Lee is right here.
364
00:27:32,006 --> 00:27:33,797
You saw the video?
365
00:27:34,048 --> 00:27:36,880
I heard Park worked here.
366
00:27:37,214 --> 00:27:40,671
Yes, he headed the new
medicine research lab
367
00:27:41,047 --> 00:27:42,046
I looked into it.
368
00:27:42,255 --> 00:27:45,296
He suddenly disappeared
369
00:27:45,379 --> 00:27:47,880
and caused a lot of trouble.
370
00:27:47,962 --> 00:27:49,046
His family reported him
371
00:27:49,129 --> 00:27:51,171
missing two months ago.
372
00:27:51,338 --> 00:27:52,754
He was working late
373
00:27:52,837 --> 00:27:54,296
and didn't come home.
374
00:27:54,504 --> 00:27:57,004
Can we check the security
cam footage from that day?
375
00:27:57,087 --> 00:27:59,920
That might be difficult.
376
00:28:00,337 --> 00:28:02,128
It was in our old building
377
00:28:02,420 --> 00:28:03,878
which is closed down.
378
00:28:04,003 --> 00:28:05,253
I'm more curious
379
00:28:05,628 --> 00:28:08,586
about how the police
is looking at the case.
380
00:28:08,878 --> 00:28:10,794
Controlling a corpse?
381
00:28:12,085 --> 00:28:13,919
As if that makes sense.
382
00:28:14,211 --> 00:28:17,252
Right. It doesn't make sense.
383
00:28:17,752 --> 00:28:20,293
What I'm really curious
about, Ms. Byun,
384
00:28:20,460 --> 00:28:22,293
is why Park
385
00:28:22,627 --> 00:28:26,376
is demanding a public apology.
386
00:28:27,834 --> 00:28:31,250
- Who knows.
- Our audit team will look into it
387
00:28:31,334 --> 00:28:33,167
I am concerned for my father
388
00:28:33,542 --> 00:28:35,917
but Mr. Lee and Mr. Kim
389
00:28:36,167 --> 00:28:38,708
are like uncles to me.
390
00:28:46,124 --> 00:28:48,458
I looked into it.
391
00:28:48,541 --> 00:28:50,916
A corpse controlled by a sorcerer.
392
00:28:51,041 --> 00:28:53,540
We call it "Jaechaui".
393
00:28:53,832 --> 00:28:56,207
By the way, I forgot to tell you.
394
00:28:56,415 --> 00:28:57,998
I've got tenure.
395
00:28:58,207 --> 00:28:59,915
Congratulations. Let's get started.
396
00:29:00,207 --> 00:29:01,207
Right.
397
00:29:03,081 --> 00:29:04,956
According to the ancient Book of Tales.
398
00:29:05,248 --> 00:29:07,748
Jaechaui is a reanimated corpse.
399
00:29:07,831 --> 00:29:09,247
They spoke
400
00:29:09,331 --> 00:29:10,789
and were intelligent like people.
401
00:29:10,955 --> 00:29:15,247
During the Goryeo Kingdom, Minister Han
402
00:29:15,456 --> 00:29:19,705
imitated reanimated corpses
by painting his hands black
403
00:29:19,788 --> 00:29:21,622
as a joke
404
00:29:21,788 --> 00:29:24,330
and sang a requiem
405
00:29:24,829 --> 00:29:26,413
saying 'I am here!'
406
00:29:26,497 --> 00:29:28,954
That's right. Park's hands
407
00:29:29,205 --> 00:29:30,953
and the suspect's
hand in the first case.
408
00:29:30,954 --> 00:29:32,496
They were black, right?
409
00:29:33,829 --> 00:29:37,329
Based on the evidences
410
00:29:38,412 --> 00:29:41,620
the corpses were clearly
controlled by a sorcerer.
411
00:29:41,912 --> 00:29:44,620
So, someone is controlling
412
00:29:44,703 --> 00:29:47,827
the Jaechaui, the reanimated dead?
413
00:29:48,036 --> 00:29:50,785
Yes! I did some research.
414
00:29:51,702 --> 00:29:55,410
This pattern is only
used in one country,
415
00:29:56,827 --> 00:29:58,160
Indonesia.
416
00:29:59,910 --> 00:30:02,243
How can you be so sure?
417
00:30:04,743 --> 00:30:07,242
This is Indonesian language.
418
00:30:10,242 --> 00:30:14,409
Sorry... So, I translated it.
419
00:30:14,700 --> 00:30:17,450
On the first corpse
420
00:30:17,617 --> 00:30:21,033
it said 'The first revenge'
421
00:30:21,116 --> 00:30:24,366
On Park's body from yesterday
422
00:30:24,450 --> 00:30:26,824
it was written, 'Draw attention'.
423
00:30:27,116 --> 00:30:29,116
Who would do this and why?
424
00:30:30,949 --> 00:30:31,948
Dukun!
425
00:30:32,532 --> 00:30:34,073
In Indonesia
426
00:30:34,157 --> 00:30:37,032
there are shamans who
practice black magic.
427
00:30:37,948 --> 00:30:41,073
Recently, an Indonesian politician
428
00:30:41,157 --> 00:30:45,448
hired a dukun santet
to curse his opponent.
429
00:30:45,531 --> 00:30:48,572
It was in the news, too.
430
00:30:48,655 --> 00:30:50,239
Hold on.
431
00:30:53,322 --> 00:30:55,447
Dukun santet.
432
00:30:57,280 --> 00:31:00,238
Dukun can control a
corpse in many ways.
433
00:31:00,571 --> 00:31:03,738
Mix soil from where the corpse died
434
00:31:04,113 --> 00:31:07,863
with the blood of the dukun
435
00:31:09,571 --> 00:31:11,529
to make a clay doll.
436
00:31:11,862 --> 00:31:16,278
And cast a curse on it.
437
00:31:17,987 --> 00:31:19,570
Park's face
438
00:31:19,904 --> 00:31:21,403
crumbled like clay, right?
439
00:31:21,487 --> 00:31:22,819
- Yes.
- That's right.
440
00:31:22,903 --> 00:31:25,944
To gain control of the corpse
441
00:31:26,028 --> 00:31:29,194
he makes an offering to the ghost.
442
00:31:29,277 --> 00:31:30,736
Place the offering
443
00:31:30,819 --> 00:31:32,277
and around here
444
00:31:34,068 --> 00:31:38,443
place the doll with hair
or fingernail of the corpse
445
00:31:38,526 --> 00:31:40,401
he wants to control.
446
00:31:40,651 --> 00:31:44,318
Finally, write down the commands.
447
00:31:47,234 --> 00:31:50,859
This is a contract of a sort.
448
00:31:51,026 --> 00:31:52,025
Correct!
449
00:31:52,109 --> 00:31:54,442
A contract with the
sorcerer's commands.
450
00:31:54,692 --> 00:31:57,317
If a dukun is really doing this
451
00:31:57,609 --> 00:31:59,608
he could use another dead body
452
00:31:59,858 --> 00:32:01,608
to commit murder tomorrow.
453
00:32:06,608 --> 00:32:09,940
I found out the ID of the corpse
that killed Kim Jung-kyun.
454
00:32:10,149 --> 00:32:12,149
Who is it?
455
00:32:12,316 --> 00:32:14,398
Hwang Jin-gook.
456
00:32:14,482 --> 00:32:17,064
Reported missing by
his family five years ago.
457
00:32:17,273 --> 00:32:19,231
He gave his personal information
458
00:32:19,315 --> 00:32:21,356
to a gang making illegal bank accounts.
459
00:32:21,523 --> 00:32:22,856
The gang collects
460
00:32:23,273 --> 00:32:25,481
personal information from homeless.
461
00:32:25,564 --> 00:32:29,355
Their boss is now in prison
462
00:32:29,439 --> 00:32:30,878
for running an illegal gambling den.
463
00:32:30,980 --> 00:32:34,688
Meet the broker and call me tomorrow.
464
00:32:35,022 --> 00:32:36,562
Okay, got it.
465
00:32:36,563 --> 00:32:37,813
Talk to you later.
466
00:33:01,644 --> 00:33:02,853
Who's there?
467
00:33:17,518 --> 00:33:18,517
Jessy.
468
00:33:20,310 --> 00:33:21,934
What are you doing by yourself?
469
00:33:22,601 --> 00:33:26,184
Just checking the gear for tomorrow.
470
00:33:26,476 --> 00:33:28,100
Okay.
471
00:33:29,184 --> 00:33:31,766
Oh, you did well yesterday.
472
00:33:32,225 --> 00:33:32,850
Sorry?
473
00:33:33,184 --> 00:33:35,933
You chased after Park
474
00:33:36,017 --> 00:33:38,142
and filmed him until the end.
475
00:33:39,766 --> 00:33:40,974
Thank you.
476
00:33:42,349 --> 00:33:47,224
That sorcerer... is her name So-jin?
477
00:33:47,474 --> 00:33:48,473
Huh?
478
00:33:54,432 --> 00:33:58,848
You read my book.
479
00:33:59,140 --> 00:34:01,056
Woo-chan said that
480
00:34:01,389 --> 00:34:03,681
the sorcerer must be found
481
00:34:03,764 --> 00:34:05,556
to clear your name
482
00:34:05,764 --> 00:34:07,014
and help sell the book.
483
00:34:07,264 --> 00:34:09,347
That's not really the reason.
484
00:34:10,306 --> 00:34:11,597
Then what?
485
00:34:12,264 --> 00:34:13,513
Well.
486
00:34:15,930 --> 00:34:21,554
To her, I'm family.
487
00:34:21,887 --> 00:34:25,553
I wanted to tell her through the book
488
00:34:25,762 --> 00:34:29,011
that she can come back any time.
489
00:34:33,470 --> 00:34:36,677
Do you have family, Jessy?
490
00:34:38,094 --> 00:34:41,927
Dad and two younger brothers.
491
00:34:42,343 --> 00:34:45,052
But dad doesn't care about us.
492
00:34:45,219 --> 00:34:46,802
He never looked after us
493
00:34:47,094 --> 00:34:48,343
only thinks about himself.
494
00:34:48,427 --> 00:34:50,593
He wasn't there when mom died.
495
00:34:59,718 --> 00:35:02,301
Sorry I've rambled on.
496
00:35:02,384 --> 00:35:04,301
You must be busy.
497
00:35:05,384 --> 00:35:08,675
No. We're a team now.
498
00:35:08,884 --> 00:35:10,592
Let's talk more
499
00:35:10,675 --> 00:35:12,383
when this case is over.
500
00:35:12,800 --> 00:35:13,383
Okay.
501
00:35:13,467 --> 00:35:14,758
Go home.
502
00:35:21,258 --> 00:35:26,090
You got four years for running
503
00:35:26,299 --> 00:35:27,923
an illegal gambling den.
504
00:35:28,132 --> 00:35:30,299
That's rather long, isn't it?
505
00:35:31,756 --> 00:35:33,048
Who are you again?
506
00:35:33,215 --> 00:35:35,590
I was a police detective for 20 years
507
00:35:35,673 --> 00:35:37,923
before I became a private detective.
508
00:35:38,214 --> 00:35:40,881
I know many squad and section chiefs.
509
00:35:41,173 --> 00:35:43,298
Answer my questions
510
00:35:43,381 --> 00:35:46,714
and I could look into
reducing your time.
511
00:35:47,797 --> 00:35:49,589
If you are interested.
512
00:36:03,254 --> 00:36:04,504
What do you want to know?
513
00:36:04,588 --> 00:36:06,587
You know the Seungil Pharm case?
514
00:36:07,795 --> 00:36:10,712
The crazy case all over the TV now.
515
00:36:10,837 --> 00:36:14,003
The suspect in the
first murder is a corpse
516
00:36:14,295 --> 00:36:16,752
that's been dead three months.
517
00:36:17,336 --> 00:36:19,502
When he was alive, he was a homeless
518
00:36:19,794 --> 00:36:22,878
who sold personal information to you.
519
00:36:22,919 --> 00:36:25,335
So what?
520
00:36:26,043 --> 00:36:29,751
What did Seungil Pharm make you do?
521
00:36:50,875 --> 00:36:53,083
As the time of pre-announced murder
522
00:36:53,167 --> 00:36:54,583
is approaching
523
00:36:54,708 --> 00:36:58,374
tensions are high
here at Seungil Pharm.
524
00:36:58,666 --> 00:37:01,374
The police is treating
it as a terror threat
525
00:37:01,458 --> 00:37:04,915
and placed two SWAT units
526
00:37:04,999 --> 00:37:07,332
in the area.
527
00:37:07,540 --> 00:37:09,874
Cut! I'll be right back.
528
00:37:10,165 --> 00:37:13,914
Jin-hee, how's it going?
529
00:37:14,415 --> 00:37:16,123
I missed you.
530
00:37:16,331 --> 00:37:19,664
Do you have anything for me?
531
00:37:19,873 --> 00:37:21,289
I don't know anything.
532
00:37:21,539 --> 00:37:23,289
You shouldn't burn bridges
533
00:37:23,372 --> 00:37:25,414
even if you're independent now.
534
00:37:25,913 --> 00:37:28,705
Back then, we were competitors but...
535
00:37:28,746 --> 00:37:31,580
No, we were her competitors.
536
00:37:31,663 --> 00:37:33,246
You really don't know that guy
537
00:37:33,329 --> 00:37:34,955
you interviewed?
538
00:37:35,121 --> 00:37:36,329
Give me something!
539
00:37:36,413 --> 00:37:38,705
What's with all the flies?
540
00:37:39,037 --> 00:37:41,121
What the heck.
541
00:37:41,204 --> 00:37:43,912
They were talking shit behind you
542
00:37:43,996 --> 00:37:45,537
and now they want intel?
543
00:37:45,620 --> 00:37:46,245
Let them be.
544
00:37:46,328 --> 00:37:47,953
You know what it's like.
545
00:37:48,036 --> 00:37:49,035
Sure.
546
00:37:49,078 --> 00:37:50,286
Nothing unusual yet?
547
00:37:50,287 --> 00:37:50,953
No.
548
00:37:51,036 --> 00:37:53,619
Could anything happen
549
00:37:53,703 --> 00:37:55,786
with all these police here?
550
00:37:57,369 --> 00:37:58,870
We'll see.
551
00:38:00,161 --> 00:38:00,994
Where's Jessy?
552
00:38:01,035 --> 00:38:03,119
She's getting us coffee
553
00:38:03,578 --> 00:38:06,035
and she is taking the whole day.
554
00:38:06,161 --> 00:38:08,285
Such a scatterbrain.
555
00:38:09,201 --> 00:38:11,076
You were way worse back then.
556
00:38:11,326 --> 00:38:14,660
Don't bring up the past.
557
00:38:14,784 --> 00:38:15,951
Be nice to her.
558
00:38:16,034 --> 00:38:17,993
- She works hard.
- Yes, ma'am.
559
00:38:36,991 --> 00:38:38,450
Sir, what brings you here?
560
00:38:38,782 --> 00:38:40,907
I dropped by on the way somewhere
561
00:38:41,408 --> 00:38:44,657
to help put the executives at ease.
562
00:38:45,532 --> 00:38:47,157
Have some coffee.
563
00:38:47,615 --> 00:38:50,407
The police will keep you safe.
564
00:38:50,490 --> 00:38:52,157
So don't worry.
565
00:38:53,031 --> 00:38:54,157
Thank you.
566
00:38:55,990 --> 00:38:58,281
You saw that monster, too.
567
00:38:59,197 --> 00:39:01,780
It looked just like human.
568
00:39:02,197 --> 00:39:04,281
How can the police stop it?
569
00:39:04,322 --> 00:39:05,364
Don't worry.
570
00:39:05,905 --> 00:39:07,488
The SWAT team is here.
571
00:39:07,530 --> 00:39:10,280
Yes, I'll tell them
to take special care.
572
00:39:10,363 --> 00:39:11,697
Don't worry.
573
00:39:11,904 --> 00:39:13,363
About six months ago,
574
00:39:14,612 --> 00:39:17,988
Seungil Pharm quietly gathered
575
00:39:18,196 --> 00:39:21,154
test subjects for a new medicine.
576
00:39:21,529 --> 00:39:23,112
It paid well
577
00:39:23,696 --> 00:39:25,778
with a 30 percent commission.
578
00:39:26,112 --> 00:39:28,279
But for some reason
579
00:39:28,862 --> 00:39:31,820
they only wanted homeless
or those with no families.
580
00:39:31,945 --> 00:39:34,445
When we couldn't find any more homeless
581
00:39:34,944 --> 00:39:37,278
we recruited illegal immigrants.
582
00:39:37,486 --> 00:39:39,027
Illegal immigrants?
583
00:39:41,402 --> 00:39:42,236
Stop.
584
00:39:42,318 --> 00:39:44,027
No outsiders beyond this point.
585
00:39:44,193 --> 00:39:46,402
Sir, you can't come here.
586
00:39:49,569 --> 00:39:51,360
Situation alert!
587
00:39:53,235 --> 00:39:54,233
Freeze!
588
00:39:54,401 --> 00:39:55,401
Attack his leg!
589
00:39:55,484 --> 00:39:56,693
Is he armed?
590
00:39:56,985 --> 00:39:58,359
He is unarmed!
591
00:39:58,942 --> 00:40:00,317
Then take him down!
592
00:40:00,775 --> 00:40:02,151
Responding to call!
593
00:40:02,817 --> 00:40:04,692
Squad 1 to rear entrance.
594
00:40:04,859 --> 00:40:06,192
Squad 2 responding!
595
00:40:06,275 --> 00:40:08,025
Whatever the test was
596
00:40:08,442 --> 00:40:11,066
they all died within months.
597
00:40:13,483 --> 00:40:15,941
How many did you recruit for them?
598
00:40:17,357 --> 00:40:18,356
Let's see...
599
00:40:19,858 --> 00:40:21,774
How many was it?
600
00:40:44,188 --> 00:40:47,564
One, two, three,
601
00:40:48,646 --> 00:40:55,271
four, five, six, seven,
602
00:40:55,563 --> 00:40:58,229
eight, nine
603
00:40:58,604 --> 00:40:59,603
ten.
604
00:40:59,770 --> 00:41:00,770
Ten people?
605
00:41:02,062 --> 00:41:06,687
No. Ten groups of ten.
606
00:41:10,853 --> 00:41:12,145
A hundred?
607
00:41:16,436 --> 00:41:17,435
A hundred?
608
00:41:31,435 --> 00:41:33,184
- Woo-chan.
- Yes.
609
00:41:33,393 --> 00:41:34,767
What the...?
610
00:41:35,309 --> 00:41:36,393
Camera, hurry!
611
00:41:36,476 --> 00:41:38,059
Film it!
612
00:41:38,101 --> 00:41:41,017
Defensive formation! Hurry.
613
00:42:00,807 --> 00:42:01,806
Kim!
614
00:42:08,056 --> 00:42:10,306
Defensive line is breached!
615
00:42:18,222 --> 00:42:20,847
They're all monsters!
616
00:42:20,930 --> 00:42:22,721
Kill them!
617
00:42:22,763 --> 00:42:24,222
But they don't appear armed.
618
00:42:24,264 --> 00:42:26,555
I don't care. Shoot them!
619
00:42:38,512 --> 00:42:40,345
We are in position.
620
00:42:41,012 --> 00:42:42,303
Do we open fire?
621
00:42:43,262 --> 00:42:44,886
Do we fire? Sir!
622
00:42:45,845 --> 00:42:47,095
Aim for the legs.
623
00:43:01,177 --> 00:43:04,593
Sir, the guns are useless!
624
00:43:09,343 --> 00:43:11,259
They are going up the stairs.
625
00:43:11,260 --> 00:43:12,717
Stairs... block them.
626
00:43:12,843 --> 00:43:14,426
Block the stairs!
627
00:43:26,716 --> 00:43:28,133
We need to get out of here
628
00:43:28,216 --> 00:43:29,633
before they get to us.
629
00:43:32,841 --> 00:43:34,799
Min-sub, let's go. Now!
630
00:43:36,216 --> 00:43:37,632
Kill the lights and lead the way.
631
00:43:37,715 --> 00:43:39,131
To the underground parking lot.
632
00:43:39,132 --> 00:43:40,340
Yes, sir.
633
00:43:58,505 --> 00:43:59,630
Halt!
634
00:44:10,838 --> 00:44:12,546
Go left.
635
00:44:15,004 --> 00:44:18,087
Straight, and left to
the emergency elevator.
636
00:44:18,212 --> 00:44:19,546
Activating elevator.
637
00:44:19,837 --> 00:44:21,711
Be as quick as possible.
638
00:45:48,122 --> 00:45:49,746
Woo-chan, follow me.
639
00:45:49,788 --> 00:45:51,579
What? Where are you going?
640
00:46:10,161 --> 00:46:12,077
Sung-joon! Are you okay?
641
00:46:12,078 --> 00:46:13,076
Jin-hee.
642
00:46:18,369 --> 00:46:19,369
Get out of the way!
643
00:46:19,535 --> 00:46:20,534
Move!
644
00:46:20,868 --> 00:46:22,992
Hold on tight.
645
00:46:22,993 --> 00:46:24,201
Wait...
646
00:46:32,534 --> 00:46:33,700
Sir!
647
00:46:44,158 --> 00:46:45,699
We're going to the police agency.
648
00:47:01,198 --> 00:47:02,198
Hi!
649
00:47:02,407 --> 00:47:05,573
What? Hey!
650
00:47:05,739 --> 00:47:08,323
What the...?!
651
00:47:18,322 --> 00:47:20,655
My kids and wife
652
00:47:20,905 --> 00:47:22,947
are studying abroad now.
653
00:47:23,279 --> 00:47:25,113
I miss them.
654
00:47:37,320 --> 00:47:39,654
170,000 viewers and counting.
655
00:47:55,860 --> 00:47:56,859
That's them.
656
00:47:56,985 --> 00:47:58,151
Film the taxis.
657
00:47:58,235 --> 00:47:59,234
Yes.
658
00:48:16,733 --> 00:48:17,732
Left!
659
00:50:15,349 --> 00:50:17,265
Over there, look out!
660
00:50:30,931 --> 00:50:32,180
No!
661
00:50:43,304 --> 00:50:48,012
Go away! Stop!
662
00:51:13,427 --> 00:51:15,510
Hit the brake!
663
00:51:21,842 --> 00:51:22,841
Keep rolling!
664
00:51:22,842 --> 00:51:23,841
Got it!
665
00:52:05,048 --> 00:52:08,214
Oh, God! No!
666
00:52:08,464 --> 00:52:11,339
Please help me!
667
00:52:12,005 --> 00:52:14,089
Let go!
668
00:53:56,913 --> 00:53:58,246
Sung-joon.
669
00:54:00,746 --> 00:54:01,788
Sung-joon.
670
00:54:06,496 --> 00:54:07,870
Sung-joon.
671
00:54:08,995 --> 00:54:10,162
Sung-joon.
672
00:54:11,787 --> 00:54:14,495
Wake up... Please!
673
00:54:15,037 --> 00:54:16,578
Ambulance!
674
00:54:41,326 --> 00:54:42,576
You...!
675
00:54:44,742 --> 00:54:45,825
I'm sorry.
676
00:54:45,950 --> 00:54:47,034
Where were you?
677
00:54:47,117 --> 00:54:48,867
And why didn't you pick up?
678
00:54:48,909 --> 00:54:51,616
You got me worried sick.
679
00:54:51,617 --> 00:54:53,949
Do you even know what happened?
680
00:54:57,158 --> 00:54:59,824
Never mind. What's the point...
681
00:55:08,865 --> 00:55:11,573
The PSP toxin
682
00:55:11,698 --> 00:55:13,990
is spreading rapidly.
683
00:55:14,198 --> 00:55:17,031
All patients are critically ill.
684
00:55:17,239 --> 00:55:19,989
It's shocking as no
treatment has worked
685
00:55:20,073 --> 00:55:21,864
for what we've done so far.
686
00:55:22,697 --> 00:55:24,822
But we'll do our best.
687
00:55:29,197 --> 00:55:31,572
Why are you standing there? Sit.
688
00:55:32,905 --> 00:55:36,030
This was a gift from the South Africa
689
00:55:36,113 --> 00:55:38,446
for sending free vaccines.
690
00:55:41,237 --> 00:55:45,570
Sir, Director Kim is dead.
691
00:55:45,945 --> 00:55:49,612
I know. I saw the news too.
692
00:55:50,779 --> 00:55:54,445
The researcher and Min-sub
had the same cause of death.
693
00:56:00,361 --> 00:56:03,778
That's fine. You can tell me.
694
00:56:10,152 --> 00:56:11,152
Seung-il.
695
00:56:11,735 --> 00:56:13,234
They both died
696
00:56:13,401 --> 00:56:15,401
from the PSP toxin.
697
00:56:15,901 --> 00:56:18,568
It's clearly linked
to the clinical trial.
698
00:56:18,650 --> 00:56:20,360
But we had no choice.
699
00:56:20,401 --> 00:56:21,734
You must apologize.
700
00:56:22,359 --> 00:56:23,068
To whom?
701
00:56:23,068 --> 00:56:23,942
To the people
702
00:56:24,026 --> 00:56:27,192
that took part in the trial!
703
00:56:29,691 --> 00:56:31,275
But they're all dead.
704
00:56:31,608 --> 00:56:33,775
Apologize to corpses?
705
00:56:35,274 --> 00:56:37,358
Did you even think about apologizing?
706
00:56:37,441 --> 00:56:40,440
I would've apologized if
this was a personal matter.
707
00:56:40,441 --> 00:56:42,648
But I am the chairman
708
00:56:43,066 --> 00:56:44,648
and it's a corporate issue.
709
00:56:44,690 --> 00:56:45,982
Sir!
710
00:57:00,773 --> 00:57:04,314
I'll discuss it with Mi-young.
711
00:57:06,397 --> 00:57:10,230
You'll discuss it with your daughter?
712
00:57:10,480 --> 00:57:13,438
Our time has passed.
713
00:57:13,937 --> 00:57:17,396
We need to support the
company's new leader.
714
00:57:21,687 --> 00:57:23,520
I'll be off, Mr. Chairman.
715
00:57:26,895 --> 00:57:27,894
Sang-in.
716
00:57:29,644 --> 00:57:30,643
Sang-in.
717
00:57:33,103 --> 00:57:35,644
Uncle, leaving so soon?
718
00:57:41,810 --> 00:57:44,894
I feel bad seeing you like that.
719
00:57:45,352 --> 00:57:48,226
You should've stayed away from Min-sub.
720
00:57:49,477 --> 00:57:51,602
Take it. It's raining hard.
721
00:57:56,060 --> 00:57:58,309
You spearheaded those trials.
722
00:57:59,893 --> 00:58:01,517
What do you mean?
723
00:58:01,601 --> 00:58:04,142
But father and all of you had approved.
724
00:58:04,225 --> 00:58:05,558
No matter what.
725
00:58:05,808 --> 00:58:08,558
We've been making
medicine to save lives
726
00:58:08,725 --> 00:58:13,558
but you pushed ahead
with the trials for money.
727
00:58:13,683 --> 00:58:15,641
You feel no responsibility?
728
00:58:15,807 --> 00:58:20,432
Uncle, it was all for the company.
729
00:58:21,307 --> 00:58:23,182
You devoted your life to it.
730
00:58:23,265 --> 00:58:25,182
Stick it to the end.
731
00:58:25,307 --> 00:58:28,349
This isn't what your
father and I dreamed of.
732
00:58:28,432 --> 00:58:29,431
We must at least...
733
00:58:34,806 --> 00:58:38,056
Why would you have
dreams for my company?
734
00:58:38,972 --> 00:58:39,473
What?
735
00:58:39,474 --> 00:58:41,555
No wonder the blackmailer
736
00:58:41,847 --> 00:58:44,680
sees us as pushovers.
737
00:58:45,597 --> 00:58:48,180
All old and soft...
738
00:58:53,471 --> 00:58:56,554
So, you will be leading Seungil Pharm?
739
00:58:57,596 --> 00:58:58,595
Okay.
740
00:59:00,970 --> 00:59:03,054
Please give me some time
741
00:59:03,137 --> 00:59:05,928
until the strategy
team and I make plans.
742
00:59:21,969 --> 00:59:24,260
The movement of the
corpses that attacked Seungil
743
00:59:24,344 --> 00:59:26,135
was clumsy.
744
00:59:26,218 --> 00:59:28,260
Perhaps too many bodies
were being controlled
745
00:59:28,344 --> 00:59:29,593
at the same time.
746
00:59:29,801 --> 00:59:33,133
And the mark they had...
747
00:59:33,134 --> 00:59:34,258
The one on the wrist.
748
00:59:34,259 --> 00:59:36,343
One of them had their wrist blown off
749
00:59:36,426 --> 00:59:39,009
and couldn't move.
750
00:59:42,633 --> 00:59:45,216
The mark must be the link
751
00:59:45,633 --> 00:59:47,883
that connects the bodies to the dukun.
752
00:59:48,050 --> 00:59:51,883
Professor, what do
you think about Jung?
753
00:59:51,924 --> 00:59:54,091
They can't do much at the hospital.
754
00:59:54,341 --> 00:59:56,799
It's not so much of the toxin
755
00:59:56,966 --> 00:59:59,132
but a curse that was cast upon him.
756
00:59:59,591 --> 01:00:01,299
Then, the solution is...
757
01:00:01,424 --> 01:00:04,382
For whoever cursed him to lift it or...
758
01:00:04,424 --> 01:00:08,631
Kill the bastard that cursed him.
759
01:00:10,922 --> 01:00:12,006
Well... sure.
760
01:00:19,464 --> 01:00:20,463
Thank you.
761
01:00:20,589 --> 01:00:22,963
We'll call if we have more questions.
762
01:00:23,088 --> 01:00:24,921
Any time. Good luck.
763
01:00:35,379 --> 01:00:36,837
Let's summarize.
764
01:00:37,087 --> 01:00:39,212
Seungil Pharm recruited
765
01:00:39,296 --> 01:00:41,254
100 homeless for a clinical trial.
766
01:00:41,503 --> 01:00:43,587
To avoid backlash if
anything goes wrong.
767
01:00:43,712 --> 01:00:46,378
There weren't enough homeless
768
01:00:46,961 --> 01:00:48,753
so they recruited
illegal immigrants too.
769
01:00:48,919 --> 01:00:51,753
And there were Indonesians among them.
770
01:00:51,836 --> 01:00:52,835
Right.
771
01:00:52,878 --> 01:00:55,169
All of the participants
772
01:00:55,252 --> 01:00:56,878
died from side effect.
773
01:00:57,085 --> 01:00:59,419
Park Yong-ho was given the job
774
01:00:59,669 --> 01:01:03,044
to take care of the 100 bodies.
775
01:01:03,127 --> 01:01:04,394
But he'd been dead for two months
776
01:01:04,418 --> 01:01:06,460
when he had the interview.
777
01:01:07,293 --> 01:01:10,293
Hyun told me this.
778
01:01:10,917 --> 01:01:12,792
They all died and
779
01:01:13,001 --> 01:01:16,417
about a month later
780
01:01:17,126 --> 01:01:20,542
a Southeast Asian
man came to my office.
781
01:01:20,625 --> 01:01:21,709
Southeast Asia?
782
01:01:21,958 --> 01:01:23,542
He had a family who got a job
783
01:01:23,625 --> 01:01:25,250
at Seungil for great money
784
01:01:25,583 --> 01:01:27,958
but he lost touch with his family
785
01:01:28,208 --> 01:01:29,458
after that letter.
786
01:01:29,624 --> 01:01:30,791
Who was his family?
787
01:01:30,833 --> 01:01:31,832
No idea.
788
01:01:32,166 --> 01:01:34,499
I just gave him
789
01:01:34,583 --> 01:01:35,748
- the phone number of...
- Park Yong-ho.
790
01:01:35,749 --> 01:01:39,041
Yeah, the guy that did the interview.
791
01:01:39,333 --> 01:01:42,206
I told him to go talk to him.
792
01:01:43,165 --> 01:01:45,582
Do you remember what he looked like?
793
01:01:50,706 --> 01:01:55,789
He was dressed like... a shaman.
794
01:01:56,955 --> 01:01:59,122
A little creepy.
795
01:02:02,164 --> 01:02:03,331
A dukun.
796
01:02:04,080 --> 01:02:06,580
And when Park vanished
797
01:02:06,663 --> 01:02:09,705
so did the 100 bodies.
798
01:02:10,246 --> 01:02:11,996
The dukun kills Park
799
01:02:12,079 --> 01:02:13,871
and reanimates the body
800
01:02:13,996 --> 01:02:16,454
uses him to move the bodies
801
01:02:16,537 --> 01:02:19,287
and make 100 walking corpses.
802
01:02:20,162 --> 01:02:23,911
Is there any way to
identify this dukun?
803
01:02:24,037 --> 01:02:27,203
We need the name
list of test participants
804
01:02:27,328 --> 01:02:29,244
to find the dukun's family.
805
01:02:29,953 --> 01:02:32,202
How do we get the list out of Seungil?
806
01:02:32,369 --> 01:02:34,453
Get the camera ready for an interview.
807
01:02:34,619 --> 01:02:35,994
Now? What interview?
808
01:02:41,201 --> 01:02:43,285
URBAN DETECTIVE: A VOICE FOR THE WEAK.
809
01:02:45,618 --> 01:02:49,201
The project began when
SFD proposed developing
810
01:02:49,743 --> 01:02:52,909
a base material for a chemical weapon
811
01:02:52,993 --> 01:02:55,617
using shellfish toxins.
812
01:02:55,826 --> 01:03:00,034
So homeless and illegal
immigrants were recruited
813
01:03:00,242 --> 01:03:01,867
as test subjects.
814
01:03:02,366 --> 01:03:04,783
To avoid any legal issues.
815
01:03:04,867 --> 01:03:05,986
It's not because you thought
816
01:03:06,033 --> 01:03:08,366
they wouldn't create any issues.
817
01:03:08,700 --> 01:03:12,116
It's because they are
poor and powerless.
818
01:03:15,116 --> 01:03:16,782
Yes, I guess so.
819
01:03:18,615 --> 01:03:21,115
The people the murderer wants to kill
820
01:03:21,490 --> 01:03:26,198
are those who approved the trials.
821
01:03:26,865 --> 01:03:32,740
Were there any Indonesians
among the test participants?
822
01:03:33,031 --> 01:03:35,197
I don't know the details
823
01:03:35,655 --> 01:03:39,114
but we can check their applications
824
01:03:39,196 --> 01:03:41,572
from the files I brought.
825
01:03:44,572 --> 01:03:48,113
This interview will be
used as indicting evidence.
826
01:03:50,904 --> 01:03:53,321
You knew from the start
827
01:03:57,279 --> 01:04:02,278
that this clinical trial was illegal.
828
01:04:05,903 --> 01:04:09,528
Any trial can have side effects.
829
01:04:09,610 --> 01:04:13,068
And sacrificing a few can save many.
830
01:04:13,069 --> 01:04:15,319
What was this trial for?
831
01:04:15,402 --> 01:04:16,319
Sacrificing a few
832
01:04:16,402 --> 01:04:19,527
to help kill tens of thousands?
833
01:04:19,736 --> 01:04:21,485
I offered my apology
834
01:04:22,568 --> 01:04:25,027
and I'll pay the price in my own way.
835
01:04:25,193 --> 01:04:28,776
What about the chairman?
Will he apologize?
836
01:04:29,192 --> 01:04:30,984
Our chairman?
837
01:04:33,234 --> 01:04:36,859
He will never apologize.
838
01:04:38,483 --> 01:04:40,859
That's the kind of man he is.
839
01:04:41,775 --> 01:04:45,317
Your company killed innocent people.
840
01:04:45,525 --> 01:04:47,649
Many officers got injured
841
01:04:48,733 --> 01:04:50,315
while protecting you
842
01:04:50,316 --> 01:04:52,190
and they're dying right now!
843
01:04:56,648 --> 01:04:59,316
I heard about your husband.
844
01:05:01,481 --> 01:05:02,857
I'm truly sorry.
845
01:05:18,105 --> 01:05:20,439
There is a list of participants
846
01:05:20,688 --> 01:05:22,063
but the information is sparse.
847
01:05:22,563 --> 01:05:25,479
It's not enough to
find the dukun's family.
848
01:05:26,479 --> 01:05:28,104
Maybe I'll crosscheck
849
01:05:28,187 --> 01:05:30,062
with immigration data.
850
01:05:30,313 --> 01:05:33,062
Just where on earth is this dukun?
851
01:05:34,396 --> 01:05:36,229
Wherever he is
852
01:05:36,520 --> 01:05:38,353
he must be with the bodies.
853
01:05:40,936 --> 01:05:42,478
Dukun, casting curses.
854
01:05:42,645 --> 01:05:45,270
Mixes his bloods with soil
855
01:05:45,353 --> 01:05:46,644
to make a clay doll.
856
01:05:47,020 --> 01:05:48,298
Soil from where the corpse died.
857
01:05:48,352 --> 01:05:50,061
Where the corpse died...
858
01:05:50,144 --> 01:05:51,352
Where the corpse died...
859
01:05:51,436 --> 01:05:52,436
Soil.
860
01:05:53,728 --> 01:05:55,768
In order to make a walking corpse
861
01:05:55,852 --> 01:05:57,144
you gotta make a doll
862
01:05:57,394 --> 01:05:59,852
using the soil from
where they died, right?
863
01:06:00,102 --> 01:06:01,601
That's right.
864
01:06:01,685 --> 01:06:03,143
The test subjects
865
01:06:03,351 --> 01:06:04,518
died at the lab.
866
01:06:04,643 --> 01:06:07,518
It was a temporary
lab in their old building.
867
01:06:07,600 --> 01:06:09,434
Is this it?
868
01:06:10,642 --> 01:06:12,225
Seungil Pharm's old building.
869
01:06:12,350 --> 01:06:13,434
The address is right.
870
01:06:13,642 --> 01:06:16,434
The dukun could be there.
871
01:06:16,642 --> 01:06:18,017
I'll go.
872
01:06:18,309 --> 01:06:21,183
I'll try to find his family.
873
01:06:21,267 --> 01:06:22,683
I'll go with you, Jin-hee.
874
01:06:22,933 --> 01:06:24,391
I'll send Tak the address.
875
01:06:24,599 --> 01:06:27,391
- To the immigration office?
- Yes.
876
01:06:27,474 --> 01:06:29,224
- Young-su, you go with him.
- Yes sir.
877
01:06:29,308 --> 01:06:30,307
Hurry.
878
01:07:22,970 --> 01:07:24,261
All of these?
879
01:07:37,635 --> 01:07:39,427
I think we're here.
880
01:07:39,635 --> 01:07:40,634
That's gotta be it.
881
01:07:40,677 --> 01:07:41,675
Pull over.
882
01:08:27,963 --> 01:08:29,047
You okay?
883
01:09:25,833 --> 01:09:27,042
What's all this?
884
01:10:02,872 --> 01:10:05,747
Let's ask Tak about it later.
885
01:10:05,831 --> 01:10:06,831
Let's go up first.
886
01:11:09,409 --> 01:11:10,408
Jin-hee!
887
01:11:13,700 --> 01:11:14,699
This way!
888
01:11:18,992 --> 01:11:19,991
Run!
889
01:11:29,157 --> 01:11:30,156
You okay?
890
01:11:31,032 --> 01:11:31,740
I'm fine.
891
01:11:31,949 --> 01:11:32,948
This way.
892
01:13:06,649 --> 01:13:07,399
So-jin.
893
01:13:07,482 --> 01:13:09,524
We have to go now.
894
01:13:10,607 --> 01:13:11,690
Detective Yoo!
895
01:14:14,726 --> 01:14:15,725
Jin-hee!
896
01:14:16,393 --> 01:14:17,392
Hurry!
897
01:14:18,768 --> 01:14:19,809
Go on ahead!
898
01:14:28,600 --> 01:14:29,642
Detective Yoo!
899
01:14:30,225 --> 01:14:32,350
Detective Yoo! Quickly!
900
01:14:32,600 --> 01:14:33,600
Come on.
901
01:14:33,641 --> 01:14:34,683
No, not yet!
902
01:15:29,387 --> 01:15:31,011
Right wrist, that's their weakness.
903
01:16:48,213 --> 01:16:49,255
Jin-hee.
904
01:16:52,630 --> 01:16:56,088
Welcome back, So-jin.
905
01:16:56,671 --> 01:16:58,379
Welcome back.
906
01:17:11,170 --> 01:17:12,753
I travelled everywhere
907
01:17:13,003 --> 01:17:15,795
to stop the evil spirit in me.
908
01:17:16,253 --> 01:17:18,669
I spent one and a half year in Japan.
909
01:17:36,793 --> 01:17:39,542
Then I went to a temple in China.
910
01:17:48,250 --> 01:17:51,500
I couldn't find a
way to stop the spirit
911
01:17:52,166 --> 01:17:54,250
but learned about my body
912
01:17:55,083 --> 01:17:58,540
and sorceries that use the evil spirit.
913
01:18:17,830 --> 01:18:20,248
I wanted to stay there
914
01:18:20,747 --> 01:18:23,497
and avoid people
for as long as I could.
915
01:18:26,789 --> 01:18:29,080
Then I connected to your dream
916
01:18:29,955 --> 01:18:32,496
and knew something was wrong.
917
01:18:43,120 --> 01:18:44,119
So-jin.
918
01:18:45,995 --> 01:18:50,536
Don't go off on your own again.
919
01:18:53,119 --> 01:18:54,286
Never.
920
01:18:56,994 --> 01:18:57,993
Jin-hee.
921
01:18:59,285 --> 01:19:03,244
Lee Sang-in committed suicide.
922
01:19:03,993 --> 01:19:04,992
What?
923
01:19:06,993 --> 01:19:09,160
Hello? Speaking.
924
01:19:29,033 --> 01:19:31,783
Couldn't he just die at home?
925
01:19:34,282 --> 01:19:36,324
Father, it's me.
926
01:19:42,074 --> 01:19:43,073
Hi, Woo-chan.
927
01:19:43,074 --> 01:19:45,615
Seungil Pharm just called.
928
01:19:45,907 --> 01:19:48,073
The chairman wants to apologize
929
01:19:48,156 --> 01:19:49,555
in an exclusive interview with you.
930
01:19:49,781 --> 01:19:50,657
What?
931
01:19:50,781 --> 01:19:52,281
After Lee ended up like that
932
01:19:52,530 --> 01:19:54,739
maybe he's afraid he's next?
933
01:19:56,239 --> 01:19:58,656
Woo-chan, prepare the filming equipment
934
01:19:58,739 --> 01:19:59,988
and go to Seungil now.
935
01:20:00,405 --> 01:20:01,405
I'll be right over.
936
01:20:01,572 --> 01:20:02,571
Okay.
937
01:20:04,988 --> 01:20:07,696
Please wrap up with
Prof. Tak when he arrives.
938
01:20:07,780 --> 01:20:08,779
Okay.
939
01:20:09,321 --> 01:20:11,363
Let's go, So-jin.
940
01:20:12,321 --> 01:20:15,529
I'll stay and look around.
941
01:20:16,404 --> 01:20:19,946
I think the dukun is here.
942
01:20:20,820 --> 01:20:21,654
But So-jin...
943
01:20:21,695 --> 01:20:23,861
To lift the curse off Sung-joon
944
01:20:23,945 --> 01:20:26,445
we need to get the dukun.
945
01:20:27,945 --> 01:20:31,361
Alright but...
946
01:20:32,111 --> 01:20:34,236
Nothing dangerous, okay?
947
01:20:40,444 --> 01:20:41,526
Be careful.
948
01:21:04,858 --> 01:21:06,441
Will we find anything
949
01:21:06,524 --> 01:21:08,900
by going through these documents?
950
01:21:10,191 --> 01:21:12,273
What's going to happen to Jung?
951
01:21:12,274 --> 01:21:15,565
Do you know my motto? God...
952
01:21:15,649 --> 01:21:19,732
'God protects the righteous', right?
953
01:21:20,190 --> 01:21:22,315
I've heard it so much
that I memorized it.
954
01:21:23,523 --> 01:21:26,731
Do you know anyone
more righteous than him?
955
01:21:27,648 --> 01:21:29,731
God will protect him.
956
01:21:30,190 --> 01:21:31,188
Yes sir.
957
01:21:35,231 --> 01:21:36,522
She's here.
958
01:21:37,730 --> 01:21:38,730
This way.
959
01:21:40,605 --> 01:21:43,313
You must be the journalist?
960
01:21:45,396 --> 01:21:48,854
All this media attention must be
961
01:21:49,188 --> 01:21:50,979
doing you some good.
962
01:21:52,771 --> 01:21:55,729
Okay, we're ready.
963
01:21:59,145 --> 01:22:00,479
Excuse me.
964
01:22:02,853 --> 01:22:04,937
I tried to come quickly.
965
01:22:05,020 --> 01:22:06,895
But got delayed at the rest stop.
966
01:22:07,062 --> 01:22:09,894
It's a rare opportunity for an academic
967
01:22:10,061 --> 01:22:12,186
to encounter such a powerful dukun.
968
01:22:12,269 --> 01:22:12,936
I'm so nervous!
969
01:22:13,019 --> 01:22:15,393
- He better still be here.
- Yeah.
970
01:22:15,560 --> 01:22:17,228
Please take a look at this.
971
01:22:22,851 --> 01:22:26,227
This is no ordinary pattern.
972
01:22:26,893 --> 01:22:31,726
It's completely different to
talismans that banish ghosts
973
01:22:31,809 --> 01:22:33,226
or bring luck.
974
01:22:37,558 --> 01:22:39,892
It's a spiritual chamber
that conceals things.
975
01:22:40,100 --> 01:22:41,100
Conceals things?
976
01:22:41,433 --> 01:22:43,475
Like what I was doing earlier.
977
01:22:43,767 --> 01:22:47,974
It conceals the
presence of what's there.
978
01:22:48,849 --> 01:22:52,849
That's right. This says 'exist not'
979
01:22:52,933 --> 01:22:56,515
So, if you delete
'Tidak' from 'Tidak ada'...
980
01:22:56,557 --> 01:22:58,474
No! You can't do that!
981
01:23:04,182 --> 01:23:06,973
You're left with 'ada' meaning 'exist'.
982
01:23:09,723 --> 01:23:11,097
Dear citizens.
983
01:23:12,348 --> 01:23:15,388
I ran this company for 30 years
984
01:23:15,680 --> 01:23:18,555
with only the public's health in mind.
985
01:23:20,013 --> 01:23:23,388
But recent events have caused concern
986
01:23:23,638 --> 01:23:28,429
and I apologize to the people for that.
987
01:23:32,970 --> 01:23:34,346
We will endeavor to become
988
01:23:34,554 --> 01:23:37,678
a more responsible company.
989
01:23:38,179 --> 01:23:39,511
Thank you.
990
01:23:41,220 --> 01:23:44,178
The suspect didn't ask you
991
01:23:44,511 --> 01:23:46,844
to apologize to the public.
992
01:23:47,470 --> 01:23:50,469
Then, apologize to whom?
993
01:23:50,761 --> 01:23:53,761
To the victims, of course.
994
01:23:54,260 --> 01:23:57,510
The company killed 100
people in an illegal test
995
01:23:57,594 --> 01:23:59,177
and hid that fact.
996
01:23:59,469 --> 01:24:04,176
It's the victims and their
families you owe it to.
997
01:24:05,052 --> 01:24:08,176
Like I said, I don't
really know about that.
998
01:24:08,842 --> 01:24:11,634
But if he wants an apology.
999
01:24:13,425 --> 01:24:15,425
So I should apologize, right?
1000
01:24:26,633 --> 01:24:27,758
I apologize.
1001
01:24:28,925 --> 01:24:31,840
I apologize to the
victims of the trial.
1002
01:24:32,216 --> 01:24:33,798
It was my fault.
1003
01:24:34,466 --> 01:24:36,423
I sincerely apologize to those
1004
01:24:36,632 --> 01:24:38,506
who cannot rest even in death.
1005
01:24:39,090 --> 01:24:40,215
Thank you.
1006
01:24:41,840 --> 01:24:43,381
Would that do?
1007
01:24:43,423 --> 01:24:48,006
No. I won't air that insincere apology.
1008
01:24:48,089 --> 01:24:50,255
Who are you to judge that?
1009
01:24:50,339 --> 01:24:52,048
Just put in on the internet.
1010
01:24:52,130 --> 01:24:55,464
If you don't apologize sincerely
1011
01:24:55,547 --> 01:24:56,963
the curse will not be lifted.
1012
01:24:57,005 --> 01:24:58,422
Did you not hear me?
1013
01:24:59,504 --> 01:25:00,587
A curse?
1014
01:25:00,588 --> 01:25:03,338
Oh, you're the crazy reporter
1015
01:25:03,421 --> 01:25:05,379
who got sacked for that crap.
1016
01:25:10,962 --> 01:25:12,004
Let's call it quits.
1017
01:25:12,046 --> 01:25:12,670
What?
1018
01:25:12,754 --> 01:25:16,587
The curse will kill your father, too.
1019
01:25:18,086 --> 01:25:19,045
We're getting out of here.
1020
01:25:19,086 --> 01:25:23,337
Mi-young, let's just do it.
1021
01:25:32,752 --> 01:25:34,877
What's this place?
1022
01:25:35,668 --> 01:25:39,251
Looks like a morgue.
1023
01:25:55,042 --> 01:25:57,375
Watch the floor.
1024
01:26:03,458 --> 01:26:04,457
It's a spiritual chamber.
1025
01:26:33,997 --> 01:26:37,622
This is why he asked for Jin-hee.
1026
01:27:24,743 --> 01:27:25,826
No...
1027
01:27:59,781 --> 01:28:00,948
Ms. Lim.
1028
01:28:04,031 --> 01:28:07,239
Does his apology sound sincere?
1029
01:28:15,155 --> 01:28:16,322
My daughter
1030
01:28:18,363 --> 01:28:21,446
did everything to support her family.
1031
01:28:21,696 --> 01:28:25,237
Because of my useless abilities
1032
01:28:26,070 --> 01:28:27,987
she would commit to anything.
1033
01:28:33,279 --> 01:28:34,862
But you...
1034
01:28:39,028 --> 01:28:41,611
can't even apologize right?
1035
01:28:53,402 --> 01:28:54,651
Jessy, no!
1036
01:28:57,235 --> 01:28:58,233
Jin-hee!
1037
01:29:03,193 --> 01:29:04,692
Protect the chairman!
1038
01:29:05,443 --> 01:29:06,525
Father, this way.
1039
01:29:07,483 --> 01:29:08,482
This way, sir.
1040
01:29:15,941 --> 01:29:17,065
- Woo-chan.
- Yes.
1041
01:29:17,066 --> 01:29:18,150
Get the gear.
1042
01:29:18,566 --> 01:29:20,441
- Now!
- I'm on it.
1043
01:31:00,224 --> 01:31:01,308
So-jin...
1044
01:31:41,971 --> 01:31:43,554
Hang in there, So-jin!
1045
01:31:58,636 --> 01:31:59,802
Cover the back.
1046
01:32:00,011 --> 01:32:01,010
Quick!
1047
01:32:03,052 --> 01:32:04,594
This way... hurry!
1048
01:32:42,632 --> 01:32:44,923
Get inside. I'll stop the monster.
1049
01:32:45,132 --> 01:32:46,965
But this is Lee's office.
1050
01:32:47,174 --> 01:32:48,257
Hurry! Father!
1051
01:32:48,340 --> 01:32:50,132
It feels wrong...
1052
01:32:51,506 --> 01:32:53,090
Come on! Stop her!
1053
01:32:53,214 --> 01:32:55,214
Yes, ma'am. Get her!
1054
01:33:30,587 --> 01:33:32,837
I'm sorry...
1055
01:33:33,545 --> 01:33:35,295
Please spare me.
1056
01:33:37,211 --> 01:33:38,460
Don't kill me.
1057
01:34:00,750 --> 01:34:03,375
Please!
1058
01:36:01,740 --> 01:36:03,657
So-jin!
1059
01:36:21,239 --> 01:36:22,613
Father, are you okay?
1060
01:36:29,697 --> 01:36:31,737
Where have you been?
1061
01:36:33,654 --> 01:36:37,779
Lee gave everything to the police.
1062
01:36:37,946 --> 01:36:40,529
Everyone involved must go
1063
01:36:40,863 --> 01:36:42,487
for the company to survive.
1064
01:36:50,528 --> 01:36:54,444
You all worked so hard to get us here.
1065
01:36:57,194 --> 01:36:59,694
Your generation must go
1066
01:37:00,777 --> 01:37:03,193
for a new world to begin.
1067
01:37:19,775 --> 01:37:22,109
Thank you for everything, dad.
1068
01:37:24,067 --> 01:37:29,108
Take my sins with you, and rest.
1069
01:37:42,524 --> 01:37:43,565
Are you alright?
1070
01:37:44,815 --> 01:37:47,731
Father! Please...
1071
01:37:50,398 --> 01:37:51,815
Father!
1072
01:37:53,106 --> 01:37:54,189
Father!
1073
01:37:54,314 --> 01:37:56,439
Calm down, and take a seat.
1074
01:38:01,272 --> 01:38:02,772
Jin-hee, are you okay?
1075
01:38:04,896 --> 01:38:06,188
Father...
1076
01:38:19,645 --> 01:38:24,062
Drop the act, Ms. Byun.
1077
01:38:24,687 --> 01:38:28,103
The mastermind has confessed.
1078
01:38:29,228 --> 01:38:33,811
Everything is on tape.
1079
01:38:58,392 --> 01:39:01,225
That won't be admissible in court.
1080
01:39:01,559 --> 01:39:04,183
Recordings can be manipulated.
1081
01:39:04,392 --> 01:39:06,557
You think I'll go down like this?
1082
01:39:06,558 --> 01:39:08,390
What did she do to her father?
1083
01:39:08,391 --> 01:39:10,474
She told him to take her sins...
1084
01:39:10,558 --> 01:39:13,558
and die?
1085
01:39:14,391 --> 01:39:16,182
Look at these comments.
1086
01:39:16,932 --> 01:39:18,765
Looks like you've been livestreamed.
1087
01:39:37,806 --> 01:39:39,972
How dare you...
1088
01:39:43,347 --> 01:39:44,513
Let's go to the station.
1089
01:39:44,721 --> 01:39:45,721
Don't touch me!
1090
01:39:54,346 --> 01:39:57,345
Justice is served once again?
1091
01:39:58,720 --> 01:40:00,679
Our role ends here.
1092
01:40:29,135 --> 01:40:31,759
Let's go, So-jin.
1093
01:40:36,050 --> 01:40:37,883
Don't feel guilty.
1094
01:40:39,217 --> 01:40:40,883
Tak said so too,
1095
01:40:41,259 --> 01:40:43,050
that the dukun was probably
1096
01:40:43,299 --> 01:40:45,716
going to offer himself.
1097
01:40:46,883 --> 01:40:47,924
I know.
1098
01:40:49,424 --> 01:40:53,590
It seemed the target
of his final revenge
1099
01:40:53,674 --> 01:40:58,257
wasn't the chairman but himself.
1100
01:40:58,757 --> 01:41:00,923
When I connected with him.
1101
01:41:14,589 --> 01:41:15,587
Atin.
1102
01:41:16,505 --> 01:41:17,713
Dad!
1103
01:41:19,047 --> 01:41:21,505
I made mommy a seashell necklace
1104
01:41:21,588 --> 01:41:23,672
and she thanked me with a kiss.
1105
01:41:46,837 --> 01:41:48,919
He told me not to focus
1106
01:41:50,169 --> 01:41:53,710
on the evil inside like he did
1107
01:41:54,710 --> 01:41:57,919
and lose the people I love.
1108
01:42:47,373 --> 01:42:50,331
UHM Ji Won
1109
01:42:51,413 --> 01:42:54,288
JEONG Ji So
1110
01:43:03,372 --> 01:43:06,412
Directed by KIM Yong Wan
1111
01:43:08,871 --> 01:43:13,162
3 MONTHS LATER
1112
01:43:25,328 --> 01:43:27,619
Byun Mi-young,
Seungil's next chairperson
1113
01:43:28,369 --> 01:43:33,827
was acquitted on lack of evidence.
1114
01:43:34,868 --> 01:43:38,410
So what? Give me my keys.
1115
01:43:40,077 --> 01:43:42,451
Can't you apologize sincerely
1116
01:43:43,076 --> 01:43:45,243
and be judged by law?
1117
01:43:49,159 --> 01:43:50,534
Why would I?
1118
01:43:51,201 --> 01:43:53,200
What are you gonna do about it?
1119
01:43:54,076 --> 01:43:55,074
Something of hers,
1120
01:43:55,534 --> 01:43:56,575
a photo,
1121
01:43:57,200 --> 01:44:00,783
and name in Chinese.
1122
01:44:02,991 --> 01:44:06,658
We don't want to do this either.
1123
01:44:16,949 --> 01:44:19,657
THE CURSED: DEAD MAN'S PREY
1124
01:47:55,222 --> 01:47:57,888
Why is there so little?
1125
01:47:58,013 --> 01:48:00,471
You can't work properly
1126
01:48:00,554 --> 01:48:02,638
you say crazy shit all day.
1127
01:48:02,679 --> 01:48:03,678
Get him out of here!
1128
01:48:03,679 --> 01:48:06,096
Come on, man.
1129
01:48:06,429 --> 01:48:09,262
- Hey, out...
- Why? Let go!
1130
01:48:09,346 --> 01:48:11,428
- What do you mean why? Get out!
- Hey, hold on!
1131
01:48:11,470 --> 01:48:12,762
Show your face again
1132
01:48:12,845 --> 01:48:13,845
and I'll kill you!
1133
01:48:15,386 --> 01:48:16,803
Those damned demons...
1134
01:49:03,716 --> 01:49:11,091
Master!
73502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.