Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,000
THE INBETWEENERS
S03E01 "Modna revija"
2
00:00:21,598 --> 00:00:24,882
Moje ime je Will McKenzie i moja
prva godina u državnom školovanju
3
00:00:24,883 --> 00:00:26,813
je bila nekvalificirani uspjeh.
4
00:00:26,814 --> 00:00:29,977
I pod "nekvalificiran", mislim na
to da sam pao na svim ispitima.
5
00:00:30,169 --> 00:00:34,472
Međutim, stekao sam tri prijatelja.
Da, cijela tri prijatelja u jednoj godini.
6
00:00:34,473 --> 00:00:38,046
A oni su ona vrsta prijatelja kakve bi svatko
trebao imati. One koji su toliko tragični,
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,926
da skoro čine da netko kao ja...
- Živahna ti si!
8
00:00:40,927 --> 00:00:43,969
...izgleda normalno. Ali stvari
će biti drugačije ove godine.
9
00:00:43,970 --> 00:00:46,220
Kao prvo, Jay sada može voziti,
što znači da možemo birati
10
00:00:46,221 --> 00:00:48,641
u kojem ćemo se usranom
sramotnom autu voziti u školu.
11
00:00:48,642 --> 00:00:52,322
Simonov je više žut,
ali Jayev je opasniji.
12
00:00:52,764 --> 00:00:55,273
'Jutro, pederi.
Uskačite u pičkomobil.
13
00:00:55,274 --> 00:00:58,188
Čudna riječ za nazvati
mamin auto.
14
00:00:59,631 --> 00:01:02,718
Kada nas je Jay vozio u školu
stvarno sam se osjećao kraljevski.
15
00:01:02,719 --> 00:01:05,678
Nažalost, kraljevska ličnost poput koje
sam se osjećao bila je princeza Diana.
16
00:01:05,679 --> 00:01:09,418
- Kružni tok, Jay! - Jebena
lijeva strana ima prednost!
17
00:01:09,992 --> 00:01:11,467
Glupa stara baba.
18
00:01:11,564 --> 00:01:14,114
- Mislim da je desna, frende.
- Je li?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,330
O, čekaj, da, stvarno
zvuči poznato.
20
00:01:16,331 --> 00:01:18,815
- Što ti je to u uhu?
- O, to je naušnica.
21
00:01:18,816 --> 00:01:21,592
Za sada je samo medicinka, ali tata će mi
dati neki dijamant da ga stavim u nju.
22
00:01:21,593 --> 00:01:25,051
- Cool. - Čekaj, dao si
probušiti lijevo uho? - Da.
23
00:01:25,052 --> 00:01:26,922
Nije li to ono koje daš probušiti
kada hoćeš pokazati da si peder?
24
00:01:26,923 --> 00:01:29,123
- Odjebi!
- O, da, to je pedersko uho.
25
00:01:29,124 --> 00:01:31,745
Postoji brzi način da saznamo, Neil.
Koje je uho probušio tvoj tata?
26
00:01:31,746 --> 00:01:34,726
- Nijedno, zato što on nije peder.
- Naravno da nije. Will, koje je uho pedersko?
27
00:01:34,727 --> 00:01:37,069
- Ja sam zadnja osoba za pitati.
- Mislio sam da ti sve znaš?
28
00:01:37,070 --> 00:01:40,210
Pa, ne znam niti jednog muškarca koji ima
probušeno uho zato što sam išao u privatnu školu.
29
00:01:40,211 --> 00:01:43,085
- Zašto si to uopće napravio?
- Pa, volim stalno izgledati svježe.
30
00:01:43,086 --> 00:01:45,025
Osim toga, vjerojatno će mi
trebati za sutrašnju modnu reviju.
31
00:01:45,026 --> 00:01:49,311
O, da, školska dobrotvorna modna revija.
Gdje samo ljudi koje su dovoljno zgodnima
32
00:01:49,312 --> 00:01:52,273
procijenili drugi zgodni ljudi mogu
sudjelovati i skupljati novac.
33
00:01:52,274 --> 00:01:54,673
- Pa, bit će posebnih gostiju.
- Posebnih gostiju?
34
00:01:54,674 --> 00:01:59,002
O, pitam se tko će to biti?
Možda Beyonce i Jay-Z? Obame?
35
00:01:59,003 --> 00:02:02,302
Gledaj, boli me kurac što ti misliš o tome,
zato što ću ja, kada ću tamo nositi reviju,
36
00:02:02,303 --> 00:02:05,968
imati svoj izbor pičaka. Svi znaju
da muški modeli dobiju sve pičke.
37
00:02:05,969 --> 00:02:08,981
- Nisam znao da su te pitali da budeš
model, Jay. - Nisu još. Nisu nikoga pitali.
38
00:02:08,982 --> 00:02:10,759
- Mislim da jesu.
- Kažem ti da nisu,
39
00:02:10,760 --> 00:02:12,860
zato što nitko nije mene pitao.
- Ali to je sutra.
40
00:02:12,861 --> 00:02:14,738
Jesi li gluh? Nisu me pitali.
41
00:02:14,739 --> 00:02:18,130
Ja bih bio prvi na redu za bilo kakav
manekenski rad. Pogledajte me.
42
00:02:18,131 --> 00:02:20,370
- Pa, mene su pitali.
- Odjebi!
43
00:02:20,371 --> 00:02:22,459
Carli je jedna od organizatorica i
ona me pitala da budem model.
44
00:02:22,460 --> 00:02:25,447
Tebe? Tko želi modela koji
izgleda kao pjegava beba
45
00:02:25,448 --> 00:02:27,664
križana s Kipom slobode?
- Kipom slobode?
46
00:02:27,665 --> 00:02:29,222
- Njegova kosa.
- O, da.
47
00:02:29,223 --> 00:02:32,177
Bilo je teško znati odakle je Jay dobio
ideju da bi on mogao biti muški model.
48
00:02:32,178 --> 00:02:35,842
Činilo se da je to samo proizašlo iz razumnog
mišljenja da je Simon spektakularno ružan.
49
00:02:35,843 --> 00:02:38,373
Ozbiljno, koja odjeća bi bolje
stajala na tebi nego na meni?
50
00:02:38,374 --> 00:02:42,347
- Ako zanemarimo škarnicl za tvoju jebenu glavu.
- Genijalno. Možemo li sada to pustiti, Jay?
51
00:02:42,348 --> 00:02:46,068
Dobro jutro. Začepite i idemo
završiti s tim. Dobro.
52
00:02:46,069 --> 00:02:48,855
Čekaj malo, Cartwright,
što je to?
53
00:02:48,856 --> 00:02:51,817
To je medicinka, gospodine.
I ne mislim na naušnicu.
54
00:02:51,818 --> 00:02:55,786
- Izvadi je van ili ću ti je ja iščupati.
- Ali... što je s mojim ljudskim pravima?
55
00:02:55,787 --> 00:02:58,823
Moraš biti čovjek da bi se odnosila
na tebe, Cartwright. Van, odmah.
56
00:02:58,824 --> 00:03:02,637
Dobro, siguran sam da će se većina
vas sjetiti Alistaira Scotta.
57
00:03:02,638 --> 00:03:03,737
- Da, Sutherland?
- Ja ne.
58
00:03:03,738 --> 00:03:06,133
Sjedio si kraj njega na
upisima četiri godine.
59
00:03:06,134 --> 00:03:07,400
O, Alistair!
60
00:03:07,401 --> 00:03:09,514
Pa, srećom, nakon
teške godine,
61
00:03:09,515 --> 00:03:12,122
pronašli su davatelja i
on se napokon oporavlja.
62
00:03:12,123 --> 00:03:15,581
U pripremama za njegov povratak u školu,
doći će za vrijeme ručka kako bi odgovorio
63
00:03:15,582 --> 00:03:19,131
na sva pitanja koja bi mogli imati u
vezi njegove bolesti. Da, Sutherland?
64
00:03:19,132 --> 00:03:22,783
- Mogu li se zaraziti? - Ne, ne možeš
se zaraziti od zatajenja bubrega.
65
00:03:23,209 --> 00:03:25,770
McKenzie, moj ured, za 10 minuta.
66
00:03:26,072 --> 00:03:27,359
Što Gilbert želi?
67
00:03:27,360 --> 00:03:30,045
Vjerojatno hoće da glumim
pratnju tom klincu Alistairu.
68
00:03:30,046 --> 00:03:32,613
Jadan dečko, zamislite
kroz što je prošao.
69
00:03:32,614 --> 00:03:34,442
- On je kreten.
- Jay!
70
00:03:34,443 --> 00:03:36,848
Što? On je kreten. Nikada ga
nisam volio kada je bio zdrav,
71
00:03:36,849 --> 00:03:39,522
nikada ga nisam volio kada je bio bolestan, a neću
ga voljeti niti sada kada mu je bolje. Jednostavno.
72
00:03:39,523 --> 00:03:41,461
- O, on je bio OK.
- Ne, nije.
73
00:03:41,462 --> 00:03:44,125
Bio je totalni šupak.
Bio je gori od Aktovke.
74
00:03:44,126 --> 00:03:47,736
Puno hvala. Gledaj, imao je jako
traumatičan period. Možda se promijenio.
75
00:03:47,737 --> 00:03:51,532
Neće postati zanimljiviji u bolničkom krevetu
prikopčan na infuziju godinu dana, zar ne?
76
00:03:51,533 --> 00:03:53,933
Kako suosjećajan pogled na
bolest opasnu po život.
77
00:03:53,934 --> 00:03:57,740
- I on je smrdio. Ja ne idem. - O, ma daj,
Jay, možda će biti hrenovki u pecivu.
78
00:03:57,741 --> 00:04:00,408
- Zašto bi bilo hrenovki u pecivu? - Imali smo
hrenovke u pecivu kada je moja baka umrla.
79
00:04:00,409 --> 00:04:02,877
- On nije mrtav, Neil.
- Nije?
80
00:04:02,878 --> 00:04:04,416
Možda bi svejedno moglo
biti hrenovki u pecivu.
81
00:04:04,417 --> 00:04:07,688
Dobro, jebeš to, ići ću, ali
upozoravam te, on je kreten.
82
00:04:07,689 --> 00:04:11,168
Ako je Jay mislio da je Alistair kreten,
on je skoro sigurno bio dobar dečko.
83
00:04:11,169 --> 00:04:12,821
Za razliku od gospodina Gilberta.
84
00:04:12,822 --> 00:04:15,754
- Željeli ste me vidjeti, gospodine?
- "Želio" je pretjerano.
85
00:04:15,755 --> 00:04:18,673
Zadužujem te za skupljanje novaca
za sutrašnju modnu reviju.
86
00:04:18,674 --> 00:04:21,703
Zadnji put kada su skupljali za dobrotvorne
svrhe, skoro pola novaca je nestalo,
87
00:04:21,704 --> 00:04:24,417
a onda su se organizatori počeli
pojavljivati u novim tenisicama.
88
00:04:24,418 --> 00:04:27,315
Pa, gospodine, iako sam stvarno počašćen
što mislite da sam dostojan povjerenja...
89
00:04:27,316 --> 00:04:28,801
O, nije zbog toga.
90
00:04:28,802 --> 00:04:32,238
Samo znam da ako se išta
dogodi, tebe mogu slomiti.
91
00:04:32,239 --> 00:04:36,519
Dobro. Pa, stvar je u tome da se ja
protivim modnoj reviji na moralnoj razini.
92
00:04:36,520 --> 00:04:38,306
- Oprosti? - Tu se ne radi
o skupljanju novaca,
93
00:04:38,307 --> 00:04:41,242
to je parada popularnosti. To je samo
da samoprozvani privlačni ljudi
94
00:04:41,243 --> 00:04:44,117
koriste dobrotvorne svrhe kao
izgovor da se prave važni.
95
00:04:44,224 --> 00:04:48,206
Pa, ovo je prvi put. Zapravo,
McKenzie, slažem se s tobom.
96
00:04:48,207 --> 00:04:49,740
- Slažete se?
- Da.
97
00:04:49,741 --> 00:04:52,271
Odlično. Onda shvaćate zašto radije
ne bih kompromitirao svoje principe.
98
00:04:52,272 --> 00:04:56,596
Da, shvaćam, potpuno. Nažalost po
tebe, ovo nije Prvi svjetski rat.
99
00:04:56,597 --> 00:04:58,614
Ne možeš se svjesno buniti.
100
00:04:58,615 --> 00:05:01,291
Pa, ili skupljaj novac,
ili slijedi kazna,
101
00:05:01,292 --> 00:05:04,527
koja počinje sada, i traje neodređeno.
102
00:05:04,528 --> 00:05:07,013
Ali... rekli ste da se slažete sa mnom.
103
00:05:07,014 --> 00:05:09,869
Da, znam. Zeznuto
je to, nije li?
104
00:05:10,386 --> 00:05:14,203
OK, dobro, napravit ću to. Ali ipak
koristim svoje pravo na prosvjed.
105
00:05:14,204 --> 00:05:17,954
Dobro. Samo se pobrini da to nije
prljavi prosvjed kao prošli put.
106
00:05:19,225 --> 00:05:22,054
Baš kao što zaustavljeni sat pokazuje
točno vrijeme dva puta dnevno,
107
00:05:22,055 --> 00:05:24,342
jednom u polugodištu,
Neil pogodi nešto.
108
00:05:24,343 --> 00:05:27,613
- Rekao sam vam da će biti hrenovki
u pecivu. - Pogledajte ga,
109
00:05:27,614 --> 00:05:30,581
jebeno iskorištava.
- Jay, on je u kolicima.
110
00:05:30,582 --> 00:05:33,196
- Doduše, uvijek je bio pomalo lijen.
- Mislim da to nije zbog toga, Neil.
111
00:05:33,197 --> 00:05:35,464
Zašto Carli misli da je
tako smiješan? Mislim,
112
00:05:35,465 --> 00:05:38,385
što može pričati, a da je toliko
smiješno? Nikada nije bio duhovit.
113
00:05:38,386 --> 00:05:42,082
Ispričajte me, svi,
tišina, želim govoriti.
114
00:05:43,134 --> 00:05:46,082
Htio bih reći super hvala svima
115
00:05:46,083 --> 00:05:49,067
koji su izdvojili svoje vrijeme kako
bi sudjelovali u sutrašnjoj modnoj reviji
116
00:05:49,068 --> 00:05:52,517
za prikupljanje novca za nove
uređaje za dijalizu za St. Margaret's.
117
00:05:52,518 --> 00:05:54,851
Pogotovo svim seksi curama.
118
00:05:57,605 --> 00:05:59,659
Da li je on upravo rekao "super hvala"?
119
00:05:59,660 --> 00:06:02,071
Nitko mi nije rekao da
skupljamo novce za tu pizdu.
120
00:06:02,072 --> 00:06:04,885
- Morat ću dvaput razmisliti o sutrašnjoj
reviji. - Ionako nećeš nositi reviju.
121
00:06:04,886 --> 00:06:08,322
O, bit će pičaka k'o salate. Probat
ću dobiti posao iza pozornice,
122
00:06:08,323 --> 00:06:11,877
pa ću tako imati priliku vidjeti malo
pički izbliza, ali u dobrotvorne svrhe.
123
00:06:11,878 --> 00:06:13,785
Bok, Simon. Dolaziš na
probu poslije škole?
124
00:06:13,786 --> 00:06:16,571
- Da, naravno. - Koliko je proba
potrebno za hodanje gore-dolje
125
00:06:16,572 --> 00:06:20,027
po ravnoj liniji noseći odjeću? - Zapravo, to
je više zbog mjerenja vremena i tih stvari.
126
00:06:20,028 --> 00:06:22,705
- Da li trebaš pomoćnike, Carli?
- O, genijalno, zapravo trebamo.
127
00:06:22,706 --> 00:06:25,957
Jedva da itko volontira, a stvarno trebamo
ljude koji će pomoći da se modeli odjenu.
128
00:06:25,958 --> 00:06:28,267
Isuse, znao sam da su glupe, ali zar
se ne mogu čak ni odjenuti same?
129
00:06:28,268 --> 00:06:31,422
To je zapravo zbog brzog presvlačenja.
Da skineš jednu odjeću i obučeš drugu.
130
00:06:31,423 --> 00:06:33,275
- Ako si siguran da nemaš ništa
protiv, Neil? - Šališ se?
131
00:06:33,276 --> 00:06:34,834
Odlično, hvala.
132
00:06:35,308 --> 00:06:37,159
Hej, dečki, sve je u redu?
133
00:06:37,160 --> 00:06:39,445
Bok, ja sam Will, inače.
Relativno sam nov.
134
00:06:39,446 --> 00:06:42,855
- Da li si ti dečko koji se usrao na ispitu?
- I meni je drago što sam te upoznao.
135
00:06:42,856 --> 00:06:45,257
Pa, pitao sam se da li bismo ti i ja mogli
popričati o nekim drugim načinima
136
00:06:45,258 --> 00:06:47,208
za prikupljanje novca, načinima
koji bi uključivali sve,
137
00:06:47,209 --> 00:06:49,509
cijelu školu, bez obzira kako izgledali?
138
00:06:49,515 --> 00:06:52,547
Da, mogli bismo, samo što
ti nisi tako lijep kao Carli,
139
00:06:52,548 --> 00:06:55,526
pa mislim da ću upravo sada ići
pričati s njom, OK? Vidimo se.
140
00:06:55,527 --> 00:06:57,259
- Carli? Carli?
- Kreten.
141
00:06:57,260 --> 00:06:59,479
Ne misliš da su on i Carli...
142
00:06:59,700 --> 00:07:00,815
Ne, ne.
143
00:07:00,856 --> 00:07:03,219
- Ako jesu, kladim se da je
jako dobar u tome. - Genijalno.
144
00:07:03,220 --> 00:07:06,840
Morat ću krenuti. Imam propušteni
poziv od Ralpha Laurena.
145
00:07:06,841 --> 00:07:08,151
Nije niti zvonio, zar ne?
146
00:07:08,152 --> 00:07:10,974
Jako sam uzbuđen. Zamisli komade
koje ću vidjeti kao garderobijer.
147
00:07:10,975 --> 00:07:15,192
To nisu top međunarodni modeli, Neil, to je
samo hrpa cura iz škole koje viđaš svaki dan.
148
00:07:15,193 --> 00:07:18,296
Da, ali mislim da će mi se puno
više sviđati ako ih vidim gole.
149
00:07:18,297 --> 00:07:22,596
Mogu reći ovo za Neila, njegove su ambicije
barem bile jednostavne. Vidjeti sise i/ili pičku.
150
00:07:22,597 --> 00:07:24,636
Jayeve su bile puno nerealnije.
151
00:07:24,637 --> 00:07:27,162
- Carli, možemo li popričati?
- Malo sam zauzeta. Što ima?
152
00:07:27,163 --> 00:07:30,123
Samo sam se pitao da li će vam
trebati još neki model za sutra?
153
00:07:30,124 --> 00:07:32,421
- Ne, u redu smo.
- Dobro, dobro.
154
00:07:32,593 --> 00:07:35,080
Ne znam da li si primijetila,
ali probušio sam uho.
155
00:07:35,081 --> 00:07:36,375
O, dobro.
156
00:07:36,376 --> 00:07:38,154
Onda, misliš li da bi sada
mogla ugurati još jednog?
157
00:07:38,155 --> 00:07:41,355
Pa, ne, zato jer imamo samo
određenu količinu odjeće.
158
00:07:41,661 --> 00:07:44,957
- Mogu nositi svoju odjeću.
- Vjerojatno ćemo biti OK.
159
00:07:44,958 --> 00:07:47,037
Dakle, onda sam ja prva rezerva?
160
00:07:47,038 --> 00:07:49,962
Zapravo nemamo nikakvih rezervi,
tako da, na neki način, nisi.
161
00:07:49,963 --> 00:07:52,487
Cool, cool, cool. Jednostavno.
162
00:07:53,391 --> 00:07:55,051
A što kažeš da umjesto toga
dobijem besplatnu kartu?
163
00:07:55,052 --> 00:07:57,122
Pa, to je za dobrotvorne svrhe, pa
zapravo nema besplatnih karti.
164
00:07:57,123 --> 00:07:59,353
Da, lijepo, Carls.
Vidimo se kasnije.
165
00:07:59,354 --> 00:08:04,054
I tako je Jay imao nula šanse da postane
model, ali Simon je naporno vježbao.
166
00:08:04,180 --> 00:08:08,447
Simon je moj najbolji prijatelj.
Ovaj tip je moj najbolji prijatelj.
167
00:08:09,500 --> 00:08:12,474
Koji kurac radite?
Uhodite me?
168
00:08:12,475 --> 00:08:15,082
Uhođenje, tako se zabavljate?
169
00:08:15,083 --> 00:08:17,470
U redu je. Samo što mislim da smo
pronašli novog Davida Beckhama.
170
00:08:17,471 --> 00:08:19,770
Dobro, to je to.
Sad je dosta!
171
00:08:19,771 --> 00:08:21,943
Zlo mi je od vas,
ljudi. Odlazim.
172
00:08:21,944 --> 00:08:23,972
Ne ideš sada van.
Sutra imaš školu.
173
00:08:23,973 --> 00:08:25,962
Da, pobjegni za vikend kada
ćeš dobiti svoj auto natrag.
174
00:08:25,963 --> 00:08:29,842
Pa, neću provesti niti sekundu u
ovoj kući s vama totalnim pičkama!
175
00:08:29,843 --> 00:08:33,911
- Kamo ideš, u Pariz
ili Milano? - Odjebi!
176
00:08:35,924 --> 00:08:37,539
On je baš kao Naomi Campbell.
177
00:08:37,540 --> 00:08:40,101
Dakle, Simon je bio dobro na svom
putu da postane supermodel.
178
00:08:40,102 --> 00:08:44,619
Imao je temperament, sve što je sada
trebao su bili bulimija i ovisnost o kokainu.
179
00:08:44,620 --> 00:08:47,842
Sljedeće večeri je bila modna revija
i shvatio sam da u svojoj ulozi vratara,
180
00:08:47,843 --> 00:08:50,642
imam savršenu priliku
upropastiti sve svima.
181
00:08:50,643 --> 00:08:53,185
Ne kažem da ne dajete u dobrotvorne
svrhe, dajte u dobrotvorne svrhe.
182
00:08:53,186 --> 00:08:56,213
Samo hoću reći da možete davati bez
podržavanja ovog festivala taštine.
183
00:08:56,214 --> 00:08:58,236
Moja kći je jedna od modela.
184
00:08:58,237 --> 00:09:00,734
- Onda ste zakazali s njom.
- Što?
185
00:09:00,735 --> 00:09:03,460
Bože, 5 funti, molim.
186
00:09:04,556 --> 00:09:06,293
Will, mislim da je baš super
što nam pomažeš.
187
00:09:06,294 --> 00:09:08,494
- Znala sam da ćeš promijeniti mišljenje.
- Nisam promijenio mišljenje!
188
00:09:08,494 --> 00:09:11,376
Još uvijek mislim potpuno isto o ovoj
prijetvornoj parade popularnosti.
189
00:09:11,377 --> 00:09:14,175
Ponašaš se kao šupak!
Što nije u redu s tobom?
190
00:09:14,176 --> 00:09:16,410
Alistair je skoro umro. Bože!
191
00:09:16,701 --> 00:09:19,527
- Carli! Što si joj
rekao? - Ništa.
192
00:09:19,528 --> 00:09:21,509
Možda malu dozu istine.
193
00:09:21,510 --> 00:09:25,079
Will, ozbiljno, moraš mi prestati sjebavati
ulet sa svim tim principijelnim sranjima.
194
00:09:25,080 --> 00:09:28,478
Simon, da se Nelson Mandela nije zauzeo
za svoja uvjerenja, gdje bismo sada bili?
195
00:09:28,479 --> 00:09:31,370
- Ne bismo imali Nelsonov stup,
za početak. - Da, imali bismo.
196
00:09:31,371 --> 00:09:33,137
Dobro, bolje da odem pišati
prije nego što ovo počne.
197
00:09:33,138 --> 00:09:35,752
- I kenjati, Si?
- Što si to napravio?
198
00:09:35,753 --> 00:09:37,904
- Ovo je moj novi izgled.
- Što, Pat Butcher izgled?
199
00:09:37,905 --> 00:09:40,067
- Ja bih više rekao Pirati
s Kariba. - Upravo tako!
200
00:09:40,068 --> 00:09:42,495
- Kad bi pirati kupovali u Matalanu.
- Pa, nećete se smijati
201
00:09:42,496 --> 00:09:44,784
kad dobijem sve pičke zato
što sam gore na modnoj pisti.
202
00:09:44,785 --> 00:09:46,907
Ti nećeš biti na modnoj
pisti. Ti nisi model.
203
00:09:46,908 --> 00:09:48,780
- Ja sam prva rezerva.
- Što, u slučaju da se modeli
204
00:09:48,781 --> 00:09:51,014
sviđaju sami sebi toliko da
zapravo pojedu sami sebe?
205
00:09:51,015 --> 00:09:53,364
- O, ti bi da možeš, doduše.
- Što?
206
00:09:53,365 --> 00:09:55,577
- Popušio sam sebi.
- Nisam to mislio.
207
00:09:55,578 --> 00:09:57,748
Da, ali kladim se da si
probao to. Svi smo.
208
00:09:57,749 --> 00:10:01,548
Uspio sam polizati vršak jednom, ali trebalo je
puno istezanja, dva puta dnevno nekoliko tjedana.
209
00:10:01,549 --> 00:10:04,917
- Pa, hvala što si to podijelio s nama,
Neil. - Moram ići, očajno mi se piša.
210
00:10:04,918 --> 00:10:09,164
Neil je možda imao prljavu moć istezanja, ali ono
što mu je stvarno trebalo je bio rendgenski vid.
211
00:10:09,165 --> 00:10:12,007
- O, koji je ovo kurac?
- To je zavjesa.
212
00:10:12,008 --> 00:10:14,682
Gdje su svi komadi? Mislio sam da
će ovdje biti pički od zida do zida.
213
00:10:14,683 --> 00:10:17,004
- Vjerojatno su s druge strane zavjese.
- Pa, zašto su to napravili?
214
00:10:17,005 --> 00:10:19,695
- Sad ih ne možemo ih vidjeti kako se
skidaju. - Upravo zbog toga, Neil.
215
00:10:19,696 --> 00:10:24,442
O, jebeno sranje! To je bilo ključno
za moj plan. Mora postojati rupa.
216
00:10:24,443 --> 00:10:25,908
Hajde, ti bi trebao pripremati
moju odjeću.
217
00:10:25,909 --> 00:10:28,107
Da, mislim da je ovo
malo važnije!
218
00:10:28,108 --> 00:10:30,416
- Jesi spreman za pokret,
Simon? - Da, skoro spreman.
219
00:10:30,417 --> 00:10:32,630
Odlično. Imamo after party
u prostoriji za sastanke.
220
00:10:32,631 --> 00:10:34,659
Mark Donovan ima neke cuge,
pa ćeš doći na to, OK?
221
00:10:34,660 --> 00:10:36,905
Da, očito. Divno.
222
00:10:39,703 --> 00:10:42,642
Prao sam ruke pa me
je pošpricalo po krilu.
223
00:10:42,643 --> 00:10:46,095
Dobro je. Samo se pobrini da
sve bude čisto za pistu, OK?
224
00:10:46,096 --> 00:10:47,631
- Stvarno mi je žao.
- U redu je.
225
00:10:47,632 --> 00:10:50,813
Moram juriti. Ima milijun stvari
koje moram obaviti. O, Neil?
226
00:10:50,814 --> 00:10:55,004
- Da li znaš koje dečke oblačiš?
- Dečke? Mislio sam da oblačim cure?
227
00:10:55,005 --> 00:10:57,762
Ne, naravno da ne. Ti i gospodin
Kennedy oblačite dečke.
228
00:10:57,763 --> 00:11:00,458
Vi ste jedini volonteri.
Vidimo se kasnije.
229
00:11:00,459 --> 00:11:01,964
O, ne.
230
00:11:02,631 --> 00:11:05,162
Pedofil Kennedy? Pretpostavljam da ćeš
ako vam ponestane mjesta barem moći
231
00:11:05,163 --> 00:11:07,409
objesiti odjeću na vrh
njegovog dignutog kurca.
232
00:11:07,410 --> 00:11:11,442
Dakle, nema golih cura za Neila.
Samo seksualni grabežljivac u prsluku.
233
00:11:11,443 --> 00:11:15,086
U međuvremenu, ja sam imao poteškoća s uvjeravanjem
ponosnih roditelja da se pridruže mom bojkotu.
234
00:11:15,087 --> 00:11:17,950
- Dobrotvorne svrhe, ne taština!
- Bok, stranče.
235
00:11:17,951 --> 00:11:19,590
- Charlotte!
- Bok.
236
00:11:19,591 --> 00:11:22,595
- Charlotte. Ovdje!
- Da, dobro si uočio.
237
00:11:22,596 --> 00:11:25,661
Da! Ha! Ne! Mislim,
što ti radiš ovdje?
238
00:11:25,662 --> 00:11:27,849
Pa, imam proljetne praznike, pa
sam mislila da navratim kući.
239
00:11:27,850 --> 00:11:30,731
Nisam znala da je ovo tvoja
vrsta stvari. Znaš, moda.
240
00:11:30,732 --> 00:11:34,007
O, nije. Mislim da je sranje i da je svatko
tko sudjeluje uobražena, netalentirana pička.
241
00:11:34,008 --> 00:11:37,002
- Ja sam na njoj.
- Osim tebe. I... i možda Sija.
242
00:11:37,519 --> 00:11:39,206
Zašto mi nitko nije rekao
da ti sudjeluješ na njoj?
243
00:11:39,207 --> 00:11:41,842
Pa, nisam znala da li ću stići, pa su
me pribilježili kao "posebnu gošću"
244
00:11:41,843 --> 00:11:45,436
ili nešto tako, zbilja sramotno. Zato što
sam jednom pozirala za neki katalog.
245
00:11:45,437 --> 00:11:47,310
- Donji veš?
- Ne.
246
00:11:47,311 --> 00:11:50,774
Ipak ćeš doći i gledati me, zar ne?
Mada sam "netalentirana pička"?
247
00:11:50,775 --> 00:11:52,909
O, da! Ne, ne, samo sam
se šalio u vezi toga.
248
00:11:52,910 --> 00:11:54,610
O, da, znaš, ja zapravo
stojim iza cijele ove stvari,
249
00:11:54,610 --> 00:11:57,377
skupljam novac, pomažem u pripremanju...
- Zašto pokušavaš uništiti ovaj događaj, McKenzie?
250
00:11:57,378 --> 00:11:59,476
- Dobar tajming. - Misliš da
bubrežni pacijenti kao ja
251
00:11:59,477 --> 00:12:03,093
trebaju umrijeti? Je li to? - Ne. Daj,
prijatelju. To je malo ekstremno.
252
00:12:03,094 --> 00:12:06,729
- Da li je i tebe pokušao zaustaviti da
uđeš? - Ne, ja sam jedna od modela.
253
00:12:06,730 --> 00:12:11,703
O, ti si sigurno Charlotte.
O, vauvastično!
254
00:12:12,069 --> 00:12:15,125
Jesi li znala da ovaj ljigavac pokušava zaustaviti
ljude da daju novac za dobrotvorne svrhe?
255
00:12:15,126 --> 00:12:17,887
- Will? - Ne, to nije...
potpuno točno.
256
00:12:17,888 --> 00:12:20,202
Alistair, zašto ne bismo otišli popričati
o tome negdje drugdje, ha?
257
00:12:20,203 --> 00:12:23,763
- Ne, pričajmo o tome ovdje. - To nije
bila molba. Vidimo se kasnije, Charlotte!
258
00:12:23,764 --> 00:12:26,551
Što to radiš? Da li me
pokušavaš odgurati?
259
00:12:26,552 --> 00:12:29,111
Ova stvar ima kočnice, znaš.
Ne možeš me samo otkotrljati!
260
00:12:29,112 --> 00:12:31,107
Pokušavaš sabotirati ovaj događaj.
261
00:12:31,108 --> 00:12:32,364
Neću to trpjeti.
262
00:12:32,765 --> 00:12:36,635
Znaš što? Ja... Neću to
trpjeti. Neću to dopustiti.
263
00:12:37,138 --> 00:12:40,179
Ovo je moj poseban dan, a
ti ga pokušavaš uništiti!
264
00:12:40,180 --> 00:12:42,471
Ja ću se otići pripremiti.
265
00:12:43,500 --> 00:12:46,501
Pa, mislim da sam se
izvukao iz ovoga. Genijalno.
266
00:12:47,701 --> 00:12:50,921
Na školskoj modnoj reviji, Simonov
veliki trenutak je gotovo stigao.
267
00:12:50,922 --> 00:12:53,212
- A Neila je bolio kurac.
- Neil, možeš li mi molim te pomoći?
268
00:12:52,562 --> 00:12:56,188
O, čovječe, ovo je mučenje. Proveo
sam tjedan misleći o pičkama tamo.
269
00:12:56,189 --> 00:12:59,044
- U žurbi sam, Neil. - Mislim da Sarah
Bell ima lijepe velike bradavice,
270
00:12:59,045 --> 00:13:02,082
i kladim se da si Jo Larken brije stidne
dlake. - Možemo te čuti, perverznjače.
271
00:13:02,083 --> 00:13:03,855
- Tko je to rekao?
- To je samo zavjesa,
272
00:13:03,856 --> 00:13:06,644
možemo čuti sve što govoriš.
- Sranje. Stvarno mu je žao.
273
00:13:06,645 --> 00:13:09,045
Prepoznajem jedan od glasova,
to je Simon Cooper.
274
00:13:09,046 --> 00:13:11,484
- Učini nešto, Neil. - Koliko su
velike bradavice Sarah Bell?
275
00:13:11,485 --> 00:13:14,957
- Dobro. To je to. Pozvat ću profesora.
- Sranje. Hvala, Neil, dobar posao.
276
00:13:14,958 --> 00:13:18,072
- U redu, Yves Saint Le Pozeru, što se
tu događa? - Neil me dovodi u sranje.
277
00:13:18,073 --> 00:13:20,935
Stavili su zavjesu tako da ne možemo
vidjeti pičke. To je potpuno seksistički.
278
00:13:20,936 --> 00:13:24,368
Spretni jebači. Probali su to
kada smo radili školski igrokaz.
279
00:13:24,369 --> 00:13:27,767
Izrezali smo rupu u zavjesi i gurnuli svoje
kurce kroz nju. Bilo je prilično napaljujuće.
280
00:13:27,768 --> 00:13:30,608
- Dobivali smo pušenje između scena.
- Još uvijek te možemo čuti.
281
00:13:30,609 --> 00:13:33,595
- I to se nikada nije dogodilo.
- Simon, ti si na redu, dragi.
282
00:13:33,596 --> 00:13:37,470
- Ovo je prostor samo za modele.
- Da, ali gledaj. Dvije.
283
00:13:37,471 --> 00:13:40,104
Lijeva izgleda inficirano. Molim te,
požuri, Simon, ti si sljedeći.
284
00:13:40,105 --> 00:13:42,304
Može li mi netko jednostavno pomoći
s jebenim manžetama, molim vas?
285
00:13:42,305 --> 00:13:46,060
U redu, dragocjeni. Ja ću ti pomoći.
Ali ako ih ne staviš za 30 sekundi
286
00:13:46,061 --> 00:13:47,724
ja idem tamo umjesto tebe.
- Ne, ne ideš.
287
00:13:47,725 --> 00:13:50,925
Cure su rekle da postoje
neki problemi otraga...
288
00:13:52,847 --> 00:13:55,886
Hajde, bolje da te izvučemo
iz ove odjeće.
289
00:13:55,887 --> 00:13:58,074
Ali, gospodine, ja nisam model.
290
00:14:00,119 --> 00:14:01,341
Trebao bi biti.
291
00:14:01,342 --> 00:14:04,372
Dok je Neil pokušavao odbiti nadiranje
čovjeka za kojeg se činilo nevjerojatno
292
00:14:04,373 --> 00:14:08,050
da je i dalje školski zaposlenik, najneelegantnija
modna revija na svijetu je bila u tijeku.
293
00:14:08,051 --> 00:14:10,851
Naša prva tema kolekcije
su glamurozne noći,
294
00:14:10,852 --> 00:14:14,458
i sastavljana je, pogrešno glagolsko
vrijeme, od Carli D'Amato.
295
00:14:14,459 --> 00:14:18,159
Modelli, to bi se trebalo pisati s
jednim "L", u ovoj predivnoj odjeći
296
00:14:18,160 --> 00:14:21,542
su jednako predivni...
Isuse, tko je ovo napisao?
297
00:14:21,693 --> 00:14:25,514
Stephen DeBell, Richard
Murray i Simon Cooper.
298
00:14:29,898 --> 00:14:32,500
Nisam siguran koja je
suprotna riječ od cool,
299
00:14:32,501 --> 00:14:34,951
ali mislim da znam
kako to izgleda.
300
00:14:40,532 --> 00:14:43,621
Nažalost, nisam mogao dugo uživati u
Simonovom groznom izlasku na pistu.
301
00:14:43,622 --> 00:14:46,150
Imao sam noćnu moru na dva
kotača na svojim leđima.
302
00:14:47,874 --> 00:14:49,580
McKenzie!
303
00:14:50,247 --> 00:14:53,617
- Pokušaj onako nešto ponovo... -OK.
- Mislim da smo ustali na krivu nogu.
304
00:14:53,618 --> 00:14:57,047
To bi trebala biti šala zbog kolica? Ja mogu
hodati, znaš, samo se lako umaram.
305
00:14:57,048 --> 00:14:59,681
Ne, ne, nije to. Mislim da se samo
razlikujemo u načinima skupljanja novaca.
306
00:14:59,682 --> 00:15:02,270
Ja mislim da je sve ovo
isključivo zbog taštine.
307
00:15:02,271 --> 00:15:04,807
A ja mislim da si ti drkadžija!
308
00:15:04,808 --> 00:15:08,363
- To nije jako zrelo, zar ne? - Čak i u
ovoj stolici, mogao bih te razbiti.
309
00:15:08,364 --> 00:15:11,111
- Mogao bih te razbiti
ovog trena. - Au!
310
00:15:11,480 --> 00:15:13,166
- Nemojmo raditi scenu.
- Hajde!
311
00:15:13,167 --> 00:15:16,707
Hej! Ti si luđak.
On je luđak!
312
00:15:16,879 --> 00:15:18,277
Jebi se!
313
00:15:18,278 --> 00:15:20,115
- Will, moraš mi pomoći.
- O, bok, seksi.
314
00:15:20,116 --> 00:15:22,115
Trebala sam izaći na pistu s Paulom
Keenanom, ali on je postao tako nervozan
315
00:15:22,116 --> 00:15:24,831
da je popio flašu votke i onesvijestio
se u WC-u za nastavnike.
316
00:15:24,832 --> 00:15:27,401
- Molim te, hoćeš li zauzeti
njegovo mjesto? - Ja?
317
00:15:29,679 --> 00:15:32,534
On to neće napraviti, on misli
da je to izuzetno uobraženo.
318
00:15:32,535 --> 00:15:34,360
- Dobro. - Ne, on priča gluposti, to
je zbog lijekova protiv bolova.
319
00:15:34,361 --> 00:15:35,638
- Naravno da ću to napraviti.
- Odlično.
320
00:15:35,639 --> 00:15:40,473
- Što?! Licemjeru! - Au! OK.
Dobro, vrijeme je za spavanje.
321
00:15:40,474 --> 00:15:42,973
- Ne diraj me!
- Hajde!
322
00:15:42,974 --> 00:15:46,072
- Je li on OK? - Da. Dobro je. Postane
jako mrzovoljan kada je umoran.
323
00:15:46,873 --> 00:15:50,471
Da, ovo ide stvarno dobro.
Nevjerojatno, za sada nema grešaka.
324
00:15:50,472 --> 00:15:54,251
Dobro napravljeno. Usavršio si da hodaš kao
kurčić i izgledaš kao kreten u isto vrijeme.
325
00:15:54,252 --> 00:15:57,790
Ovo je zapravo ugodno na
"usrao sam se" način.
326
00:15:57,791 --> 00:15:59,807
Ako si se usrao u hlače,
ja ih neću dirati.
327
00:15:59,808 --> 00:16:01,539
- Naravno da nisam.
- Hodaš kao da jesi.
328
00:16:01,540 --> 00:16:03,849
- Neil, brzo! Trebam pomoć
u oblačenju. - Obučen si.
329
00:16:03,850 --> 00:16:07,087
Ne. Oblačenju u nešto drugo.
Ovo. Za modnu reviju.
330
00:16:07,088 --> 00:16:10,221
- Bit ću maneken u modnoj reviji.
- Nelogično. Mislim, ja sam prva rezerva.
331
00:16:10,222 --> 00:16:12,068
- Ne, nema šanse!
- Što je s tobom?
332
00:16:12,069 --> 00:16:15,117
- Mislio sam da je ovo najgora vrsta
taštine? - Da, pa, predomislio sam se.
333
00:16:15,118 --> 00:16:18,987
Netko se povukao i Charlotte me zamolila
da ga zamijenim. Zato mi daj odjeću.
334
00:16:18,988 --> 00:16:20,420
U redu, sada ima smisla.
335
00:16:20,421 --> 00:16:22,821
Jedan bljesak Charlottinih sisa i
tvoj moral odleprša kroz prozor.
336
00:16:22,822 --> 00:16:25,971
Možemo raspravljati o mom moralu kasnije,
nakon što obučem ove jebene traperice!
337
00:16:25,972 --> 00:16:30,116
Bože, kako su uske! Ne može biti udobno
nositi ovako uske traperice svaki dan, zar ne?
338
00:16:30,117 --> 00:16:31,649
Evo. Daj da ti pomognem.
339
00:16:31,650 --> 00:16:34,777
Pa, ovo je jebeno guranje
preko reda! Ja sam prva rezerva!
340
00:16:34,778 --> 00:16:38,717
Ja sam taj kojeg je Charlotte željela. Ona je
izabrala mene. To je jedini razlog što to radim.
341
00:16:38,718 --> 00:16:41,645
- Bit će im žao. Pokazat ću im.
- Pokazati im u stilu Columbine masakra,
342
00:16:41,646 --> 00:16:45,041
ili im pokazati ispraznom gestom?
- Što god je gore.
343
00:16:45,686 --> 00:16:49,182
- Neil, upravo si mi dodirnuo
pimpek. - Da.
344
00:16:50,431 --> 00:16:53,107
- To je drugi put.
- Da, znam.
345
00:16:53,108 --> 00:16:56,517
Naravno, jedini razlog zašto sam sudjelovao
u modnoj reviji je bio da mi dira kurac.
346
00:16:56,518 --> 00:16:59,356
Ali Charlotte. Ne Neil.
347
00:17:00,216 --> 00:17:02,623
O, baš dobro što si se tako brzo
spremio. Uzbudljivo, zar ne?
348
00:17:02,624 --> 00:17:04,579
Da, da. Gledaj, samo sam htio reći,
349
00:17:04,580 --> 00:17:06,579
stvarno sam počašćen što si
mene izabrala. Puno mi to znači.
350
00:17:06,580 --> 00:17:08,975
- Nisam baš imala izbora,
zar ne? - Nisi li?
351
00:17:08,976 --> 00:17:11,479
Ne, morali smo naći nekoga tko
će stati u odjeću i ja sam pomislila,
352
00:17:11,480 --> 00:17:15,005
"Koga poznajem, a da je stvarno nizak?"
-O... - I onda sam se očito sjetila tebe.
353
00:17:15,006 --> 00:17:17,675
- Je li to doista bio razlog?
- Ne, zapravo nije.
354
00:17:17,676 --> 00:17:19,537
Pustili su me da izaberem koga
želim, a ja sam izabrala tebe.
355
00:17:19,538 --> 00:17:23,068
- O, hvala, Charlotte.
- Iako je morao biti netko nizak.
356
00:17:23,069 --> 00:17:25,694
- Točno.
- A sljedeća tema je...
357
00:17:25,802 --> 00:17:27,389
Disko sedamdesetih.
358
00:17:27,529 --> 00:17:28,670
O, genijalno.
359
00:17:33,353 --> 00:17:36,424
Ja sam principijelan muškarac. A
ispalo je da je jedan od tih principa to
360
00:17:36,425 --> 00:17:39,830
da ću učiniti doslovno sve što me
djevojka koja mi se sviđa zamoli.
361
00:17:48,997 --> 00:17:53,230
U redu. Spreman sam priznati
da sam se pomalo zanio.
362
00:17:57,788 --> 00:18:00,594
Ali kažu da žena može puno reći o
tome kakav je muškarac u krevetu
363
00:18:00,595 --> 00:18:03,403
po načinu na koji pleše. Što znači da
bi, kada bih zabrijao s Charlotte,
364
00:18:03,404 --> 00:18:06,628
ona očekivala iznenađujući
entuzijazam, puno rada s prstima,
365
00:18:06,629 --> 00:18:09,670
i naglo zaustavljanje kada
bih se sjetio gdje sam.
366
00:18:12,532 --> 00:18:16,350
U međuvremenu, iza pozornice, Neil je
napokon doživljavao neko zadovoljstvo poslom.
367
00:18:16,351 --> 00:18:19,586
- O, jebote. Napokon. - Simon, došlo
je do male promjene plana.
368
00:18:19,587 --> 00:18:22,227
Chris Yates je trebao nositi
ovo za moje seksi finale.
369
00:18:22,228 --> 00:18:26,002
Ali baš je skinuo majicu i njegova leđa
su odvratno dlakava, pa sam ga otpustila.
370
00:18:26,003 --> 00:18:28,251
- Mislio sam da je ovo za dobrotvorne
svrhe? - Znaš ono kada ti hrpa dlaka
371
00:18:28,252 --> 00:18:31,382
ostane u rupi od odvoda, pa
postanu zapetljane i mokre? - Da.
372
00:18:31,383 --> 00:18:34,771
Pa, njegova leđa tako izgledaju. Skoro sam
povraćala, pa je otpušten. Uglavnom,
373
00:18:34,772 --> 00:18:38,237
znači da trebam tebe da nosiš
ovo umjesto njega za seksi finale.
374
00:18:38,238 --> 00:18:41,023
- Da li su to Speedo gaćice?
- Simon, bio si izvrstan cijelu večer.
375
00:18:41,024 --> 00:18:44,342
Osim toga, imaš super tijelo.
Molim te, za mene?
376
00:18:44,844 --> 00:18:46,745
- Naravno.
- Hvala.
377
00:18:46,746 --> 00:18:49,601
Vidimo se tamo.
Imaš jednu minutu.
378
00:18:49,602 --> 00:18:52,710
Ovo je tako jebeno nepošteno! Znači,
sada nisam čak niti druga rezerva.
379
00:18:52,711 --> 00:18:56,689
- Koga će sljedećeg pitati, Velikog Johna?
- Da li želiš nositi Speedo gaćice? - Ne!
380
00:18:56,946 --> 00:18:58,232
O, u čemu je stvar?
381
00:18:59,033 --> 00:19:02,009
O, frende, uho ti ne izgleda
dobro. Cijelo je zagnojeno.
382
00:19:02,310 --> 00:19:05,631
O, u kurac. Bolje da idem to
pogledati. Sretno, papčino.
383
00:19:05,632 --> 00:19:08,055
Probaj da ti se ne digne
u tim Speedo gaćama.
384
00:19:08,456 --> 00:19:11,431
Ima pravo, u nevolji si, Si. Skoro sam
ispalio svoje metke samo gledajući je,
385
00:19:11,432 --> 00:19:13,350
a samo je stajala tamo
ne radeći ništa.
386
00:19:13,351 --> 00:19:15,925
Neil, jesi li čuo što je rekla?
Ona misli da imam super tijelo.
387
00:19:15,926 --> 00:19:18,150
Kada bih uspio napraviti samo tu jednu stvar
za nju, tko zna što bi se moglo dogoditi?
388
00:19:18,151 --> 00:19:20,166
Znam. Dignut će ti
se ispred cijele škole.
389
00:19:20,167 --> 00:19:22,585
A u Speedo gaćicama nema
šanse da to sakriješ, vjeruj mi.
390
00:19:22,586 --> 00:19:24,958
To je samo par minuta.
Mogu ja to.
391
00:19:25,959 --> 00:19:28,789
- Mogu to napraviti.
- Simon, jesi li spreman?
392
00:19:28,886 --> 00:19:30,495
Možeš li mi pomoći, Neil?
393
00:19:31,495 --> 00:19:33,335
Ne, dobro ti ide.
394
00:19:33,591 --> 00:19:35,022
Simon!
395
00:19:37,110 --> 00:19:40,830
To je bilo tako nevjerojatno, tako genijalno.
Ne bih mogla to učiniti bez tebe.
396
00:19:40,831 --> 00:19:43,119
- Kako je bilo?
- Bio je odličan!
397
00:19:43,120 --> 00:19:46,215
- Je li? - Da, bio je sav
kao, "Jee!" - Jee!
398
00:19:46,502 --> 00:19:48,797
- Nisam bio potpuno "jee".
- A sada, dame i gospodo,
399
00:19:48,798 --> 00:19:51,070
vrijeme je za veliko finale.
- Hajde, Simon, mi smo na redu.
400
00:19:51,071 --> 00:19:53,219
- Jesi li dobro? - Molim te
nemoj mi odvlačiti pažnju.
401
00:19:54,553 --> 00:19:57,248
Simon se tako jako koncentrirao
da ne dobije erekciju,
402
00:19:57,249 --> 00:19:59,168
da nije bio svjestan onoga
što se može opisati samo kao
403
00:19:59,169 --> 00:20:01,969
prilično ozbiljna
pogreška u odijevanju.
404
00:20:39,911 --> 00:20:42,799
Svidjelo mi se. Ozbiljno, hvala
ti, Will. Tako sam ti zahvalna.
405
00:20:42,800 --> 00:20:45,295
O, nije to ništa, samo ono što
je ostalo od mog dostojanstva.
406
00:20:45,296 --> 00:20:48,775
O, ma daj, nije bilo tako loše. I koji
drugi dečko bi to učinio za mene?
407
00:20:48,776 --> 00:20:50,831
Mislim, faks je super, ali
ovdje nema nikoga kao ti.
408
00:20:50,832 --> 00:20:52,928
- Ma daj.
- Ne, ozbiljno.
409
00:20:52,929 --> 00:20:56,474
Sve što želim je dečko kao što
si ti. Mislim, zabavan si i sladak
410
00:20:56,475 --> 00:20:58,231
i ljubazan si prema meni.
411
00:20:58,232 --> 00:21:01,546
Mislim da bih bila sretna da imam
u svom životu nekoga poput tebe.
412
00:21:01,836 --> 00:21:04,501
Pa, što je sa mnom?
413
00:21:06,115 --> 00:21:09,897
Ne, ne, ne ti. Ne,
ne, ne, netko kao ti.
414
00:21:10,614 --> 00:21:13,180
Baš si smiješan. Ne ti, očito.
415
00:21:13,625 --> 00:21:15,647
Dođi, dragi, idemo
na piće.
416
00:21:15,648 --> 00:21:19,300
Ne, u redu je, hvala. Mislim
da ću samo čekati ovdje.
417
00:21:19,301 --> 00:21:20,547
OK.
418
00:21:24,159 --> 00:21:28,704
Lijepo, pičkasta faco. Dobar ples.
Svo to cviljenje i žaljenje, za što?
419
00:21:28,705 --> 00:21:32,043
Ništa. Ti si ono što nazivaju
licemjerna pizda.
420
00:21:32,442 --> 00:21:35,011
Da, pa, bilo je lijepo opet pričati
s tobom, Al. Da li je to sve?
421
00:21:35,012 --> 00:21:36,095
Ne.
422
00:21:36,418 --> 00:21:39,726
Nadam se da ćeš i ti jednoga
dana dobiti neku ozbiljnu bolest.
423
00:21:41,952 --> 00:21:44,561
O, odjebi, Alistair, kretenu!
424
00:21:44,562 --> 00:21:46,470
- Ti si kreten.
- Ti si kreten!
425
00:21:46,471 --> 00:21:48,352
- Bila si odlična! - Da, ali bila
je pomalo čudna reakcija.
426
00:21:48,353 --> 00:21:50,030
Nije trebalo biti smiješno.
Trebalo je biti glamurozno.
427
00:21:50,031 --> 00:21:51,940
- Ti si kreten! - Ne, ti si
kreten! - Ti si kreten!
428
00:21:51,941 --> 00:21:55,251
Dečki, ma dajte, smirite se.
Nemojte pokvariti dobru večer.
429
00:21:55,252 --> 00:21:58,121
Priredili smo odličan šou i prikupili
vraški puno novaca. Zar ne, Carls?
430
00:21:58,122 --> 00:22:01,194
- Znaš da ti viri jaje?
- Što?
431
00:22:01,195 --> 00:22:04,175
Da li su se zbog toga svi smijali?
Jer je bilo vani cijelo vrijeme?
432
00:22:04,176 --> 00:22:06,985
O, moj Bože, hodao si iza
mene, izrugujući mi se.
433
00:22:06,986 --> 00:22:10,266
Upropastio si moju veliku noć.
Mislila sam da ti se sviđam, šupčino!
434
00:22:10,267 --> 00:22:13,246
- Hej! Hej, Carls, u redu je. Cool je.
Dođi. - Carli, slušaj, molim te.
435
00:22:13,147 --> 00:22:14,747
Oduvijek sam smatrao
da si super seksi.
436
00:22:14,812 --> 00:22:18,070
- Malo previše dramatiziraš, to je
samo jaje. - K vragu, ubit ću Neila!
437
00:22:18,071 --> 00:22:19,945
- Zar nisi osjetio propuh?
- Da, osjetio sam trnce,
438
00:22:19,946 --> 00:22:22,706
ali mislio sam da su to živci.
O, Bože. Misliš li da su ljudi vidjeli?
439
00:22:22,707 --> 00:22:25,545
Da. Bilo je na razini očiju
za većinu publike.
440
00:22:25,546 --> 00:22:28,351
O, Bože, ne! Ne!
441
00:22:28,352 --> 00:22:30,232
Pretpostavljam da si mislio
da je to smiješno, zar ne?
442
00:22:30,233 --> 00:22:32,033
Tvoja mala šala te uvalila
u veliku nevolju.
443
00:22:32,033 --> 00:22:34,358
- Iskreno, to nije bila šala.
- Ne,
444
00:22:34,359 --> 00:22:36,837
nema ništa smiješno u
vezi testisa, Cooper,
445
00:22:36,838 --> 00:22:39,551
što ćeš otkriti sutra
u mom uredu.
446
00:22:39,863 --> 00:22:41,877
- Što?
- Oprostite, gospodine.
447
00:22:41,878 --> 00:22:44,628
- To je zvučalo malo čudno.
- Ne, nije.
448
00:22:45,009 --> 00:22:46,692
Vidimo se sutra.
449
00:22:46,982 --> 00:22:50,420
Zvučalo je čudno.
A kad smo kod čudnoga...
450
00:22:50,915 --> 00:22:54,132
Dobro, onda, idemo te
izvući iz ove odjeće.
451
00:22:54,325 --> 00:22:57,946
- Gospodine, rekao sam vam da ja nisam
model. - O, ne, ne, ne, jesi, jesi.
452
00:22:57,947 --> 00:23:00,474
Pričao sam s čovjekom.
Čovjek je rekao.
453
00:23:00,475 --> 00:23:02,675
Šou je završio prije deset minuta.
454
00:23:03,247 --> 00:23:04,880
Pili ste, gospodine?
455
00:23:04,881 --> 00:23:07,781
Hajde, John. Idemo udahnuti
malo svježeg zraka.
456
00:23:08,177 --> 00:23:10,683
Stavljam svoj jebeni vrat
na panj za tebe, John!
457
00:23:10,684 --> 00:23:13,729
I tako smo se uputili kući. Simon
je naučio barem jednu stvar.
458
00:23:13,730 --> 00:23:15,525
Nikada ne oblači Speedo
gaćice u žurbi.
459
00:23:15,526 --> 00:23:17,636
Mislim, zašto si se uopće
složio da ih obučeš?
460
00:23:17,637 --> 00:23:18,726
Carli mi je rekla.
461
00:23:18,727 --> 00:23:21,190
Čak i da si imao cijelu opremu
pokrivenu, izgledao bi smiješno.
462
00:23:21,191 --> 00:23:25,182
Speedo gaćice, Martensice, cilindar
i uzica. Koji je manijak to dizajnirao?
463
00:23:25,183 --> 00:23:28,560
Tko je pomislio, "Znaš što je moderno?
Oblačiti se kao psihički bolesnik više klase."
464
00:23:28,561 --> 00:23:31,333
- Bok. Onda, je li ti
se digao, Si? - Ne.
465
00:23:31,534 --> 00:23:34,485
- O, bravo. - Ali mi je lijevo
jaje cijelo vrijeme virilo van.
466
00:23:34,486 --> 00:23:37,070
- Jebote, nesretno.
- Krivim tebe.
467
00:23:37,071 --> 00:23:39,507
- Bok, dečki.
- Kako tvoje uho, Jay?
468
00:23:39,508 --> 00:23:42,081
Savršeno. Zato moram
nositi ovaj ogroman povoj.
469
00:23:42,082 --> 00:23:43,946
O, pretpostavljam da je to zajeb
za tvoju manekensku karijeru.
470
00:23:43,947 --> 00:23:45,607
On nikada nije imao
manekensku karijeru.
471
00:23:45,607 --> 00:23:48,218
Da, ali briga me, jer sam pojebao
sestru koja je pazila na mene.
472
00:23:48,219 --> 00:23:50,030
Gospođa iz ambulante St. John's?
473
00:23:50,031 --> 00:23:52,310
- Da. - Nije li ona baka
od Warrena Duncana?
474
00:23:52,311 --> 00:23:54,390
Ne, bila je neka druga koja
je izgledala kao Lucy Pinder.
475
00:23:54,391 --> 00:23:56,310
- Naravno da je.
- Onda, idemo na tu zabavu?
476
00:23:56,311 --> 00:23:59,110
- Ja definitivno ne idem. - Ni ja.
Mislim da bih briznuo u plač.
477
00:23:59,111 --> 00:24:02,818
- O, što, jer si tako nepopularan?
- Ne, Neil, zbog Charlotte.
478
00:24:02,819 --> 00:24:04,455
- A što se dogodilo s njom?
- U biti mi je rekla
479
00:24:04,456 --> 00:24:07,230
da nemam šanse, nikakve, nikad.
- Pa, i ja sam ti to rekao!
480
00:24:07,231 --> 00:24:09,482
Da, ali začudo, više je
boljelo čuti to od nje.
481
00:24:09,483 --> 00:24:12,816
- Znaš da sam ja zabrijao s njom
jednom. - Ne, nisam to znao!
482
00:24:12,817 --> 00:24:13,990
Mogao bih se zakleti
da sam ti rekao.
483
00:24:13,991 --> 00:24:16,325
Mislim da bih zapamtio
tako poražavajuću vijest.
484
00:24:16,326 --> 00:24:18,389
- O, ali ne brini, to je bilo
poslije tebe. - Tim gore.
485
00:24:18,390 --> 00:24:22,380
- Da. Sada je to i izdaja.
- Je li to bila samo brijačina?
486
00:24:22,381 --> 00:24:23,910
Neil, molim te.
487
00:24:23,911 --> 00:24:25,937
Da, naravno, frende. Naravno.
Samo žvaljakanje.
488
00:24:25,938 --> 00:24:28,000
Pa, i to je nešto.
489
00:24:30,282 --> 00:24:33,950
Tog sam tjedna naučio nekoliko
stvari. Nijednu dobru, sve loše.
490
00:24:33,951 --> 00:24:36,576
Jayeva vožnja je gora od
njegovog smisla za modu.
491
00:24:36,577 --> 00:24:38,430
Neil je neodoljiv pedofilima.
492
00:24:38,431 --> 00:24:41,548
Samo zato što imaš samo jedan
bubreg ne znači da nisi totalni kreten.
493
00:24:41,549 --> 00:24:44,590
I Simon ima ekstremno dlakava jaja.
494
00:24:46,312 --> 00:24:56,112
Subtitles by:
M O Z E N
45152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.