All language subtitles for The Brady Bunch S03E07 Juliet Is the Sun.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,702 --> 00:00:03,551 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,520 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,905 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:06,973 --> 00:00:09,374 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,443 --> 00:00:12,144 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:12,212 --> 00:00:14,046 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:14,114 --> 00:00:17,099 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:17,168 --> 00:00:21,153 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:21,221 --> 00:00:25,057 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,826 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,895 --> 00:00:31,496 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:31,565 --> 00:00:35,617 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,686 --> 00:00:39,170 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:39,239 --> 00:00:43,041 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,110 --> 00:00:46,661 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,730 --> 00:00:49,013 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:49,082 --> 00:00:51,282 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:51,351 --> 00:00:57,221 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:15,309 --> 00:01:16,241 Hey, mom! 20 00:01:16,310 --> 00:01:17,576 Mom, guess what happened! 21 00:01:17,645 --> 00:01:18,577 Guess what! 22 00:01:18,646 --> 00:01:19,578 Mom! 23 00:01:19,647 --> 00:01:21,557 Mom, you'll never guess! Mom! 24 00:01:21,581 --> 00:01:22,881 We're in the school play! 25 00:01:22,950 --> 00:01:24,282 We made it! 26 00:01:24,351 --> 00:01:26,584 We're in the school play, Romeo and Juliet. 27 00:01:26,654 --> 00:01:27,697 Well, that's terrific. 28 00:01:27,721 --> 00:01:28,932 What parts did you get? 29 00:01:28,956 --> 00:01:30,638 We're palace guards. 30 00:01:30,707 --> 00:01:31,751 I say, "Hark!" 31 00:01:31,775 --> 00:01:33,759 I say, "Who goes there?" 32 00:01:33,828 --> 00:01:35,676 Hey, they know their lines already. 33 00:01:35,745 --> 00:01:36,822 Listen, how did Marcia do? 34 00:01:36,846 --> 00:01:38,991 She tried out for the part of the nurse. 35 00:01:39,015 --> 00:01:40,248 And she was great. 36 00:01:40,317 --> 00:01:41,661 But Miss Goodwin hasn't made up 37 00:01:41,685 --> 00:01:43,129 her mind about the big parts yet. 38 00:01:43,153 --> 00:01:44,652 I hope Marcia gets to be the nurse. 39 00:01:44,721 --> 00:01:46,021 Then we'll all be in the play. 40 00:01:46,090 --> 00:01:47,316 How about that? 41 00:01:47,340 --> 00:01:49,819 First the Barrymores and now, the Bradys. 42 00:01:51,244 --> 00:01:52,678 Oh, I'll get it, Alice. 43 00:01:56,750 --> 00:01:58,082 Hello. 44 00:01:58,152 --> 00:01:59,851 Oh, hello, Miss Goodwin. 45 00:01:59,919 --> 00:02:01,219 Yes, Peter and Jan 46 00:02:01,288 --> 00:02:03,755 were just telling me the good news. 47 00:02:03,823 --> 00:02:04,989 You have? 48 00:02:05,058 --> 00:02:08,092 Oh, yes, well, I think Harold Axelrod 49 00:02:08,162 --> 00:02:10,228 will make a great Romeo. 50 00:02:10,297 --> 00:02:11,463 Marcia? 51 00:02:11,532 --> 00:02:13,548 Really? 52 00:02:13,617 --> 00:02:16,134 Well, of course I'll tell her, Miss Goodwin. 53 00:02:16,203 --> 00:02:18,170 Oh, thank you so much for calling. 54 00:02:18,238 --> 00:02:19,187 Good-bye. 55 00:02:19,256 --> 00:02:20,789 What about Marcia? 56 00:02:20,857 --> 00:02:22,557 She got the part of Juliet! 57 00:02:22,626 --> 00:02:23,842 Juliet? 58 00:02:23,911 --> 00:02:25,110 Wow! 59 00:02:25,179 --> 00:02:27,478 She didn't even try out for that part. 60 00:02:27,547 --> 00:02:29,025 That's the starring role. 61 00:02:29,049 --> 00:02:31,361 Marcia? Marcia, come here, quick. 62 00:02:31,385 --> 00:02:33,969 Isn't this a wonderful surprise? 63 00:02:34,037 --> 00:02:36,554 She'll be thrilled right out of her sneakers. 64 00:02:36,623 --> 00:02:37,623 What is it? 65 00:02:37,691 --> 00:02:38,990 What's all the excitement? 66 00:02:39,059 --> 00:02:41,142 Marcia, Miss Goodwin just called. 67 00:02:41,211 --> 00:02:43,027 You got the part of Juliet. 68 00:02:43,096 --> 00:02:44,096 Juliet? 69 00:02:44,148 --> 00:02:46,431 But I tried out for the nurse. 70 00:02:46,500 --> 00:02:49,200 But you got the starring part! 71 00:02:49,269 --> 00:02:51,102 Isn't that marvelous? 72 00:02:51,171 --> 00:02:52,937 I think it's awful. 73 00:03:04,618 --> 00:03:05,783 Come in. 74 00:03:08,622 --> 00:03:09,787 Hi, honey. 75 00:03:09,856 --> 00:03:11,022 Hi. 76 00:03:11,091 --> 00:03:14,526 I heard you got the part of Juliet. 77 00:03:14,595 --> 00:03:16,544 I also heard you don't want it. 78 00:03:16,613 --> 00:03:17,879 That's right. 79 00:03:17,947 --> 00:03:19,965 Mind if I ask why? 80 00:03:20,033 --> 00:03:22,901 I just don't think I should play the part, that's all. 81 00:03:22,970 --> 00:03:25,153 Oh, why? 82 00:03:25,222 --> 00:03:27,182 I didn't even try out for that part. 83 00:03:27,207 --> 00:03:28,673 But the important thing is, Marcia, 84 00:03:28,742 --> 00:03:31,793 that Miss Goodwin thinks you're the best one for it. 85 00:03:31,862 --> 00:03:33,194 And I know why. 86 00:03:33,263 --> 00:03:35,058 Because you're the chairman 87 00:03:35,082 --> 00:03:36,681 of the play committee. 88 00:03:38,451 --> 00:03:39,451 Look, Marcia, 89 00:03:39,519 --> 00:03:41,464 I volunteered to be the chairman 90 00:03:41,488 --> 00:03:44,722 because I wanted your school to present a good play. 91 00:03:44,792 --> 00:03:47,392 I didn't want to help you get a good part. 92 00:03:47,460 --> 00:03:49,172 Marcia, Miss Goodwin isn't going to miscast 93 00:03:49,196 --> 00:03:50,373 the leading role in the play, 94 00:03:50,397 --> 00:03:51,857 just to please your mother. 95 00:03:51,881 --> 00:03:53,965 Then why would she give me the part? 96 00:03:54,034 --> 00:03:56,401 Juliet's supposed to be beautiful and noble 97 00:03:56,470 --> 00:03:58,270 and I'm not anything like that. 98 00:03:58,338 --> 00:03:59,904 Marcia, that's nonsense. 99 00:03:59,973 --> 00:04:01,439 You're a beautiful girl 100 00:04:01,508 --> 00:04:04,108 and, besides, you're a very good actress. 101 00:04:04,177 --> 00:04:05,493 You have to say that. 102 00:04:05,562 --> 00:04:06,595 You're my mother. 103 00:04:07,731 --> 00:04:10,098 I say it and I'm not your mother. 104 00:04:11,434 --> 00:04:12,478 Come on. 105 00:04:12,502 --> 00:04:14,469 You look beautiful and noble to me. 106 00:04:14,538 --> 00:04:16,749 The trouble is you don't think you are. 107 00:04:16,773 --> 00:04:18,023 That's right. 108 00:04:18,091 --> 00:04:21,359 It's your belief in yourself that counts, you know. 109 00:04:21,428 --> 00:04:23,645 You are what you think you are. 110 00:04:26,116 --> 00:04:28,883 You mean if I think I'm beautiful and noble, 111 00:04:28,952 --> 00:04:31,186 then I will be beautiful and noble? 112 00:04:31,254 --> 00:04:33,021 That's right, if you believe it, 113 00:04:33,090 --> 00:04:35,023 everybody else will believe it, too. 114 00:04:35,092 --> 00:04:36,842 Think about it, Marcia. 115 00:04:36,910 --> 00:04:39,072 You can give your answer to Miss Goodwin in the morning. 116 00:04:39,096 --> 00:04:40,495 Okay? 117 00:05:00,234 --> 00:05:04,535 Marcia Brady, you're noble and beautiful. 118 00:05:09,076 --> 00:05:10,575 Baloney. 119 00:05:10,643 --> 00:05:12,477 Alice, did you ever do any acting 120 00:05:12,546 --> 00:05:13,845 when you were in school? 121 00:05:13,914 --> 00:05:15,358 Did I ever do any acting? 122 00:05:15,382 --> 00:05:17,794 I'll have you know I played the title role 123 00:05:17,818 --> 00:05:19,328 in our senior class play. 124 00:05:19,352 --> 00:05:22,098 Critics said it was the most unusual performance 125 00:05:22,122 --> 00:05:23,833 of the part they'd ever seen. 126 00:05:23,857 --> 00:05:26,692 Really? What part was it? 127 00:05:26,760 --> 00:05:29,027 Julius Caesar. 128 00:05:29,096 --> 00:05:30,696 It was an all-girls school. 129 00:05:30,764 --> 00:05:32,564 That's like an all-boys school 130 00:05:32,632 --> 00:05:34,160 doing Little Women. Yeah, yeah. 131 00:05:34,184 --> 00:05:36,145 Oh, it was a lot of fun, though. 132 00:05:36,169 --> 00:05:38,581 You know, Marcia's going to be missing an awful lot 133 00:05:38,605 --> 00:05:40,583 if she's not in the school play. 134 00:05:40,607 --> 00:05:42,473 I don't get what her problem is. 135 00:05:42,542 --> 00:05:44,042 She'd make a great Juliet. 136 00:05:44,111 --> 00:05:45,805 Well, I know exactly what her problem is. 137 00:05:45,829 --> 00:05:47,189 What? 138 00:05:47,213 --> 00:05:49,347 It's psychological. 139 00:05:49,416 --> 00:05:51,549 It's a mental block 140 00:05:51,618 --> 00:05:54,847 caused by her lack of confidence in herself. 141 00:05:54,871 --> 00:05:56,437 Wow, that's really deep. 142 00:05:56,506 --> 00:05:58,306 How did you figure that out? 143 00:05:58,375 --> 00:06:01,426 Your mom and dad told me. 144 00:06:04,664 --> 00:06:05,863 I just don't get it. 145 00:06:05,932 --> 00:06:08,366 I mean, Marcia is really a very groovy girl. 146 00:06:08,435 --> 00:06:10,915 You know she's groovy, I know she's groovy, 147 00:06:10,971 --> 00:06:13,488 but she doesn't know she's groovy. 148 00:06:13,556 --> 00:06:16,324 It's weird you can't see yourself as others see you. 149 00:06:16,393 --> 00:06:18,605 I know one way that might open her eyes. 150 00:06:18,629 --> 00:06:19,828 What? 151 00:06:19,913 --> 00:06:22,430 A few words from your mouth to her ear. 152 00:06:22,499 --> 00:06:24,477 Now, if you tell her what you think, 153 00:06:24,501 --> 00:06:27,021 she might begin to believe it herself. 154 00:06:32,859 --> 00:06:34,625 I'm not through yet. 155 00:06:40,700 --> 00:06:42,067 Well? 156 00:06:42,135 --> 00:06:44,469 You sure look pretty, Marcia. 157 00:06:44,537 --> 00:06:46,171 And groovy, too. 158 00:06:52,913 --> 00:06:54,879 They're out of their minds. 159 00:06:57,701 --> 00:06:59,767 Marcia, can we have a little help? 160 00:06:59,836 --> 00:07:01,881 We're having trouble with our lines for the play. 161 00:07:01,905 --> 00:07:03,721 Sure. What's the problem? 162 00:07:03,790 --> 00:07:06,324 Well, Peter's got "Hark" down pretty good, 163 00:07:06,392 --> 00:07:08,655 but I'm having trouble with my line. 164 00:07:08,679 --> 00:07:10,395 Well, let's hear you say it. 165 00:07:10,464 --> 00:07:11,557 Well, that's just it. 166 00:07:11,581 --> 00:07:13,025 I don't know quite how to say it. 167 00:07:13,049 --> 00:07:15,583 Should I say, "Who goes there?" 168 00:07:15,652 --> 00:07:19,053 Or, "Who goes there?" Or, "Who goes there?" 169 00:07:19,122 --> 00:07:20,299 See what I mean? 170 00:07:20,323 --> 00:07:23,041 Just say it plain, "Who goes there?" 171 00:07:23,109 --> 00:07:24,408 Hey, that's it! 172 00:07:24,477 --> 00:07:26,511 Oh, gee, thanks, Marcia. 173 00:07:26,579 --> 00:07:28,847 You're a terrific actress. 174 00:07:28,915 --> 00:07:30,231 Yeah. Come on, let's practice 175 00:07:30,300 --> 00:07:31,832 before we forget how she said it. 176 00:07:31,902 --> 00:07:33,001 Yeah, okay. Hark! 177 00:07:33,069 --> 00:07:34,002 Who goes there? 178 00:07:34,070 --> 00:07:35,348 Is that right? Yeah. 179 00:07:35,372 --> 00:07:36,304 Oh, gee, thanks. 180 00:07:36,373 --> 00:07:38,273 You're a terrific actress. 181 00:07:40,143 --> 00:07:41,742 "Terrific actress"? 182 00:07:45,915 --> 00:07:47,349 You got a minute, Marcia? 183 00:07:47,417 --> 00:07:48,961 Sure. What do you want? 184 00:07:48,985 --> 00:07:52,387 Do you know a guy by the name of, uh, Lloyd Leeds? 185 00:07:52,456 --> 00:07:53,788 No. I don't think so. 186 00:07:53,857 --> 00:07:55,189 Well, he sure knows you. 187 00:07:55,259 --> 00:07:56,291 He does? 188 00:07:56,360 --> 00:07:57,775 Yeah. He's in my English class. 189 00:07:57,844 --> 00:07:59,360 He wants to meet you. 190 00:07:59,429 --> 00:08:01,312 Me? Why? 191 00:08:01,381 --> 00:08:03,915 Well, obviously he thinks you're a really groovy chick. 192 00:08:03,983 --> 00:08:06,223 A high school boy really thinks I'm groovy? 193 00:08:06,253 --> 00:08:08,286 A lot of people think you're groovy. 194 00:08:08,355 --> 00:08:09,454 Honest? 195 00:08:09,522 --> 00:08:11,289 I even think you're groovy... 196 00:08:11,358 --> 00:08:12,724 for a sister, that is. 197 00:08:13,843 --> 00:08:15,277 Thanks, Greg. 198 00:08:35,315 --> 00:08:38,333 Come on, Marcia, don't play it so cool. 199 00:08:38,401 --> 00:08:40,635 You know you're something else. 200 00:08:40,703 --> 00:08:43,104 You're a terrific actress. 201 00:08:43,173 --> 00:08:45,706 You sure look pretty, Marcia. 202 00:08:45,775 --> 00:08:48,776 You look beautiful and noble to me. 203 00:08:48,845 --> 00:08:51,979 You're a beautiful girl. 204 00:08:53,566 --> 00:08:55,383 Good morning. 205 00:08:55,452 --> 00:08:57,552 Oh, good morning, honey. 206 00:08:57,621 --> 00:08:59,299 It's a beautiful day, isn't it? 207 00:08:59,323 --> 00:09:00,533 Lovely. 208 00:09:00,557 --> 00:09:02,590 Mom, I've been doing a lot of thinking 209 00:09:02,659 --> 00:09:03,659 since last night. 210 00:09:03,727 --> 00:09:04,959 And? 211 00:09:05,028 --> 00:09:07,195 Well, I never thought I was a Juliet type, 212 00:09:07,263 --> 00:09:09,175 but everybody else seems to think I am. 213 00:09:09,199 --> 00:09:10,332 Well, you are. 214 00:09:10,400 --> 00:09:12,895 Right. "A rose by any other name..." 215 00:09:12,919 --> 00:09:16,371 still costs ten bucks a dozen. 216 00:09:16,439 --> 00:09:18,156 I think I can do it. 217 00:09:18,224 --> 00:09:20,158 I'm going to be Juliet. 218 00:09:20,226 --> 00:09:23,161 Oh, Marcia, I'm so glad, 219 00:09:23,229 --> 00:09:25,063 and your father's gonna be so happy. 220 00:09:25,131 --> 00:09:26,275 You know, he said, 221 00:09:26,299 --> 00:09:27,643 "You are what you think you are." 222 00:09:27,667 --> 00:09:31,502 So, from now on, I'm beautiful and noble. 223 00:09:31,555 --> 00:09:33,004 I'm Juliet. 224 00:09:36,142 --> 00:09:38,943 Wow... what was that? 225 00:09:39,012 --> 00:09:42,680 That was the power of positive thinking. 226 00:09:45,952 --> 00:09:46,952 Hark! 227 00:09:47,020 --> 00:09:48,319 Who goes there? 228 00:09:48,388 --> 00:09:49,565 Well, what do you think? 229 00:09:49,589 --> 00:09:50,989 Not bad, I guess. 230 00:09:51,057 --> 00:09:53,457 I think we should do it meaner. 231 00:09:53,493 --> 00:09:56,361 Yeah, let's do it again, only meaner. 232 00:09:59,466 --> 00:10:00,398 Hark! 233 00:10:00,467 --> 00:10:01,565 Who goes there? 234 00:10:01,634 --> 00:10:02,900 'Tis I, your father. 235 00:10:02,969 --> 00:10:05,636 I bring secret documents to the Brady house. 236 00:10:05,705 --> 00:10:06,915 How'd we sound, Dad? 237 00:10:06,939 --> 00:10:08,139 Were we fierce enough? 238 00:10:08,208 --> 00:10:10,052 Gosh, I thought for sure I was a goner there. 239 00:10:10,076 --> 00:10:11,787 Where's your mama? She's in the kitchen. 240 00:10:11,811 --> 00:10:13,672 Okay, troops, carry on the good work. 241 00:10:13,696 --> 00:10:15,508 Hark! Who goes there? 242 00:10:15,532 --> 00:10:17,865 I'll watch her place of stand... 243 00:10:17,934 --> 00:10:19,711 Hi, honey. Shh! Shh! 244 00:10:19,735 --> 00:10:21,747 I'm home from work early, but we don't have to keep it a secret. 245 00:10:21,771 --> 00:10:23,037 Good, good, good. 246 00:10:23,106 --> 00:10:24,472 Why are we whispering? 247 00:10:24,541 --> 00:10:26,874 Because Marcia and Harold Axelrod 248 00:10:26,943 --> 00:10:28,376 are rehearsing their lines. 249 00:10:28,445 --> 00:10:30,078 Who's Harold Axelrod? 250 00:10:30,146 --> 00:10:32,046 Romeo. 251 00:10:32,115 --> 00:10:33,214 Oh, he is? 252 00:10:33,283 --> 00:10:35,200 My lips, two blushing pilgrims, 253 00:10:35,268 --> 00:10:38,135 ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss. 254 00:10:38,204 --> 00:10:41,606 Saints have hands that pilgrims hands do touch, 255 00:10:41,675 --> 00:10:44,008 And palm to palm... Romeo wears glasses? 256 00:10:44,077 --> 00:10:48,463 Thus from my lips, by thine my sin is purged. 257 00:10:48,531 --> 00:10:52,171 It says you're supposed to kiss Juliet. 258 00:10:53,736 --> 00:10:56,304 Uh... I've, I've got to go now, Marcia, 259 00:10:56,372 --> 00:10:57,972 but thanks a lot. You were super. 260 00:10:58,040 --> 00:10:59,935 Parting is such sweet sorrow 261 00:10:59,959 --> 00:11:03,044 That I shall say good night till it be morrow. 262 00:11:03,113 --> 00:11:05,013 You're really great. 263 00:11:05,081 --> 00:11:06,158 I am? 264 00:11:06,182 --> 00:11:07,715 Yeah, you really are Juliet. 265 00:11:13,723 --> 00:11:15,089 You are Juliet. 266 00:11:15,158 --> 00:11:17,224 You're noble and beautiful. 267 00:11:17,294 --> 00:11:19,372 You're also hogging the bathroom. 268 00:11:21,197 --> 00:11:23,375 Come on, Marcia, are you going to stay in there all night? 269 00:11:23,399 --> 00:11:25,867 Hey, hey, hey, hey. What's all the noise?! 270 00:11:25,936 --> 00:11:27,346 Juliet won't let us in. 271 00:11:27,370 --> 00:11:29,281 She thinks it's her private bath. 272 00:11:29,305 --> 00:11:31,405 Oh, it's getting worse and worse 273 00:11:31,475 --> 00:11:33,586 since we told her she was noble and beautiful. 274 00:11:33,610 --> 00:11:36,978 Hey, come on, Marcia, some of us peasants want to get in here. 275 00:11:37,046 --> 00:11:38,257 Greg, I agree. 276 00:11:38,281 --> 00:11:40,159 That you're hogging the bathroom? 277 00:11:40,183 --> 00:11:42,503 No. That you're peasants! 278 00:11:43,520 --> 00:11:45,986 I need more closet space, children. 279 00:11:46,055 --> 00:11:48,088 You got that one wrong, Cindy. 280 00:11:48,157 --> 00:11:49,724 Oh. 281 00:11:49,793 --> 00:11:51,959 Marcia, what are you doing to my dresses? 282 00:11:52,028 --> 00:11:53,306 They're all smushed up. 283 00:11:53,330 --> 00:11:55,073 Yeah, and they're even smushier. 284 00:11:55,097 --> 00:11:56,798 There's no such word as "smush." 285 00:11:56,866 --> 00:11:59,133 Besides, my dresses have to look perfect. 286 00:11:59,202 --> 00:12:01,268 What is so special about your dresses? 287 00:12:01,338 --> 00:12:03,738 Everywhere I go at school, people are always looking at me. 288 00:12:03,807 --> 00:12:04,972 I'm Juliet. 289 00:12:05,041 --> 00:12:06,686 Well, I'm in the play, too, you know. 290 00:12:06,710 --> 00:12:07,710 One line. 291 00:12:07,777 --> 00:12:09,009 It's different with me. 292 00:12:09,078 --> 00:12:10,078 I'm a star. 293 00:12:10,146 --> 00:12:11,146 Well, la-de-da. 294 00:12:11,214 --> 00:12:12,325 What does that mean? 295 00:12:12,349 --> 00:12:14,026 It means that Marcia's getting 296 00:12:14,050 --> 00:12:15,461 to be a pain in the neck. 297 00:12:15,485 --> 00:12:16,829 Oh, well, la-de-da. 298 00:12:16,853 --> 00:12:18,597 You're not going to go around 299 00:12:18,621 --> 00:12:20,461 messing up my dresses, Marcia. 300 00:12:20,490 --> 00:12:22,000 My dresses have to look perfect! 301 00:12:23,360 --> 00:12:24,637 Hey, hey, what's going on in here? 302 00:12:24,661 --> 00:12:25,926 Hey! Girls! 303 00:12:25,995 --> 00:12:27,856 What's all the commotion about? 304 00:12:27,880 --> 00:12:30,009 Marcia's trying to hog up the closet. 305 00:12:30,033 --> 00:12:32,967 And not only that, we can't even talk around here. 306 00:12:33,036 --> 00:12:34,135 We have to be quiet 307 00:12:34,204 --> 00:12:36,337 so that the star can study her lines. 308 00:12:36,406 --> 00:12:37,571 I am a star. 309 00:12:37,640 --> 00:12:39,707 I don't care. Don't touch my dresses. 310 00:12:39,776 --> 00:12:41,687 She's a better actor than you are. 311 00:12:41,711 --> 00:12:42,976 Girls, girls... 312 00:12:43,045 --> 00:12:45,446 you're supposed to be loving sisters, remember? 313 00:12:45,514 --> 00:12:48,215 I can't help it if I have to practice my lines. 314 00:12:48,284 --> 00:12:50,395 Everybody wanted me to be in the play. 315 00:12:50,419 --> 00:12:52,019 Ah, that's right, Marcia, we did, but... 316 00:12:52,088 --> 00:12:55,067 But you are not the first lady of the American theater. 317 00:12:55,091 --> 00:12:57,469 Now listen, girls, being a lead in a play is a strain. 318 00:12:57,493 --> 00:12:59,377 Can't you cooperate with Marcia? 319 00:12:59,446 --> 00:13:01,128 Now, come on, behave, okay? 320 00:13:02,298 --> 00:13:04,966 I think I'd better rehearse my lines now. 321 00:13:05,034 --> 00:13:07,551 You and Cindy study in the family room. 322 00:13:07,620 --> 00:13:11,239 I just thought I'd tell you not to breathe too loud. 323 00:13:11,307 --> 00:13:13,708 Her majesty's rehearsing her lines. 324 00:13:13,776 --> 00:13:16,561 Oh, no, she's really getting to be too much. 325 00:13:16,630 --> 00:13:18,896 Yeah, we can't even get in the bathroom 326 00:13:18,965 --> 00:13:20,498 till 3:00 in the morning. 327 00:13:20,567 --> 00:13:21,944 It sure was 328 00:13:21,968 --> 00:13:24,785 a swell idea, convincing Marcia how great she was. 329 00:13:24,854 --> 00:13:26,888 Yeah, what have we done? 330 00:13:26,957 --> 00:13:28,856 I'll tell you what we've done: 331 00:13:28,925 --> 00:13:31,692 We've created a small, blonde Frankenstein. 332 00:13:31,761 --> 00:13:35,813 Yeah, my sister, the monster. 333 00:13:43,807 --> 00:13:47,091 Oh, well, the school really appreciates it, Mr. Schultz. 334 00:13:47,160 --> 00:13:49,626 Mm-hmm. Uh, well, let's see, your ad will appear 335 00:13:49,695 --> 00:13:52,363 on page three in the play program. 336 00:13:52,431 --> 00:13:53,630 Yes. 337 00:13:53,699 --> 00:13:55,766 Romeo and Juliet. 338 00:13:55,835 --> 00:13:57,368 Well, thank you very much. 339 00:13:57,436 --> 00:13:59,904 We really appreciate it, Mr. Schultz. Bye. 340 00:13:59,973 --> 00:14:02,606 Well, that's another ad for the play program 341 00:14:02,675 --> 00:14:04,342 from Schultz's Delicatessen. 342 00:14:04,410 --> 00:14:08,112 Ha! What a combination... Shakespeare and salami. 343 00:14:09,349 --> 00:14:10,682 Mom, where's Marcia? 344 00:14:10,750 --> 00:14:13,551 She's supposed to help me clean out the garage. 345 00:14:13,620 --> 00:14:16,120 Well, I think she's upstairs in her room. 346 00:14:16,189 --> 00:14:18,534 Why don't you go up and remind her? 347 00:14:18,558 --> 00:14:21,292 Hark! Who goes there? 348 00:14:26,499 --> 00:14:28,132 Hark! What was that? 349 00:14:33,056 --> 00:14:35,001 Are you brushing your hair again? 350 00:14:35,025 --> 00:14:37,759 I have to brush it a hundred times, three times a day. 351 00:14:37,827 --> 00:14:39,593 That's what keeps it beautiful. 352 00:14:39,663 --> 00:14:42,263 You're going to brush it right off your head. 353 00:14:42,331 --> 00:14:44,398 Is that what you came in to tell me? 354 00:14:44,467 --> 00:14:47,046 No, I want to remind you about your share of work around here. 355 00:14:47,070 --> 00:14:49,003 Me? Yeah, you. 356 00:14:49,072 --> 00:14:51,216 You're supposed to help me clean out the garage. 357 00:14:51,240 --> 00:14:52,874 Do I have to remind you 358 00:14:52,942 --> 00:14:55,576 that I'm the star of our school play? 359 00:14:55,645 --> 00:14:58,046 Juliet wouldn't do such menial labor. 360 00:14:58,114 --> 00:14:59,234 Oh, boy. 361 00:14:59,282 --> 00:15:00,559 Marcia, your head's gotten so big, 362 00:15:00,583 --> 00:15:02,116 I don't even think there's room 363 00:15:02,185 --> 00:15:04,485 for both of us in the same garage. 364 00:15:05,872 --> 00:15:09,991 Oh, Romeo, Romeo... wherefore art thou, Romeo? 365 00:15:10,059 --> 00:15:13,127 Deny thy father and refuse thy name. 366 00:15:13,196 --> 00:15:16,230 Or if thou wilt not, Be but sworn my love 367 00:15:16,299 --> 00:15:18,466 And I will no longer be a Capulet. 368 00:15:18,535 --> 00:15:21,536 Shall I hear more, or shall I speak at this? 369 00:15:23,155 --> 00:15:25,956 It's a wonder she lets him speak at all. 370 00:15:27,494 --> 00:15:28,842 Ignore them, Harold. 371 00:15:28,912 --> 00:15:31,345 'Tis but thy name that is mine enemy. 372 00:15:31,414 --> 00:15:34,749 "'Tis but thy name that is mine enemy." 373 00:15:34,817 --> 00:15:38,252 These kids don't have any regard for Shakespeare. 374 00:15:38,320 --> 00:15:41,038 Parting is such sweet sorrow. 375 00:15:41,107 --> 00:15:43,307 And you two stay out of here, too. 376 00:15:43,376 --> 00:15:46,243 We need to rehearse... alone. 377 00:15:46,312 --> 00:15:49,713 Okay, um, let's take it from "Is it thy hand..." 378 00:15:50,984 --> 00:15:56,287 Is it thy hand, thy foot, thy arm, thy face? 379 00:15:56,356 --> 00:15:57,788 I take thee at thy word. 380 00:15:57,857 --> 00:16:02,026 Call me but love... No. Say it like this. 381 00:16:02,095 --> 00:16:05,062 Call me but love. 382 00:16:05,131 --> 00:16:06,342 Well, okay. 383 00:16:06,366 --> 00:16:08,110 Call me but love, and I'll... 384 00:16:08,134 --> 00:16:10,834 No, Harold, that's not the way I said to do it. 385 00:16:10,903 --> 00:16:13,215 Well, Marcia, don't you think it's better 386 00:16:13,239 --> 00:16:16,374 if you do your part your way and let me do mine my way? 387 00:16:16,442 --> 00:16:18,376 Not if it's going to ruin the play. 388 00:16:18,444 --> 00:16:20,789 Gee, I don't think I'm ruining the play. 389 00:16:20,813 --> 00:16:23,214 You will if you do Romeo like that. 390 00:16:23,282 --> 00:16:24,548 Where are you going? 391 00:16:24,617 --> 00:16:26,095 You're acting like a child 392 00:16:26,119 --> 00:16:28,364 and I refuse to rehearse with a child. 393 00:16:28,388 --> 00:16:29,586 I'm going to be 15. 394 00:16:29,655 --> 00:16:32,123 That's the same age as the real Romeo was. 395 00:16:32,191 --> 00:16:33,335 He was mature. 396 00:16:33,359 --> 00:16:36,193 I need to rehearse with a mature Romeo. 397 00:16:39,132 --> 00:16:42,215 Oh, Romeo, Romeo... 398 00:16:42,284 --> 00:16:44,552 wherefore art thou, Romeo? 399 00:16:44,620 --> 00:16:47,855 Deny thy father and forget his name. 400 00:16:47,924 --> 00:16:52,326 Uh-uh. Deny thy father and refuse thy name. 401 00:16:52,394 --> 00:16:55,195 Deny thy father and refuse thy name 402 00:16:55,264 --> 00:16:58,933 or if not, I will forget that I am a Capulet. 403 00:16:59,001 --> 00:17:00,779 Wait a minute, honey. 404 00:17:00,803 --> 00:17:02,781 I think you're forgetting more than being a Capulet here. 405 00:17:02,805 --> 00:17:07,174 The line is, Marcia: "Or if thou wilt not, be but sworn my love 406 00:17:07,243 --> 00:17:08,604 and I will no longer..." 407 00:17:08,628 --> 00:17:09,960 What's the difference? 408 00:17:10,029 --> 00:17:12,310 Well, you're changing a lot of words here, Marcia. 409 00:17:12,348 --> 00:17:15,232 I just don't feel right saying them the other way. 410 00:17:15,301 --> 00:17:18,853 But if you change the words, you also change the meaning. 411 00:17:18,921 --> 00:17:21,355 I have to say them word for word? 412 00:17:21,423 --> 00:17:23,184 Well, I think it'd be a little difficult 413 00:17:23,208 --> 00:17:24,853 to improve on Shakespeare. Don't you? 414 00:17:24,877 --> 00:17:26,126 But what's more important 415 00:17:26,195 --> 00:17:28,495 than the feeling and instinct of an actress? 416 00:17:28,564 --> 00:17:31,865 Oh, honey, even the greatest actress in the world 417 00:17:31,934 --> 00:17:33,767 doesn't change Shakespeare. 418 00:17:33,836 --> 00:17:34,886 Well, I'm going to. 419 00:17:34,954 --> 00:17:36,270 Now, wait a second, Marcia. 420 00:17:36,339 --> 00:17:38,333 You're being a little silly about this. 421 00:17:38,357 --> 00:17:39,835 I think you're getting carried away. 422 00:17:39,859 --> 00:17:41,992 Well, you don't understand about acting. 423 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 And Harold doesn't, either. 424 00:17:43,630 --> 00:17:45,846 That's why I refused to rehearse with him. 425 00:17:45,915 --> 00:17:47,781 Is that why he left so early? 426 00:17:47,850 --> 00:17:49,467 I wish he'd leave the play. 427 00:17:49,536 --> 00:17:51,001 We can use a new Romeo. 428 00:17:51,070 --> 00:17:54,772 Well, I guess I've had enough rehearsal for tonight. 429 00:17:58,044 --> 00:18:01,145 Boy, if you can judge an actress by her temperament, 430 00:18:01,213 --> 00:18:03,915 I think she's just about ready for an Oscar. 431 00:18:03,983 --> 00:18:07,184 First, the part's a little too big for her, 432 00:18:07,253 --> 00:18:08,864 and now I think maybe she's 433 00:18:08,888 --> 00:18:11,408 a little bit too big for the part. 434 00:18:13,059 --> 00:18:15,726 All right, children, places, please. 435 00:18:15,795 --> 00:18:19,931 Now, when I say "curtain," all the guests will come on. 436 00:18:19,999 --> 00:18:21,198 All right? 437 00:18:21,267 --> 00:18:25,035 Ready... and... curtain. 438 00:18:33,312 --> 00:18:35,813 Please, Juliet, move not. 439 00:18:37,717 --> 00:18:39,728 While my prayer's effect I take. 440 00:18:39,752 --> 00:18:41,479 Thus from my lips, by thine 441 00:18:41,503 --> 00:18:42,869 my sin is purged. 442 00:18:44,891 --> 00:18:46,957 Harold, you're so clumsy! 443 00:18:47,026 --> 00:18:48,136 I can't help it. 444 00:18:48,160 --> 00:18:49,440 My mask's in the way. 445 00:18:49,495 --> 00:18:50,973 Harold, do you think you could do 446 00:18:50,997 --> 00:18:52,446 the scene without your glasses? 447 00:18:52,514 --> 00:18:54,615 If I do, Miss Goodwin, 448 00:18:54,684 --> 00:18:56,528 I don't think I'll ever find Juliet. 449 00:18:56,552 --> 00:18:58,586 Well, let's try it anyway. 450 00:19:00,907 --> 00:19:02,306 Here. 451 00:19:02,375 --> 00:19:06,109 All right, Harold, let's go back to "Have not saints..." 452 00:19:11,316 --> 00:19:14,752 Have not saints lips and holy Palmers, too? 453 00:19:14,820 --> 00:19:15,986 Aye, pilgrim. 454 00:19:16,055 --> 00:19:18,522 Lips that they must use in prayer. 455 00:19:18,591 --> 00:19:19,671 Where'd she go? 456 00:19:19,709 --> 00:19:21,170 Marcia, what are you doing up there? 457 00:19:21,194 --> 00:19:22,676 We didn't stage it that way. 458 00:19:22,744 --> 00:19:24,378 I just felt like moving. 459 00:19:24,447 --> 00:19:27,031 We've staged this play very carefully, Marcia. 460 00:19:27,099 --> 00:19:30,133 Now, it's not fair to the others to do something unexpected. 461 00:19:30,202 --> 00:19:32,669 Miss Goodwin, I'm only trying to improve the play. 462 00:19:32,738 --> 00:19:35,022 Is it wrong to try to improve it? 463 00:19:35,091 --> 00:19:36,752 Well, get down from there anyway. 464 00:19:37,844 --> 00:19:40,144 And Harold... uh, Harold... 465 00:19:40,213 --> 00:19:44,465 now, go back again to "Have not saints lips..." 466 00:19:44,534 --> 00:19:46,667 "Have not saints lips..." 467 00:19:51,757 --> 00:19:56,293 Have not saints lips and holy palmers, too? 468 00:19:56,362 --> 00:19:57,762 Oh, there you are. 469 00:19:57,830 --> 00:20:01,398 Saints do not move, though grant for prayer's sake. 470 00:20:01,467 --> 00:20:03,083 Oh, you skipped a line, Marcia. 471 00:20:03,152 --> 00:20:05,786 I'm sorry, Miss Goodwin, but with all these distractions, 472 00:20:05,854 --> 00:20:07,655 it's hard to concentrate. 473 00:20:07,724 --> 00:20:08,967 What did I do now, Marcia? 474 00:20:08,991 --> 00:20:11,558 If you could keep your voice from squeaking, 475 00:20:11,627 --> 00:20:12,759 it would be a help. 476 00:20:12,829 --> 00:20:14,528 I quit squeaking last year. 477 00:20:14,596 --> 00:20:15,941 All right, children. 478 00:20:15,965 --> 00:20:18,466 Marcia, I don't think you should blame Harold 479 00:20:18,534 --> 00:20:19,734 for your own mistake. 480 00:20:19,802 --> 00:20:21,351 Yes, Miss Goodwin. 481 00:20:21,420 --> 00:20:22,787 That's enough for today. 482 00:20:22,855 --> 00:20:26,473 We'll have another dress rehearsal tomorrow, same time. 483 00:20:31,998 --> 00:20:33,041 Miss Goodwin? 484 00:20:33,065 --> 00:20:34,264 Oh, hello, Mrs. Brady. 485 00:20:34,333 --> 00:20:35,800 I didn't know you were here. 486 00:20:35,868 --> 00:20:37,145 Well, I dropped by to show you 487 00:20:37,169 --> 00:20:38,580 the final layout for the program, 488 00:20:38,604 --> 00:20:41,164 but I can see you have a much bigger problem. 489 00:20:41,206 --> 00:20:43,357 I'm afraid so. 490 00:20:43,426 --> 00:20:47,039 Well, my husband and I have tried to reason with Marcia, but... 491 00:20:47,063 --> 00:20:49,207 Oh, she could do the part just fine if only she just... 492 00:20:49,231 --> 00:20:51,560 If only she didn't think she was junior high's answer 493 00:20:51,584 --> 00:20:53,049 to Sarah Bernhardt, right? 494 00:20:53,118 --> 00:20:54,568 And we don't have much time. 495 00:20:54,637 --> 00:20:57,605 There are only a few more rehearsals before the play goes on. 496 00:20:57,673 --> 00:21:02,909 Well, I think we have to do something about it, Miss Goodwin. 497 00:21:02,978 --> 00:21:05,498 Let's hope it's the right thing. 498 00:21:14,123 --> 00:21:15,289 Marcia? 499 00:21:15,358 --> 00:21:16,523 Yes, mother? 500 00:21:16,592 --> 00:21:18,570 I, uh, sent the final program 501 00:21:18,594 --> 00:21:20,472 to the printer's this afternoon. 502 00:21:20,496 --> 00:21:22,596 I wish Harold's name wasn't in it. 503 00:21:22,665 --> 00:21:24,798 He was awful at rehearsal today. 504 00:21:24,867 --> 00:21:26,300 Well, Marcia, I'm afraid 505 00:21:26,369 --> 00:21:28,813 that your name's not going to be in it. 506 00:21:28,837 --> 00:21:30,304 What do you mean? 507 00:21:31,607 --> 00:21:34,191 I was at the rehearsal this afternoon. 508 00:21:34,259 --> 00:21:35,625 You were? 509 00:21:35,695 --> 00:21:38,073 Afterwards, Miss Goodwin and I talked 510 00:21:38,097 --> 00:21:39,374 and... well... 511 00:21:39,398 --> 00:21:41,899 we decided that for the good of the play... 512 00:21:41,967 --> 00:21:43,734 And your own good... 513 00:21:43,803 --> 00:21:46,164 She would have to replace you. 514 00:21:46,188 --> 00:21:47,755 Replace me? 515 00:21:47,823 --> 00:21:51,592 Yes... your understudy's going to play Juliet. 516 00:21:51,661 --> 00:21:54,762 Tina? But I'm better than her. 517 00:21:54,830 --> 00:21:57,476 Marcia, it has nothing to do with your being better than she is. 518 00:21:57,500 --> 00:21:58,660 It's your attitude. 519 00:21:58,684 --> 00:22:00,484 What do you mean my attitude? 520 00:22:00,553 --> 00:22:03,320 Well, you've become rude to your friends and your family. 521 00:22:03,389 --> 00:22:05,317 You've become impossible to live with. 522 00:22:05,341 --> 00:22:06,974 Mom, you're being unfair. 523 00:22:07,042 --> 00:22:08,642 Marcia, I'm not blaming you. 524 00:22:08,710 --> 00:22:10,110 It's not all your fault. 525 00:22:10,179 --> 00:22:11,612 We encouraged you, but... 526 00:22:11,680 --> 00:22:13,258 Well, you've let it go to your head. 527 00:22:13,282 --> 00:22:15,048 You don't understand, Mom! 528 00:22:15,117 --> 00:22:16,928 Marcia, I do understand, 529 00:22:16,952 --> 00:22:19,431 but you've brought all of this on yourself. 530 00:22:19,455 --> 00:22:20,887 I'm sorry. 531 00:22:23,125 --> 00:22:24,458 Mom! 532 00:22:32,068 --> 00:22:33,667 Yeah, that's going to do it. 533 00:22:33,735 --> 00:22:35,202 Thanks, Alice. 534 00:22:35,271 --> 00:22:38,105 Now, listen, you kids hang these up carefully, you hear? 535 00:22:38,174 --> 00:22:39,717 Okay, we will. Thanks, mom. 536 00:22:39,741 --> 00:22:41,053 Thanks for fixing them. 537 00:22:41,077 --> 00:22:42,120 Okay. Hark! 538 00:22:42,144 --> 00:22:43,188 Who goes there? 539 00:22:43,212 --> 00:22:45,312 Hark! Who goes there? 540 00:22:45,381 --> 00:22:48,115 Marcia change her mind about some food? 541 00:22:48,184 --> 00:22:49,399 No, dear. 542 00:22:49,468 --> 00:22:52,019 And I can't blame her for not being hungry. 543 00:22:55,124 --> 00:22:56,990 Hello? Yes? 544 00:22:57,059 --> 00:22:59,160 Yes, just a second. 545 00:22:59,228 --> 00:23:00,805 Honey, it's for you. It's Miss Goodwin. 546 00:23:02,097 --> 00:23:03,575 I hope she's got some good news. 547 00:23:03,599 --> 00:23:05,919 We could sure use some around here. 548 00:23:08,471 --> 00:23:10,237 Hello, Miss Goodwin. 549 00:23:11,507 --> 00:23:13,090 Oh, that's a shame. 550 00:23:13,159 --> 00:23:15,275 Gee, I'm sorry, but I've already sent 551 00:23:15,344 --> 00:23:17,211 the program to the printer's. 552 00:23:17,279 --> 00:23:20,547 If I think of someone, I'll call you right away. Sure. 553 00:23:20,615 --> 00:23:21,681 Bye. 554 00:23:23,352 --> 00:23:26,019 Lady Capulet has the mumps. 555 00:23:26,088 --> 00:23:27,520 She can't play the part. 556 00:23:27,589 --> 00:23:30,123 I hope she doesn't give it to the whole town of Verona. 557 00:23:30,192 --> 00:23:31,291 Well, if she does, 558 00:23:31,360 --> 00:23:33,493 it'll be the lumpiest cast in history. 559 00:23:33,562 --> 00:23:34,840 Well, I just hope it isn't too late 560 00:23:34,864 --> 00:23:36,741 to get someone else for the part. 561 00:23:36,765 --> 00:23:38,176 Mom? 562 00:23:38,200 --> 00:23:40,333 Do you think they'd let me do it? 563 00:23:42,121 --> 00:23:45,422 I'll learn the lines real fast... Word for word... 564 00:23:45,490 --> 00:23:47,624 And I won't cause any trouble. 565 00:23:47,693 --> 00:23:48,909 I promise. 566 00:23:56,685 --> 00:23:59,820 Well, it's... it's a very small part. 567 00:23:59,889 --> 00:24:01,771 It's not very glamorous. 568 00:24:01,840 --> 00:24:04,641 You'd be playing the part of Juliet's mother. 569 00:24:04,710 --> 00:24:06,560 That's okay. 570 00:24:06,628 --> 00:24:09,546 Welcome back to the play, honey. 571 00:24:13,435 --> 00:24:16,703 Well, let's hear it for Lady Capulet. 572 00:24:33,689 --> 00:24:35,667 Hey, listen, kids, it's getting late. 573 00:24:35,691 --> 00:24:36,956 Everybody upstairs. 574 00:24:37,025 --> 00:24:38,770 Come on, it's time for bed. 575 00:24:38,794 --> 00:24:39,794 Come on. 576 00:24:41,129 --> 00:24:43,107 Oh, boy, I really enjoyed that. 577 00:24:43,131 --> 00:24:44,931 I was so proud, I tell you. 578 00:24:45,000 --> 00:24:47,567 Romeo and Juliet's such a sad play. 579 00:24:47,636 --> 00:24:49,469 Yeah. It's no musical comedy. 580 00:24:49,538 --> 00:24:51,349 Alice, which part did you think was the saddest? 581 00:24:51,373 --> 00:24:54,975 Well, the part where Romeo died is sad. 582 00:24:55,044 --> 00:24:57,311 The part where Juliet died is sad, too. 583 00:25:00,215 --> 00:25:02,482 But I think the saddest part of all 584 00:25:02,551 --> 00:25:05,119 was when Jan said, "Who goes there?" 585 00:25:05,187 --> 00:25:07,220 before Peter said "Hark." 586 00:25:07,289 --> 00:25:09,506 Oh, you old softy. 587 00:25:09,575 --> 00:25:11,086 Good night, Alice. Good night. 588 00:25:11,110 --> 00:25:12,442 See you in the morning. 39152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.