All language subtitles for Terre.Selvagge-Pilgrimage.2017.DTS.ITA.ENG.1080p.BluRay.x264-BLUWORLD_track6_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,708 --> 00:02:59,833 L'IRLANDA DISTANTE DALLA TERRA SANTA 2 00:02:59,875 --> 00:03:04,792 I NORMANNI FEDELI AL RE JOHN D'INGHILTERRA LOTTANO PER CONQUISTARE L'ISOLA 3 00:03:04,833 --> 00:03:11,292 IN TERRITORIO GAELICO UN REMOTO MONASTERO CUSTODISCE UN'ANTICA RELIQUIA 4 00:03:14,875 --> 00:03:18,208 KILMANNAN COSTA OCCIDENTALE DELL'IRLANDA 5 00:03:38,167 --> 00:03:39,750 Accidenti! 6 00:04:06,667 --> 00:04:09,875 Che cosa avrà pensato il primo uomo che li ha mangiati? 7 00:04:13,583 --> 00:04:16,167 Frate Cathal dice che non hanno un'anima, 8 00:04:18,167 --> 00:04:22,750 che gli animali sono stati creati per nutrirci e per usare le loro pelli. 9 00:04:24,375 --> 00:04:27,333 E le creature che non adempiono a questo compito sono nemiche. 10 00:04:29,000 --> 00:04:34,292 Mi domando come un uomo abbia saputo prevedere l'utilità di questi molluschi. 11 00:04:35,417 --> 00:04:38,167 Per curiosità? Disperazione? 12 00:04:38,417 --> 00:04:40,750 È stato Dio a fargli venire l'idea? 13 00:05:00,000 --> 00:05:01,542 Cavalieri! 14 00:05:03,875 --> 00:05:05,000 Cavalieri! 15 00:05:07,875 --> 00:05:09,417 - Cavalieri! - Quanti sono? 16 00:05:09,625 --> 00:05:11,208 - Tre. - Hai visto i loro colori? 17 00:05:11,667 --> 00:05:13,167 A quale clan appartengono? 18 00:05:14,083 --> 00:05:15,792 Abate, stanno arrivando dei guerrieri. 19 00:05:15,958 --> 00:05:18,875 - La reliquia è stata spostata? - Certo che no, abate. 20 00:05:19,750 --> 00:05:22,792 Continuiamo le nostre faccende come facciamo sempre. 21 00:05:22,875 --> 00:05:24,292 Ma, abate? 22 00:05:26,292 --> 00:05:27,375 Lo hai sentito. 23 00:06:45,542 --> 00:06:49,208 Era da tempo che non ricevevamo visite, frate Geraldus, 24 00:06:49,833 --> 00:06:51,667 specie da uno come voi che viene da così lontano. 25 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 INNOCENZO III 26 00:06:52,750 --> 00:06:55,958 L'autorità di Roma non conosce distanze, abate, 27 00:06:57,625 --> 00:06:59,667 tantomeno i confini del mondo. 28 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 Non è possibile. 29 00:07:02,667 --> 00:07:05,375 - Non ne sapevo nulla. - Mi dispiace. 30 00:07:06,792 --> 00:07:09,208 Il Santo Padre ha molti nemici purtroppo. 31 00:07:09,417 --> 00:07:13,542 La discrezione è di estrema importanza, seconda solo all'urgenza. 32 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Non sapete quello che chiedete. 33 00:07:15,417 --> 00:07:18,042 Abate, Roma ha parlato, 34 00:07:19,417 --> 00:07:20,792 non si discute. 35 00:07:24,417 --> 00:07:26,417 Sono giorni oscuri per la fede. 36 00:07:27,083 --> 00:07:29,875 Gerusalemme è occupata da oltre 20 anni. 37 00:07:30,167 --> 00:07:33,208 Gli infedeli ci circondano su tutti i lati e le coste, 38 00:07:33,333 --> 00:07:36,625 mentre gli eretici cospirano in ogni dove. 39 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 Il Santo Padre ritiene che la reliquia che custodite qui 40 00:07:39,875 --> 00:07:43,875 sia in grado di separare i fedeli dagli infedeli, 41 00:07:44,333 --> 00:07:47,792 in modo da scatenare l'ira di Dio contro i nemici, 42 00:07:48,708 --> 00:07:52,542 è un potere che ci assicurerebbe la vittoria nelle crociate. 43 00:07:53,292 --> 00:07:55,833 Non potete nascondere un oggetto così prezioso. 44 00:08:47,417 --> 00:08:49,042 Frate Ciaràn. 45 00:08:53,083 --> 00:08:54,208 Cathail. 46 00:08:55,875 --> 00:08:57,083 Rua 47 00:09:00,958 --> 00:09:02,208 e Diarmaid. 48 00:09:08,667 --> 00:09:10,958 C'è una nave che vi aspetta a Waterford. 49 00:09:11,167 --> 00:09:14,792 Salperà tra quatto giorni al calar della luna. 50 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 Accompagnerete lì frate Geraldus 51 00:09:19,542 --> 00:09:22,292 - e poi raggiungerete la Francia. - Sacrilegio. 52 00:09:26,708 --> 00:09:30,208 Avete il compito di portare la Sacra Reliquia indenne fino a Roma. 53 00:09:31,958 --> 00:09:33,083 Andate con Dio. 54 00:09:34,958 --> 00:09:37,875 Il muto verrà con voi. Avrete bisogno di mani forti. 55 00:09:39,833 --> 00:09:41,833 Mi dispiace darti un tale peso, Ciaran. 56 00:09:43,417 --> 00:09:44,958 Non è per lui; 57 00:09:47,042 --> 00:09:48,417 il ragazzo. 58 00:09:49,417 --> 00:09:53,167 La vita del monastero è tutto ciò che conosce. 59 00:09:53,208 --> 00:09:55,208 È per questo che deve venire. 60 00:12:02,750 --> 00:12:03,958 Coraggio. 61 00:12:05,292 --> 00:12:07,625 Andiamo. Avanti, muoviti! 62 00:12:09,167 --> 00:12:10,417 Coraggio. 63 00:12:10,958 --> 00:12:12,167 Andiamo. 64 00:12:26,792 --> 00:12:28,000 Rua! Cathal! 65 00:12:38,417 --> 00:12:39,875 Non ha provocato danni. 66 00:13:20,875 --> 00:13:24,958 Loro la temono. Anche prima del lampo non si sarebbero avvicinati. 67 00:13:25,083 --> 00:13:26,417 Certo che sì. 68 00:13:27,750 --> 00:13:30,417 Sanno cosa succede a chi disturba la Reliquia. 69 00:13:31,875 --> 00:13:35,042 Forse non conoscete nessuna delle storie, fratello. 70 00:13:36,333 --> 00:13:38,583 Altrimenti non sareste così ansioso di spostarla. 71 00:13:38,750 --> 00:13:40,083 Illuminatemi. 72 00:13:42,333 --> 00:13:45,333 Prima di essere custodita in uno scrigno d'oro così bello, 73 00:13:46,333 --> 00:13:49,708 gli invasori hanno cercato di rubarla: vichinghi. 74 00:13:50,083 --> 00:13:54,958 Per 200 anni hanno sparso sangue su queste rive, prima di giungere a Kilmannén. 75 00:13:57,000 --> 00:13:58,417 I monaci stavano dormendo. 76 00:13:58,958 --> 00:14:01,417 Quelli fortunati sarebbero morti nei loro letti, 77 00:14:01,833 --> 00:14:04,333 ma furono svegliati da uno strano suono. 78 00:14:06,208 --> 00:14:08,042 Corsero fuori dalla chiesa e videro un angelo 79 00:14:08,083 --> 00:14:10,417 che colpiva la Reliquia come se fosse una campana. 80 00:14:11,208 --> 00:14:12,417 I monaci fuggirono. 81 00:14:12,583 --> 00:14:16,000 Quando tornarono, si era scatenata una violenta tempesta. 82 00:14:17,167 --> 00:14:20,833 Ogni singola nave vichinga fu trascinata sul fondo dell'oceano, 83 00:14:21,333 --> 00:14:23,667 dove le anime degli invasori non troveranno pace. 84 00:14:25,750 --> 00:14:30,875 Vicino alla Reliquia c'erano i corpi di tre vichinghi, contorti e inceneriti. 85 00:14:32,000 --> 00:14:35,875 Solo i puri di cuore possono toccare la Reliquia senza morire, 86 00:14:37,417 --> 00:14:38,750 nessun altro. 87 00:14:48,417 --> 00:14:50,042 Da quanto tempo vi serve? 88 00:14:52,042 --> 00:14:53,958 È con noi da cinque estati. 89 00:14:54,542 --> 00:14:55,958 Non è un monaco. 90 00:14:56,708 --> 00:14:59,708 Lui rispetta la Reliquia, tuttavia non la teme. 91 00:14:59,958 --> 00:15:01,542 Ma è solo un muto, 92 00:15:03,083 --> 00:15:04,750 - uno stupido. - Non è vero. 93 00:15:05,875 --> 00:15:07,208 Non è uno stupido. 94 00:15:08,792 --> 00:15:10,792 L'ha trovato Diarmaid. 95 00:15:12,083 --> 00:15:14,583 Era su una barca da solo, senza remi, né cibo. 96 00:15:14,875 --> 00:15:17,208 Per alcuni, quella è una punizione. 97 00:15:18,542 --> 00:15:19,875 Stava espiando i suoi peccati. 98 00:15:20,208 --> 00:15:24,958 Ha svolto ogni compito che gli è stato affidato, per quanto difficile o pericoloso. 99 00:15:25,708 --> 00:15:28,417 E per tutto il tempo, non ha mai parlato. 100 00:15:29,958 --> 00:15:31,958 Non è nostro dovere sapere perché. 101 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Dovremmo dormire. 102 00:17:39,792 --> 00:17:41,000 Che paese. 103 00:17:41,875 --> 00:17:44,708 Un secondo prima c'è un acquazzone e poi, un attimo dopo... 104 00:17:44,750 --> 00:17:45,958 Ci si abitua. 105 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 Sembri un uomo di grande esperienza, frate Ciarén. 106 00:17:51,583 --> 00:17:53,583 L'abate ha detto che hai viaggiato a lungo. 107 00:17:54,417 --> 00:17:56,667 - Hai mai visto Roma? - Molto tempo fa. 108 00:17:57,417 --> 00:18:00,000 E la Terra Santa? Gerusalemme? 109 00:18:11,875 --> 00:18:14,167 Dite allo straniero di non bere dal torrente. 110 00:18:14,667 --> 00:18:16,875 A monte ci sono i resti di una fortificazione. 111 00:18:17,000 --> 00:18:20,292 Dice che quell'acqua non è buona. Scorre da lì. 112 00:18:21,792 --> 00:18:23,792 - Che c'è di strano? - È il posto degli sîdhe. 113 00:18:24,750 --> 00:18:28,083 Si narra che la Tribù della dea Danu esca di notte per giocare tra quelle rocce. 114 00:18:28,417 --> 00:18:31,750 E che lanci incantesimi all'acqua per stregare i viaggiatori. 115 00:18:33,833 --> 00:18:35,208 E voi avete paura? 116 00:18:35,958 --> 00:18:39,875 - Vi lasciate influenzare da una superstizione pagana? - Geraldus! 117 00:18:40,750 --> 00:18:44,000 - Non dovremmo restare qui. - Voi siete soldati di Cristo, 118 00:18:44,208 --> 00:18:47,000 eppure fuggireste di fronte a simili leggende. 119 00:18:51,958 --> 00:18:53,792 Nel nome di San Mattia, 120 00:18:53,833 --> 00:18:57,042 la cui Reliquia siamo onorati di portare al cospetto della Santa Sede, 121 00:18:57,083 --> 00:18:59,625 benedico e purifico quest'acqua. 122 00:19:03,042 --> 00:19:06,958 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo 123 00:19:07,333 --> 00:19:09,958 scaccio i demoni che l'hanno contaminata 124 00:19:10,083 --> 00:19:12,417 e li consegno all'inferno eterno, 125 00:19:12,667 --> 00:19:18,958 dove saranno legati a catene infuocate e schiacciati dai piedi di Dio onnipotente. 126 00:19:23,875 --> 00:19:25,417 Basta con queste sciocchezze! 127 00:19:36,958 --> 00:19:38,083 Ragazzo. 128 00:20:11,333 --> 00:20:12,792 Combattono al confine. 129 00:20:15,958 --> 00:20:19,000 Assicurati che mangino quattro o cinque di queste foglie. 130 00:20:19,375 --> 00:20:20,417 Certo. 131 00:20:25,667 --> 00:20:26,875 Ragazzo, che cos'è? 132 00:20:29,083 --> 00:20:31,083 È menta bergamotto. 133 00:20:32,208 --> 00:20:35,000 - Aiuta ad allontanare? - Lenisce i dolori di stomaco, fratello mio. 134 00:20:35,375 --> 00:20:38,333 - Mangiatela anche voi. - Non ho mal di stomaco, erborista. 135 00:20:38,375 --> 00:20:41,417 Non possiamo proseguire. Lì c'è il fiume. 136 00:20:41,875 --> 00:20:44,792 Se lo attraversassimo incontreremmo gli invasori. 137 00:20:45,792 --> 00:20:49,083 - Ce ne andiamo. - Dovete portarci al confine di De Merville. 138 00:20:49,083 --> 00:20:54,708 I tempi sono cambiati. La guerra è alle porte e noi dobbiamo essere preparati. 139 00:21:03,417 --> 00:21:04,667 Fratelli. 140 00:22:10,083 --> 00:22:11,292 Geraldus. 141 00:22:15,750 --> 00:22:19,375 Quello che chiedo è solo un pò di fede. È così difficile? 142 00:22:48,583 --> 00:22:50,167 Frate Geraldus. 143 00:22:52,083 --> 00:22:53,417 Sir Raymond. 144 00:22:54,542 --> 00:22:56,208 Non pensavo di vedervi. 145 00:22:56,417 --> 00:22:58,875 Questo è il giorno che ho scelto per tornare. 146 00:22:59,708 --> 00:23:02,958 Molti uomini scelgono di tornare dal territorio gaelico. 147 00:23:03,792 --> 00:23:04,958 Pochi lo fanno. 148 00:23:06,333 --> 00:23:08,000 Avete trovato qualcosa? 149 00:23:12,958 --> 00:23:15,292 Ne parlerò con vostro padre. 150 00:23:21,292 --> 00:23:24,625 Volete incontrare mio padre? Bene. 151 00:23:25,667 --> 00:23:27,208 Vi porterò da lui. 152 00:23:59,583 --> 00:24:00,875 Bastardi? 153 00:24:02,417 --> 00:24:03,542 Tu! 154 00:24:14,583 --> 00:24:15,667 Che succede? 155 00:24:16,417 --> 00:24:17,708 Ua Mordha. 156 00:24:18,875 --> 00:24:20,625 Questa era la loro terra. 157 00:24:21,542 --> 00:24:23,208 Gli invasori li hanno cacciati. 158 00:24:23,875 --> 00:24:28,750 Si narra che in battaglia pregassero Dio, e che Lui non li ascoltava. 159 00:24:29,958 --> 00:24:32,792 Così iniziarono ad adorare qualcos'altro. 160 00:24:43,292 --> 00:24:44,417 Dugald. 161 00:24:48,417 --> 00:24:49,958 Sono loro i ladri. 162 00:24:51,708 --> 00:24:52,833 Fermali. 163 00:25:11,792 --> 00:25:14,208 Immagino che quando sei entrato nel monastero 164 00:25:16,208 --> 00:25:19,583 non ti abbiano detto che saresti stato un mulo da soma. 165 00:25:19,750 --> 00:25:24,208 Non è un monaco, mio signore. E un converso, un fratello laico. 166 00:25:24,208 --> 00:25:25,417 Fermi. 167 00:25:26,875 --> 00:25:27,875 Non vi muovete. 168 00:25:27,875 --> 00:25:31,333 I miei uomini credono di averti già visto, 169 00:25:32,708 --> 00:25:35,583 ma non sanno dove. 170 00:25:41,792 --> 00:25:43,583 Nelle crociate, forse? 171 00:25:44,875 --> 00:25:46,333 Venezia? 172 00:25:48,292 --> 00:25:49,792 Costantinopoli? 173 00:25:54,167 --> 00:25:56,833 Magari vorrai svelare il mistero. 174 00:25:58,667 --> 00:26:01,792 - Sai, abbiamo fatto una scommessa. - Lui è muto. 175 00:26:02,625 --> 00:26:05,792 - Non parla. - Si è morso la lingua, non è vero? 176 00:26:09,083 --> 00:26:12,375 - Sei anche sordo? - Può sentirvi. 177 00:26:14,625 --> 00:26:16,417 Ma sceglie di non farlo. 178 00:26:21,292 --> 00:26:22,667 Dimmi... 179 00:26:24,000 --> 00:26:25,417 un uomo senza VOCE 180 00:26:26,667 --> 00:26:29,083 come fa a confessare i propri peccati? 181 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 Noi preghiamo per lui. 182 00:26:33,583 --> 00:26:34,958 Che fortuna... 183 00:26:36,417 --> 00:26:41,208 avere degli amici che garantiscono per te in nome della fede. 184 00:26:44,417 --> 00:26:46,208 È come dicevate voi, mio signore. 185 00:26:47,000 --> 00:26:50,625 Erano dei bracconieri. Ora non lo sono più. 186 00:27:23,875 --> 00:27:25,167 Fournier. 187 00:27:27,833 --> 00:27:28,958 Fournier. 188 00:27:36,708 --> 00:27:38,375 Mio padre è sveglio? 189 00:27:39,417 --> 00:27:41,000 Gli ho portato degli ospiti. 190 00:28:33,833 --> 00:28:35,208 Frate santissimo. 191 00:28:36,583 --> 00:28:38,000 Signor Barone... 192 00:28:48,542 --> 00:28:50,500 Pensavo che foste ancora al sud. 193 00:28:50,750 --> 00:28:56,625 Le frontiere del mio territorio sono come un giardino fiorito che ha bisogna di cure. 194 00:28:57,583 --> 00:29:02,083 Prima di piantare nuovi fiori, bisogna estirpare le erbacce. 195 00:29:03,750 --> 00:29:07,208 Avete trovato ciò che stavate cercando? 196 00:29:07,333 --> 00:29:11,208 Sì, certamente. Il vostro aiuto non passerà inosservato. 197 00:29:12,750 --> 00:29:16,000 Mi sarebbe piaciuto fare questo pellegrinaggio con voi. 198 00:29:17,000 --> 00:29:21,667 Vedere Roma, assistere alla consegna della Reliquia al Santo Padre, 199 00:29:22,542 --> 00:29:26,083 ma purtroppo ormai sono un uomo anziano. 200 00:29:26,958 --> 00:29:31,167 Sono certo che verrò sepolto qui, in questa terra ostile. 201 00:29:31,667 --> 00:29:38,667 Allora, forse, potreste concedermi il privilegio di vedere la Reliquia, 202 00:29:39,583 --> 00:29:43,875 per ispirare le mie preghiere e incoraggiare i miei cavalieri 203 00:29:44,708 --> 00:29:48,833 affinché vi assistano al meglio in questo santo compito. 204 00:29:56,208 --> 00:29:59,750 La Chiesa come potrebbe rifiutarsi di fronte a un servitore così devoto? 205 00:30:01,833 --> 00:30:05,417 - È un bello scrigno. - E solo un umile contenitore. 206 00:30:06,167 --> 00:30:07,625 Frate Ciarén? 207 00:30:10,583 --> 00:30:12,083 Non è saggio. 208 00:30:17,042 --> 00:30:19,417 Dopo che Giuda tradì Cristo, 209 00:30:20,042 --> 00:30:26,083 gli apostoli cercarono a lungo un sostituto e Mattia di Betlemme fu il prescelto. 210 00:30:26,792 --> 00:30:30,750 Dopo la morte e la resurrezione di nostro Signore, Mattia viaggiò a nord 211 00:30:31,667 --> 00:30:34,625 per diffondere il Vangelo tra i barbari della Cappadocia. 212 00:30:39,542 --> 00:30:42,750 Lì fu martirizzato. 213 00:30:46,417 --> 00:30:49,875 Quando le pietre dei pagani gli ruppero le ossa e ne sparsero il sangue, 214 00:30:50,167 --> 00:30:51,875 Mattia rese grazie. 215 00:30:52,208 --> 00:30:54,458 La pietra che mise fine alla sua vita terrena 216 00:30:54,542 --> 00:30:57,375 prese fuoco e ustionò gli uomini che lo avevano ucciso. 217 00:30:57,875 --> 00:31:02,667 Chiesero pietà a gran voce, ma la terra si aprì e l'inferno li inghiottì, 218 00:31:03,042 --> 00:31:05,833 mentre il corpo di Mattia salì al cielo. 219 00:31:08,417 --> 00:31:11,417 E questa è la pietra? 220 00:31:13,042 --> 00:31:14,375 Davvero impressionante. 221 00:31:14,958 --> 00:31:16,958 Perdonate l'insolenza di mio figlio. 222 00:31:17,042 --> 00:31:20,417 È nato a Roma ma vive da troppo tempo in queste terre. 223 00:31:39,625 --> 00:31:42,750 Se abbattiamo le foreste, ci piombano addosso dalle montagne. 224 00:31:44,875 --> 00:31:48,417 Se assediamo le montagne, invece si nascondono nelle paludi. 225 00:31:49,542 --> 00:31:51,542 - Non è così? - Già. 226 00:31:51,875 --> 00:31:54,792 Come dovremmo comportarci con questa gente, fratello? 227 00:31:56,417 --> 00:31:58,083 Potreste prosciugare le paludi. 228 00:32:05,583 --> 00:32:07,417 Avete davvero ragione, fratello. 229 00:32:07,417 --> 00:32:09,083 - Vogliate scusarmi. - Prego. 230 00:32:12,167 --> 00:32:16,417 Avanti, servimi da bere. La mia bocca si è prosciugata. 231 00:32:19,750 --> 00:32:20,875 Beviamo! 232 00:32:23,083 --> 00:32:26,708 Avete detto di aver stretto una specie di accordo con questi uomini. 233 00:32:27,708 --> 00:32:29,708 Voglio conoscere i particolari. 234 00:32:29,875 --> 00:32:33,000 - Non sono cose che vi riguardano. - Tutto quello che concerne la santità 235 00:32:33,042 --> 00:32:37,750 della Reliquia e la vita dei miei fratelli mi riguarda eccome. 236 00:32:37,958 --> 00:32:41,083 Non riuscite a vedere che genere di uomini sono? 237 00:32:41,083 --> 00:32:43,583 Eppure vi siete affidato alla loro protezione. 238 00:32:44,208 --> 00:32:46,542 Voi siete stato nelle crociate, fratello. 239 00:32:48,042 --> 00:32:50,583 Dovreste sapere per quale motivo lo faccio. 240 00:32:53,083 --> 00:32:57,417 Nel giorno del giudizio, gli uomini più malvagi vivranno la peggiore delle paure, 241 00:32:57,417 --> 00:33:01,083 a meno che qualcuno non interceda a nome loro. 242 00:33:06,208 --> 00:33:08,083 Voi intendete assolverlo? 243 00:33:09,083 --> 00:33:12,875 Un uomo non diventa potente senza incorrere nel peccato. 244 00:33:14,417 --> 00:33:16,417 Il Barone ormai non è più giovane, 245 00:33:16,792 --> 00:33:20,875 è per questo che adesso rivolge le sue attenzioni alle questioni spirituali. 246 00:33:21,750 --> 00:33:23,750 Noi siamo la sua unica salvezza. 247 00:33:24,583 --> 00:33:27,958 - La più oscura delle sue azioni ora lo lega a noi. - No. 248 00:33:30,208 --> 00:33:31,417 No. 249 00:33:33,750 --> 00:33:35,000 Non a noi. 250 00:33:49,042 --> 00:33:50,208 Fratello. 251 00:33:53,000 --> 00:33:55,583 Secondo Rua gli invasori non conoscono che la guerra. 252 00:33:58,208 --> 00:33:59,958 Dice che è nel loro sangue, 253 00:34:03,208 --> 00:34:05,208 che discendono dalle tribù vichinghe, 254 00:34:07,375 --> 00:34:11,208 hanno conquistato la Francia e l'Inghilterra e qui faranno lo stesso. 255 00:34:16,667 --> 00:34:19,167 C'è mai stata pace in questa terra, fratello, 256 00:34:20,417 --> 00:34:22,292 prima che arrivassero gli invasori? 257 00:34:26,792 --> 00:34:28,792 È stato molto tempo fa, Diarmaid. 258 00:34:30,542 --> 00:34:32,167 Ero solo un ragazzo, 259 00:34:33,083 --> 00:34:34,750 poco più grande di te. 260 00:34:39,667 --> 00:34:40,958 No. 261 00:34:43,667 --> 00:34:45,667 No, non c'è mai stata pace. 262 00:34:48,417 --> 00:34:52,625 Non qui, né in nessun altro luogo. 263 00:34:53,667 --> 00:34:55,375 Fin dalla caduta dell'uomo. 264 00:34:59,417 --> 00:35:00,833 Perché? 265 00:35:02,625 --> 00:35:05,042 Alcuni credono che non viviamo secondo natura. 266 00:35:07,958 --> 00:35:11,542 La pace richiede cure e attenzioni, va nutrita. 267 00:35:12,625 --> 00:35:13,875 E questo... 268 00:35:17,417 --> 00:35:19,667 va oltre le capacità di molti uomini. 269 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Ti sei alzato presto, piccolo monaco. 270 00:36:24,292 --> 00:36:26,292 Mi sveglio sempre a quest'ora. 271 00:36:28,875 --> 00:36:30,875 O magari sei una spia. 272 00:36:32,375 --> 00:36:33,583 Signore? 273 00:36:33,958 --> 00:36:37,583 Sei strisciato via per informare i tuoi compagni che siamo diretti a sud. 274 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 - È così? - No, no signore. - No? 275 00:36:43,292 --> 00:36:45,042 Allora perché fuggi? 276 00:36:48,958 --> 00:36:50,333 Io servo Cristo. 277 00:36:50,750 --> 00:36:53,542 - Ma dai la precedenza al tuo clan, vero? - No. 278 00:36:56,000 --> 00:36:59,083 Mio padre resta sempre colpito dagli uomini pii. 279 00:36:59,875 --> 00:37:03,083 Io, invece non mi fido. 280 00:37:04,708 --> 00:37:07,042 Chiunque può indossare le vesti di un monaco. 281 00:37:13,583 --> 00:37:14,792 Tu. 282 00:37:17,708 --> 00:37:21,958 Raymond! Radunate gli uomini. Si celebra messa prima di partire. 283 00:37:26,042 --> 00:37:27,875 Ci rivedremo. 284 00:38:55,667 --> 00:39:00,958 Vi prego di aiutarmi signori, perché il mio povero marito si è perso in quel sentiero. 285 00:39:06,583 --> 00:39:08,292 C'è qualcosa che ti affligge? 286 00:39:10,417 --> 00:39:11,792 No, non è niente. 287 00:39:53,417 --> 00:39:54,583 Qui! 288 00:39:59,958 --> 00:40:01,417 Ua Mordha! 289 00:40:03,833 --> 00:40:06,292 Tu, torna da mio padre. 290 00:40:06,792 --> 00:40:10,292 Digli che queste atrocità non resteranno impunite. Venite. 291 00:40:10,750 --> 00:40:13,000 - Che volete fare? - A voi che sembra? 292 00:40:13,042 --> 00:40:14,875 Vostro padre vi ha dato degli ordini, a voi e ai vostri uomini... 293 00:40:14,958 --> 00:40:16,833 I codardi che hanno fatto ciò sono a piedi. 294 00:40:17,083 --> 00:40:19,167 Quindi suppongo che non ci vorrà molto a scovarli. 295 00:40:19,208 --> 00:40:20,708 Con un terzo dei nostri uomini. 296 00:40:22,042 --> 00:40:23,417 Dei miei uomini. 297 00:40:24,958 --> 00:40:26,708 Non vi preoccupate, Fournier. 298 00:40:27,375 --> 00:40:30,667 Saremo di ritorno prima che scenda la notte, per proteggervi. 299 00:40:39,000 --> 00:40:40,417 Non c'è un altro sentiero? 300 00:40:41,208 --> 00:40:42,750 L'inverno è stato rigido. 301 00:40:43,083 --> 00:40:46,042 L'acqua di disgelo ha distrutto altri due ponti, 302 00:40:46,417 --> 00:40:49,875 il prossimo è a mezza giornata di cammino. Da quella parte. 303 00:40:54,625 --> 00:40:56,000 Passeremo per la valle oscura. 304 00:40:56,083 --> 00:40:58,333 - Che cos'è? - È la foresta. 305 00:40:58,750 --> 00:41:01,083 Ha una pessima reputazione, perché è poco battuta. 306 00:41:02,542 --> 00:41:04,042 Ma questo cambierà. 307 00:41:16,625 --> 00:41:18,417 Soldati, in marcia! 308 00:41:59,292 --> 00:42:00,417 Fermi. 309 00:42:19,625 --> 00:42:21,625 Fournier, che succede? 310 00:42:29,375 --> 00:42:33,208 Mantenete le posizioni! Alzate gli scudi, presto! 311 00:42:34,042 --> 00:42:35,958 Mantenete le posizioni! 312 00:42:39,750 --> 00:42:41,958 Mettiamoci al riparo! Andiamo! 313 00:42:43,000 --> 00:42:44,792 Alzate gli scudi! 314 00:42:49,833 --> 00:42:51,833 Alzate gli scudi! Alzate gli scudi! 315 00:42:57,292 --> 00:42:59,292 Mantenete le posizioni! 316 00:43:08,750 --> 00:43:13,083 Sguainate le spade! State attenti e mantenete le posizioni! Ora! 317 00:44:51,958 --> 00:44:53,333 Non toccarla! 318 00:44:54,417 --> 00:44:55,750 Non toccarla! 319 00:47:01,333 --> 00:47:05,292 Fermo. Sono io. Sonoio. 320 00:47:05,417 --> 00:47:07,208 Fermati, ti prego. Sono io. 321 00:47:25,625 --> 00:47:31,083 Dobbiamo andare, dobbiamo andare. Coraggio, andiamo. 322 00:48:23,083 --> 00:48:24,625 E frate Ciaran? 323 00:48:26,417 --> 00:48:28,417 L'ho perso nel bosco. 324 00:48:33,958 --> 00:48:35,375 Dov'è la pietra? 325 00:48:42,542 --> 00:48:44,875 Dov'è? Dov'è finita? 326 00:48:50,875 --> 00:48:52,417 Dobbiamo recuperarla. 327 00:48:59,708 --> 00:49:01,417 Non avete sentito la campana? 328 00:49:02,958 --> 00:49:05,208 Non avete assistito al miracolo? 329 00:49:07,375 --> 00:49:10,875 Quando quei selvaggi stavano per macchiare la pietra di San Mattia? 330 00:49:11,083 --> 00:49:16,417 Dio è intervenuto usando come strumento di vendetta il più umile dei suoi servitori. 331 00:49:24,208 --> 00:49:28,042 Tu sei al servizio della Chiesa, non è così? 332 00:49:30,625 --> 00:49:34,625 “Egli colpì numerose nazioni e uccise re potenti”. 333 00:49:37,667 --> 00:49:40,000 Procedi con cuore imperturbato. 334 00:49:40,083 --> 00:49:45,333 Questi sono i nemici di Cristo ed Egli gioisce per ognuno di loro che viene annientato. 335 00:49:47,708 --> 00:49:50,000 Il tuo compito non è ancora finito. 336 00:49:57,958 --> 00:49:59,958 Questo vale anche per tutti noi. 337 00:50:00,875 --> 00:50:02,417 Che cosa dovremmo dare? 338 00:50:02,833 --> 00:50:05,958 I soldati sono morti, hanno massacrato i nostri fratelli. 339 00:50:06,333 --> 00:50:08,083 Non sappiamo dove sono andati. 340 00:50:08,708 --> 00:50:11,292 Il carro. C'era un prigioniero. 341 00:50:13,000 --> 00:50:15,292 Avranno senz'altro lasciato delle tracce. 342 00:50:15,875 --> 00:50:21,375 Il giovane De Merville ha detto che tornerà. Ha uomini cavalieri! Potremmo aspettarlo. 343 00:50:22,292 --> 00:50:24,292 E se loro tornassero per finirci? 344 00:50:27,417 --> 00:50:29,417 Dobbiamo almeno fare un tentativo. 345 00:53:57,625 --> 00:54:02,083 - Sono tanti. - Possiamo creare un diversivo. Distraeteli. 346 00:54:02,167 --> 00:54:04,375 Non riusciremo a correre con il reliquiario sulle spalle. 347 00:54:04,417 --> 00:54:06,417 Non ci serve il reliquiario. 348 00:54:08,667 --> 00:54:10,208 Solo il suo contenuto. 349 00:54:12,958 --> 00:54:16,292 Lo prenderò io. Prenderò la Reliquia. 350 00:54:20,417 --> 00:54:22,417 - Ma voi dovrete aiutare Ciaran. - No. 351 00:54:24,083 --> 00:54:27,750 Non possiamo mettere a repentaglio la Reliquia. Non per un solo uomo. 352 00:54:27,875 --> 00:54:31,750 - Come potete dire questo? - Perché è il giuramento che abbiamo fatto. 353 00:54:32,542 --> 00:54:37,208 I nostri corpi sono il mezzo attraverso il quale il Signore compie la sua volontà. 354 00:54:37,625 --> 00:54:43,208 Se frate Ciaran si trovasse qui al mio posto, ti direbbe la stessa cosa. 355 00:54:45,417 --> 00:54:49,625 Se lo liberassimo, non ci metterebbero molto ad accorgersi che è fuggito. 356 00:54:54,958 --> 00:54:56,417 Non possiamo lasciarlo. 357 00:54:58,625 --> 00:55:00,625 Pregheremo per la sua anima. 358 00:55:34,000 --> 00:55:35,667 Resta qui. 359 00:56:07,708 --> 00:56:08,958 Cavalieri! 360 00:56:10,167 --> 00:56:11,208 Cavalieri! 361 00:56:12,083 --> 00:56:14,083 Murchù! Uallach! 362 00:56:15,333 --> 00:56:16,667 Venite con me. 363 00:56:28,792 --> 00:56:30,417 Che sta facendo? 364 00:56:31,417 --> 00:56:32,792 Frate Ciaran. 365 00:56:35,625 --> 00:56:36,708 Diarmaid? 366 00:56:37,583 --> 00:56:40,000 Diarmaid. Diarmaid? 367 00:56:40,042 --> 00:56:45,333 Non parlate, per favore. Dovete risparmiare le forze per correre. 368 00:56:47,042 --> 00:56:48,625 Cosa? Aspetta, aspetta. 369 00:56:53,708 --> 00:56:56,625 Non ci hai detto quale oggetto dovevamo rubare per te. 370 00:56:57,958 --> 00:57:01,792 Non ci hai detto quanto oro fosse in gioco, 371 00:57:02,208 --> 00:57:05,333 né che lo avrebbero difeso con tutte le loro forze. 372 00:57:08,083 --> 00:57:09,875 Giuda. 373 00:57:10,708 --> 00:57:14,958 - Dov'è Maelseachlain? - Abbiamo fatto quello che hai chiesto. 374 00:57:15,667 --> 00:57:17,667 Abbiamo ucciso i soldati. 375 00:57:18,167 --> 00:57:25,667 Ma uno dei monaci ha massacrato i miei uomini, tra cui Maelseachlain. 376 00:57:26,417 --> 00:57:31,208 Ha detto che Maelseachlain è morto, è stato ucciso da uno dei monaci. 377 00:57:33,875 --> 00:57:38,375 - Un monaco? - Non era un monaco, era il demonio. 378 00:57:40,833 --> 00:57:43,792 Avete la pietra? 379 00:57:45,042 --> 00:57:48,958 Diarmaid, ascoltami. Devi andartene. Vattene via, subito. 380 00:57:49,000 --> 00:57:53,417 No, no. Io non me ne vado. Non senza la pietra. Non senza di voi. 381 00:57:53,875 --> 00:57:56,958 Spero che il Signore mi perdoni, ma l'ho gettata dal carro. 382 00:57:59,708 --> 00:58:01,750 Cosa? Dove? 383 00:58:02,167 --> 00:58:06,875 In una radura di bucaneve, l'ultimo punto in cui mi hai seguito. 384 00:58:07,083 --> 00:58:09,542 Vai lì, la troverai vicino al sentiero. 385 00:58:10,333 --> 00:58:12,958 Prendila e andate a est. 386 00:58:14,417 --> 00:58:18,083 Devi proteggerla e stà attento, Diarmaid. 387 00:58:19,417 --> 00:58:25,833 Per volere di Morrìgna il nostro patto va rivisto. 388 00:58:26,083 --> 00:58:29,000 - Vuole avere lo scrigno. - Molte bene. 389 00:58:30,375 --> 00:58:32,375 Io voglio solo il suo contenuto. 390 00:58:42,083 --> 00:58:44,083 Vai. Vai. 391 00:59:05,583 --> 00:59:07,583 Dov'è la pietra, frate? 392 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Avete giurato di proteggere sia noi 393 00:59:15,083 --> 00:59:16,375 che la pietra. 394 00:59:17,750 --> 00:59:23,542 Ho giurato di onorare e servire il re. 395 00:59:29,292 --> 00:59:32,875 Il tuo Papa è in disputa con lui. 396 00:59:33,792 --> 00:59:39,750 Quella reliquia è senz'altro un potente strumento di contrattazione. 397 00:59:39,958 --> 00:59:44,167 Perciò suppongo che sarai ben ricompensato. 398 00:59:45,000 --> 00:59:49,333 Il re non è lieto di sapere che alcuni sudditi sono diventati così potenti. 399 00:59:50,417 --> 00:59:54,208 E crede che siano ancora troppo vicini ai loro cugini in Normandia. 400 00:59:56,083 --> 01:00:00,000 Un uomo saggio farebbe di tutto per dimostrargli la sua lealtà. 401 01:00:01,167 --> 01:00:02,792 E per farlo... 402 01:00:04,875 --> 01:00:08,542 neghereste a vostro padre la possibilità di salvezza. 403 01:00:12,208 --> 01:00:16,000 Mio padre è un codardo. 404 01:00:18,167 --> 01:00:22,208 Lui preferisce strisciare ai piedi della Chiesa 405 01:00:23,208 --> 01:00:25,875 invece di pensare al futuro della sua famiglia. 406 01:00:27,792 --> 01:00:29,792 Dov'è la reliquia? 407 01:00:33,792 --> 01:00:38,208 Frate, presto o tardi giungerà a Roma. 408 01:00:39,708 --> 01:00:43,000 Che differenza c'è se trascorre qualche anno con il re? 409 01:00:47,333 --> 01:00:49,333 Non so dove si trovi. 410 01:00:52,583 --> 01:00:54,042 Tu menti. 411 01:00:55,625 --> 01:00:56,958 Peccato. 412 01:00:59,208 --> 01:01:02,292 Mi aspettavo qualcosa di più da un uomo di Dio. 413 01:01:09,875 --> 01:01:15,792 Questa l'ho presa da un sacerdote a Costantinopoli. 414 01:01:17,833 --> 01:01:19,417 Un uomo strano. 415 01:01:20,875 --> 01:01:25,875 La usava per persuadere i greci 416 01:01:26,208 --> 01:01:30,375 perché ci dicessero dove avevano nascosto l'oro delle loro chiese. 417 01:01:33,625 --> 01:01:35,625 Non ha mai fallito. 418 01:01:53,208 --> 01:01:55,208 È la tua ultima occasione. 419 01:02:00,542 --> 01:02:02,000 Dov'è? 420 01:02:06,167 --> 01:02:07,958 Lo senti il dolore? 421 01:02:11,208 --> 01:02:18,208 Sono le tue viscere, contorte intorno alle lame, come vermi su un amo. 422 01:02:19,708 --> 01:02:21,208 Vuoi vederle? 423 01:02:22,667 --> 01:02:23,958 Signore! 424 01:02:27,083 --> 01:02:29,083 Signore! 425 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Abbi pietà della mia anima. 426 01:02:36,417 --> 01:02:38,708 Hai sofferto abbastanza, frate. 427 01:02:40,208 --> 01:02:44,958 Potrai avere una morte veloce e misericordiosa. 428 01:02:46,208 --> 01:02:50,417 Però dimmi dov'è la Reliquia. 429 01:02:50,417 --> 01:02:53,542 Signore! Signore! 430 01:02:54,000 --> 01:02:58,542 Dugald! Raduna gli uomini, se la Reliquia non è sul campo di battaglia, 431 01:02:58,708 --> 01:03:00,958 uno dei monaci deve averla presa. 432 01:03:01,792 --> 01:03:02,958 Non ha parlato? 433 01:03:04,375 --> 01:03:07,833 No, vuole diventare un martire. 434 01:03:09,792 --> 01:03:13,417 - Dobbiamo trovare i monaci. - Signore. Signore. Signore. 435 01:03:13,417 --> 01:03:18,208 Andrai incontro a una morte straziante. E per cosa? 436 01:03:18,583 --> 01:03:22,417 Se non trovassimo la Reliquia, prenderemmo un'altra pietra. 437 01:03:23,542 --> 01:03:26,625 Se metti qualcosa in un bello scrigno, il popolo lo accetterà. 438 01:03:27,542 --> 01:03:33,042 Perfino il re o il Papa. Riflettici. 439 01:03:33,792 --> 01:03:36,292 Ricorda? Dio vi ama. 440 01:03:37,667 --> 01:03:41,292 Vi perdona, io vi perdono. 441 01:04:11,042 --> 01:04:12,375 E qui! 442 01:04:18,375 --> 01:04:21,083 - È lei? - Sì. 443 01:05:27,417 --> 01:05:31,333 - Mi hai disobbedito. - Non potevo lasciare lì frate Ciaran. 444 01:05:32,000 --> 01:05:36,625 Hai la minima idea della responsabilità che mi hanno affidato? 445 01:05:37,667 --> 01:05:40,708 La nostra missione è stata voluta dal rappresentante di Dio in Terra. 446 01:05:40,750 --> 01:05:45,542 Non deve essere messa a repentaglio da niente e da nessuno. Il tuo compito è obbedire. 447 01:05:50,625 --> 01:05:54,958 Fratello, intorno a noi viene combattuta una terribile guerra. 448 01:05:55,083 --> 01:05:58,208 Il nostro nemico è il diavolo in persona. E in questa guerra, 449 01:05:58,833 --> 01:06:04,375 egli aspetta un'intera vita, un'eternità, per un solo momento di debolezza 450 01:06:05,958 --> 01:06:07,542 come il tuo. 451 01:06:08,083 --> 01:06:10,375 Non cedere di nuovo a lui. 452 01:06:43,708 --> 01:06:45,208 Fratello. 453 01:06:56,750 --> 01:06:58,208 Ci uccideranno. 454 01:06:59,875 --> 01:07:01,375 Siamo da soli. 455 01:07:02,167 --> 01:07:04,417 Loro hanno cavalieri e cavalli. 456 01:07:04,958 --> 01:07:08,875 Troveranno le nostre tracce e ci uccideranno. 457 01:07:11,833 --> 01:07:13,083 Non siamo soli. 458 01:07:16,292 --> 01:07:17,750 Non siamo mai soli. 459 01:07:21,333 --> 01:07:22,583 Abbi fede. 460 01:07:46,083 --> 01:07:49,875 Rendiamo grazie. Dio ci ha ascoltati. 461 01:09:18,000 --> 01:09:19,417 Silenzio. 462 01:09:32,000 --> 01:09:36,083 Pensate davvero di andare lontano? 463 01:09:37,083 --> 01:09:39,083 Di quanto, 20 passi? 464 01:09:39,875 --> 01:09:42,292 O credete di poter camminare sull'acqua? 465 01:09:53,333 --> 01:09:55,333 Non deve finire in questo modo. 466 01:09:56,875 --> 01:10:02,083 Datemi quella pietra e vi lascerò vivere. 467 01:10:05,417 --> 01:10:09,583 È la stessa scelta che ho offerto a uno dei vostri fratelli monaci. 468 01:10:11,083 --> 01:10:16,083 Ma, ahimè, è stato irragionevole. 469 01:10:19,625 --> 01:10:22,583 Non dovrebbe essere una scelta difficile 470 01:10:25,958 --> 01:10:27,542 di certo non per un soldato. 471 01:10:30,417 --> 01:10:35,667 Hai qualcosa di particolare, lo riconosco. 472 01:10:37,667 --> 01:10:40,375 Un uomo può cambiare il suo modo di apparire, 473 01:10:41,417 --> 01:10:43,417 il modo in cui parla. 474 01:10:44,375 --> 01:10:46,375 Ma... 475 01:10:47,833 --> 01:10:50,417 non quello che è. 476 01:10:54,083 --> 01:10:56,958 D'accordo, tenetevi la pietra. 477 01:10:58,667 --> 01:11:00,208 Ne troverò un'altra. 478 01:11:01,042 --> 01:11:04,417 Sappiate che mi sono divertito a uccidere il frate. 479 01:11:04,583 --> 01:11:06,583 Che siate maledetto. 480 01:11:12,083 --> 01:11:13,958 Frate Geraldus. 481 01:11:15,083 --> 01:11:17,208 Mi dispiace che non ci siate riuscito. 482 01:11:17,417 --> 01:11:20,083 Le porte del Cielo saranno sempre chiuse per voi. 483 01:11:20,208 --> 01:11:26,417 Il Cielo? Se aspetto abbastanza a lungo ci sarà una nuova crociata. 484 01:11:26,583 --> 01:11:28,583 Un'altra occasione di assoluzione! 485 01:11:29,083 --> 01:11:33,083 - È così che va il mondo! - Tu brucerai all'inferno per questo. 486 01:11:38,208 --> 01:11:39,875 Come tuo padre? 487 01:11:42,292 --> 01:11:44,542 Hai detto ai tuoi compagni monaci 488 01:11:45,375 --> 01:11:48,375 il motivo per cui la Chiesa ha affidato 489 01:11:48,625 --> 01:11:54,042 a Geraldus Trencavel d'Albi un compito così importante? 490 01:11:56,417 --> 01:12:00,417 Hai detto loro che lo hai denunciato come eretico? 491 01:12:02,083 --> 01:12:06,750 E quando si è rifiutato di pentirsi, tu, il suo unico figlio, 492 01:12:07,417 --> 01:12:10,958 lo hai mandato al supplizio della ruota e poi al rogo. 493 01:12:11,875 --> 01:12:14,083 Quando i suoi terreni sono andati alla Chiesa, 494 01:12:14,417 --> 01:12:19,208 - il tuo futuro a Roma è stato garantito. - Lui ti aspetta all'inferno! 495 01:12:44,417 --> 01:12:45,750 Trovateli. 496 01:13:00,833 --> 01:13:02,208 Da quella parte. 497 01:13:11,333 --> 01:13:12,750 Dove andiamo? 498 01:15:09,875 --> 01:15:11,625 Amico, scusate. 499 01:15:21,083 --> 01:15:23,417 Abbiamo bisogno di un passaggio per Waterford. 500 01:15:24,167 --> 01:15:26,167 È lontano da dove siamo diretti. 501 01:15:28,000 --> 01:15:31,792 Non che conti molto, perché siamo a pieno carico e non prendiamo passeggeri. 502 01:15:31,833 --> 01:15:33,083 Vi prego! 503 01:15:34,167 --> 01:15:38,708 Anche se avessi spazio, non avete molto da offrire. 504 01:15:39,000 --> 01:15:42,625 Digli che lo pagheremo non appena arriveremo al porto. 505 01:15:43,875 --> 01:15:45,208 Diglielo. 506 01:15:47,083 --> 01:15:50,208 - I nostri compagni vi pagheranno. - Sì, certo. 507 01:15:50,958 --> 01:15:55,208 Chiunque ha un amico facoltoso dall'altra parte del fiume che pagherà per lui. 508 01:15:55,417 --> 01:15:57,083 - Che cosa ridete?! - Geraldus. 509 01:15:57,083 --> 01:16:01,708 Noi siamo uomini di Dio. Non significa niente in questa terra dannata? 510 01:16:01,750 --> 01:16:03,750 Geraldus. Abbassa la voce. 511 01:16:07,042 --> 01:16:11,542 Noi, noi? Potremmo costringerlo. Possiamo. 512 01:16:13,583 --> 01:16:15,708 - Non lo farà. - È per una causa divina. 513 01:16:15,750 --> 01:16:18,208 - Non lo farà, fratello. - Mi disobbedisci di nuovo? 514 01:16:19,167 --> 01:16:23,417 Tu non sei degno di portare la Reliquia. In te c'è qualcosa, ragazzo. 515 01:16:23,583 --> 01:16:25,875 - Qualcosa di malvagio. - Aspettate. 516 01:17:11,875 --> 01:17:16,208 È vero quello che ha detto su vostro padre? 517 01:17:23,292 --> 01:17:27,625 Lui proteggeva gli eretici. Li aiutava a fuggire. 518 01:17:29,208 --> 01:17:33,875 Io ho servito la Chiesa il meglio che potevo. La mia coscienza è pulita. 519 01:17:36,417 --> 01:17:38,417 Cos'altro vuoi sapere, ragazzo? 520 01:17:41,083 --> 01:17:42,417 Niente. 521 01:17:51,417 --> 01:17:55,083 Gli ho chiesto di pentirsi, ma non lo ha fatto. 522 01:17:57,333 --> 01:18:01,375 Fino alla fine si è rifiutato di credere che aveva sbagliato. 523 01:18:04,208 --> 01:18:06,833 Quel giorno ho imparato una cosa importante: 524 01:18:07,958 --> 01:18:10,958 lui non aveva perso la sua fede nella Chiesa, 525 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 ma la sua paura di essa. 526 01:19:05,958 --> 01:19:08,750 Che state facendo? Dobbiamo proseguire. 527 01:19:08,833 --> 01:19:12,292 Ragazzo, devi sapere che l'oceano ha i suoi tempi. 528 01:19:12,875 --> 01:19:18,875 Se voi non aveste avuto fretta di partire, avremmo aspettato che ci fosse l'alta marea. 529 01:19:19,625 --> 01:19:21,333 Non potevamo aspettare. 530 01:19:22,083 --> 01:19:24,833 A meno che non vogliate trascinare la barca fin laggiù... 531 01:19:32,667 --> 01:19:35,417 Sapevo che era una pessima idea. 532 01:19:35,417 --> 01:19:39,417 Riprendetevi subito le vostre pietre maledette, non le voglio. 533 01:19:39,750 --> 01:19:41,750 Ora potete andare a piedi! 534 01:19:42,083 --> 01:19:46,042 Loro non lasceranno testimoni, non lasceranno nessuno vivo. 535 01:19:48,208 --> 01:19:50,000 Spingete la barca, presto! 536 01:20:08,458 --> 01:20:10,458 No, no! Non è possibile. 537 01:20:10,875 --> 01:20:12,875 Siamo troppo vicini. Ci raggiungeranno. 538 01:20:17,958 --> 01:20:20,417 Questa è la tua occasione. E la tua occasione. 539 01:20:20,625 --> 01:20:23,000 L'assoluzione rifiutata dai normanni sarà la tua. 540 01:20:23,875 --> 01:20:26,292 Hai già fatto tanto, ma non è abbastanza, 541 01:20:26,458 --> 01:20:30,458 non se il demonio ci impedisce di portare a termine il nostro pellegrinaggio. 542 01:20:31,208 --> 01:20:35,333 Chi muore al servizio di nostro Signore avrà un posto assicurato in Paradiso, 543 01:20:35,458 --> 01:20:37,875 - a prescindere dal suo passato. - Non dargli ascolto! 544 01:20:37,875 --> 01:20:41,417 Guardami, guardami! Guardami! 545 01:20:41,958 --> 01:20:45,875 Il tuo sangue è già contaminato. Questo è l'unico modo per purificarti. 546 01:20:46,000 --> 01:20:47,750 È l'unico modo... 547 01:20:48,875 --> 01:20:52,333 Tutti i martiri avranno un posto accanto a Dio. 548 01:20:53,208 --> 01:20:57,083 Salvaci! Salvaci! 549 01:20:57,417 --> 01:20:59,417 Salvaci, salvaci. 550 01:21:15,875 --> 01:21:19,708 - No! No! - Spingete la barca! - Che Dio sia con te! 551 01:21:50,583 --> 01:21:52,583 NO! No! 552 01:22:10,667 --> 01:22:13,958 Lui non è importante, prendi la pietra. 553 01:22:37,042 --> 01:22:40,375 Attenti! Sollevatela, presto! 554 01:23:34,875 --> 01:23:36,292 Dugald! 555 01:23:56,083 --> 01:23:59,208 Afferrate i remi, fate presto! 556 01:24:05,708 --> 01:24:07,208 Cathal! 557 01:24:40,208 --> 01:24:45,083 Radunate tutti gli uomini rimasti, li prenderemo a Waterford. 558 01:24:53,042 --> 01:24:54,458 Diarmaid. 559 01:24:56,792 --> 01:24:58,417 Cathal Cathal! 560 01:25:00,167 --> 01:25:02,875 Finirai per rovesciare la barca. 561 01:25:27,583 --> 01:25:32,958 Ora tu soffrirai e loro guarderanno. 562 01:25:55,458 --> 01:25:59,000 Chi sei tu? Da dove vieni? 563 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Dall'inferno. 564 01:26:54,667 --> 01:26:56,208 L'hai sentita? 565 01:26:57,667 --> 01:26:59,208 Hai sentito la campana? 566 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 La campana ispirerà un esercito di uomini come lui. 567 01:27:13,083 --> 01:27:17,875 Uomini che riconquisteranno Gerusalemme e il mondo intero. 568 01:27:21,083 --> 01:27:24,958 Gli eretici, gli infedeli e tutti gli atei, 569 01:27:25,167 --> 01:27:28,333 se non si convertiranno, saranno destinati a soffrire. 570 01:27:30,083 --> 01:27:32,875 Tutte le incertezze verranno spazzate via. 571 01:27:33,625 --> 01:27:38,833 Se credi nella Chiesa vivrai. Ma se ti opponi a essa, morirai. 572 01:27:47,958 --> 01:27:49,542 Che stai facendo? 573 01:27:50,958 --> 01:27:52,417 No! 574 01:27:53,875 --> 01:27:57,417 - Fermatevi, in nome di Dio. - Appartiene a Nostro Signore! 575 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 - Voglio restituirgliela! - No. 576 01:28:07,042 --> 01:28:09,042 Il demonio è dentro di te. 577 01:29:04,958 --> 01:29:06,583 Dove andiamo? 44983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.