Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,103
(dramatic music)
2
00:00:02,103 --> 00:00:04,805
- [Narrator] San
Francisco, 1854,
3
00:00:04,805 --> 00:00:07,608
a brawling, young
giant of a city.
4
00:00:07,608 --> 00:00:10,144
To it had flocked a
polyglot population
5
00:00:10,144 --> 00:00:11,845
from all corners of the world.
6
00:00:14,948 --> 00:00:16,750
- Mr. Quon Wei to see you, sir.
7
00:00:17,918 --> 00:00:19,019
- Thank you, Sergeant.
8
00:00:21,189 --> 00:00:23,291
Venerable Quon, what
can I do for you?
9
00:00:23,291 --> 00:00:27,027
- I've come to you with
problem, my oldest son.
10
00:00:27,928 --> 00:00:29,630
- I see. Have a seat.
11
00:00:31,699 --> 00:00:32,600
Is he in trouble?
12
00:00:33,767 --> 00:00:35,669
- Aye, my house has
been dishonored.
13
00:00:35,669 --> 00:00:38,139
He is wicket and incorrigible
14
00:00:38,139 --> 00:00:41,309
and unwilling to listen
to the voice of age.
15
00:00:41,309 --> 00:00:42,810
- [Matthew] What's he done?
16
00:00:42,810 --> 00:00:44,945
- He desires to be a policeman.
17
00:00:46,580 --> 00:00:48,482
- Oh, is that such
a wicked thing?
18
00:00:48,482 --> 00:00:50,518
- Among our people, yes.
19
00:00:50,518 --> 00:00:52,753
We honor first our philosophers,
20
00:00:52,753 --> 00:00:54,555
next our merchants,
21
00:00:54,555 --> 00:00:57,458
but a soldier and a policeman
22
00:00:57,458 --> 00:01:00,361
is below the merest coolie.
23
00:01:00,361 --> 00:01:02,230
- Well, your customs
are not the customs
24
00:01:02,230 --> 00:01:03,731
of this country, Venerable Quon.
25
00:01:03,731 --> 00:01:08,369
- [Quon] They are Chinese,
and my son is Chinese.
26
00:01:08,369 --> 00:01:10,171
- I see, well, so far,
27
00:01:10,171 --> 00:01:12,039
we don't have any
application from Chinese
28
00:01:12,039 --> 00:01:13,574
to join the force.
29
00:01:13,574 --> 00:01:16,310
- My son is already
employed here.
30
00:01:16,310 --> 00:01:17,511
- Oh?
31
00:01:17,511 --> 00:01:19,147
- [Quon] Come forth,
miserable youth.
32
00:01:22,450 --> 00:01:27,121
- Charlie? Well, I
can't interfere in a
family matter, Quon.
33
00:01:28,322 --> 00:01:30,924
According to our laws,
your son is of age.
34
00:01:30,924 --> 00:01:32,526
He does his work very well, too.
35
00:01:33,894 --> 00:01:37,165
I have no reason for
dismissing him. I'm sorry.
36
00:01:37,165 --> 00:01:39,767
- Then I have no more
business here. Good night.
37
00:01:45,339 --> 00:01:46,307
(door slams)
38
00:01:46,307 --> 00:01:47,875
- He had no right to come.
39
00:01:47,875 --> 00:01:50,511
- He still follows the
old customs, Charlie.
40
00:01:50,511 --> 00:01:53,547
- Those customs have no
business in this country.
41
00:01:53,547 --> 00:01:55,216
We must be like
other people here.
42
00:01:56,684 --> 00:01:59,687
I want to be an American,
and I'm going to be one.
43
00:02:00,754 --> 00:02:01,789
- Don't you worry.
44
00:02:01,789 --> 00:02:02,856
It'll happen in time.
45
00:02:04,258 --> 00:02:06,727
I guess you better
finish up, hmm.
46
00:02:06,727 --> 00:02:07,561
- Yes, sir.
47
00:02:09,763 --> 00:02:10,998
- From Gahagan.
48
00:02:14,535 --> 00:02:16,003
- The Shaffton Gang
49
00:02:16,003 --> 00:02:17,805
is gonna break in the
Pacific warehouse tonight.
50
00:02:18,806 --> 00:02:20,274
Get four men and meet me there.
51
00:02:20,274 --> 00:02:21,242
- Yes, sir.
52
00:02:21,242 --> 00:02:24,778
(suspenseful music)
53
00:02:24,778 --> 00:02:28,749
* California, California
54
00:02:28,749 --> 00:02:30,384
- [Narrator] "The Californians."
55
00:02:30,384 --> 00:02:32,253
* In California
56
00:02:32,253 --> 00:02:35,155
* I've come to live
where life is best *
57
00:02:35,155 --> 00:02:37,024
* In the golden West
58
00:02:37,024 --> 00:02:38,659
* I'm gonna strike it rich
59
00:02:38,659 --> 00:02:42,095
* In California
60
00:02:42,095 --> 00:02:44,532
* California
61
00:02:46,934 --> 00:02:49,870
(ominous music)
(whistle shrills)
62
00:02:49,870 --> 00:02:54,842
(men scuffling)
(men grunting)
63
00:02:56,244 --> 00:02:59,380
- Take it over there
or I'll kill you.
64
00:03:07,688 --> 00:03:09,056
- Everything all right?
65
00:03:10,924 --> 00:03:15,829
- Everything's fine, Gahagan.
And thanks for the line.
66
00:03:15,829 --> 00:03:19,433
(ominous music continues)
67
00:03:23,103 --> 00:03:24,905
They make fine credit
to their mothers.
68
00:03:24,905 --> 00:03:27,107
- Seems like a
waste of time, sir.
69
00:03:27,107 --> 00:03:29,810
Gus Shaffton will post
bail in the morning.
70
00:03:29,810 --> 00:03:32,613
- That's the man I
want, Gus Shaffton.
71
00:03:32,613 --> 00:03:34,348
Good night, Sergeant.
- Good night, sir.
72
00:03:34,348 --> 00:03:35,916
- Good night, Mr. Wayne.
73
00:03:35,916 --> 00:03:37,751
- Good night, Charlie.
74
00:03:37,751 --> 00:03:39,520
I didn't see you.
75
00:03:39,520 --> 00:03:44,525
(door slams)
(suspenseful music)
76
00:03:52,633 --> 00:03:54,968
- They was waiting for
us when we broke in.
77
00:03:54,968 --> 00:03:56,169
We didn't have a chance.
78
00:03:56,169 --> 00:03:57,671
They had half a
police platoon inside
79
00:03:57,671 --> 00:03:59,540
and the other half outside.
80
00:03:59,540 --> 00:04:01,342
Shaffton, you said nothing's
could happen on this job.
81
00:04:01,342 --> 00:04:02,376
That's what you said.
82
00:04:03,811 --> 00:04:05,613
- I said nothing of the kind.
83
00:04:05,613 --> 00:04:08,148
I said it was a
well-planned job.
84
00:04:08,148 --> 00:04:09,283
- Then what tripped it?
85
00:04:10,484 --> 00:04:13,186
- I think we have an
informer in our midst.
86
00:04:13,186 --> 00:04:15,389
Someone is talking to Wayne.
87
00:04:15,389 --> 00:04:16,624
- [Hogan] Who?
88
00:04:16,624 --> 00:04:19,259
- That's what we have
to learn from Mr. Wayne.
89
00:04:19,259 --> 00:04:20,661
- Sure, we just go up and
say, "How about it, Wayne?
90
00:04:20,661 --> 00:04:22,796
"Who's the informer, huh?"
91
00:04:22,796 --> 00:04:23,664
- Not quite.
92
00:04:28,702 --> 00:04:31,104
(people chattering)
93
00:04:31,104 --> 00:04:32,573
That corner table.
94
00:04:35,443 --> 00:04:36,844
He works in Wayne's office.
95
00:04:36,844 --> 00:04:39,112
He comes here every
night when he's through.
96
00:04:40,180 --> 00:04:41,882
- I never noticed him before.
97
00:04:42,816 --> 00:04:44,051
- Nobody ever has.
98
00:04:45,018 --> 00:04:46,620
That's good for us.
99
00:04:46,620 --> 00:04:49,457
(dramatic music)
100
00:04:56,830 --> 00:04:57,798
- Steady, friend.
101
00:05:13,681 --> 00:05:14,815
What's up, Gahagan?
102
00:05:15,816 --> 00:05:16,650
- Nothing.
103
00:05:18,018 --> 00:05:19,787
- Why'd you send for me?
104
00:05:19,787 --> 00:05:22,990
- That's just the trouble,
sir, nothing's happening.
105
00:05:22,990 --> 00:05:25,393
Shaffton must have
something up his sleeve.
106
00:05:25,393 --> 00:05:26,494
- What?
107
00:05:26,494 --> 00:05:27,327
- I don't know.
108
00:05:29,563 --> 00:05:32,099
I'm worried. I think
they're getting on to me.
109
00:05:33,200 --> 00:05:35,403
- You want me to
take you off the job?
110
00:05:35,403 --> 00:05:36,904
- No, not yet.
111
00:05:36,904 --> 00:05:38,338
I can stay on a while longer.
112
00:05:40,441 --> 00:05:41,909
- Don't forget,
you're a family man.
113
00:05:41,909 --> 00:05:44,311
I don't want you taking
any unnecessary chances.
114
00:05:45,713 --> 00:05:47,915
- I won't.
115
00:05:47,915 --> 00:05:48,949
- Beat it.
116
00:05:48,949 --> 00:05:52,620
(dramatic music continues)
117
00:05:57,458 --> 00:05:58,826
Top of the morning, friend.
118
00:06:02,129 --> 00:06:04,097
- You're late.
Where have you been?
119
00:06:04,097 --> 00:06:05,298
- Walking.
120
00:06:05,298 --> 00:06:06,967
- Well, I'm glad you're here.
121
00:06:06,967 --> 00:06:08,969
I have a problem.
122
00:06:08,969 --> 00:06:11,171
- I can't take any
more problems tonight.
123
00:06:14,007 --> 00:06:16,644
What is it?
- I'll let you talk to her.
124
00:06:16,644 --> 00:06:17,478
- Her?
125
00:06:23,316 --> 00:06:25,318
- Matt, this is Mai Sung.
126
00:06:25,318 --> 00:06:26,920
- Hello, Mai Sung.
127
00:06:26,920 --> 00:06:30,090
Mrs. Fansler tells me
you have a problem.
128
00:06:30,090 --> 00:06:32,660
Why don't you sit down
and tell me about it?
129
00:06:32,660 --> 00:06:34,161
- I have a friend.
130
00:06:34,161 --> 00:06:35,328
He is my problem.
131
00:06:36,930 --> 00:06:38,265
His name is Charlie Wong.
132
00:06:39,467 --> 00:06:41,569
- Oh, sure, Gold-Tooth Charlie.
133
00:06:41,569 --> 00:06:44,204
- Do you know why they
call him that, Mr. Wayne?
134
00:06:44,204 --> 00:06:45,506
- Well, it's because
he's always talking
135
00:06:45,506 --> 00:06:48,141
about someday having a
gold tooth, isn't it?
136
00:06:48,141 --> 00:06:49,843
- For heaven's sakes, why?
137
00:06:49,843 --> 00:06:53,814
- Well, once he saw a banker,
very big, very important.
138
00:06:53,814 --> 00:06:54,982
He had a gold tooth.
139
00:06:56,416 --> 00:07:00,120
Charlie wants to be like
that man, a big American.
140
00:07:00,120 --> 00:07:01,822
- You mean he thinks
that having a gold tooth
141
00:07:01,822 --> 00:07:04,057
automatically makes
a person important?
142
00:07:04,057 --> 00:07:06,727
- No, no, Charlie is not a fool.
143
00:07:06,727 --> 00:07:09,597
I, how do you say this?
144
00:07:09,597 --> 00:07:11,331
Charlie and I are different.
145
00:07:11,331 --> 00:07:14,134
Charlie wishes to be
something that he is not.
146
00:07:14,134 --> 00:07:16,704
- Well, that's a
serious problem.
147
00:07:16,704 --> 00:07:18,772
- Charlie goes to bad places.
148
00:07:18,772 --> 00:07:20,808
He makes friends
with bad people,
149
00:07:20,808 --> 00:07:23,076
who make him think bad thoughts.
150
00:07:23,076 --> 00:07:25,278
He quarrels with his father.
151
00:07:25,278 --> 00:07:27,615
Chinese do not quarrel
with their parents.
152
00:07:28,749 --> 00:07:30,150
- Who are these bad people?
153
00:07:31,519 --> 00:07:33,987
- I have seen him with
a man called Shaffton
154
00:07:33,987 --> 00:07:35,355
and another called Hogan.
155
00:07:36,223 --> 00:07:37,791
- I'll talk to Charlie.
156
00:07:37,791 --> 00:07:39,459
- You are one whom he respects.
157
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Thank you very much.
158
00:07:49,102 --> 00:07:50,337
- I don't like this business
159
00:07:50,337 --> 00:07:52,940
of that boy seeing
Shaffton and Hogan.
160
00:07:52,940 --> 00:07:54,374
- Are you leaving?
161
00:07:54,374 --> 00:07:55,876
- [Matthew] I'm just
gonna have a look around.
162
00:07:55,876 --> 00:07:58,512
- Matthew, we had a date
tonight, you promised me.
163
00:07:58,512 --> 00:08:01,048
- Well, as the saying
goes, first things first.
164
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
(dramatic music)
165
00:08:03,817 --> 00:08:06,019
Good night, Wilma.
166
00:08:06,019 --> 00:08:09,089
(door slams)
167
00:08:09,089 --> 00:08:10,290
- Two pair?
168
00:08:10,290 --> 00:08:11,959
- You win, you know, Charlie,
169
00:08:11,959 --> 00:08:14,662
a smart young fellow like
you can make lots of money,
170
00:08:14,662 --> 00:08:16,263
trick yourself up real handsome.
171
00:08:17,665 --> 00:08:20,100
Get your gold watch and a chain
and an elk tooth to dangle.
172
00:08:20,100 --> 00:08:23,070
Get you a $30 hat,
brand new pair of boots.
173
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
Get you a gold tooth.
174
00:08:25,839 --> 00:08:27,808
Make you look like
a real man, Charlie.
175
00:08:28,942 --> 00:08:30,978
- How do I make such money?
176
00:08:30,978 --> 00:08:34,047
- Like I told you before, have
a little talk with Shaffton.
177
00:08:34,047 --> 00:08:37,651
- Oh, uh, well, Mr. Wayne
does not like Mr. Shaffton.
178
00:08:37,651 --> 00:08:38,986
He would be very angry.
179
00:08:40,087 --> 00:08:41,855
- You think that Wayne's
your friend, huh?
180
00:08:41,855 --> 00:08:43,156
Let me tell you
something, Charlie.
181
00:08:43,156 --> 00:08:45,659
You don't mean
nothing to Matt Wayne.
182
00:08:45,659 --> 00:08:47,728
- He is a very fine gentleman.
183
00:08:47,728 --> 00:08:49,529
He, he is my friend.
184
00:08:49,529 --> 00:08:52,700
- Sure, buys you
drinks, don't he?
185
00:08:52,700 --> 00:08:55,035
Sits down and plays
cards with you, don't he?
186
00:08:55,035 --> 00:08:55,969
Takes you out and introduces you
187
00:08:55,969 --> 00:08:58,371
to all of his friends, don't he?
188
00:08:58,371 --> 00:08:59,539
You bet he don't.
189
00:09:00,708 --> 00:09:02,242
I'm your friend,
Charlie, not him.
190
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
- Thank you.
191
00:09:05,846 --> 00:09:07,715
- How about a little service
for my friend Charlie here?
192
00:09:10,250 --> 00:09:11,585
Take a good look
at this kid, pal.
193
00:09:11,585 --> 00:09:12,853
This is Charlie Quon,
194
00:09:12,853 --> 00:09:14,922
a real straight guy
and my good friend.
195
00:09:18,091 --> 00:09:20,093
- You are very nice.
196
00:09:20,093 --> 00:09:22,162
- Nice like a pit
full of rattlesnakes.
197
00:09:23,597 --> 00:09:25,465
What are you doing
with Charlie Wong?
198
00:09:25,465 --> 00:09:27,234
- It is all right, Mr. Wayne.
199
00:09:27,234 --> 00:09:29,236
Mr. Hogan is my friend.
200
00:09:29,236 --> 00:09:31,204
- I'll talk to you later.
201
00:09:31,204 --> 00:09:33,040
You stay away from this boy.
202
00:09:33,040 --> 00:09:35,809
- Why don't you let him
pick his own company, Wayne?
203
00:09:35,809 --> 00:09:37,510
- 'Cause I hate to see a
decent boy get mixed up
204
00:09:37,510 --> 00:09:39,312
with a thief, a
crimp, and a killer.
205
00:09:40,547 --> 00:09:42,850
(suspenseful music)
206
00:09:42,850 --> 00:09:43,751
Let's go, Charlie.
207
00:09:44,885 --> 00:09:46,920
- Please, sir, I do
not like to be handled.
208
00:09:48,321 --> 00:09:51,258
- I hate to do this, Charlie,
but you're coming with me.
209
00:09:51,258 --> 00:09:52,826
- I can walk by myself.
210
00:09:52,826 --> 00:09:54,227
Bye, Mr. Hogan.
211
00:10:03,671 --> 00:10:04,772
This is my house.
212
00:10:06,306 --> 00:10:07,607
- Good night, Charlie.
213
00:10:07,607 --> 00:10:09,242
- Thank you, Marshall Wayne.
214
00:10:09,242 --> 00:10:11,779
It was so very nice
of you. Good night.
215
00:10:15,182 --> 00:10:17,417
- You are late again, my son.
216
00:10:17,417 --> 00:10:18,886
- I had work to do.
217
00:10:18,886 --> 00:10:20,620
- A policeman brought you home.
218
00:10:20,620 --> 00:10:21,989
What have you done?
219
00:10:21,989 --> 00:10:24,191
- Nothing! Why do you ask?
220
00:10:24,191 --> 00:10:26,126
(dramatic music)
221
00:10:26,126 --> 00:10:27,861
- Don't use that tone with me.
222
00:10:27,861 --> 00:10:29,529
I am your father.
223
00:10:29,529 --> 00:10:32,032
- That is something
for me to regret.
224
00:10:32,032 --> 00:10:33,734
(fist smacks)
225
00:10:33,734 --> 00:10:35,435
- [Quon] Don't ever
say that to me.
226
00:10:36,636 --> 00:10:38,438
- Strike again and
I will strike back.
227
00:10:40,540 --> 00:10:43,110
- Have you forgotten our ways?
228
00:10:43,110 --> 00:10:44,812
- Your ways, not mine.
229
00:10:45,879 --> 00:10:48,782
- Ours, the ways of our people.
230
00:10:48,782 --> 00:10:51,418
- They mean nothing
in this country.
231
00:10:51,418 --> 00:10:54,922
You, your laws, your gods,
232
00:10:54,922 --> 00:10:56,056
they mean nothing here!
233
00:10:58,458 --> 00:11:02,029
(dramatic music continues)
234
00:11:05,398 --> 00:11:07,334
So much for your customs.
235
00:11:07,334 --> 00:11:08,535
They are mine no longer.
236
00:11:11,739 --> 00:11:13,606
- Leave my house.
237
00:11:13,606 --> 00:11:15,342
- I can't go fast enough.
238
00:11:19,880 --> 00:11:23,851
(dramatic music continues)
239
00:11:23,851 --> 00:11:27,020
Only once has Mr. Wayne
paid any attention to me,
240
00:11:27,020 --> 00:11:29,890
and that was to make me lose
face in front of my friends.
241
00:11:31,191 --> 00:11:33,160
I do not like him anymore.
242
00:11:33,160 --> 00:11:36,329
Now I will work for you.
243
00:11:36,329 --> 00:11:37,998
- Fine, Charlie, fine.
244
00:11:40,801 --> 00:11:45,305
- Too quiet,
Shaffton's not moving.
245
00:11:45,305 --> 00:11:47,207
- What does Gahagan say?
246
00:11:47,207 --> 00:11:50,177
- He's worried. I'm
gonna pull him out.
247
00:11:50,177 --> 00:11:52,279
I don't want anything
to happen to him.
248
00:11:52,279 --> 00:11:53,981
- Probably the best idea.
249
00:11:53,981 --> 00:11:56,683
He's a dead man if they ever
find out he's working for us.
250
00:11:56,683 --> 00:11:57,484
- Yeah.
251
00:12:03,623 --> 00:12:05,025
Hello, Charlie.
252
00:12:05,025 --> 00:12:06,626
- Hello, Mr. Wayne.
253
00:12:06,626 --> 00:12:09,662
- Well, you finally
got the gold tooth.
254
00:12:09,662 --> 00:12:13,533
- Yes, it is very
nice, very expensive.
255
00:12:14,768 --> 00:12:17,004
- Very expensive,
who paid for it?
256
00:12:18,371 --> 00:12:20,273
- I worked, I saved.
257
00:12:22,109 --> 00:12:23,543
- I bet you did.
258
00:12:23,543 --> 00:12:25,345
(dramatic music)
259
00:12:25,345 --> 00:12:27,314
Goodbye, Charlie.
260
00:12:27,314 --> 00:12:29,950
(door slams)
261
00:12:29,950 --> 00:12:30,784
- Gahagan.
262
00:12:35,222 --> 00:12:37,624
- It's Gahagan.
Gahagan's the informer.
263
00:12:38,625 --> 00:12:41,694
(suspenseful music)
264
00:12:45,065 --> 00:12:45,899
- Gahagan.
265
00:12:52,305 --> 00:12:54,041
(dramatic music)
266
00:12:54,041 --> 00:12:56,209
Nobody knew about
Gahagan but you and I.
267
00:12:57,978 --> 00:12:59,212
Did you talk?
268
00:12:59,212 --> 00:13:00,013
- No, sir.
269
00:13:01,181 --> 00:13:02,916
- Not a whisper, not
even to your wife?
270
00:13:02,916 --> 00:13:03,750
- No, sir.
271
00:13:05,785 --> 00:13:07,254
- Gahagan was worried.
272
00:13:08,822 --> 00:13:11,191
But he thought they hadn't
gotten smart to him.
273
00:13:12,192 --> 00:13:13,626
He figured he had
274
00:13:16,396 --> 00:13:18,598
about another two weeks left.
275
00:13:18,598 --> 00:13:19,499
- What is it, sir?
276
00:13:20,667 --> 00:13:22,602
- Charlie Wong was
here yesterday.
277
00:13:24,204 --> 00:13:25,772
He heard us talking
about Gahagan.
278
00:13:25,772 --> 00:13:27,274
That gold-toothed
weasel was here
279
00:13:27,274 --> 00:13:28,575
and we never even noticed him.
280
00:13:28,575 --> 00:13:29,910
- You think it was
Charlie that talked?
281
00:13:29,910 --> 00:13:32,012
- I'm sure of it. Bring him in.
282
00:13:32,012 --> 00:13:33,113
- Yes, sir.
283
00:13:33,113 --> 00:13:35,949
(dramatic music)
284
00:13:46,026 --> 00:13:47,427
- Where's the Chinese?
285
00:13:47,427 --> 00:13:48,929
- Upstairs. Why?
286
00:13:48,929 --> 00:13:50,931
- Wayne's men are
looking all over for him.
287
00:13:52,365 --> 00:13:55,535
- Then we better put Charlie
out of Wayne's reach.
288
00:13:58,171 --> 00:13:59,372
Do it quietly.
289
00:13:59,372 --> 00:14:02,042
(dramatic music continues)
290
00:14:02,042 --> 00:14:02,876
- Hello, pal.
291
00:14:04,644 --> 00:14:06,246
- You lied to me.
292
00:14:06,246 --> 00:14:07,647
- That's no way to
talk to a friend.
293
00:14:07,647 --> 00:14:10,283
- You said you would not
kill Gahagan. You lied.
294
00:14:11,751 --> 00:14:15,155
(suspenseful music)
295
00:14:15,155 --> 00:14:16,656
(pitcher thuds)
296
00:14:16,656 --> 00:14:19,159
(body thumps)
297
00:14:22,930 --> 00:14:24,331
- No sign of him.
298
00:14:24,331 --> 00:14:26,033
- Chinatown?
- Chinatown, too.
299
00:14:26,033 --> 00:14:27,434
Those people won't talk.
300
00:14:27,434 --> 00:14:28,801
Even if they knew where Charlie
was, they wouldn't talk.
301
00:14:28,801 --> 00:14:30,270
- what about his father?
302
00:14:30,270 --> 00:14:31,704
- He said Charlie left
home a couple of days ago.
303
00:14:31,704 --> 00:14:32,940
- You believe him?
304
00:14:32,940 --> 00:14:33,907
- The way he was
talking, I had to.
305
00:14:33,907 --> 00:14:35,842
He's sore as a boil at Charlie.
306
00:14:35,842 --> 00:14:37,644
- I think Shaffton's
probably got him.
307
00:14:37,644 --> 00:14:39,512
- Well, if he has, Charlie's
not long for this world.
308
00:14:39,512 --> 00:14:41,814
Shaffton'd kill him
just to shut him up.
309
00:14:41,814 --> 00:14:44,051
Maybe that wouldn't be
such a bad thing at that.
310
00:14:44,051 --> 00:14:45,752
- I want Charlie.
311
00:14:45,752 --> 00:14:47,054
I gotta have him
alive long enough
312
00:14:47,054 --> 00:14:48,588
to find out who killed Gahagan.
313
00:14:50,157 --> 00:14:53,260
I think if we find
Shaffton, we've got our man.
314
00:14:53,260 --> 00:14:55,428
(dramatic music)
315
00:14:55,428 --> 00:14:56,863
(door slams)
316
00:14:56,863 --> 00:14:58,565
- I've had the boys running
every street and alley
317
00:14:58,565 --> 00:14:59,499
in San Francisco.
318
00:14:59,499 --> 00:15:00,700
He ain't to be found.
319
00:15:01,768 --> 00:15:03,136
- You're a blundering fool.
320
00:15:04,604 --> 00:15:07,107
If Wayne gets him, we'll all
swing for Gahagan's murder.
321
00:15:09,943 --> 00:15:11,611
Where could he go?
322
00:15:11,611 --> 00:15:13,513
Who could he find to hide him?
323
00:15:13,513 --> 00:15:14,347
- Chinatown.
324
00:15:15,248 --> 00:15:16,783
- Didn't he have a girl?
325
00:15:16,783 --> 00:15:18,751
- Yeah, she works
at the El Dorado.
326
00:15:20,087 --> 00:15:21,888
- Have somebody
watch the El Dorado.
327
00:15:21,888 --> 00:15:23,090
He may try to reach her.
328
00:15:33,766 --> 00:15:35,502
- Mr. Wayne is here.
329
00:15:35,502 --> 00:15:36,569
- Does he know about us?
330
00:15:36,569 --> 00:15:37,404
- Yes.
331
00:15:38,671 --> 00:15:40,840
- I must have another
place to hide.
332
00:15:40,840 --> 00:15:42,175
- Why don't you
give yourself up?
333
00:15:42,175 --> 00:15:43,410
- No.
334
00:15:43,410 --> 00:15:45,212
- There is no escape.
335
00:15:45,212 --> 00:15:48,281
- I can only hide until
there's a ship going to China.
336
00:15:49,216 --> 00:15:50,817
- There is no ship to China.
337
00:15:52,152 --> 00:15:54,887
Please, Charlie, there's
one place you can go,
338
00:15:55,788 --> 00:15:56,623
to your father.
339
00:15:57,790 --> 00:15:59,226
- Never.
340
00:15:59,226 --> 00:16:00,093
- You must.
341
00:16:00,093 --> 00:16:00,960
(knuckles rapping)
342
00:16:00,960 --> 00:16:02,562
- [Wilma] Mai Sung.
343
00:16:03,463 --> 00:16:04,631
- Yes?
344
00:16:04,631 --> 00:16:06,233
- Marshall Wayne's downstairs.
345
00:16:06,233 --> 00:16:07,467
He wants to talk to you.
346
00:16:09,969 --> 00:16:11,204
- I will come at once.
347
00:16:16,709 --> 00:16:17,977
- Tell him nothing.
348
00:16:17,977 --> 00:16:19,312
Do you understand? Nothing.
349
00:16:20,380 --> 00:16:23,216
(dramatic music)
350
00:16:28,688 --> 00:16:31,391
- You still say you haven't
seen Charlie Wong at all?
351
00:16:31,391 --> 00:16:32,392
- No, I haven't seen him.
352
00:16:32,392 --> 00:16:33,760
- You're lying.
353
00:16:33,760 --> 00:16:34,994
- Just a minute.
- Stay out of this, Wilma.
354
00:16:34,994 --> 00:16:36,563
- I will not stay out of this.
355
00:16:36,563 --> 00:16:38,665
You've been badgering
this girl for an hour.
356
00:16:38,665 --> 00:16:40,500
- This is police business.
357
00:16:40,500 --> 00:16:41,968
- What's the matter
with you, Matt?
358
00:16:41,968 --> 00:16:43,870
You've never acted
like this before.
359
00:16:45,105 --> 00:16:46,906
- Let me tell you about Gahagan.
360
00:16:48,775 --> 00:16:49,976
Gahagan was a policeman.
361
00:16:51,844 --> 00:16:55,348
Nobody knew he was a policeman,
didn't wear a uniform.
362
00:16:55,348 --> 00:16:58,718
He lived with thieves, acted
like a thief, pulled a few jobs
363
00:16:58,718 --> 00:17:01,221
so the thieves would
think he was one of them.
364
00:17:01,221 --> 00:17:03,656
But his information helped
me break up two gangs.
365
00:17:05,125 --> 00:17:06,993
He was working on a third
gang when they got to him.
366
00:17:06,993 --> 00:17:09,396
- It has nothing to do
with Mai and Charlie.
367
00:17:09,396 --> 00:17:10,697
- Now wait, let me finish.
368
00:17:12,532 --> 00:17:14,934
Gahagan was one of the
bravest men I've ever known.
369
00:17:16,136 --> 00:17:18,105
He knew his life was
in immediate danger,
370
00:17:18,105 --> 00:17:20,473
but he wanted to
finish the assignment.
371
00:17:20,473 --> 00:17:23,143
He wouldn't let me
take him off the case.
372
00:17:23,143 --> 00:17:24,744
I should have, but I didn't.
373
00:17:25,912 --> 00:17:27,514
So for the rest of my
life, I'll have Gahagan,
374
00:17:27,514 --> 00:17:29,682
his wife and his children
on my conscience.
375
00:17:31,484 --> 00:17:34,053
Now Mai Sung, your Charlie Wong
376
00:17:34,053 --> 00:17:36,989
had something to do
with Gahagan's death.
377
00:17:36,989 --> 00:17:41,161
If I find him and he tells
me who had my man killed,
378
00:17:41,161 --> 00:17:42,495
I'll give him every chance.
379
00:17:43,963 --> 00:17:46,133
But if I don't find
him, those others will,
380
00:17:47,267 --> 00:17:48,635
and they won't
give him a chance.
381
00:17:49,802 --> 00:17:50,670
They'll kill him.
382
00:17:53,273 --> 00:17:54,874
- He's upstairs, in my room.
383
00:17:56,809 --> 00:17:59,812
(suspenseful music)
384
00:18:10,457 --> 00:18:12,892
(boot thuds)
385
00:18:19,899 --> 00:18:23,403
(gentle dramatic music)
(door thuds)
386
00:18:23,403 --> 00:18:25,138
- Where would he go?
387
00:18:25,138 --> 00:18:27,374
- There's only one
place that he would go.
388
00:18:27,374 --> 00:18:28,975
- Where's that?
- His father's.
389
00:18:36,349 --> 00:18:40,187
- You have committed many
crimes and cost me much face.
390
00:18:40,187 --> 00:18:42,555
Now you come to me for shelter.
391
00:18:42,555 --> 00:18:44,724
- But I am your son!
392
00:18:44,724 --> 00:18:46,726
- Yes, my son,
393
00:18:47,860 --> 00:18:49,829
and sometimes I regret it.
394
00:18:49,829 --> 00:18:51,664
- Please forgive me, father.
395
00:18:53,099 --> 00:18:55,402
- Do you submit to me, my son?
396
00:18:59,206 --> 00:19:00,039
- I submit.
397
00:19:01,474 --> 00:19:04,577
- Then you will be judged
by the laws you have denied,
398
00:19:04,577 --> 00:19:07,214
punished according to the
customs you have scorned.
399
00:19:09,148 --> 00:19:11,418
(gentle dramatic
music continues)
400
00:19:11,418 --> 00:19:14,554
(door slams)
401
00:19:14,554 --> 00:19:16,856
- We found Charlie.
He's down in Chinatown.
402
00:19:16,856 --> 00:19:19,091
He went back to his old man.
403
00:19:19,091 --> 00:19:22,262
(suspenseful music)
404
00:19:38,645 --> 00:19:40,347
Wayne just went
into Quon's house.
405
00:19:41,481 --> 00:19:43,316
I told you we should
have busted in.
406
00:19:43,316 --> 00:19:44,851
- We'd never get out alive.
407
00:19:44,851 --> 00:19:47,720
Every Chinese in the
district would jump us.
408
00:19:47,720 --> 00:19:49,021
This is just as good.
409
00:19:50,189 --> 00:19:52,692
We'll wait until Wayne
comes out with Charlie.
410
00:19:52,692 --> 00:19:53,693
We'll get 'em both.
411
00:20:00,300 --> 00:20:03,936
- Why does head of police
honor my poor house?
412
00:20:03,936 --> 00:20:05,338
- I want your son.
413
00:20:05,338 --> 00:20:07,507
- Your men already been here.
414
00:20:07,507 --> 00:20:09,976
My son not here then.
415
00:20:09,976 --> 00:20:11,110
- He is now.
416
00:20:11,110 --> 00:20:14,481
- Have my son
committed some crime?
417
00:20:14,481 --> 00:20:16,549
- He's involved in a crime.
418
00:20:16,549 --> 00:20:21,554
- Then it is my duty to punish
him since I am his father.
419
00:20:22,722 --> 00:20:24,090
- Your duty is to turn
him over to the police.
420
00:20:24,090 --> 00:20:27,159
- Why? His punishment
will be severe.
421
00:20:27,159 --> 00:20:29,729
Perhaps more severe
than any by your law.
422
00:20:31,564 --> 00:20:33,733
- We'll leave that
to the courts, Quon.
423
00:20:33,733 --> 00:20:35,268
Anyway, I want him.
424
00:20:35,268 --> 00:20:36,869
- You cannot have him.
425
00:20:36,869 --> 00:20:38,705
My son is Chinese.
426
00:20:38,705 --> 00:20:41,140
He will be judged by
our customs and law.
427
00:20:42,174 --> 00:20:43,876
- He was born in this country.
428
00:20:43,876 --> 00:20:45,878
That makes him an American.
429
00:20:45,878 --> 00:20:48,315
- A wren is hatched
in an eagle's nest.
430
00:20:48,315 --> 00:20:51,050
Does that make eagle of a wren?
431
00:20:51,050 --> 00:20:52,719
My son is Chinese.
432
00:20:53,920 --> 00:20:55,722
- Now, listen to me, Quon.
433
00:20:55,722 --> 00:20:57,189
I want your son to
give me the names
434
00:20:57,189 --> 00:20:58,725
of men who committed a murder.
435
00:20:59,726 --> 00:21:00,493
- And then?
436
00:21:02,028 --> 00:21:04,397
- If he's involved
in the murder,
437
00:21:04,397 --> 00:21:05,832
naturally, he'll be punished.
438
00:21:09,702 --> 00:21:10,937
- Will you hang him?
439
00:21:12,405 --> 00:21:14,374
- If he's guilty of
murder, he'll be hanged.
440
00:21:21,247 --> 00:21:23,850
- My house has been dishonored.
441
00:21:25,251 --> 00:21:29,288
- Quon, isn't that better
than a heart black with regret
442
00:21:29,288 --> 00:21:31,223
because you helped
murderers to escape?
443
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
They killed a good man.
444
00:21:34,994 --> 00:21:37,964
- And what does this
stranger's death mean to me?
445
00:21:39,466 --> 00:21:40,767
- He was an honorable man,
446
00:21:43,002 --> 00:21:44,203
even as you and I.
447
00:21:46,473 --> 00:21:48,541
- I cannot surrender my son.
448
00:21:52,979 --> 00:21:54,347
- I followed you, Mr. Wayne.
449
00:21:55,582 --> 00:21:57,450
I talked with Charlie.
450
00:21:57,450 --> 00:21:58,985
He's surrendering himself.
451
00:22:01,053 --> 00:22:03,923
- I'm glad, all right, Charlie.
452
00:22:05,558 --> 00:22:08,327
(dramatic music)
453
00:22:12,565 --> 00:22:14,066
(door slams)
454
00:22:14,066 --> 00:22:15,802
(suspenseful music)
455
00:22:15,802 --> 00:22:18,671
- Mr Wayne, look out!
456
00:22:18,671 --> 00:22:21,273
(guns banging)
457
00:22:27,680 --> 00:22:31,217
(gentle dramatic music)
458
00:22:31,217 --> 00:22:33,185
- [Matt] He took a
bullet meant for me.
459
00:22:34,053 --> 00:22:35,021
- He owe a debt.
460
00:22:35,922 --> 00:22:37,490
We Chinese pay our debts.
461
00:22:41,060 --> 00:22:42,929
I go home and weep for my son.
462
00:22:46,098 --> 00:22:47,567
- [Policeman] Is he dead?
463
00:22:47,567 --> 00:22:50,470
- Not yet. Let's
get him to a doctor.
464
00:22:55,742 --> 00:22:56,776
(dramatic music)
465
00:22:56,776 --> 00:22:58,478
Take him out of here, Mai Sung.
466
00:22:58,478 --> 00:23:00,279
The law's giving
him another chance.
467
00:23:00,279 --> 00:23:01,614
- You mean I'm not
going to prison?
468
00:23:01,614 --> 00:23:03,983
- Not as long as she can
keep you out of trouble.
469
00:23:06,018 --> 00:23:09,088
- What outrageous
conduct for young people.
470
00:23:09,088 --> 00:23:13,993
I must correct him. (speaks
in foreign language)
471
00:23:14,994 --> 00:23:16,696
Forgive this rude departure.
472
00:23:20,366 --> 00:23:21,400
(Matt chuckles)
473
00:23:21,400 --> 00:23:22,835
- What's funny?
474
00:23:22,835 --> 00:23:25,538
- I was just thinking, you
know, when your and my ancestors
475
00:23:25,538 --> 00:23:29,275
were wearing animal skins in
some dripping European forest,
476
00:23:29,275 --> 00:23:32,244
Charlie's ancestors had
already developed a literature,
477
00:23:32,244 --> 00:23:34,080
a language, and a law.
478
00:23:34,080 --> 00:23:34,914
- What about it?
479
00:23:36,449 --> 00:23:40,653
- If more people
lived by Chinese law,
I'd be out of a job.
480
00:23:40,653 --> 00:23:43,155
(chuckles) Incidentally, I
have the rest of the day off,
481
00:23:43,155 --> 00:23:44,691
and I'm gonna devote
it all to you.
482
00:23:44,691 --> 00:23:47,193
- Oh, I'm sorry, Matt, but
I have another engagement.
483
00:23:47,193 --> 00:23:48,795
(door clicks)
484
00:23:48,795 --> 00:23:49,929
- Are you ready, Wilma?
485
00:23:51,097 --> 00:23:53,199
- As the saying goes,
first things first.
486
00:23:54,567 --> 00:23:57,203
(lighthearted music)
487
00:23:57,203 --> 00:23:58,004
Bye.
488
00:24:00,773 --> 00:24:03,175
(door slams)
489
00:24:12,418 --> 00:24:15,187
(dramatic music)
490
00:24:17,189 --> 00:24:18,858
* California
491
00:24:18,858 --> 00:24:21,728
* Oh, I've traveled here,
I've traveled there *
492
00:24:21,728 --> 00:24:23,996
* I guess I've been
most everywhere *
493
00:24:23,996 --> 00:24:25,898
* But I like where I am today
494
00:24:25,898 --> 00:24:28,200
* And here is where I'll stay
495
00:24:28,200 --> 00:24:30,269
* Now, one thing I
just can't endure *
496
00:24:30,269 --> 00:24:32,539
* Is being broke
and being poor *
497
00:24:32,539 --> 00:24:34,507
* So I come West
to take the cure *
498
00:24:34,507 --> 00:24:37,276
* And here is where I'll stay
499
00:24:37,276 --> 00:24:42,081
* I've come to
California, California *
500
00:24:42,081 --> 00:24:45,818
* There's gold in them
there hills in California *
501
00:24:45,818 --> 00:24:48,688
* I've come to live
where life is best *
502
00:24:48,688 --> 00:24:50,623
* In the golden West
503
00:24:50,623 --> 00:24:54,594
* I'm gonna strike it
rich in California *
504
00:24:54,594 --> 00:24:58,898
* California, California
505
00:24:58,898 --> 00:25:02,769
* There's gold in
them there hills *
506
00:25:02,769 --> 00:25:05,437
* In California
36132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.