All language subtitles for T C S02E23 Gold-Tooth Charlie 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,103 (dramatic music) 2 00:00:02,103 --> 00:00:04,805 - [Narrator] San Francisco, 1854, 3 00:00:04,805 --> 00:00:07,608 a brawling, young giant of a city. 4 00:00:07,608 --> 00:00:10,144 To it had flocked a polyglot population 5 00:00:10,144 --> 00:00:11,845 from all corners of the world. 6 00:00:14,948 --> 00:00:16,750 - Mr. Quon Wei to see you, sir. 7 00:00:17,918 --> 00:00:19,019 - Thank you, Sergeant. 8 00:00:21,189 --> 00:00:23,291 Venerable Quon, what can I do for you? 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,027 - I've come to you with problem, my oldest son. 10 00:00:27,928 --> 00:00:29,630 - I see. Have a seat. 11 00:00:31,699 --> 00:00:32,600 Is he in trouble? 12 00:00:33,767 --> 00:00:35,669 - Aye, my house has been dishonored. 13 00:00:35,669 --> 00:00:38,139 He is wicket and incorrigible 14 00:00:38,139 --> 00:00:41,309 and unwilling to listen to the voice of age. 15 00:00:41,309 --> 00:00:42,810 - [Matthew] What's he done? 16 00:00:42,810 --> 00:00:44,945 - He desires to be a policeman. 17 00:00:46,580 --> 00:00:48,482 - Oh, is that such a wicked thing? 18 00:00:48,482 --> 00:00:50,518 - Among our people, yes. 19 00:00:50,518 --> 00:00:52,753 We honor first our philosophers, 20 00:00:52,753 --> 00:00:54,555 next our merchants, 21 00:00:54,555 --> 00:00:57,458 but a soldier and a policeman 22 00:00:57,458 --> 00:01:00,361 is below the merest coolie. 23 00:01:00,361 --> 00:01:02,230 - Well, your customs are not the customs 24 00:01:02,230 --> 00:01:03,731 of this country, Venerable Quon. 25 00:01:03,731 --> 00:01:08,369 - [Quon] They are Chinese, and my son is Chinese. 26 00:01:08,369 --> 00:01:10,171 - I see, well, so far, 27 00:01:10,171 --> 00:01:12,039 we don't have any application from Chinese 28 00:01:12,039 --> 00:01:13,574 to join the force. 29 00:01:13,574 --> 00:01:16,310 - My son is already employed here. 30 00:01:16,310 --> 00:01:17,511 - Oh? 31 00:01:17,511 --> 00:01:19,147 - [Quon] Come forth, miserable youth. 32 00:01:22,450 --> 00:01:27,121 - Charlie? Well, I can't interfere in a family matter, Quon. 33 00:01:28,322 --> 00:01:30,924 According to our laws, your son is of age. 34 00:01:30,924 --> 00:01:32,526 He does his work very well, too. 35 00:01:33,894 --> 00:01:37,165 I have no reason for dismissing him. I'm sorry. 36 00:01:37,165 --> 00:01:39,767 - Then I have no more business here. Good night. 37 00:01:45,339 --> 00:01:46,307 (door slams) 38 00:01:46,307 --> 00:01:47,875 - He had no right to come. 39 00:01:47,875 --> 00:01:50,511 - He still follows the old customs, Charlie. 40 00:01:50,511 --> 00:01:53,547 - Those customs have no business in this country. 41 00:01:53,547 --> 00:01:55,216 We must be like other people here. 42 00:01:56,684 --> 00:01:59,687 I want to be an American, and I'm going to be one. 43 00:02:00,754 --> 00:02:01,789 - Don't you worry. 44 00:02:01,789 --> 00:02:02,856 It'll happen in time. 45 00:02:04,258 --> 00:02:06,727 I guess you better finish up, hmm. 46 00:02:06,727 --> 00:02:07,561 - Yes, sir. 47 00:02:09,763 --> 00:02:10,998 - From Gahagan. 48 00:02:14,535 --> 00:02:16,003 - The Shaffton Gang 49 00:02:16,003 --> 00:02:17,805 is gonna break in the Pacific warehouse tonight. 50 00:02:18,806 --> 00:02:20,274 Get four men and meet me there. 51 00:02:20,274 --> 00:02:21,242 - Yes, sir. 52 00:02:21,242 --> 00:02:24,778 (suspenseful music) 53 00:02:24,778 --> 00:02:28,749 * California, California 54 00:02:28,749 --> 00:02:30,384 - [Narrator] "The Californians." 55 00:02:30,384 --> 00:02:32,253 * In California 56 00:02:32,253 --> 00:02:35,155 * I've come to live where life is best * 57 00:02:35,155 --> 00:02:37,024 * In the golden West 58 00:02:37,024 --> 00:02:38,659 * I'm gonna strike it rich 59 00:02:38,659 --> 00:02:42,095 * In California 60 00:02:42,095 --> 00:02:44,532 * California 61 00:02:46,934 --> 00:02:49,870 (ominous music) (whistle shrills) 62 00:02:49,870 --> 00:02:54,842 (men scuffling) (men grunting) 63 00:02:56,244 --> 00:02:59,380 - Take it over there or I'll kill you. 64 00:03:07,688 --> 00:03:09,056 - Everything all right? 65 00:03:10,924 --> 00:03:15,829 - Everything's fine, Gahagan. And thanks for the line. 66 00:03:15,829 --> 00:03:19,433 (ominous music continues) 67 00:03:23,103 --> 00:03:24,905 They make fine credit to their mothers. 68 00:03:24,905 --> 00:03:27,107 - Seems like a waste of time, sir. 69 00:03:27,107 --> 00:03:29,810 Gus Shaffton will post bail in the morning. 70 00:03:29,810 --> 00:03:32,613 - That's the man I want, Gus Shaffton. 71 00:03:32,613 --> 00:03:34,348 Good night, Sergeant. - Good night, sir. 72 00:03:34,348 --> 00:03:35,916 - Good night, Mr. Wayne. 73 00:03:35,916 --> 00:03:37,751 - Good night, Charlie. 74 00:03:37,751 --> 00:03:39,520 I didn't see you. 75 00:03:39,520 --> 00:03:44,525 (door slams) (suspenseful music) 76 00:03:52,633 --> 00:03:54,968 - They was waiting for us when we broke in. 77 00:03:54,968 --> 00:03:56,169 We didn't have a chance. 78 00:03:56,169 --> 00:03:57,671 They had half a police platoon inside 79 00:03:57,671 --> 00:03:59,540 and the other half outside. 80 00:03:59,540 --> 00:04:01,342 Shaffton, you said nothing's could happen on this job. 81 00:04:01,342 --> 00:04:02,376 That's what you said. 82 00:04:03,811 --> 00:04:05,613 - I said nothing of the kind. 83 00:04:05,613 --> 00:04:08,148 I said it was a well-planned job. 84 00:04:08,148 --> 00:04:09,283 - Then what tripped it? 85 00:04:10,484 --> 00:04:13,186 - I think we have an informer in our midst. 86 00:04:13,186 --> 00:04:15,389 Someone is talking to Wayne. 87 00:04:15,389 --> 00:04:16,624 - [Hogan] Who? 88 00:04:16,624 --> 00:04:19,259 - That's what we have to learn from Mr. Wayne. 89 00:04:19,259 --> 00:04:20,661 - Sure, we just go up and say, "How about it, Wayne? 90 00:04:20,661 --> 00:04:22,796 "Who's the informer, huh?" 91 00:04:22,796 --> 00:04:23,664 - Not quite. 92 00:04:28,702 --> 00:04:31,104 (people chattering) 93 00:04:31,104 --> 00:04:32,573 That corner table. 94 00:04:35,443 --> 00:04:36,844 He works in Wayne's office. 95 00:04:36,844 --> 00:04:39,112 He comes here every night when he's through. 96 00:04:40,180 --> 00:04:41,882 - I never noticed him before. 97 00:04:42,816 --> 00:04:44,051 - Nobody ever has. 98 00:04:45,018 --> 00:04:46,620 That's good for us. 99 00:04:46,620 --> 00:04:49,457 (dramatic music) 100 00:04:56,830 --> 00:04:57,798 - Steady, friend. 101 00:05:13,681 --> 00:05:14,815 What's up, Gahagan? 102 00:05:15,816 --> 00:05:16,650 - Nothing. 103 00:05:18,018 --> 00:05:19,787 - Why'd you send for me? 104 00:05:19,787 --> 00:05:22,990 - That's just the trouble, sir, nothing's happening. 105 00:05:22,990 --> 00:05:25,393 Shaffton must have something up his sleeve. 106 00:05:25,393 --> 00:05:26,494 - What? 107 00:05:26,494 --> 00:05:27,327 - I don't know. 108 00:05:29,563 --> 00:05:32,099 I'm worried. I think they're getting on to me. 109 00:05:33,200 --> 00:05:35,403 - You want me to take you off the job? 110 00:05:35,403 --> 00:05:36,904 - No, not yet. 111 00:05:36,904 --> 00:05:38,338 I can stay on a while longer. 112 00:05:40,441 --> 00:05:41,909 - Don't forget, you're a family man. 113 00:05:41,909 --> 00:05:44,311 I don't want you taking any unnecessary chances. 114 00:05:45,713 --> 00:05:47,915 - I won't. 115 00:05:47,915 --> 00:05:48,949 - Beat it. 116 00:05:48,949 --> 00:05:52,620 (dramatic music continues) 117 00:05:57,458 --> 00:05:58,826 Top of the morning, friend. 118 00:06:02,129 --> 00:06:04,097 - You're late. Where have you been? 119 00:06:04,097 --> 00:06:05,298 - Walking. 120 00:06:05,298 --> 00:06:06,967 - Well, I'm glad you're here. 121 00:06:06,967 --> 00:06:08,969 I have a problem. 122 00:06:08,969 --> 00:06:11,171 - I can't take any more problems tonight. 123 00:06:14,007 --> 00:06:16,644 What is it? - I'll let you talk to her. 124 00:06:16,644 --> 00:06:17,478 - Her? 125 00:06:23,316 --> 00:06:25,318 - Matt, this is Mai Sung. 126 00:06:25,318 --> 00:06:26,920 - Hello, Mai Sung. 127 00:06:26,920 --> 00:06:30,090 Mrs. Fansler tells me you have a problem. 128 00:06:30,090 --> 00:06:32,660 Why don't you sit down and tell me about it? 129 00:06:32,660 --> 00:06:34,161 - I have a friend. 130 00:06:34,161 --> 00:06:35,328 He is my problem. 131 00:06:36,930 --> 00:06:38,265 His name is Charlie Wong. 132 00:06:39,467 --> 00:06:41,569 - Oh, sure, Gold-Tooth Charlie. 133 00:06:41,569 --> 00:06:44,204 - Do you know why they call him that, Mr. Wayne? 134 00:06:44,204 --> 00:06:45,506 - Well, it's because he's always talking 135 00:06:45,506 --> 00:06:48,141 about someday having a gold tooth, isn't it? 136 00:06:48,141 --> 00:06:49,843 - For heaven's sakes, why? 137 00:06:49,843 --> 00:06:53,814 - Well, once he saw a banker, very big, very important. 138 00:06:53,814 --> 00:06:54,982 He had a gold tooth. 139 00:06:56,416 --> 00:07:00,120 Charlie wants to be like that man, a big American. 140 00:07:00,120 --> 00:07:01,822 - You mean he thinks that having a gold tooth 141 00:07:01,822 --> 00:07:04,057 automatically makes a person important? 142 00:07:04,057 --> 00:07:06,727 - No, no, Charlie is not a fool. 143 00:07:06,727 --> 00:07:09,597 I, how do you say this? 144 00:07:09,597 --> 00:07:11,331 Charlie and I are different. 145 00:07:11,331 --> 00:07:14,134 Charlie wishes to be something that he is not. 146 00:07:14,134 --> 00:07:16,704 - Well, that's a serious problem. 147 00:07:16,704 --> 00:07:18,772 - Charlie goes to bad places. 148 00:07:18,772 --> 00:07:20,808 He makes friends with bad people, 149 00:07:20,808 --> 00:07:23,076 who make him think bad thoughts. 150 00:07:23,076 --> 00:07:25,278 He quarrels with his father. 151 00:07:25,278 --> 00:07:27,615 Chinese do not quarrel with their parents. 152 00:07:28,749 --> 00:07:30,150 - Who are these bad people? 153 00:07:31,519 --> 00:07:33,987 - I have seen him with a man called Shaffton 154 00:07:33,987 --> 00:07:35,355 and another called Hogan. 155 00:07:36,223 --> 00:07:37,791 - I'll talk to Charlie. 156 00:07:37,791 --> 00:07:39,459 - You are one whom he respects. 157 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Thank you very much. 158 00:07:49,102 --> 00:07:50,337 - I don't like this business 159 00:07:50,337 --> 00:07:52,940 of that boy seeing Shaffton and Hogan. 160 00:07:52,940 --> 00:07:54,374 - Are you leaving? 161 00:07:54,374 --> 00:07:55,876 - [Matthew] I'm just gonna have a look around. 162 00:07:55,876 --> 00:07:58,512 - Matthew, we had a date tonight, you promised me. 163 00:07:58,512 --> 00:08:01,048 - Well, as the saying goes, first things first. 164 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 (dramatic music) 165 00:08:03,817 --> 00:08:06,019 Good night, Wilma. 166 00:08:06,019 --> 00:08:09,089 (door slams) 167 00:08:09,089 --> 00:08:10,290 - Two pair? 168 00:08:10,290 --> 00:08:11,959 - You win, you know, Charlie, 169 00:08:11,959 --> 00:08:14,662 a smart young fellow like you can make lots of money, 170 00:08:14,662 --> 00:08:16,263 trick yourself up real handsome. 171 00:08:17,665 --> 00:08:20,100 Get your gold watch and a chain and an elk tooth to dangle. 172 00:08:20,100 --> 00:08:23,070 Get you a $30 hat, brand new pair of boots. 173 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 Get you a gold tooth. 174 00:08:25,839 --> 00:08:27,808 Make you look like a real man, Charlie. 175 00:08:28,942 --> 00:08:30,978 - How do I make such money? 176 00:08:30,978 --> 00:08:34,047 - Like I told you before, have a little talk with Shaffton. 177 00:08:34,047 --> 00:08:37,651 - Oh, uh, well, Mr. Wayne does not like Mr. Shaffton. 178 00:08:37,651 --> 00:08:38,986 He would be very angry. 179 00:08:40,087 --> 00:08:41,855 - You think that Wayne's your friend, huh? 180 00:08:41,855 --> 00:08:43,156 Let me tell you something, Charlie. 181 00:08:43,156 --> 00:08:45,659 You don't mean nothing to Matt Wayne. 182 00:08:45,659 --> 00:08:47,728 - He is a very fine gentleman. 183 00:08:47,728 --> 00:08:49,529 He, he is my friend. 184 00:08:49,529 --> 00:08:52,700 - Sure, buys you drinks, don't he? 185 00:08:52,700 --> 00:08:55,035 Sits down and plays cards with you, don't he? 186 00:08:55,035 --> 00:08:55,969 Takes you out and introduces you 187 00:08:55,969 --> 00:08:58,371 to all of his friends, don't he? 188 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 You bet he don't. 189 00:09:00,708 --> 00:09:02,242 I'm your friend, Charlie, not him. 190 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 - Thank you. 191 00:09:05,846 --> 00:09:07,715 - How about a little service for my friend Charlie here? 192 00:09:10,250 --> 00:09:11,585 Take a good look at this kid, pal. 193 00:09:11,585 --> 00:09:12,853 This is Charlie Quon, 194 00:09:12,853 --> 00:09:14,922 a real straight guy and my good friend. 195 00:09:18,091 --> 00:09:20,093 - You are very nice. 196 00:09:20,093 --> 00:09:22,162 - Nice like a pit full of rattlesnakes. 197 00:09:23,597 --> 00:09:25,465 What are you doing with Charlie Wong? 198 00:09:25,465 --> 00:09:27,234 - It is all right, Mr. Wayne. 199 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 Mr. Hogan is my friend. 200 00:09:29,236 --> 00:09:31,204 - I'll talk to you later. 201 00:09:31,204 --> 00:09:33,040 You stay away from this boy. 202 00:09:33,040 --> 00:09:35,809 - Why don't you let him pick his own company, Wayne? 203 00:09:35,809 --> 00:09:37,510 - 'Cause I hate to see a decent boy get mixed up 204 00:09:37,510 --> 00:09:39,312 with a thief, a crimp, and a killer. 205 00:09:40,547 --> 00:09:42,850 (suspenseful music) 206 00:09:42,850 --> 00:09:43,751 Let's go, Charlie. 207 00:09:44,885 --> 00:09:46,920 - Please, sir, I do not like to be handled. 208 00:09:48,321 --> 00:09:51,258 - I hate to do this, Charlie, but you're coming with me. 209 00:09:51,258 --> 00:09:52,826 - I can walk by myself. 210 00:09:52,826 --> 00:09:54,227 Bye, Mr. Hogan. 211 00:10:03,671 --> 00:10:04,772 This is my house. 212 00:10:06,306 --> 00:10:07,607 - Good night, Charlie. 213 00:10:07,607 --> 00:10:09,242 - Thank you, Marshall Wayne. 214 00:10:09,242 --> 00:10:11,779 It was so very nice of you. Good night. 215 00:10:15,182 --> 00:10:17,417 - You are late again, my son. 216 00:10:17,417 --> 00:10:18,886 - I had work to do. 217 00:10:18,886 --> 00:10:20,620 - A policeman brought you home. 218 00:10:20,620 --> 00:10:21,989 What have you done? 219 00:10:21,989 --> 00:10:24,191 - Nothing! Why do you ask? 220 00:10:24,191 --> 00:10:26,126 (dramatic music) 221 00:10:26,126 --> 00:10:27,861 - Don't use that tone with me. 222 00:10:27,861 --> 00:10:29,529 I am your father. 223 00:10:29,529 --> 00:10:32,032 - That is something for me to regret. 224 00:10:32,032 --> 00:10:33,734 (fist smacks) 225 00:10:33,734 --> 00:10:35,435 - [Quon] Don't ever say that to me. 226 00:10:36,636 --> 00:10:38,438 - Strike again and I will strike back. 227 00:10:40,540 --> 00:10:43,110 - Have you forgotten our ways? 228 00:10:43,110 --> 00:10:44,812 - Your ways, not mine. 229 00:10:45,879 --> 00:10:48,782 - Ours, the ways of our people. 230 00:10:48,782 --> 00:10:51,418 - They mean nothing in this country. 231 00:10:51,418 --> 00:10:54,922 You, your laws, your gods, 232 00:10:54,922 --> 00:10:56,056 they mean nothing here! 233 00:10:58,458 --> 00:11:02,029 (dramatic music continues) 234 00:11:05,398 --> 00:11:07,334 So much for your customs. 235 00:11:07,334 --> 00:11:08,535 They are mine no longer. 236 00:11:11,739 --> 00:11:13,606 - Leave my house. 237 00:11:13,606 --> 00:11:15,342 - I can't go fast enough. 238 00:11:19,880 --> 00:11:23,851 (dramatic music continues) 239 00:11:23,851 --> 00:11:27,020 Only once has Mr. Wayne paid any attention to me, 240 00:11:27,020 --> 00:11:29,890 and that was to make me lose face in front of my friends. 241 00:11:31,191 --> 00:11:33,160 I do not like him anymore. 242 00:11:33,160 --> 00:11:36,329 Now I will work for you. 243 00:11:36,329 --> 00:11:37,998 - Fine, Charlie, fine. 244 00:11:40,801 --> 00:11:45,305 - Too quiet, Shaffton's not moving. 245 00:11:45,305 --> 00:11:47,207 - What does Gahagan say? 246 00:11:47,207 --> 00:11:50,177 - He's worried. I'm gonna pull him out. 247 00:11:50,177 --> 00:11:52,279 I don't want anything to happen to him. 248 00:11:52,279 --> 00:11:53,981 - Probably the best idea. 249 00:11:53,981 --> 00:11:56,683 He's a dead man if they ever find out he's working for us. 250 00:11:56,683 --> 00:11:57,484 - Yeah. 251 00:12:03,623 --> 00:12:05,025 Hello, Charlie. 252 00:12:05,025 --> 00:12:06,626 - Hello, Mr. Wayne. 253 00:12:06,626 --> 00:12:09,662 - Well, you finally got the gold tooth. 254 00:12:09,662 --> 00:12:13,533 - Yes, it is very nice, very expensive. 255 00:12:14,768 --> 00:12:17,004 - Very expensive, who paid for it? 256 00:12:18,371 --> 00:12:20,273 - I worked, I saved. 257 00:12:22,109 --> 00:12:23,543 - I bet you did. 258 00:12:23,543 --> 00:12:25,345 (dramatic music) 259 00:12:25,345 --> 00:12:27,314 Goodbye, Charlie. 260 00:12:27,314 --> 00:12:29,950 (door slams) 261 00:12:29,950 --> 00:12:30,784 - Gahagan. 262 00:12:35,222 --> 00:12:37,624 - It's Gahagan. Gahagan's the informer. 263 00:12:38,625 --> 00:12:41,694 (suspenseful music) 264 00:12:45,065 --> 00:12:45,899 - Gahagan. 265 00:12:52,305 --> 00:12:54,041 (dramatic music) 266 00:12:54,041 --> 00:12:56,209 Nobody knew about Gahagan but you and I. 267 00:12:57,978 --> 00:12:59,212 Did you talk? 268 00:12:59,212 --> 00:13:00,013 - No, sir. 269 00:13:01,181 --> 00:13:02,916 - Not a whisper, not even to your wife? 270 00:13:02,916 --> 00:13:03,750 - No, sir. 271 00:13:05,785 --> 00:13:07,254 - Gahagan was worried. 272 00:13:08,822 --> 00:13:11,191 But he thought they hadn't gotten smart to him. 273 00:13:12,192 --> 00:13:13,626 He figured he had 274 00:13:16,396 --> 00:13:18,598 about another two weeks left. 275 00:13:18,598 --> 00:13:19,499 - What is it, sir? 276 00:13:20,667 --> 00:13:22,602 - Charlie Wong was here yesterday. 277 00:13:24,204 --> 00:13:25,772 He heard us talking about Gahagan. 278 00:13:25,772 --> 00:13:27,274 That gold-toothed weasel was here 279 00:13:27,274 --> 00:13:28,575 and we never even noticed him. 280 00:13:28,575 --> 00:13:29,910 - You think it was Charlie that talked? 281 00:13:29,910 --> 00:13:32,012 - I'm sure of it. Bring him in. 282 00:13:32,012 --> 00:13:33,113 - Yes, sir. 283 00:13:33,113 --> 00:13:35,949 (dramatic music) 284 00:13:46,026 --> 00:13:47,427 - Where's the Chinese? 285 00:13:47,427 --> 00:13:48,929 - Upstairs. Why? 286 00:13:48,929 --> 00:13:50,931 - Wayne's men are looking all over for him. 287 00:13:52,365 --> 00:13:55,535 - Then we better put Charlie out of Wayne's reach. 288 00:13:58,171 --> 00:13:59,372 Do it quietly. 289 00:13:59,372 --> 00:14:02,042 (dramatic music continues) 290 00:14:02,042 --> 00:14:02,876 - Hello, pal. 291 00:14:04,644 --> 00:14:06,246 - You lied to me. 292 00:14:06,246 --> 00:14:07,647 - That's no way to talk to a friend. 293 00:14:07,647 --> 00:14:10,283 - You said you would not kill Gahagan. You lied. 294 00:14:11,751 --> 00:14:15,155 (suspenseful music) 295 00:14:15,155 --> 00:14:16,656 (pitcher thuds) 296 00:14:16,656 --> 00:14:19,159 (body thumps) 297 00:14:22,930 --> 00:14:24,331 - No sign of him. 298 00:14:24,331 --> 00:14:26,033 - Chinatown? - Chinatown, too. 299 00:14:26,033 --> 00:14:27,434 Those people won't talk. 300 00:14:27,434 --> 00:14:28,801 Even if they knew where Charlie was, they wouldn't talk. 301 00:14:28,801 --> 00:14:30,270 - what about his father? 302 00:14:30,270 --> 00:14:31,704 - He said Charlie left home a couple of days ago. 303 00:14:31,704 --> 00:14:32,940 - You believe him? 304 00:14:32,940 --> 00:14:33,907 - The way he was talking, I had to. 305 00:14:33,907 --> 00:14:35,842 He's sore as a boil at Charlie. 306 00:14:35,842 --> 00:14:37,644 - I think Shaffton's probably got him. 307 00:14:37,644 --> 00:14:39,512 - Well, if he has, Charlie's not long for this world. 308 00:14:39,512 --> 00:14:41,814 Shaffton'd kill him just to shut him up. 309 00:14:41,814 --> 00:14:44,051 Maybe that wouldn't be such a bad thing at that. 310 00:14:44,051 --> 00:14:45,752 - I want Charlie. 311 00:14:45,752 --> 00:14:47,054 I gotta have him alive long enough 312 00:14:47,054 --> 00:14:48,588 to find out who killed Gahagan. 313 00:14:50,157 --> 00:14:53,260 I think if we find Shaffton, we've got our man. 314 00:14:53,260 --> 00:14:55,428 (dramatic music) 315 00:14:55,428 --> 00:14:56,863 (door slams) 316 00:14:56,863 --> 00:14:58,565 - I've had the boys running every street and alley 317 00:14:58,565 --> 00:14:59,499 in San Francisco. 318 00:14:59,499 --> 00:15:00,700 He ain't to be found. 319 00:15:01,768 --> 00:15:03,136 - You're a blundering fool. 320 00:15:04,604 --> 00:15:07,107 If Wayne gets him, we'll all swing for Gahagan's murder. 321 00:15:09,943 --> 00:15:11,611 Where could he go? 322 00:15:11,611 --> 00:15:13,513 Who could he find to hide him? 323 00:15:13,513 --> 00:15:14,347 - Chinatown. 324 00:15:15,248 --> 00:15:16,783 - Didn't he have a girl? 325 00:15:16,783 --> 00:15:18,751 - Yeah, she works at the El Dorado. 326 00:15:20,087 --> 00:15:21,888 - Have somebody watch the El Dorado. 327 00:15:21,888 --> 00:15:23,090 He may try to reach her. 328 00:15:33,766 --> 00:15:35,502 - Mr. Wayne is here. 329 00:15:35,502 --> 00:15:36,569 - Does he know about us? 330 00:15:36,569 --> 00:15:37,404 - Yes. 331 00:15:38,671 --> 00:15:40,840 - I must have another place to hide. 332 00:15:40,840 --> 00:15:42,175 - Why don't you give yourself up? 333 00:15:42,175 --> 00:15:43,410 - No. 334 00:15:43,410 --> 00:15:45,212 - There is no escape. 335 00:15:45,212 --> 00:15:48,281 - I can only hide until there's a ship going to China. 336 00:15:49,216 --> 00:15:50,817 - There is no ship to China. 337 00:15:52,152 --> 00:15:54,887 Please, Charlie, there's one place you can go, 338 00:15:55,788 --> 00:15:56,623 to your father. 339 00:15:57,790 --> 00:15:59,226 - Never. 340 00:15:59,226 --> 00:16:00,093 - You must. 341 00:16:00,093 --> 00:16:00,960 (knuckles rapping) 342 00:16:00,960 --> 00:16:02,562 - [Wilma] Mai Sung. 343 00:16:03,463 --> 00:16:04,631 - Yes? 344 00:16:04,631 --> 00:16:06,233 - Marshall Wayne's downstairs. 345 00:16:06,233 --> 00:16:07,467 He wants to talk to you. 346 00:16:09,969 --> 00:16:11,204 - I will come at once. 347 00:16:16,709 --> 00:16:17,977 - Tell him nothing. 348 00:16:17,977 --> 00:16:19,312 Do you understand? Nothing. 349 00:16:20,380 --> 00:16:23,216 (dramatic music) 350 00:16:28,688 --> 00:16:31,391 - You still say you haven't seen Charlie Wong at all? 351 00:16:31,391 --> 00:16:32,392 - No, I haven't seen him. 352 00:16:32,392 --> 00:16:33,760 - You're lying. 353 00:16:33,760 --> 00:16:34,994 - Just a minute. - Stay out of this, Wilma. 354 00:16:34,994 --> 00:16:36,563 - I will not stay out of this. 355 00:16:36,563 --> 00:16:38,665 You've been badgering this girl for an hour. 356 00:16:38,665 --> 00:16:40,500 - This is police business. 357 00:16:40,500 --> 00:16:41,968 - What's the matter with you, Matt? 358 00:16:41,968 --> 00:16:43,870 You've never acted like this before. 359 00:16:45,105 --> 00:16:46,906 - Let me tell you about Gahagan. 360 00:16:48,775 --> 00:16:49,976 Gahagan was a policeman. 361 00:16:51,844 --> 00:16:55,348 Nobody knew he was a policeman, didn't wear a uniform. 362 00:16:55,348 --> 00:16:58,718 He lived with thieves, acted like a thief, pulled a few jobs 363 00:16:58,718 --> 00:17:01,221 so the thieves would think he was one of them. 364 00:17:01,221 --> 00:17:03,656 But his information helped me break up two gangs. 365 00:17:05,125 --> 00:17:06,993 He was working on a third gang when they got to him. 366 00:17:06,993 --> 00:17:09,396 - It has nothing to do with Mai and Charlie. 367 00:17:09,396 --> 00:17:10,697 - Now wait, let me finish. 368 00:17:12,532 --> 00:17:14,934 Gahagan was one of the bravest men I've ever known. 369 00:17:16,136 --> 00:17:18,105 He knew his life was in immediate danger, 370 00:17:18,105 --> 00:17:20,473 but he wanted to finish the assignment. 371 00:17:20,473 --> 00:17:23,143 He wouldn't let me take him off the case. 372 00:17:23,143 --> 00:17:24,744 I should have, but I didn't. 373 00:17:25,912 --> 00:17:27,514 So for the rest of my life, I'll have Gahagan, 374 00:17:27,514 --> 00:17:29,682 his wife and his children on my conscience. 375 00:17:31,484 --> 00:17:34,053 Now Mai Sung, your Charlie Wong 376 00:17:34,053 --> 00:17:36,989 had something to do with Gahagan's death. 377 00:17:36,989 --> 00:17:41,161 If I find him and he tells me who had my man killed, 378 00:17:41,161 --> 00:17:42,495 I'll give him every chance. 379 00:17:43,963 --> 00:17:46,133 But if I don't find him, those others will, 380 00:17:47,267 --> 00:17:48,635 and they won't give him a chance. 381 00:17:49,802 --> 00:17:50,670 They'll kill him. 382 00:17:53,273 --> 00:17:54,874 - He's upstairs, in my room. 383 00:17:56,809 --> 00:17:59,812 (suspenseful music) 384 00:18:10,457 --> 00:18:12,892 (boot thuds) 385 00:18:19,899 --> 00:18:23,403 (gentle dramatic music) (door thuds) 386 00:18:23,403 --> 00:18:25,138 - Where would he go? 387 00:18:25,138 --> 00:18:27,374 - There's only one place that he would go. 388 00:18:27,374 --> 00:18:28,975 - Where's that? - His father's. 389 00:18:36,349 --> 00:18:40,187 - You have committed many crimes and cost me much face. 390 00:18:40,187 --> 00:18:42,555 Now you come to me for shelter. 391 00:18:42,555 --> 00:18:44,724 - But I am your son! 392 00:18:44,724 --> 00:18:46,726 - Yes, my son, 393 00:18:47,860 --> 00:18:49,829 and sometimes I regret it. 394 00:18:49,829 --> 00:18:51,664 - Please forgive me, father. 395 00:18:53,099 --> 00:18:55,402 - Do you submit to me, my son? 396 00:18:59,206 --> 00:19:00,039 - I submit. 397 00:19:01,474 --> 00:19:04,577 - Then you will be judged by the laws you have denied, 398 00:19:04,577 --> 00:19:07,214 punished according to the customs you have scorned. 399 00:19:09,148 --> 00:19:11,418 (gentle dramatic music continues) 400 00:19:11,418 --> 00:19:14,554 (door slams) 401 00:19:14,554 --> 00:19:16,856 - We found Charlie. He's down in Chinatown. 402 00:19:16,856 --> 00:19:19,091 He went back to his old man. 403 00:19:19,091 --> 00:19:22,262 (suspenseful music) 404 00:19:38,645 --> 00:19:40,347 Wayne just went into Quon's house. 405 00:19:41,481 --> 00:19:43,316 I told you we should have busted in. 406 00:19:43,316 --> 00:19:44,851 - We'd never get out alive. 407 00:19:44,851 --> 00:19:47,720 Every Chinese in the district would jump us. 408 00:19:47,720 --> 00:19:49,021 This is just as good. 409 00:19:50,189 --> 00:19:52,692 We'll wait until Wayne comes out with Charlie. 410 00:19:52,692 --> 00:19:53,693 We'll get 'em both. 411 00:20:00,300 --> 00:20:03,936 - Why does head of police honor my poor house? 412 00:20:03,936 --> 00:20:05,338 - I want your son. 413 00:20:05,338 --> 00:20:07,507 - Your men already been here. 414 00:20:07,507 --> 00:20:09,976 My son not here then. 415 00:20:09,976 --> 00:20:11,110 - He is now. 416 00:20:11,110 --> 00:20:14,481 - Have my son committed some crime? 417 00:20:14,481 --> 00:20:16,549 - He's involved in a crime. 418 00:20:16,549 --> 00:20:21,554 - Then it is my duty to punish him since I am his father. 419 00:20:22,722 --> 00:20:24,090 - Your duty is to turn him over to the police. 420 00:20:24,090 --> 00:20:27,159 - Why? His punishment will be severe. 421 00:20:27,159 --> 00:20:29,729 Perhaps more severe than any by your law. 422 00:20:31,564 --> 00:20:33,733 - We'll leave that to the courts, Quon. 423 00:20:33,733 --> 00:20:35,268 Anyway, I want him. 424 00:20:35,268 --> 00:20:36,869 - You cannot have him. 425 00:20:36,869 --> 00:20:38,705 My son is Chinese. 426 00:20:38,705 --> 00:20:41,140 He will be judged by our customs and law. 427 00:20:42,174 --> 00:20:43,876 - He was born in this country. 428 00:20:43,876 --> 00:20:45,878 That makes him an American. 429 00:20:45,878 --> 00:20:48,315 - A wren is hatched in an eagle's nest. 430 00:20:48,315 --> 00:20:51,050 Does that make eagle of a wren? 431 00:20:51,050 --> 00:20:52,719 My son is Chinese. 432 00:20:53,920 --> 00:20:55,722 - Now, listen to me, Quon. 433 00:20:55,722 --> 00:20:57,189 I want your son to give me the names 434 00:20:57,189 --> 00:20:58,725 of men who committed a murder. 435 00:20:59,726 --> 00:21:00,493 - And then? 436 00:21:02,028 --> 00:21:04,397 - If he's involved in the murder, 437 00:21:04,397 --> 00:21:05,832 naturally, he'll be punished. 438 00:21:09,702 --> 00:21:10,937 - Will you hang him? 439 00:21:12,405 --> 00:21:14,374 - If he's guilty of murder, he'll be hanged. 440 00:21:21,247 --> 00:21:23,850 - My house has been dishonored. 441 00:21:25,251 --> 00:21:29,288 - Quon, isn't that better than a heart black with regret 442 00:21:29,288 --> 00:21:31,223 because you helped murderers to escape? 443 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 They killed a good man. 444 00:21:34,994 --> 00:21:37,964 - And what does this stranger's death mean to me? 445 00:21:39,466 --> 00:21:40,767 - He was an honorable man, 446 00:21:43,002 --> 00:21:44,203 even as you and I. 447 00:21:46,473 --> 00:21:48,541 - I cannot surrender my son. 448 00:21:52,979 --> 00:21:54,347 - I followed you, Mr. Wayne. 449 00:21:55,582 --> 00:21:57,450 I talked with Charlie. 450 00:21:57,450 --> 00:21:58,985 He's surrendering himself. 451 00:22:01,053 --> 00:22:03,923 - I'm glad, all right, Charlie. 452 00:22:05,558 --> 00:22:08,327 (dramatic music) 453 00:22:12,565 --> 00:22:14,066 (door slams) 454 00:22:14,066 --> 00:22:15,802 (suspenseful music) 455 00:22:15,802 --> 00:22:18,671 - Mr Wayne, look out! 456 00:22:18,671 --> 00:22:21,273 (guns banging) 457 00:22:27,680 --> 00:22:31,217 (gentle dramatic music) 458 00:22:31,217 --> 00:22:33,185 - [Matt] He took a bullet meant for me. 459 00:22:34,053 --> 00:22:35,021 - He owe a debt. 460 00:22:35,922 --> 00:22:37,490 We Chinese pay our debts. 461 00:22:41,060 --> 00:22:42,929 I go home and weep for my son. 462 00:22:46,098 --> 00:22:47,567 - [Policeman] Is he dead? 463 00:22:47,567 --> 00:22:50,470 - Not yet. Let's get him to a doctor. 464 00:22:55,742 --> 00:22:56,776 (dramatic music) 465 00:22:56,776 --> 00:22:58,478 Take him out of here, Mai Sung. 466 00:22:58,478 --> 00:23:00,279 The law's giving him another chance. 467 00:23:00,279 --> 00:23:01,614 - You mean I'm not going to prison? 468 00:23:01,614 --> 00:23:03,983 - Not as long as she can keep you out of trouble. 469 00:23:06,018 --> 00:23:09,088 - What outrageous conduct for young people. 470 00:23:09,088 --> 00:23:13,993 I must correct him. (speaks in foreign language) 471 00:23:14,994 --> 00:23:16,696 Forgive this rude departure. 472 00:23:20,366 --> 00:23:21,400 (Matt chuckles) 473 00:23:21,400 --> 00:23:22,835 - What's funny? 474 00:23:22,835 --> 00:23:25,538 - I was just thinking, you know, when your and my ancestors 475 00:23:25,538 --> 00:23:29,275 were wearing animal skins in some dripping European forest, 476 00:23:29,275 --> 00:23:32,244 Charlie's ancestors had already developed a literature, 477 00:23:32,244 --> 00:23:34,080 a language, and a law. 478 00:23:34,080 --> 00:23:34,914 - What about it? 479 00:23:36,449 --> 00:23:40,653 - If more people lived by Chinese law, I'd be out of a job. 480 00:23:40,653 --> 00:23:43,155 (chuckles) Incidentally, I have the rest of the day off, 481 00:23:43,155 --> 00:23:44,691 and I'm gonna devote it all to you. 482 00:23:44,691 --> 00:23:47,193 - Oh, I'm sorry, Matt, but I have another engagement. 483 00:23:47,193 --> 00:23:48,795 (door clicks) 484 00:23:48,795 --> 00:23:49,929 - Are you ready, Wilma? 485 00:23:51,097 --> 00:23:53,199 - As the saying goes, first things first. 486 00:23:54,567 --> 00:23:57,203 (lighthearted music) 487 00:23:57,203 --> 00:23:58,004 Bye. 488 00:24:00,773 --> 00:24:03,175 (door slams) 489 00:24:12,418 --> 00:24:15,187 (dramatic music) 490 00:24:17,189 --> 00:24:18,858 * California 491 00:24:18,858 --> 00:24:21,728 * Oh, I've traveled here, I've traveled there * 492 00:24:21,728 --> 00:24:23,996 * I guess I've been most everywhere * 493 00:24:23,996 --> 00:24:25,898 * But I like where I am today 494 00:24:25,898 --> 00:24:28,200 * And here is where I'll stay 495 00:24:28,200 --> 00:24:30,269 * Now, one thing I just can't endure * 496 00:24:30,269 --> 00:24:32,539 * Is being broke and being poor * 497 00:24:32,539 --> 00:24:34,507 * So I come West to take the cure * 498 00:24:34,507 --> 00:24:37,276 * And here is where I'll stay 499 00:24:37,276 --> 00:24:42,081 * I've come to California, California * 500 00:24:42,081 --> 00:24:45,818 * There's gold in them there hills in California * 501 00:24:45,818 --> 00:24:48,688 * I've come to live where life is best * 502 00:24:48,688 --> 00:24:50,623 * In the golden West 503 00:24:50,623 --> 00:24:54,594 * I'm gonna strike it rich in California * 504 00:24:54,594 --> 00:24:58,898 * California, California 505 00:24:58,898 --> 00:25:02,769 * There's gold in them there hills * 506 00:25:02,769 --> 00:25:05,437 * In California 36132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.