All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E04.Part.Four.No-Win.Scenario.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,778 --> 00:00:31,282 ANTERIORMENTE 2 00:00:31,449 --> 00:00:34,577 Voc� nos meteu nisso. Voc� vai nos tirar daqui. 3 00:00:34,827 --> 00:00:38,539 Computador, transferir comando. Capit�o William Riker, por ora. 4 00:00:38,914 --> 00:00:40,458 Sou a capit� Vadic. 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,544 Voc�s est�o abrigando Jack Crusher. 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 E n�s vamos lev�-lo. 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,923 N�o � uma nave de ca�ador de recompensa, � uma nave de guerra. 8 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 Se ele fosse o filho de Jean-Luc Picard, 9 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 teria um alvo nas costas. 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,306 Ele n�o merecia uma chance de me conhecer? 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,684 Eu contei a ele quem voc� era e onde encontr�-lo. 12 00:00:58,768 --> 00:01:01,020 Ele decidiu n�o conhec�-lo. 13 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 Voc� tem fam�lia, Riker? Eu tenho mulher e filha. 14 00:01:04,148 --> 00:01:05,357 E tive um filho. 15 00:01:06,940 --> 00:01:09,735 Shaw pode te chamar de insubordinada por ajudar seus amigos. 16 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Meu pai n�o faria isso. 17 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - V� descansar, alferes. - Sim, comandante Sete. 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,243 - Estamos vazando vert�rio. - Temos um sabotador. 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,039 O rosto dele se movia. 20 00:01:20,247 --> 00:01:21,624 Tem um Metamorfo a bordo. 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,504 Senhor, estamos passando direto. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,464 Precisamos atacar e proteger a nave. 23 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Eu estou protegendo a nave. 24 00:01:30,049 --> 00:01:33,135 Eu entendo esse instinto de temer a perda. 25 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 Voc� passou dos limites. 26 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 N�o podemos permitir que nos tornem fracos. 27 00:01:36,388 --> 00:01:37,473 Sente-se, almirante. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,519 N�o est� funcionando. Estamos sem op��es, capit�o. 29 00:01:41,685 --> 00:01:44,063 N�s lutamos ou morremos. Agora! 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,648 Atire todas as armas. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 A Shrike est� recuando. 32 00:01:57,409 --> 00:02:00,120 Estamos afundando, capit�o. Em dire��o ao po�o de gravidade. 33 00:02:01,956 --> 00:02:03,791 Retire-se da ponte. 34 00:02:04,375 --> 00:02:06,168 Voc� acaba de matar todos n�s. 35 00:02:18,556 --> 00:02:22,309 H� CINCO ANOS 36 00:02:45,624 --> 00:02:46,959 Muito obrigado. 37 00:02:54,049 --> 00:02:55,092 Almirante Picard. 38 00:02:57,261 --> 00:03:00,890 Senhor, me desculpe, mas eu sempre quis lhe perguntar algo 39 00:03:00,973 --> 00:03:02,641 sobre o seu encontro com os Hirogens. 40 00:03:03,767 --> 00:03:06,854 Seu livro s� fala sobre a situa��o diplom�tica, 41 00:03:06,937 --> 00:03:09,982 mas soubemos que o Alfa chegou a ca��-lo. 42 00:03:10,065 --> 00:03:12,276 O senhor descobriu como eles chegaram no cadete? 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,361 A almirante Janeway lhe deu algum conselho? 44 00:03:14,445 --> 00:03:17,573 Eu n�o sou bom contador de hist�rias. 45 00:03:18,782 --> 00:03:21,243 Adorar�amos ouvir o senhor contar tudo. 46 00:03:21,327 --> 00:03:22,328 Por favor? 47 00:03:23,329 --> 00:03:24,580 Como voc� fugiu? 48 00:03:26,248 --> 00:03:31,003 Felizmente, para mim, o tenente comandante Worf 49 00:03:31,086 --> 00:03:34,965 tinha inteligentemente constru�do uma armadilha. 50 00:03:35,215 --> 00:03:39,762 Ent�o, quando o Alfa avan�ou, o ca�ador virou a presa. 51 00:03:42,681 --> 00:03:43,849 Escutem. 52 00:03:45,267 --> 00:03:48,646 Vai chegar uma hora em que voc�s v�o lembrar 53 00:03:48,771 --> 00:03:51,440 que n�o importa o quanto a situa��o pare�a ruim 54 00:03:51,523 --> 00:03:54,234 ou imposs�vel de ser vencida, 55 00:03:54,318 --> 00:03:58,989 se voc�s e sua tripula��o continuarem firmes 56 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 cuidando um dos outros, 57 00:04:01,533 --> 00:04:06,288 voc�s nunca estar�o sem esperan�a. 58 00:04:13,379 --> 00:04:17,383 {\an8}DIAS ATUAIS 59 00:04:34,274 --> 00:04:36,151 Nossos escudos n�o v�o aguentar muito. 60 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Puxem for�a de outros sistemas. 61 00:04:38,153 --> 00:04:40,948 - N�o h� o que puxar, senhor. - Os motores est�o inoperantes. 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,908 Toda vez que acionamos, perdemos for�a. 63 00:04:43,158 --> 00:04:45,744 A engenharia sofreu danos cr�ticos durante o ataque. 64 00:04:46,078 --> 00:04:49,415 Perda maci�a de for�a. Estamos em 9% e, quanto mais sistemas usamos, 65 00:04:49,498 --> 00:04:52,084 mais r�pido perdemos. Estamos sangrando at� a morte. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 E se desviarmos tudo do reator de dobra? 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,713 Ou dos reatores de impulso? 68 00:04:55,838 --> 00:04:58,298 - De todo jeito, vamos colapsar. - At� temporariamente? 69 00:04:58,382 --> 00:05:00,300 N�o teremos for�a para reverter o processo. 70 00:05:00,384 --> 00:05:01,677 � uma rea��o em cadeia. 71 00:05:02,177 --> 00:05:04,722 - E quanto �s armas, Mura? - J� est�o em zero, senhor. 72 00:05:06,849 --> 00:05:10,185 E estamos caindo mais e mais fundo no po�o de gravidade da nebulosa. 73 00:05:10,728 --> 00:05:11,770 Estamos afundando. 74 00:05:12,312 --> 00:05:14,398 Todos os sistemas est�o nos m�nimos cr�ticos. 75 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Se n�o desviarmos for�a, 76 00:05:15,774 --> 00:05:17,693 vamos come�ar a perder o suporte de vida. 77 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Se puxarmos mais energia dos motores, 78 00:05:19,695 --> 00:05:21,697 n�o teremos chance de voar para fora daqui. 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 E se desviarmos tudo, o que conseguiremos? 80 00:05:25,659 --> 00:05:27,327 S� umas poucas horas, senhor. 81 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 No m�ximo. 82 00:05:35,961 --> 00:05:38,338 Desvie a for�a que puder para o suporte de vida, 83 00:05:39,006 --> 00:05:41,341 elimine todas as fun��es n�o essenciais, 84 00:05:41,425 --> 00:05:43,677 re�na a tripula��o em �reas comuns 85 00:05:44,261 --> 00:05:45,596 e desligue todo o resto. 86 00:05:51,226 --> 00:05:52,227 Capit�o! 87 00:06:02,654 --> 00:06:04,782 - Informe! - Outra onda bioel�trica. 88 00:06:04,907 --> 00:06:06,658 Senhor, isso acabou com nossos escudos. 89 00:06:06,742 --> 00:06:09,369 Se n�o os abaixamos entre impactos, vamos perd�-los. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Abaixar escudos. 91 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 Entre. 92 00:06:35,771 --> 00:06:38,232 - Will, me desculpe. - Almirante, voc� deveria saber... 93 00:06:38,315 --> 00:06:39,566 Digo isso como uma cortesia. 94 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 - Passei dos limites. - Pare! 95 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 A Titan est� imobilizada. 96 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Estimamos quatro horas at� que a nave seja esmagada 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,328 pelo po�o de gravidade, 98 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 mas provavelmente ficaremos sem suporte de vida antes disso. 99 00:06:56,083 --> 00:06:57,459 Voc� estava certo antes. 100 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Quando enterramos nosso filho, 101 00:07:13,350 --> 00:07:16,854 eu vi o caix�o sendo abaixado no ch�o. 102 00:07:18,689 --> 00:07:22,234 Eram s� sete palmos, mas era t�o escuro. 103 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 Era como um vazio infinito. 104 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 E voc� e eu j� viajamos at� os rinc�es do espa�o. 105 00:07:35,497 --> 00:07:36,874 E n�o h� nada, 106 00:07:36,999 --> 00:07:41,420 nada que me provou que existe alguma coisa depois. 107 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 E eu tentei esquecer isso. 108 00:07:47,926 --> 00:07:51,305 A Deanna, como sabe, sente tudo, 109 00:07:52,389 --> 00:07:55,851 mas ela n�o conseguia viver comigo n�o sentindo nada. 110 00:07:56,351 --> 00:07:59,104 E eu tamb�m n�o. E � por isso que eu parti. 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 E vim aqui. 112 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 Eu estava fugindo disso. 113 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 E foi o que encontrei outra vez. 114 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Bom... 115 00:08:16,580 --> 00:08:18,248 Esse � o fim, meu amigo. 116 00:08:21,043 --> 00:08:24,838 Se eu fosse voc�, aproveitaria as pr�ximas horas 117 00:08:26,089 --> 00:08:30,427 para conhecer o seu filho e para colocar sua vida em ordem. 118 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 Eu sinto muito, Jean-Luc. 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 PARTE QUATRO: 120 00:09:06,380 --> 00:09:11,760 PARTE QUATRO: "SITUA��O SEM VIT�RIA" 121 00:09:29,236 --> 00:09:31,905 Todo o pessoal de engenharia n�o essencial, por favor, 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,949 liberar os deques 14 a 16. 123 00:10:11,486 --> 00:10:14,239 O sabotador Metamorfo matou nosso oficial de transporte, 124 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 o alferes Foster. 125 00:10:15,741 --> 00:10:18,076 Dias antes, Jack Crusher o encontrou... 126 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 Aquilo na sala de controle da Nacele. 127 00:10:20,912 --> 00:10:22,456 Ele pode imitar qualquer um. 128 00:10:22,539 --> 00:10:24,249 Temos que manter isso em segredo. 129 00:10:24,708 --> 00:10:25,709 O qu�? 130 00:10:25,792 --> 00:10:27,502 A moral dessa nave j� est�... 131 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Tem um sabotador nessa nave. 132 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 Mas com que fim agora? 133 00:10:31,340 --> 00:10:33,175 Se a miss�o do Metamorfo 134 00:10:33,258 --> 00:10:35,677 era ajudar a entregar Jack para Vadic, ele falhou. 135 00:10:35,761 --> 00:10:38,180 E n�o h� uma vantagem em nos prejudicar ainda mais. 136 00:10:38,263 --> 00:10:41,099 Se a Vadic quisesse nos pegar, ela j� teria feito isso. 137 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 N�o estou dizendo, n�o fa�a nada. 138 00:10:44,353 --> 00:10:47,397 Estou dizendo, mantenha segredo. 139 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Eu posso reintegr�-la, 140 00:10:54,404 --> 00:10:59,659 mas, se voc� continuar de forma n�o oficial, 141 00:10:59,826 --> 00:11:01,536 pode nos dar uma vantagem. 142 00:11:02,913 --> 00:11:03,955 Entendido? 143 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 Sim, capit�o. 144 00:11:08,668 --> 00:11:10,962 �timo. V� pegar o safado. 145 00:11:15,425 --> 00:11:19,930 Sete, seis, cinco, 146 00:11:21,014 --> 00:11:26,436 quatro, tr�s, dois, um. 147 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 Aquilo n�o foi um asteroide. 148 00:11:32,859 --> 00:11:34,277 N�o, n�o foi. 149 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Beverly. 150 00:11:43,578 --> 00:11:46,415 Antes que diga alguma coisa, j� entendi a situa��o. 151 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 N�s estamos...? 152 00:11:53,713 --> 00:11:56,299 Olha. Eu sei que o tempo � precioso, 153 00:11:56,716 --> 00:12:02,514 mas pode me dar uma chance de conversar com o Jack? 154 00:12:09,104 --> 00:12:10,313 � claro que posso. 155 00:12:17,737 --> 00:12:18,905 N�o entre. 156 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 N�o entre. 157 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 Est� bem. Abra. 158 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 Oi, Hansen. 159 00:12:29,207 --> 00:12:32,836 �timo trabalho que seus her�is fizeram com minha nave. Linda vista. 160 00:12:32,919 --> 00:12:34,713 - Podemos conversar? - Oficialmente? N�o. 161 00:12:34,754 --> 00:12:36,214 - Extraoficialmente? - N�o. 162 00:12:37,757 --> 00:12:38,800 Temos um problema. 163 00:12:39,759 --> 00:12:41,470 Temos um Metamorfo a bordo. 164 00:12:41,636 --> 00:12:43,763 � isso o que nos impediu de ir embora em dobra. 165 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 E a julgar pelo estado do corpo na enfermaria, 166 00:12:46,683 --> 00:12:49,895 ele est� na nave antes de trazermos a Dra. Crusher e o filho dela. 167 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 Tem alguma coisa mais importante acontecendo. 168 00:12:53,940 --> 00:12:58,487 E por mais que me doa, temos um problema de pessoal 169 00:12:58,570 --> 00:13:00,780 e ningu�m conhece essa nave melhor que o senhor. 170 00:13:06,661 --> 00:13:09,498 Computador, consulte meu registro particular. 171 00:13:10,332 --> 00:13:13,710 Quero gravar uma mensagem pessoal para Deanna Troi. 172 00:13:14,794 --> 00:13:17,172 Gravando. Prossiga com mensagem. 173 00:13:20,133 --> 00:13:21,218 No caso... 174 00:13:23,595 --> 00:13:29,017 No caso da Titan ser recuperada, 175 00:13:37,234 --> 00:13:38,276 Deanna, 176 00:13:41,071 --> 00:13:43,490 eu quero que saiba que eu... 177 00:13:47,369 --> 00:13:49,037 Deanna, eu quero que voc�... 178 00:13:55,919 --> 00:13:57,420 Grava��o pausada. 179 00:14:02,968 --> 00:14:05,929 Programa de holodeck do bar panor�mico ativado. 180 00:14:15,105 --> 00:14:21,027 Esse � um lugar que significa muito para mim. 181 00:14:21,695 --> 00:14:23,196 Mas acho que voc� nunca... 182 00:14:23,280 --> 00:14:25,240 N�o, nunca. 183 00:14:27,325 --> 00:14:29,953 Voc� quer beber comigo? 184 00:14:32,747 --> 00:14:33,748 Claro. 185 00:14:36,042 --> 00:14:40,714 Bem, eu tenho um vinho que produzi no meu vinhedo. 186 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Sim. 187 00:14:44,175 --> 00:14:46,261 E esse � de uma boa safra. 188 00:14:46,595 --> 00:14:49,764 �, eu tenho que ser sincero. N�o gosto muito de vinho. 189 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Desculpa. 190 00:14:56,563 --> 00:14:57,564 U�sque? 191 00:14:57,897 --> 00:14:59,899 De prefer�ncia barato e com gelo. 192 00:15:03,528 --> 00:15:06,906 Dado o estado da nave, o holodeck ainda est� aberto? 193 00:15:07,073 --> 00:15:13,079 Ele usa uma pequena c�lula de for�a independente por esse motivo. 194 00:15:13,163 --> 00:15:15,248 Para que, em momentos de perigo, 195 00:15:15,540 --> 00:15:19,878 ele possa ser uma esp�cie de santu�rio. 196 00:15:20,920 --> 00:15:21,921 Certo. 197 00:15:22,130 --> 00:15:23,548 Todo mundo se mete aqui, 198 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 fingindo que � algum tipo de para�so tropical 199 00:15:26,092 --> 00:15:28,011 enquanto a nave implode em volta deles. 200 00:15:28,094 --> 00:15:30,305 Se quiser escolher uma simula��o diferente... 201 00:15:30,388 --> 00:15:33,683 N�o, esse lugar falso � t�o bom quanto qualquer outro para morrer. 202 00:15:45,403 --> 00:15:47,072 - Sa�de. - Sa�de. 203 00:15:53,953 --> 00:15:56,373 Acho que precisamos falar sobre o elefante na sala. 204 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 Sim. 205 00:16:00,877 --> 00:16:01,920 � claro. 206 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 O cabelo. 207 00:16:09,010 --> 00:16:10,011 Quando perdeu? 208 00:16:10,762 --> 00:16:14,432 Voc� tem, o qu�? 23, 24? 209 00:16:16,184 --> 00:16:18,019 Aproveite-o enquanto ainda pode. 210 00:16:19,437 --> 00:16:22,107 Sabe, Jack. Eu adoraria saber mais sobre voc�. 211 00:16:22,190 --> 00:16:25,735 Sua vida, sua inf�ncia. 212 00:16:26,945 --> 00:16:28,363 Sabe, voc� que decide. 213 00:16:33,535 --> 00:16:35,203 Eu n�o sei por onde come�ar. 214 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 Ent�o, talvez, voc� possa me dizer 215 00:16:38,331 --> 00:16:41,710 o motivo por que decidiu n�o me conhecer. 216 00:16:53,096 --> 00:16:58,601 Na verdade, tem uma coisa que pode ser de interesse para voc�, 217 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 dadas as suas viagens. 218 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Viaj�vamos para Matalas Quatro com suprimentos m�dicos. 219 00:17:04,023 --> 00:17:06,276 � um lugar vil. Um verdadeiro buraco. 220 00:17:06,735 --> 00:17:09,028 Fiquei preso em um por�o de carga com um Andoriano 221 00:17:09,070 --> 00:17:10,280 com uma antena quebrada. 222 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Parecia bem doloroso, ent�o eu tentei acertar para ele. 223 00:17:14,325 --> 00:17:17,162 Acontece que � principalmente m�sculo e � bem sens�vel, 224 00:17:17,245 --> 00:17:19,581 ent�o, quando toquei nele, ele pulou para tr�s. 225 00:17:20,623 --> 00:17:22,834 De todos os postos para um Metamorfo infiltrar, 226 00:17:22,917 --> 00:17:24,377 por que um t�cnico de transporte? 227 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Eu n�o sei. Nunca encontrei um antes. 228 00:17:27,338 --> 00:17:30,091 Eles s�o gente de gosma. Massinha que fala e anda. 229 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 Eles podem duplicar uma pessoa s� de v�-la. 230 00:17:32,927 --> 00:17:35,889 Voz, maneirismos. Padr�es de fala, mas � isso. 231 00:17:35,972 --> 00:17:37,640 A maior parte do tempo d� para ver. 232 00:17:37,766 --> 00:17:40,602 Fa�a uma pergunta para a qual eles deveriam saber a resposta. 233 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 Pergunta simples, resposta errada. Pronto. Metamorfo. 234 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 Mas isso exigiria muito conhecimento sobre todos na tripula��o. 235 00:17:47,609 --> 00:17:50,403 Voc� e eu come�amos com o p� esquerdo. 236 00:17:51,696 --> 00:17:55,116 Eu subestimei voc�. Voc� tem �timos instintos. 237 00:17:55,200 --> 00:17:58,870 � uma l�der natural. Vai ser uma �tima capit�o um dia. 238 00:18:00,914 --> 00:18:02,791 O que � uma coisa que eu diria totalmente... 239 00:18:02,874 --> 00:18:05,043 Se fosse um Metamorfo e n�o s� um idiota. 240 00:18:05,293 --> 00:18:07,086 Agora est� come�ando a entender. 241 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 Mas tem raz�o. 242 00:18:08,797 --> 00:18:12,175 500 pessoas. Vai ser dif�cil achar esse filho da m�e sozinha. 243 00:18:13,510 --> 00:18:18,097 Ent�o talvez possa faz�-los virem at� voc�. 244 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 Como? 245 00:18:20,058 --> 00:18:21,100 Usar isca. 246 00:18:22,227 --> 00:18:23,394 Roubar o vaso deles. 247 00:18:24,479 --> 00:18:25,480 Vaso? 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Suponho que n�o se refira a uma privada. 249 00:18:28,066 --> 00:18:29,192 Felizmente, n�o. 250 00:18:29,275 --> 00:18:30,276 Eu... 251 00:18:30,568 --> 00:18:36,115 Ent�o � dif�cil para os Metamorfos manterem sua forma falsa de gosma, 252 00:18:36,199 --> 00:18:40,578 e assim eles precisam descansar em um vaso. 253 00:18:40,703 --> 00:18:43,164 Um pote, um recept�culo. 254 00:18:44,666 --> 00:18:48,586 �s vezes, eles deixam para tr�s uma gosma residual. 255 00:18:48,711 --> 00:18:50,255 Tipo, "resi-gosma". 256 00:18:50,755 --> 00:18:53,299 Se conseguir uma amostra, carrega no computador, 257 00:18:53,383 --> 00:18:55,718 pode sondar a nave atr�s desse filho da m�e. 258 00:18:56,177 --> 00:18:57,470 Obrigada, capit�o. 259 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Tanto faz. 260 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Cinco, quatro, 261 00:19:05,311 --> 00:19:08,147 tr�s, dois, um. 262 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 "Resi-gosma". 263 00:20:43,284 --> 00:20:44,494 Informe. 264 00:20:45,912 --> 00:20:49,332 Infelizmente, a nave estelar carregando Jack Crusher 265 00:20:49,415 --> 00:20:52,293 n�o conseguiu escapar do centro do po�o de gravidade. 266 00:20:53,461 --> 00:20:54,587 Perseguir. 267 00:20:55,129 --> 00:20:56,172 N�o! 268 00:20:57,256 --> 00:20:59,050 N�o, n�o, n�o. 269 00:20:59,258 --> 00:21:01,844 Isso n�o � poss�vel com a carga da minha nave. 270 00:21:02,887 --> 00:21:06,641 Aquele dispositivo de portal utiliza distor��es gravim�tricas. 271 00:21:06,724 --> 00:21:08,059 Perseguir! 272 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 � suic�dio. 273 00:21:10,979 --> 00:21:13,314 � suic�dio se recusar. 274 00:21:13,815 --> 00:21:16,067 Obtenha e entregue o rapaz. 275 00:21:16,401 --> 00:21:18,444 Tudo o mais � dispens�vel. 276 00:21:18,736 --> 00:21:22,699 Sua nave, sua gente, voc�. 277 00:21:24,242 --> 00:21:25,535 Eu vou perseguir. 278 00:21:25,660 --> 00:21:26,661 Bom. 279 00:21:40,341 --> 00:21:43,177 Desativar sistema do portal. 280 00:21:44,178 --> 00:21:46,639 {\an8}Sistema de portal se desligando. 281 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 Adeus. 282 00:21:48,599 --> 00:21:51,060 Adeus. 283 00:21:52,395 --> 00:21:54,313 Adeus. 284 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 H� CINCO ANOS 285 00:22:09,454 --> 00:22:12,206 Ent�o eu percebi que a linguagem do Tamariano 286 00:22:12,290 --> 00:22:15,251 era baseada em met�foras. 287 00:22:15,543 --> 00:22:18,588 A li��o, sendo que se ele e eu tiv�ssemos desistido 288 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 do nosso desejo de nos comunicarmos, 289 00:22:21,924 --> 00:22:23,384 n�s dois ter�amos sido mortos. 290 00:22:25,261 --> 00:22:30,183 Eu agrade�o essa reuni�o improvisada, mas meu almo�o... 291 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Almirante, isso n�o � um registro oficial, 292 00:22:32,560 --> 00:22:35,354 mas me falaram uma vez sobre um incidente com o senhor 293 00:22:35,438 --> 00:22:36,731 e seu amigo, Jack Crusher. 294 00:22:37,231 --> 00:22:39,150 Um problema em uma nave auxiliar. 295 00:22:39,442 --> 00:22:42,403 O senhor disse mais tarde que foi uma das piores situa��es 296 00:22:42,487 --> 00:22:44,363 de navega��o em que j� esteve. 297 00:22:44,614 --> 00:22:46,908 Uma situa��o sem vit�ria. 298 00:22:47,241 --> 00:22:49,952 Eu tinha a sua idade, ou por a�, 299 00:22:50,036 --> 00:22:55,291 e, ouso dizer, eu era um pouco mais imprudente. 300 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Com licen�a. 301 00:22:58,294 --> 00:22:59,378 {\an8}DIAS ATUAIS 302 00:22:59,420 --> 00:23:01,380 {\an8}Senhor, isso � particular? 303 00:23:01,631 --> 00:23:03,132 N�o, n�o, n�o. 304 00:23:03,299 --> 00:23:04,383 Por favor, entre. 305 00:23:04,759 --> 00:23:06,260 Vamos. Est� tudo bem. 306 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Fiquem � vontade. 307 00:23:18,064 --> 00:23:19,065 Olha. 308 00:23:19,398 --> 00:23:21,776 Eu entendo que ache que eu preciso disso. 309 00:23:22,652 --> 00:23:26,739 Que isso pode ajudar a melhorar as coisas. 310 00:23:28,324 --> 00:23:29,325 Mas eu n�o acho. 311 00:23:30,201 --> 00:23:32,120 E n�o estou querendo ser chato. 312 00:23:32,203 --> 00:23:37,041 Tem pessoas que precisam participar, outras n�o. 313 00:23:37,125 --> 00:23:39,377 Acho que todos precisamos de uma conex�o. 314 00:23:40,044 --> 00:23:41,295 N�o �? 315 00:23:41,546 --> 00:23:45,216 Quer dizer, olhe em volta. 316 00:23:55,434 --> 00:23:57,228 Eu cresci basicamente sozinho. 317 00:23:58,146 --> 00:24:00,565 Claro, eu tinha a minha m�e, mas � quem eu sou. 318 00:24:01,607 --> 00:24:03,901 Estar do lado de fora para mim est� bom. 319 00:24:05,319 --> 00:24:07,280 Voc� achou o seu lance e eu achei o meu. 320 00:24:07,363 --> 00:24:09,323 E, sim, por mim, tudo bem. 321 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Ent�o, se acha que isso � sobre um momento que eu preciso... 322 00:24:18,457 --> 00:24:22,837 Acho que talvez eu precise. 323 00:24:28,009 --> 00:24:30,386 Tr�s, dois... 324 00:24:37,810 --> 00:24:39,478 Hansen para laborat�rio de bioqu�mica. 325 00:24:39,562 --> 00:24:40,938 Preciso sondar uma subst�ncia. 326 00:24:41,063 --> 00:24:43,274 O laborat�rio foi fechado para conservar energia. 327 00:24:43,357 --> 00:24:46,402 - Sugiro que use seu tricorder. - Preciso de mais que um tricorder. 328 00:24:46,485 --> 00:24:48,112 Abra a�. Isso � uma emerg�ncia. 329 00:25:16,224 --> 00:25:17,850 Comandante Hansen para enfermaria. 330 00:25:17,934 --> 00:25:20,186 Preciso de ajuda no deque cinco, corredor oito. 331 00:25:20,269 --> 00:25:21,562 Um oficial foi morto. 332 00:25:22,647 --> 00:25:23,648 V�o. 333 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 E as coisas v�o ficar muito piores. 334 00:25:28,653 --> 00:25:31,697 Ent�o, fora isso, 335 00:25:33,407 --> 00:25:35,451 qual foi a pior situa��o em que j� esteve? 336 00:25:36,202 --> 00:25:37,453 A pior? 337 00:25:38,663 --> 00:25:41,165 Ela envolve o seu xar�. 338 00:25:42,500 --> 00:25:45,127 Jack Crusher? Eu sempre me perguntei sobre isso. 339 00:25:45,378 --> 00:25:47,630 Quer dizer, sei que minha m�e n�o te odeia, 340 00:25:47,713 --> 00:25:50,466 mas me dar o nome do primeiro marido... 341 00:25:51,467 --> 00:25:56,514 Jack Crusher foi o meu melhor amigo na Academia. 342 00:25:57,306 --> 00:26:02,395 E, para falar a verdade, eu teria te dado o mesmo nome. 343 00:26:03,729 --> 00:26:04,897 O Jack era... 344 00:26:05,231 --> 00:26:09,652 Bem, ele e eu est�vamos de licen�a em Argelius Quatro 345 00:26:09,735 --> 00:26:12,697 e conhecemos duas lindas mulheres. 346 00:26:12,780 --> 00:26:14,156 Elas eram lindas? 347 00:26:14,240 --> 00:26:16,033 Lindas e entusiasmadas. 348 00:26:16,367 --> 00:26:17,368 Sei. 349 00:26:17,451 --> 00:26:19,787 Ent�o o Jack e eu fomos chamados inesperadamente 350 00:26:19,870 --> 00:26:22,999 de volta para Stargazer, mas eu tinha bolado um plano 351 00:26:23,124 --> 00:26:25,293 para pegar uma nave auxiliar emprestada. 352 00:26:25,376 --> 00:26:27,044 - Ou seja, roubar. - N�o. 353 00:26:27,169 --> 00:26:30,548 Pegar uma nave emprestada para voltar rapidamente 354 00:26:30,589 --> 00:26:32,174 - para Argelius para... - Transar. 355 00:26:32,258 --> 00:26:34,302 Olha, n�s fomos convidados. 356 00:26:35,594 --> 00:26:38,180 Enfim, no caminho de volta, 357 00:26:38,264 --> 00:26:42,351 uma chuva de micrometeoritos atingiu a nave em alta velocidade. 358 00:26:42,435 --> 00:26:43,561 Isso acabou conosco. 359 00:26:43,602 --> 00:26:46,647 Instantaneamente, ficamos cegos, sem for�a, com o ar acabando. 360 00:26:46,731 --> 00:26:49,191 N�o pod�amos contatar a nave por... 361 00:26:49,275 --> 00:26:51,444 Desligaram as comunica��es antes de partirem 362 00:26:51,527 --> 00:26:53,738 para n�o saberem que tinham pego �emprestada�. 363 00:26:54,280 --> 00:26:55,823 Est�vamos imobilizados. 364 00:26:57,575 --> 00:27:02,246 Mas improvisamos um sistema, trocamos a for�a restante 365 00:27:02,330 --> 00:27:05,458 entre os propulsores de atraca��o e o suporte de vida. 366 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 E rastejamos at� em casa. 367 00:27:11,172 --> 00:27:14,342 Sem sensores, sem vis�o. 368 00:27:17,178 --> 00:27:20,431 Dez horas intermin�veis. 369 00:27:22,558 --> 00:27:24,226 Ele e eu em sincronia. 370 00:27:24,435 --> 00:27:27,188 Ele navegando, eu disparando os propulsores, 371 00:27:27,271 --> 00:27:31,984 simplesmente torcendo at� finalmente chegarmos em casa. 372 00:27:38,449 --> 00:27:41,202 Sua m�e j� te contou essa hist�ria? 373 00:27:43,245 --> 00:27:44,455 Na verdade... 374 00:27:44,538 --> 00:27:47,666 Que hist�ria incr�vel de sobreviv�ncia. 375 00:27:50,044 --> 00:27:52,838 Me desculpe, eu n�o queria interromper o papo de fam�lia. 376 00:27:52,963 --> 00:27:55,466 Eu posso estar um pouco fora de mim. 377 00:27:55,841 --> 00:27:58,677 Sua m�e � bem generosa com os rem�dios para dor. 378 00:28:00,805 --> 00:28:04,016 Mas, falando em hist�rias incr�veis, 379 00:28:06,519 --> 00:28:09,855 o seu pai j� lhe contou como n�s nos conhecemos? 380 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 USS Constance. 381 00:28:15,861 --> 00:28:18,656 Data estelar 44002.3. 382 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Qual �. 383 00:28:24,578 --> 00:28:28,249 Voc� deve ter ouvido falar da batalha em Wolf 3-5-9. 384 00:28:29,792 --> 00:28:33,712 40 naves estelares da Federa��o contra um cubo Borg. 385 00:28:35,172 --> 00:28:36,841 �, eu estava na engenharia. 386 00:28:37,591 --> 00:28:39,718 Era s� um mec�nico. 387 00:28:41,178 --> 00:28:42,680 E no segundo seguinte... 388 00:28:46,725 --> 00:28:47,726 Era tipo... 389 00:28:49,603 --> 00:28:51,730 Era como se o espa�o em si estivesse queimando. 390 00:28:53,607 --> 00:28:56,152 50 de n�s chegamos no deque de vida. 391 00:28:57,736 --> 00:29:01,323 Mas s� tinha um m�dulo de fuga. 392 00:29:02,575 --> 00:29:03,701 Dez lugares. 393 00:29:05,744 --> 00:29:08,330 O problema � que �ramos todos amigos. 394 00:29:08,831 --> 00:29:10,708 Todos eram o meu Jack Crusher. 395 00:29:12,793 --> 00:29:17,631 N�s n�o brigamos sobre quem devia viver e quem devia morrer. 396 00:29:17,756 --> 00:29:20,176 N�o, n�s esperamos por ordens. 397 00:29:20,593 --> 00:29:24,013 E ent�o, finalmente, uma tenente apareceu 398 00:29:24,096 --> 00:29:26,974 e apenas come�ou a apontar. 399 00:29:28,684 --> 00:29:31,437 Voc�, voc� e voc�. 400 00:29:34,398 --> 00:29:36,066 Agora ela est� apontando para mim. 401 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 Por que eu? 402 00:29:43,491 --> 00:29:45,201 Sou s� um idiota de Chicago. 403 00:29:47,620 --> 00:29:50,581 E agora eu sou o sortudo n�mero dez. 404 00:29:53,125 --> 00:29:54,710 Ela n�o contou a si mesma. 405 00:29:55,002 --> 00:29:57,046 �Entre�, ela disse. �Isso � uma ordem�. 406 00:29:57,796 --> 00:29:59,507 Eu sei, eu sei, eu sei. 407 00:30:00,007 --> 00:30:01,717 Eu me pergunto a mesma coisa. 408 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 Ela cometeu um erro? 409 00:30:10,518 --> 00:30:11,519 Sinto muito. 410 00:30:14,021 --> 00:30:16,607 Onze mil mortos. 411 00:30:23,155 --> 00:30:27,660 Voc� sabe onde o seu pai estava nesse dia? 412 00:30:30,162 --> 00:30:33,541 Eu sou Locutus dos Borgs. 413 00:30:33,666 --> 00:30:38,754 Ele estava no cubo Borg, colocando fogo no mundo. 414 00:30:39,797 --> 00:30:42,716 Esque�a aquela coisa estranha na Stargazer. 415 00:30:43,092 --> 00:30:45,719 Os verdadeiros Borgs ainda est�o l� fora. 416 00:30:46,136 --> 00:30:48,180 E eles t�m um nome para voc�. 417 00:30:48,806 --> 00:30:51,058 Locutus dos Borgs. 418 00:30:52,810 --> 00:30:58,023 O �nico Borg t�o mortal que eles te deram um maldito nome. 419 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 - Est� bem, j� chega. - N�o. 420 00:31:04,071 --> 00:31:05,072 N�o. 421 00:31:08,200 --> 00:31:09,243 Est� tudo bem. 422 00:31:19,545 --> 00:31:20,713 Eu entendo. 423 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 Computador, arco. 424 00:31:48,574 --> 00:31:49,700 Me perdoem. 425 00:31:50,743 --> 00:31:54,788 Em algum ponto, ser cafajeste virou um substituto para o charme. 426 00:32:04,131 --> 00:32:06,050 Oi, almirante. 427 00:32:07,760 --> 00:32:11,138 O que aconteceu ali, n�o precisa se explicar para mim. 428 00:32:12,097 --> 00:32:15,476 Obrigado pelo seu tempo, Jack. Foi muito importante para mim. 429 00:32:18,479 --> 00:32:21,065 Jack, Jean-Luc, tem um padr�o. 430 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 Ela est� crescendo e crescendo e vai aumentar. 431 00:32:23,817 --> 00:32:26,987 - Do que est� falando? - Essa gravidade em que estamos. 432 00:32:27,071 --> 00:32:29,990 Ela est� puxando mat�ria e expelindo energia, 433 00:32:30,074 --> 00:32:32,576 o que significa que, em algum lugar do seu centro, 434 00:32:32,660 --> 00:32:36,246 est� reconstituindo a mat�ria que consome em energia. 435 00:32:36,538 --> 00:32:38,957 Mas a energia � matem�tica, logar�tmica. 436 00:32:38,999 --> 00:32:42,920 Mas a intensidade crescente e frequ�ncia mais estreita das ondas 437 00:32:42,961 --> 00:32:44,755 implicam algo diferente. 438 00:32:46,674 --> 00:32:49,927 � uma contagem regressiva, o que me levou a rastre�-las, 439 00:32:49,968 --> 00:32:51,887 como contra��es. 440 00:32:51,970 --> 00:32:54,682 Contra��es? Quer dizer, como um nascimento? 441 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Do qu�? 442 00:32:56,975 --> 00:33:00,771 Eu n�o sei, mas, se for como essas ondas menores, 443 00:33:00,854 --> 00:33:04,191 quando nos atingir, para n�s, vai acabar r�pido. 444 00:33:04,983 --> 00:33:07,027 Precisamos sair daqui o mais r�pido poss�vel. 445 00:33:07,111 --> 00:33:08,612 Mas n�o temos for�a. 446 00:33:08,696 --> 00:33:10,531 Vamos ter quando essas ondas baterem. 447 00:33:11,699 --> 00:33:12,908 Voc� viu as luzes? 448 00:33:14,702 --> 00:33:16,537 Se soubermos quando as ondas v�o vir, 449 00:33:16,620 --> 00:33:20,082 talvez possamos nos conectar a elas, conseguir um pouco de energia e... 450 00:33:20,165 --> 00:33:23,043 Poderemos pegar uma carona para fora daqui. 451 00:33:27,673 --> 00:33:29,049 Isso n�o pode funcionar. 452 00:33:29,216 --> 00:33:31,009 A onda passa direto por cima da nave. 453 00:33:31,093 --> 00:33:33,011 Precisar�amos sustentar o contato. 454 00:33:33,053 --> 00:33:34,972 Sim, precisamos nos mover com as ondas. 455 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 Desviamos toda a for�a para os propulsores. 456 00:33:37,099 --> 00:33:38,767 E, se voarmos r�pido o bastante, 457 00:33:38,851 --> 00:33:40,728 as ondas n�o passar�o por cima de n�s, 458 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 elas nos absorver�o. 459 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Igualamos a velocidade da onda. 460 00:33:43,689 --> 00:33:46,775 Usamos a energia tirada dela e, de um jeito ou de outro, 461 00:33:46,859 --> 00:33:49,737 damos o fora dessa nebulosa, longe desse po�o de gravidade. 462 00:33:49,820 --> 00:33:52,197 Longe daquela nave e longe dos nossos novos amigos, 463 00:33:52,281 --> 00:33:53,365 os beb�s espaciais. 464 00:33:53,449 --> 00:33:54,450 Jack. 465 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Beb�s espaciais? 466 00:33:56,160 --> 00:33:57,578 Essa nebulosa � um �tero 467 00:33:57,661 --> 00:33:59,830 e estamos nadando em seu fluido amni�tico. 468 00:33:59,997 --> 00:34:02,040 Agora, n�s encontramos esp�cies antes, 469 00:34:02,499 --> 00:34:06,378 formas de vida que vivem no v�cuo do espa�o. 470 00:34:06,462 --> 00:34:07,921 - Long�nqua. - Exatamente. 471 00:34:08,005 --> 00:34:09,089 N�o, isso � loucura. 472 00:34:09,423 --> 00:34:11,759 Para acelerar, teremos que disparar os propulsores, 473 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 e drenar o suporte de vida. 474 00:34:13,260 --> 00:34:16,221 Mas � poss�vel que possamos absorver um pouco dessa energia. 475 00:34:16,305 --> 00:34:18,932 - Us�-la. - E o campo de asteroides l� fora? 476 00:34:19,016 --> 00:34:20,934 Mal temos sensores para passar por ele. 477 00:34:21,018 --> 00:34:22,936 Se um deles nos atingir, perdemos a onda. 478 00:34:23,020 --> 00:34:24,354 Podemos navegar manualmente. 479 00:34:24,438 --> 00:34:27,691 Use os propulsores de atraca��o para dar a volta, como voc� fez. 480 00:34:28,817 --> 00:34:30,486 Conhe�o essa hist�ria tamb�m, garoto. 481 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 Mas n�o � uma nave auxiliar para duas pessoas. 482 00:34:32,821 --> 00:34:35,365 Precisamos de estrat�gia e coordena��o para fazer isso. 483 00:34:35,449 --> 00:34:37,951 O protocolo da Frota diz para ficarmos parados, 484 00:34:38,035 --> 00:34:39,036 esperando o resgate. 485 00:34:39,077 --> 00:34:41,497 Ningu�m est� vindo nos resgatar, Will. 486 00:34:41,622 --> 00:34:43,624 O conjunto de for�a pode explodir. 487 00:34:43,707 --> 00:34:47,044 Vamos esperar e morrer aqui, sufocados. 488 00:34:53,467 --> 00:34:55,803 MENSAGEM PARA DEANNA TROI - INICIAR GRAVA��O 489 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Ao menos teremos deixado algo para tr�s. 490 00:34:58,227 --> 00:35:01,619 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 491 00:35:02,267 --> 00:35:04,019 � uma ideia maravilhosa, Jean-Luc. 492 00:35:04,102 --> 00:35:06,438 Mas, em um momento, cem coisas podem dar errado. 493 00:35:08,315 --> 00:35:10,526 N�o posso escolher a morte certa. 494 00:35:12,486 --> 00:35:13,570 A Deanna... 495 00:35:15,781 --> 00:35:17,866 A Deanna diria que tem a ver com confian�a. 496 00:35:18,450 --> 00:35:19,576 Olhe onde estamos. 497 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Aqui, todos n�s, nesse momento. 498 00:35:24,915 --> 00:35:27,543 Ent�o vamos fazer o que passamos nossas vidas inteiras 499 00:35:27,668 --> 00:35:28,877 aprendendo a fazer. 500 00:35:37,845 --> 00:35:39,680 J� estivemos aqui antes, Will. 501 00:35:43,225 --> 00:35:46,937 Se esse � o final, vamos enfrent�-lo juntos, 502 00:35:47,062 --> 00:35:50,023 fazendo o que sabemos fazer de melhor. 503 00:35:59,074 --> 00:36:01,827 As coberturas das naceles s�o projetadas para evitar 504 00:36:01,910 --> 00:36:04,997 que os condu�tes de plasma absorvam radia��o demais. 505 00:36:05,205 --> 00:36:08,250 Ent�o, se pudermos abri-las manualmente, 506 00:36:08,750 --> 00:36:11,336 podemos ser capazes de canalizar a energia da onda 507 00:36:11,420 --> 00:36:14,006 direto para o reator de dobra. Isso pode funcionar. 508 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 Muito bem, pessoal? 509 00:36:19,386 --> 00:36:20,721 Vamos dar o fora daqui. 510 00:36:48,540 --> 00:36:50,167 Tripula��o da USS Titan, 511 00:36:50,751 --> 00:36:52,836 aqui � o capit�o interino William Riker. 512 00:36:54,296 --> 00:36:57,591 Temos um plano de fuga, mas, para fazer isso, 513 00:36:58,133 --> 00:37:01,762 vamos precisar usar cada grama de for�a que temos na nave. 514 00:37:03,138 --> 00:37:06,642 Vamos usar essas ondas de energia para nos dar um impulso. 515 00:37:08,018 --> 00:37:09,895 N�o vou mentir, � um tremendo risco. 516 00:37:10,479 --> 00:37:12,314 Se algo der errado, 517 00:37:14,024 --> 00:37:16,485 se qualquer coisa der errado, saberemos bem r�pido. 518 00:37:24,409 --> 00:37:26,370 Sei que muitos de voc�s n�o me conhecem, 519 00:37:28,038 --> 00:37:31,917 mas, como qualquer capit�o, eu sei algo sobre voc�s. 520 00:37:34,336 --> 00:37:37,214 Sou s� eficaz quando voc�s s�o. 521 00:37:38,090 --> 00:37:40,133 E tamb�m sei com a experi�ncia 522 00:37:41,259 --> 00:37:44,012 que, se todos aguentarmos firmes e trabalharmos juntos, 523 00:37:45,889 --> 00:37:47,182 vamos passar por isso. 524 00:37:53,438 --> 00:37:56,858 Capit�o Shaw, sei que sou a �ltima pessoa 525 00:37:56,942 --> 00:37:59,444 que voc� quer ver agora, mas preciso da sua ajuda, 526 00:37:59,528 --> 00:38:03,073 apesar do fato de voc� ser mesmo um idiota de Chicago. 527 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 Legal. 528 00:38:10,038 --> 00:38:11,915 A engenharia n�o pode deixar seus postos. 529 00:38:11,999 --> 00:38:13,834 Muitos reparos no reator de dobra e... 530 00:38:13,917 --> 00:38:17,713 E voc� acaba de perceber que, apesar da reforma chique, 531 00:38:17,838 --> 00:38:20,841 o mecanismo interno dos escudos da nacele tem mais de 20 anos 532 00:38:20,924 --> 00:38:23,552 e nenhum desses garotos sabe como mexer com eles. 533 00:38:23,635 --> 00:38:27,848 Precisamos de um velho mec�nico, como o senhor. 534 00:38:32,019 --> 00:38:33,520 Hansen, me d� cinco minutos 535 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 e me encontre no controle de naceles. 536 00:38:35,522 --> 00:38:38,734 Cinco, quatro, tr�s, dois. 537 00:38:39,484 --> 00:38:42,070 Frequ�ncia de banda estreita atingindo a sa�da pico. 538 00:38:42,154 --> 00:38:44,031 Frequ�ncias gravim�tricas v�o colidir. 539 00:38:44,114 --> 00:38:46,366 - Como est� indo, doutora? - Pelo menos mais uma. 540 00:38:47,075 --> 00:38:48,076 Entendi. 541 00:38:49,119 --> 00:38:52,080 Perigo, o controle de naceles est� exposto. 542 00:38:52,581 --> 00:38:54,666 Perigo, o controle de naceles est� exposto. 543 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 Ma�arico. 544 00:38:56,668 --> 00:38:57,669 Aqui. 545 00:38:58,336 --> 00:39:01,715 Agora, se aquele Metamorfo quisesse mesmo ferrar conosco, 546 00:39:02,299 --> 00:39:04,551 o melhor lugar para fazer isso 547 00:39:06,178 --> 00:39:09,181 seria bem aqui, e agora. 548 00:39:12,642 --> 00:39:14,144 Est� pensando o mesmo que eu? 549 00:39:14,728 --> 00:39:16,521 Por mais que eu odeie admitir... 550 00:39:17,272 --> 00:39:18,982 Comandante Hansen para capit�o Riker. 551 00:39:19,066 --> 00:39:20,984 Entendido, comandante. Riker desliga. 552 00:39:25,363 --> 00:39:26,907 O que posso fazer para ajudar? 553 00:39:26,990 --> 00:39:28,784 Quero voc� na ponte com a sua m�e. 554 00:39:29,659 --> 00:39:32,412 Desligue o que puder. Transfira a for�a aos propulsores. 555 00:39:32,496 --> 00:39:33,622 Transfer�ncia conclu�da. 556 00:39:33,705 --> 00:39:35,957 Desviando a for�a aos propulsores principais. 557 00:39:37,292 --> 00:39:39,920 Toda tripula��o para zonas de seguran�a de emerg�ncia. 558 00:39:40,796 --> 00:39:43,465 Toda tripula��o para zonas de seguran�a de emerg�ncia. 559 00:39:47,594 --> 00:39:49,805 Aviso, o deque de vida est� desabilitado. 560 00:39:52,599 --> 00:39:54,810 Aviso, o deque de vida est� desabilitado. 561 00:39:56,019 --> 00:39:58,605 Faltam s� alguns minutos de suporte de vida, capit�o. 562 00:39:59,564 --> 00:40:01,191 Todo mundo respire fundo 563 00:40:03,401 --> 00:40:04,736 e segure o quanto puder. 564 00:40:06,029 --> 00:40:07,030 Shaw para ponte. 565 00:40:07,114 --> 00:40:08,240 Trabalhando nas naceles. 566 00:40:08,323 --> 00:40:10,367 Preciso de um tempo para abrir as coberturas. 567 00:40:10,408 --> 00:40:13,036 Frequ�ncias gravim�tricas v�o colidir em 64 segundos. 568 00:40:13,120 --> 00:40:14,788 Dois minutos para a onda final. 569 00:40:15,372 --> 00:40:17,124 Capit�o, voc� tem dois minutos. 570 00:40:19,126 --> 00:40:23,421 Bem, vendo que voc� � o �nico aqui com experi�ncia em voar �s cegas, 571 00:40:24,297 --> 00:40:27,801 almirante, o comando � seu. 572 00:40:46,736 --> 00:40:47,988 Alferes La Forge, 573 00:40:50,157 --> 00:40:51,324 vamos para casa. 574 00:40:52,826 --> 00:40:55,537 Vamos para o curso 2-2-5, marco 1-6. 575 00:40:56,121 --> 00:40:58,248 Propulsores de r�, um quarto de for�a. 576 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 Preparar nossa posi��o para receber a onda. 577 00:41:00,542 --> 00:41:02,252 Um quarto de for�a, sim, senhor. 578 00:41:02,627 --> 00:41:06,715 E boa sorte, todo mundo. 579 00:41:09,217 --> 00:41:10,218 Acionar. 580 00:41:38,955 --> 00:41:40,790 Propulsores disparando em 66%. 581 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Transferir for�a para o conjunto de comunica��es. 582 00:41:44,294 --> 00:41:46,213 Funcionou, senhor. Estamos em 81%. 583 00:41:46,296 --> 00:41:48,256 Continue transferindo para os propulsores. 584 00:41:48,340 --> 00:41:51,301 Temos que estar em for�a total para pegar a onda. 585 00:41:51,384 --> 00:41:52,385 Riker para Sete. 586 00:41:52,469 --> 00:41:54,304 Abra a nacele ou n�o entraremos em dobra. 587 00:41:54,387 --> 00:41:56,514 - Quase l�. - Essa onda � nossa �ltima chance. 588 00:41:56,598 --> 00:41:58,934 Tem certeza que podem executar isso sozinhos? 589 00:41:59,059 --> 00:42:01,519 Sim, estamos trabalhando o mais r�pido que podemos. 590 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 A nacele um est� aberta. 591 00:42:13,657 --> 00:42:14,699 Falta mais uma. 592 00:42:14,783 --> 00:42:17,535 Comandante Hansen, garanta a remo��o das travas manuais. 593 00:42:23,416 --> 00:42:25,168 Senhor, soube que precisa de ajuda. 594 00:42:28,338 --> 00:42:32,133 Meu pai � Geordi La Forge. Engenheiro da Frota, lenda. 595 00:42:32,801 --> 00:42:33,802 Eu posso ajudar. 596 00:42:36,012 --> 00:42:38,348 Est� bem, garota. Me passe aquele ma�arico. 597 00:42:44,938 --> 00:42:47,107 Uma cobertura da nacele est� aberta agora. 598 00:42:47,607 --> 00:42:50,360 Se s� uma nacele ficar exposta, poderemos voar. 599 00:42:50,443 --> 00:42:52,237 Mas n�o usar dobra, estou correta? 600 00:42:54,114 --> 00:42:55,323 Sim. Por qu�? 601 00:42:58,285 --> 00:42:59,286 Vire-se. 602 00:43:01,329 --> 00:43:04,958 - Comandante? - Eu disse para se virar. 603 00:43:09,796 --> 00:43:11,464 Est� havendo uma confus�o. 604 00:43:11,631 --> 00:43:13,425 Fui enviada para ajudar, comandante. 605 00:43:13,508 --> 00:43:15,927 Eu disse para o capit�o Riker n�o mandar ningu�m. 606 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 Comandante, sou eu. 607 00:43:18,888 --> 00:43:20,390 Comandante o qu�, La Forge? 608 00:43:21,683 --> 00:43:22,684 Comandante Hansen. 609 00:43:32,444 --> 00:43:34,404 Ent�o como voc� sabia? 610 00:43:34,779 --> 00:43:37,532 A alferes La Forge sempre me chama de �comandante Sete�, 611 00:43:38,867 --> 00:43:40,285 por respeito. 612 00:43:42,787 --> 00:43:43,872 Boa decis�o. 613 00:43:49,044 --> 00:43:50,795 Propulsores ganhando for�a, senhor. 614 00:43:50,879 --> 00:43:52,881 Shaw, como estamos com a segunda nacele? 615 00:43:57,802 --> 00:43:58,928 Aberta para neg�cios. 616 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 A segunda nacele est� aberta. 617 00:44:06,269 --> 00:44:07,270 Espere. 618 00:44:07,687 --> 00:44:09,731 V�rias obstru��es direto em frente. 619 00:44:12,567 --> 00:44:13,735 O campo de asteroides. 620 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Meus sensores de contato n�o funcionam. 621 00:44:16,363 --> 00:44:18,198 Jack, diga quais s�o as posi��es. 622 00:44:23,745 --> 00:44:27,332 Contato, sete mil quil�metros, no rumo 2-2-4, marco 5. 623 00:44:27,957 --> 00:44:30,377 Leme, propulsores de r�, 15 graus para baixo. 624 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Propulsores de r�. 625 00:44:31,544 --> 00:44:33,380 - Desligar ao meu sinal. - Sim, senhor. 626 00:44:41,846 --> 00:44:42,847 E agora. 627 00:44:50,688 --> 00:44:52,482 Contato, tr�s mil quil�metros. 628 00:44:52,565 --> 00:44:54,359 Rumo 1-1-4, marco 5. 629 00:44:54,442 --> 00:44:57,028 Propulsores de estibordo, subir 45 graus. 630 00:44:57,112 --> 00:44:58,113 Sim, senhor. 631 00:45:01,533 --> 00:45:02,534 Espere. 632 00:45:04,452 --> 00:45:05,662 Mais quatro segundos. 633 00:45:06,913 --> 00:45:07,914 Vai por mim. 634 00:45:15,505 --> 00:45:16,631 Desligue. 635 00:45:31,062 --> 00:45:33,273 Propulsores em 98%, senhor. 636 00:45:33,648 --> 00:45:35,567 Mas n�o sobrou mais nada para transferir. 637 00:45:40,989 --> 00:45:45,535 Leme, transferir toda a for�a 638 00:45:46,578 --> 00:45:47,745 do suporte de vida. 639 00:45:55,795 --> 00:45:58,173 Suporte de vida desativado. Sim, senhor. 640 00:45:59,090 --> 00:46:01,468 Aviso, suporte de vida desligado. 641 00:46:02,510 --> 00:46:04,762 Aviso, suporte de vida est� desativado. 642 00:46:06,139 --> 00:46:08,391 Aviso, suporte de vida est� desativado. 643 00:46:22,363 --> 00:46:24,491 Detona��o gravim�trica em dez, 644 00:46:25,450 --> 00:46:28,411 nove, oito, sete... 645 00:46:28,495 --> 00:46:30,830 Beverly, � com voc� agora. 646 00:46:30,914 --> 00:46:32,874 Cinco, quatro, 647 00:46:33,666 --> 00:46:36,920 tr�s, dois, um. 648 00:46:38,796 --> 00:46:41,007 A detona��o deve ocorrer agora. 649 00:47:06,074 --> 00:47:07,075 Estamos na onda. 650 00:47:08,493 --> 00:47:09,744 Ela est� nos carregando. 651 00:47:10,828 --> 00:47:14,290 - Os sistemas est�o sendo reativados. - La Forge, acelere. Fique dentro. 652 00:47:20,004 --> 00:47:21,214 Sofremos choque na proa. 653 00:47:21,297 --> 00:47:23,925 - A nacele perdeu arrasto. - Disparando emissores de fase. 654 00:47:24,008 --> 00:47:26,386 Ajustando motores para entropia das naceles. 655 00:47:32,183 --> 00:47:34,102 Naceles afunilando for�a para o reator. 656 00:47:34,561 --> 00:47:37,105 O reator de dobra vai reativar em 90 segundos. 657 00:47:38,648 --> 00:47:40,275 Senhor, a nebulosa. 658 00:47:40,900 --> 00:47:41,943 Ela est� mudando. 659 00:47:52,829 --> 00:47:54,747 Senhores, contato. A Shrike. 660 00:47:54,914 --> 00:47:56,916 Marco 0-1-9. Direto em frente. 661 00:47:57,083 --> 00:47:59,294 Aqui est� voc�. Aqui est� voc�. 662 00:48:00,670 --> 00:48:03,089 - Nosso raio trator est� operacional? - Sim, senhor. 663 00:48:03,172 --> 00:48:04,882 Ent�o trave naquelas coordenadas. 664 00:48:08,219 --> 00:48:10,638 Persiga com velocidade, cace direito. 665 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Espere. 666 00:48:11,889 --> 00:48:13,266 Abra bem a mand�bula 667 00:48:13,349 --> 00:48:17,020 e uma hora a presa corre direto para a boca da fera. 668 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 Disparar propulsores da quilha. Corte o feixe. 669 00:48:28,823 --> 00:48:29,907 Estabilizar. 670 00:48:42,754 --> 00:48:44,756 Will, voc� acabou de jogar um asteroide? 671 00:48:45,798 --> 00:48:47,050 Pode apostar que sim. 672 00:48:49,594 --> 00:48:51,220 {\an8}Estamos perdendo for�a. 673 00:48:51,304 --> 00:48:54,390 {\an8}O reator est� em situa��o cr�tica. Estamos perto do colapso. 674 00:48:54,515 --> 00:48:56,309 {\an8}Motores de impulso desativados. 675 00:48:56,392 --> 00:48:58,519 {\an8}O reator de dobra desligou emergencialmente. 676 00:48:58,603 --> 00:48:59,604 {\an8}N�o posso impedir. 677 00:48:59,687 --> 00:49:02,523 {\an8}Precisamos de uma hora para colocar o reator funcionando. 678 00:49:02,607 --> 00:49:05,401 A nebulosa est� se desfazendo. Podemos entrar em dobra logo. 679 00:50:18,224 --> 00:50:20,560 �Pesquisar novas vidas�. 680 00:50:23,104 --> 00:50:25,690 Acho que dever�amos audaciosamente dar o fora daqui. 681 00:50:25,857 --> 00:50:26,858 Alferes La Forge. 682 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 Sim, capit�o. 683 00:50:44,041 --> 00:50:49,464 Voc� � mesmo t�o bom quanto aqueles � sua volta. 684 00:50:51,382 --> 00:50:54,677 Sua tripula��o se torna parte de voc�, 685 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 completa voc�. 686 00:51:01,601 --> 00:51:02,894 Eles te erguem 687 00:51:04,228 --> 00:51:08,524 para realizar as coisas que nunca poderia fazer sozinho. 688 00:51:10,651 --> 00:51:11,652 Obrigado. 689 00:51:11,819 --> 00:51:15,072 E agora, se n�o se incomodam, acho que meu hadoque est� esfriando. 690 00:51:16,407 --> 00:51:17,867 Com licen�a, almirante. 691 00:51:21,996 --> 00:51:24,081 Voc� ficou falando sobre sua tripula��o, 692 00:51:25,082 --> 00:51:26,542 sua vida na Frota Estelar, 693 00:51:28,628 --> 00:51:30,546 mas voc� teve uma vida fora disso? 694 00:51:39,722 --> 00:51:41,849 Que tal uma fam�lia de verdade? 695 00:51:46,854 --> 00:51:51,901 Meu jovem, a Frota Estelar tem sido a �nica fam�lia 696 00:51:51,984 --> 00:51:53,694 de que j� precisei. 697 00:52:24,725 --> 00:52:27,144 Voc� n�o pode se esconder da dor ficando sozinho. 698 00:52:30,439 --> 00:52:32,024 Eu sei que n�s... 699 00:52:32,733 --> 00:52:36,279 Eu achei que estar longe seria a resposta 700 00:52:36,362 --> 00:52:38,114 para todos os nossos problemas. 701 00:52:40,533 --> 00:52:42,743 Mas depois do que acabamos de passar... 702 00:52:45,162 --> 00:52:48,124 S� estou feliz que todo mundo esteja bem. 703 00:52:49,500 --> 00:52:50,835 Que voc� est� bem. 704 00:52:54,380 --> 00:52:56,549 Alguma coisa est� diferente agora. 705 00:52:56,632 --> 00:52:58,926 Eu n�o tenho as palavras ainda. 706 00:53:01,137 --> 00:53:03,723 Mas n�s vimos uma esp�cie de nascimento aqui. 707 00:53:03,848 --> 00:53:05,266 E isso me lembrou 708 00:53:07,977 --> 00:53:09,937 que tem todo um universo a� fora. 709 00:53:12,940 --> 00:53:17,904 E ele pode ser lindo e incr�vel. 710 00:53:22,116 --> 00:53:25,620 Voc� n�o diz nada t�o lindo assim h� muito tempo. 711 00:53:25,745 --> 00:53:26,787 Eu sei. 712 00:53:27,955 --> 00:53:31,292 E isso � minha culpa e eu sinto muito. 713 00:53:33,252 --> 00:53:34,587 Eu vou consertar tudo. 714 00:53:35,963 --> 00:53:37,006 Com voc�. 715 00:53:39,133 --> 00:53:40,968 Voc� e o Jean-Luc est�o encrencados? 716 00:53:43,095 --> 00:53:44,221 Eu n�o sei ainda. 717 00:53:46,349 --> 00:53:50,853 Di�rio do almirante, data estelar 78183.10. 718 00:53:51,020 --> 00:53:53,356 N�s conseguimos escapar da morte 719 00:53:53,439 --> 00:53:55,316 nas m�os de nosso inimigo desconhecido. 720 00:53:55,399 --> 00:53:57,401 Embora estejamos livres, temporariamente, 721 00:53:57,485 --> 00:54:01,364 do terror da Shrike, ficaram muitas perguntas. 722 00:54:01,447 --> 00:54:02,949 Quem � essa Vadic? 723 00:54:03,699 --> 00:54:06,827 O que exatamente ela quer com o meu filho? 724 00:54:08,245 --> 00:54:11,165 Condu�tes de plasma nos deques 7, 8 e 9 precisam de reparos. 725 00:54:11,290 --> 00:54:12,416 Me encontre 726 00:54:17,129 --> 00:54:18,798 Jack. Jack. 727 00:54:19,590 --> 00:54:20,841 Nos conecte. 728 00:54:21,550 --> 00:54:23,219 Me encontre. 729 00:54:27,348 --> 00:54:29,141 Vamos ficar juntos logo. 730 00:54:30,643 --> 00:54:31,644 Voc� n�o � nada. 731 00:54:35,064 --> 00:54:36,148 Voc� n�o � nada. 732 00:54:36,899 --> 00:54:37,900 Jack. 733 00:54:54,667 --> 00:54:56,085 Me encontre. 734 00:54:58,081 --> 00:55:01,473 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 56260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.