Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,760
=Episode 9=
18
00:01:48,827 --> 00:01:49,747
Official Zhou.
19
00:01:49,748 --> 00:01:50,697
Sorry for the wait.
20
00:01:50,987 --> 00:01:52,697
I went to see Mr. Shen just now.
21
00:01:52,868 --> 00:01:53,906
How's my father?
22
00:01:53,907 --> 00:01:55,507
Minister Shen already
regained consciousness.
23
00:01:55,508 --> 00:01:56,387
The doctor said
24
00:01:56,388 --> 00:01:58,147
he could recover completely
25
00:01:58,148 --> 00:01:59,938
after resting and recuperating
for a few days.
26
00:02:00,308 --> 00:02:01,778
Thank you, Official Zhou.
27
00:02:02,388 --> 00:02:03,298
By the way,
28
00:02:04,948 --> 00:02:06,387
this is the rubbing I found
29
00:02:06,388 --> 00:02:07,867
in Li Di's study room.
30
00:02:07,868 --> 00:02:09,147
The hollow-out design
31
00:02:09,148 --> 00:02:09,950
is uncommon.
32
00:02:09,951 --> 00:02:11,727
I think it's quite similar
to the rail cipher
33
00:02:11,728 --> 00:02:13,537
you mentioned last time.
34
00:02:14,187 --> 00:02:15,458
We'll know when we give it a try.
35
00:02:17,080 --> 00:02:18,360
(Copybook)
36
00:02:58,667 --> 00:03:01,938
Something's wrong with the wood.
Make sure they avoid inspection.
37
00:03:02,548 --> 00:03:04,058
It was him indeed.
38
00:03:18,280 --> 00:03:20,120
(The construction plan
is at Jin Money House.)
39
00:03:23,667 --> 00:03:25,778
(The construction plan
is at Jin Money House.)
40
00:03:27,900 --> 00:03:30,737
They swapped the original materials for
inferior ones behind my father's back.
41
00:03:31,028 --> 00:03:32,547
And they framed my father for it,
42
00:03:32,548 --> 00:03:33,977
causing the people to despise him.
43
00:03:34,428 --> 00:03:35,707
Seems like he was the one
44
00:03:35,708 --> 00:03:37,697
who set Jin Money House on fire as well.
45
00:03:38,028 --> 00:03:39,186
To think that I even believed
46
00:03:39,187 --> 00:03:40,938
that he'd help me find Zhen.
47
00:03:45,720 --> 00:03:47,120
(XXX)
48
00:03:54,868 --> 00:03:57,218
Our result matches Official Lu's
investigation result in Wuzhou.
49
00:03:57,227 --> 00:03:59,857
They're using materials from Wuzhou
to repair the West Canal.
50
00:04:00,588 --> 00:04:02,147
Does that mean Zhen and Official Lu
51
00:04:02,148 --> 00:04:04,257
went to Wuzhou
to investigate this case as well?
52
00:04:05,907 --> 00:04:07,098
This Zhen.
53
00:04:07,187 --> 00:04:08,200
She never even told me
54
00:04:08,201 --> 00:04:09,857
that she was involved in
such a dangerous act.
55
00:04:11,000 --> 00:04:12,386
I can forgive Zhen for not telling me.
56
00:04:12,387 --> 00:04:13,147
But why didn't you
57
00:04:13,148 --> 00:04:14,547
and Official Lu tell me as well?
58
00:04:14,548 --> 00:04:15,587
This is a huge deal.
59
00:04:15,588 --> 00:04:16,626
I only knew that Official Lu
60
00:04:16,627 --> 00:04:18,146
went to Wuzhou alone.
61
00:04:18,147 --> 00:04:18,787
I didn't know
62
00:04:18,788 --> 00:04:20,617
that Miss Shen followed him as well.
63
00:04:20,827 --> 00:04:22,186
But please don't worry.
64
00:04:22,187 --> 00:04:23,186
I'm sure Official Lu
65
00:04:23,187 --> 00:04:25,218
will take good care of your sister.
66
00:04:27,947 --> 00:04:29,467
Now that we have evidence,
67
00:04:29,468 --> 00:04:31,066
can we arrest Li Di now?
68
00:04:31,067 --> 00:04:33,737
It's obvious that Li Di was manipulated.
69
00:04:33,748 --> 00:04:34,867
What should we do
70
00:04:34,868 --> 00:04:36,497
if Li Di was manipulated again
71
00:04:36,668 --> 00:04:37,706
after he was captured
72
00:04:37,707 --> 00:04:39,617
and said that your father
73
00:04:39,868 --> 00:04:41,497
was the mastermind?
74
00:04:41,988 --> 00:04:43,778
Therefore, our priority
75
00:04:44,387 --> 00:04:46,377
is to locate the mastermind.
76
00:04:46,788 --> 00:04:48,537
Currently, we have two leads.
77
00:04:48,788 --> 00:04:50,898
One leads to Wuzhou.
78
00:04:50,908 --> 00:04:53,537
Another leads to the capital.
79
00:04:54,868 --> 00:04:56,386
We have to wait for Official Lu's return
80
00:04:56,387 --> 00:04:58,578
before we receive any updates.
81
00:04:59,707 --> 00:05:01,698
However, there's one thing
82
00:05:02,468 --> 00:05:04,258
I don't really understand.
83
00:05:05,228 --> 00:05:06,778
Usually,
84
00:05:07,748 --> 00:05:09,458
people will destroy these
encrypted letters
85
00:05:09,507 --> 00:05:11,266
after reading them.
86
00:05:11,267 --> 00:05:12,467
Why did Li Di
87
00:05:12,468 --> 00:05:13,146
keep them
88
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
around?
89
00:05:14,308 --> 00:05:15,698
An evil person like Li Di
90
00:05:16,100 --> 00:05:17,386
thinks that he can escape unscathed
91
00:05:17,387 --> 00:05:19,218
after committing his evil deeds.
92
00:05:19,668 --> 00:05:21,338
Once things get out of hand,
93
00:05:21,339 --> 00:05:22,926
he can at least use
these encrypted letters
94
00:05:22,927 --> 00:05:24,857
to prove that he isn't the mastermind.
95
00:05:25,108 --> 00:05:26,177
And,
96
00:05:26,827 --> 00:05:28,747
I think he's hiding
other pieces of evidence
97
00:05:28,748 --> 00:05:30,937
besides these encrypted letters.
98
00:05:31,027 --> 00:05:33,987
Therefore, he might record
the amount of gold
99
00:05:33,988 --> 00:05:34,626
he received
100
00:05:34,627 --> 00:05:36,338
one by one.
101
00:05:38,108 --> 00:05:39,898
You do know Li Di well.
102
00:05:40,947 --> 00:05:43,057
Didn't you use me, who was his wife,
103
00:05:43,387 --> 00:05:45,497
because of the same reason?
104
00:05:49,147 --> 00:05:50,467
If so, where would he hide
105
00:05:50,468 --> 00:05:52,018
those records of his?
106
00:05:54,187 --> 00:05:57,417
It's not possible for him
to hide them at home.
107
00:05:58,348 --> 00:06:00,258
If things do get out of hand one day,
108
00:06:00,387 --> 00:06:02,338
Li Di will surely abandon the cart
to save the horse.
109
00:06:02,468 --> 00:06:03,706
He's a member of the Li Residence.
110
00:06:03,707 --> 00:06:05,900
There's no way he can do it
without implicating his family.
111
00:06:06,108 --> 00:06:08,578
The place that Madam He is staying in,
112
00:06:09,768 --> 00:06:11,417
it's a good place for him
to hide his things.
113
00:06:11,428 --> 00:06:13,698
It's possible that he might
have a hidden stash there.
114
00:06:14,267 --> 00:06:16,338
He doesn't understand a single word.
115
00:06:16,428 --> 00:06:18,307
She has no idea what she's doing
116
00:06:18,308 --> 00:06:19,146
when she runs errands
117
00:06:19,147 --> 00:06:20,658
for Li Di.
118
00:06:20,748 --> 00:06:23,177
Naturally, Li Di understands that fact
very well.
119
00:06:25,108 --> 00:06:26,537
We've finally seen
120
00:06:26,748 --> 00:06:28,537
Li Di's true colors.
121
00:06:28,988 --> 00:06:31,297
Don't you think it's time
to make plans for yourself?
122
00:06:33,988 --> 00:06:35,537
You should get a divorce.
123
00:06:37,988 --> 00:06:38,937
I'll lend you a hand.
124
00:06:42,228 --> 00:06:43,107
Now, I just want
125
00:06:43,108 --> 00:06:44,578
this case to end as soon as possible.
126
00:06:45,788 --> 00:06:48,537
I don't want to see Li Di
alive in this world.
127
00:06:52,428 --> 00:06:53,578
Official Zhou,
128
00:06:55,147 --> 00:06:56,458
my existence doesn't matter.
129
00:06:57,027 --> 00:06:59,177
I can do anything as long as
130
00:06:59,647 --> 00:07:01,497
Li Di can be brought to justice
as soon as possible.
131
00:07:14,587 --> 00:07:16,537
Isn't that Ran's carriage?
132
00:07:28,860 --> 00:07:29,720
(Yayuan Teahouse)
133
00:07:43,147 --> 00:07:45,578
Official Zhou, Mrs. Li is here.
134
00:07:45,908 --> 00:07:47,258
She's here again?
135
00:07:47,308 --> 00:07:48,857
Does she come often?
136
00:07:51,627 --> 00:07:52,747
Keep a close eye on Madam.
137
00:07:52,748 --> 00:07:53,999
Report to me if you find anything.
138
00:07:54,000 --> 00:07:55,218
Yes, Master.
139
00:08:01,748 --> 00:08:03,586
Zhao is a refined person indeed.
140
00:08:03,587 --> 00:08:04,907
Look at the pond view.
141
00:08:04,908 --> 00:08:05,626
It's so scenic.
142
00:08:05,627 --> 00:08:06,338
Please.
143
00:08:21,868 --> 00:08:24,138
Sir, please wait outside.
144
00:08:32,907 --> 00:08:34,098
Wei.
145
00:08:35,627 --> 00:08:36,617
You're here.
146
00:08:37,708 --> 00:08:40,178
Zhao, how have you been?
147
00:08:40,427 --> 00:08:42,747
Where's that beloved mistress of yours?
148
00:08:42,748 --> 00:08:44,467
Could it be that
she was still blaming me
149
00:08:44,468 --> 00:08:45,506
for what happened last time?
150
00:08:45,507 --> 00:08:46,827
How could that be?
151
00:08:46,828 --> 00:08:48,067
She got drunk again last night.
152
00:08:48,068 --> 00:08:49,418
That's why she couldn't make it.
153
00:08:50,068 --> 00:08:51,617
I see.
154
00:08:51,748 --> 00:08:52,617
Have a seat.
155
00:08:58,667 --> 00:09:00,777
Wei, let me offer you a toast.
156
00:09:08,627 --> 00:09:11,818
Wei, you said before that you wanted
to venture into the liquor industry.
157
00:09:12,907 --> 00:09:13,977
That's right.
158
00:09:13,988 --> 00:09:15,707
The Wei family has been selling
159
00:09:15,708 --> 00:09:18,227
silk and fabric for generations.
160
00:09:18,228 --> 00:09:20,467
And, you have the license to sell salt
in Jingzhou too.
161
00:09:20,468 --> 00:09:21,007
Why do you want
162
00:09:21,008 --> 00:09:23,178
to venture into the liquor industry
in Wuzhou out of the blue?
163
00:09:23,179 --> 00:09:24,547
According to the family rules of the Wei,
164
00:09:24,548 --> 00:09:25,827
the industry itself isn't important.
165
00:09:25,828 --> 00:09:27,850
What important is to know
how to adapt to local conditions.
166
00:09:27,851 --> 00:09:31,747
Shops selling high-quality silk
and fabric litter the streets of Wuzhou.
167
00:09:31,748 --> 00:09:34,426
If I try to do the same business here,
168
00:09:34,427 --> 00:09:37,017
I'm afraid it'll end up as a failure.
169
00:09:37,787 --> 00:09:42,377
If so, are you sure that you can succeed
in the liquor industry?
170
00:09:43,547 --> 00:09:45,178
Zhao, whether I can succeed or not
171
00:09:45,468 --> 00:09:47,617
all depends on you.
172
00:09:48,188 --> 00:09:49,938
If I do make a profit,
173
00:09:51,228 --> 00:09:53,418
you can have 60% of it.
174
00:10:00,948 --> 00:10:02,707
Wei, you're direct indeed.
175
00:10:02,708 --> 00:10:04,458
I guess fate did lead us to each other.
176
00:10:05,307 --> 00:10:08,737
Fuman, come and offer Wei a toast.
177
00:10:17,868 --> 00:10:21,178
Mr. Wen, we meet again.
178
00:10:21,188 --> 00:10:24,418
Miss Man, your playing
is as elegant as ever.
179
00:10:25,027 --> 00:10:26,418
Thank you, Mr. Wei.
180
00:10:26,787 --> 00:10:29,058
Mr. Wei, let me offer you a toast.
181
00:10:29,907 --> 00:10:31,938
But I'm afraid
182
00:10:32,267 --> 00:10:33,947
that I cannot play for you again
183
00:10:33,948 --> 00:10:36,137
after today.
184
00:10:36,307 --> 00:10:37,698
Why is that the case?
185
00:10:41,748 --> 00:10:44,467
I'm going to be married
186
00:10:44,468 --> 00:10:46,777
to a 70-year-old man called Yang Xing
187
00:10:47,108 --> 00:10:48,698
as his mistress.
188
00:10:49,748 --> 00:10:51,777
How could that happen?
189
00:10:53,547 --> 00:10:55,698
There's nothing I can do about it.
190
00:10:56,267 --> 00:10:57,698
Mr. Wei,
191
00:10:57,907 --> 00:11:00,698
it was because
I didn't serve you well enough.
192
00:11:01,667 --> 00:11:04,218
Mr. Wei, since you don't like me,
193
00:11:04,468 --> 00:11:06,178
I have no choice but to...
194
00:11:07,188 --> 00:11:08,107
Mr. Wei,
195
00:11:08,108 --> 00:11:10,257
why don't you take Fuman
as your mistress?
196
00:11:12,108 --> 00:11:14,938
What? Don't you like Miss Man?
197
00:11:16,068 --> 00:11:18,187
That's not the case.
198
00:11:18,188 --> 00:11:19,107
It's just that my wife
199
00:11:19,108 --> 00:11:20,626
is a jealous person.
200
00:11:20,627 --> 00:11:22,426
If I do take her as my mistress,
201
00:11:22,427 --> 00:11:23,467
I'm afraid I won't be able
202
00:11:23,468 --> 00:11:25,587
to live in peace.
203
00:11:25,588 --> 00:11:27,707
If that's the case, just divorce her.
204
00:11:27,708 --> 00:11:30,218
Zhao, it's easy for you to say.
205
00:11:30,348 --> 00:11:32,506
But I can't bear to do so.
206
00:11:32,507 --> 00:11:34,067
Wei, you're a rare talent.
207
00:11:34,068 --> 00:11:36,497
It's reasonable for you to have
several wives to serve you.
208
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
If Miss Qin does cause a ruckus,
209
00:11:38,667 --> 00:11:40,306
you just need to coax her.
210
00:11:40,307 --> 00:11:42,298
Zhao, you're right.
211
00:11:42,468 --> 00:11:43,867
But my wife
212
00:11:43,868 --> 00:11:45,707
is truly difficult to coax.
213
00:11:45,708 --> 00:11:47,338
She's a young woman.
214
00:11:48,027 --> 00:11:50,107
She'll be happy as long as
215
00:11:50,108 --> 00:11:51,977
you buy her the things she likes.
216
00:11:52,468 --> 00:11:54,400
But I already gave her
217
00:11:54,401 --> 00:11:56,187
all the jewelry and accessories
I could think of.
218
00:11:56,188 --> 00:11:58,467
I have no idea what else to buy for her.
219
00:11:58,468 --> 00:12:00,298
This is vexing indeed.
220
00:12:00,427 --> 00:12:01,987
I heard from my wife
221
00:12:01,988 --> 00:12:03,987
that Miss Qin loves to draw as well.
222
00:12:03,988 --> 00:12:04,987
What about this?
223
00:12:04,988 --> 00:12:07,777
You can give her one of my paintings.
224
00:12:07,907 --> 00:12:10,257
Zhao, if I do get one of your paintings,
225
00:12:10,307 --> 00:12:12,458
I'm sure I don't need to coax her.
226
00:12:14,228 --> 00:12:16,137
It's decided, then.
227
00:12:16,188 --> 00:12:16,906
Miss Man,
228
00:12:16,907 --> 00:12:17,467
you must
229
00:12:17,468 --> 00:12:19,578
serve Mr. Wei well in the future.
230
00:12:24,348 --> 00:12:25,857
Thank you, Mr. Wei.
231
00:12:27,787 --> 00:12:28,657
Let's go.
232
00:12:29,108 --> 00:12:30,897
Let's go and pick a painting.
233
00:12:37,108 --> 00:12:39,266
Wei, over here, please.
234
00:12:39,267 --> 00:12:41,306
Zhao, the view in your garden
is impeccable.
235
00:12:41,307 --> 00:12:43,626
My garden seems primitive
compared to yours.
236
00:12:43,627 --> 00:12:44,867
Wei, you're such a jokester.
237
00:12:44,868 --> 00:12:47,218
I decorate the garden just for fun.
238
00:12:57,588 --> 00:13:00,418
Zhao, before this, I only heard that
you were an avid painting collector.
239
00:13:00,787 --> 00:13:02,257
Seems like
240
00:13:02,267 --> 00:13:04,666
you do live up to your reputation.
241
00:13:04,667 --> 00:13:06,818
This is the only hobby I have.
242
00:13:06,868 --> 00:13:07,906
I collected these
243
00:13:07,907 --> 00:13:10,377
in the past few years.
244
00:13:10,468 --> 00:13:11,626
I spent a long time
245
00:13:11,627 --> 00:13:13,467
to procure some of them.
246
00:13:13,468 --> 00:13:16,146
I wonder what kind of painting
does Miss Qin like?
247
00:13:16,147 --> 00:13:17,227
Zhao,
248
00:13:17,228 --> 00:13:18,306
she's not an expert
249
00:13:18,307 --> 00:13:19,617
like you.
250
00:13:20,027 --> 00:13:21,777
She'll like it
251
00:13:22,387 --> 00:13:23,938
as long as it's pretty.
252
00:13:27,988 --> 00:13:30,067
There's a breeze here
even though there's no window.
253
00:13:30,068 --> 00:13:31,338
That's unusual.
254
00:13:31,627 --> 00:13:32,737
By the way,
255
00:13:33,188 --> 00:13:37,098
she loves paintings of mountains,
plum blossom, bamboo,
256
00:13:37,468 --> 00:13:39,338
moon, and so on.
257
00:13:39,387 --> 00:13:40,418
Wei.
258
00:13:40,868 --> 00:13:41,818
Over here.
259
00:13:45,868 --> 00:13:48,298
If so, Wei, why don't you
check these paintings out?
260
00:13:49,907 --> 00:13:51,298
Zhao, all of your paintings
261
00:13:51,427 --> 00:13:53,657
are of superb quality.
262
00:13:54,547 --> 00:13:56,306
If so, you can pick whatever you like.
263
00:13:56,307 --> 00:13:57,497
If so,
264
00:13:58,507 --> 00:14:00,218
I shall not stand on ceremony.
265
00:14:19,027 --> 00:14:22,178
(There's indeed a hidden layer
beneath Autumn Moon.)
266
00:14:29,907 --> 00:14:30,818
Zhao,
267
00:14:31,427 --> 00:14:33,026
I think my mistress will like
268
00:14:33,027 --> 00:14:35,418
this painting of bamboo and autumn moon.
269
00:14:35,507 --> 00:14:37,306
Since this painting
270
00:14:37,307 --> 00:14:39,298
has both bamboo and the autumn moon...
271
00:14:40,667 --> 00:14:42,306
I'm so forgetful.
272
00:14:42,307 --> 00:14:43,546
There's no need to pick.
273
00:14:43,547 --> 00:14:45,137
I know the painting you need.
274
00:14:45,468 --> 00:14:46,218
Come.
275
00:14:48,027 --> 00:14:49,107
I heard that you and Miss Qin
276
00:14:49,108 --> 00:14:51,146
are trying to have a child.
277
00:14:51,147 --> 00:14:52,467
I'm sure Miss Qin
278
00:14:52,468 --> 00:14:54,977
wants this painting.
279
00:15:00,307 --> 00:15:01,947
Mr. Zhao, to be honest with you,
280
00:15:01,948 --> 00:15:03,578
I already have this painting at home.
281
00:15:03,948 --> 00:15:06,266
This is different from the one
you have at home.
282
00:15:06,267 --> 00:15:07,818
It works like a charm.
283
00:15:08,748 --> 00:15:10,906
I already have eight of them.
284
00:15:10,907 --> 00:15:13,298
My wife pesters me to no end
because of them.
285
00:15:14,147 --> 00:15:15,546
Therefore, I don't dare
286
00:15:15,547 --> 00:15:17,497
to keep this painting.
287
00:15:18,588 --> 00:15:19,467
Zhao...
288
00:15:19,468 --> 00:15:21,017
Don't stand on ceremony.
289
00:15:21,027 --> 00:15:21,467
But Zhao...
290
00:15:21,468 --> 00:15:22,146
Someone!
291
00:15:22,147 --> 00:15:24,497
Wrap the Painting of Fertility for him.
292
00:15:45,667 --> 00:15:48,418
Wei, you're back.
293
00:15:50,348 --> 00:15:52,377
Did Mr. Zhao give you this?
294
00:15:55,907 --> 00:15:57,818
It's his gift for you.
295
00:16:00,307 --> 00:16:03,137
Mr. Zhao is so thoughtful.
296
00:16:05,108 --> 00:16:06,266
Seems like
297
00:16:06,267 --> 00:16:08,698
you have a new mistress.
298
00:16:10,667 --> 00:16:12,578
A new mistress?
299
00:16:19,027 --> 00:16:20,578
Why are you here?
300
00:16:21,627 --> 00:16:23,218
Greetings, Miss Qin.
301
00:16:23,667 --> 00:16:24,617
Wei!
302
00:16:24,627 --> 00:16:25,906
What exactly is going on?
303
00:16:25,907 --> 00:16:27,218
Explain yourself!
304
00:16:27,267 --> 00:16:29,067
Zhao made this arrangement for me.
305
00:16:29,068 --> 00:16:30,786
I couldn't refuse him.
306
00:16:30,787 --> 00:16:32,418
You couldn't refuse him?
307
00:16:32,868 --> 00:16:34,377
If so, did he tell you
308
00:16:34,387 --> 00:16:36,178
to divorce me?
309
00:16:38,068 --> 00:16:38,987
He actually did.
310
00:16:38,988 --> 00:16:39,506
You!
311
00:16:39,507 --> 00:16:41,137
Wei Xian! You're something else!
312
00:16:41,228 --> 00:16:42,947
It's no wonder
you didn't bring me there today.
313
00:16:42,948 --> 00:16:44,750
You said you had a business deal
to discuss with him.
314
00:16:44,751 --> 00:16:47,506
So, you just wanted to bring her back
because you fell for her, huh?
315
00:16:47,507 --> 00:16:48,666
This is...
316
00:16:48,667 --> 00:16:49,467
Qing,
317
00:16:49,468 --> 00:16:51,058
it isn't what you think...
318
00:16:51,507 --> 00:16:53,538
Did you forget that you promised me
319
00:16:53,708 --> 00:16:55,707
not to get any mistresses
320
00:16:55,708 --> 00:16:57,146
after you married me?
321
00:16:57,147 --> 00:16:58,707
You lying scoundrel!
322
00:16:58,708 --> 00:17:00,698
Fine! I'll leave, then!
323
00:17:01,907 --> 00:17:04,457
Qing!
324
00:17:04,908 --> 00:17:05,786
Qing!
325
00:17:05,787 --> 00:17:07,217
Don't!
326
00:17:08,188 --> 00:17:10,058
Qing!
327
00:17:10,188 --> 00:17:11,786
That's your favorite vase.
328
00:17:11,787 --> 00:17:13,306
It was difficult
to procure it, you know?
329
00:17:13,307 --> 00:17:15,147
It's such a waste to smash it like that.
330
00:17:15,148 --> 00:17:16,707
Such a waste?
331
00:17:16,708 --> 00:17:17,747
It was difficult for you
332
00:17:17,748 --> 00:17:19,066
to ask for my hand as well.
333
00:17:19,067 --> 00:17:20,707
But you still didn't cherish me!
334
00:17:20,708 --> 00:17:23,200
I couldn't do anything about it today.
335
00:17:23,201 --> 00:17:24,427
You couldn't do anything about it?
336
00:17:24,428 --> 00:17:25,627
Explain why
337
00:17:25,628 --> 00:17:27,177
you couldn't do anything about it!
338
00:17:27,267 --> 00:17:28,866
Just let me die, won't you?
339
00:17:28,867 --> 00:17:30,349
You liar!
340
00:17:30,350 --> 00:17:32,026
- Wait.
- You're abandoning me for someone new!
341
00:17:32,027 --> 00:17:34,058
I'll kill you!
342
00:17:34,787 --> 00:17:37,098
Why didn't you take Autumn Moon?
343
00:17:37,107 --> 00:17:39,546
It was inside Zhao Chong's
painting room.
344
00:17:39,547 --> 00:17:41,306
I didn't dare to ask for it insistently.
345
00:17:41,307 --> 00:17:42,978
I was afraid that he might suspect us.
346
00:17:43,188 --> 00:17:45,066
Didn't I already explain myself just now?
347
00:17:45,067 --> 00:17:46,786
Zhao was too enthusiastic.
348
00:17:46,787 --> 00:17:47,949
You said so yourself yesterday
349
00:17:47,950 --> 00:17:49,026
that we lacked servants, right?
350
00:17:49,027 --> 00:17:50,187
I don't believe you!
351
00:17:50,188 --> 00:17:51,467
Am I the one lacking servants?
352
00:17:51,468 --> 00:17:52,266
Or are you the one?
353
00:17:52,267 --> 00:17:53,227
That's my baby!
354
00:17:53,228 --> 00:17:54,306
Stop it! Let go!
355
00:17:54,307 --> 00:17:55,546
Qing, mind your hands!
356
00:17:55,547 --> 00:17:56,586
Mind your hands!
357
00:17:56,587 --> 00:17:58,106
Is Miss Man here to keep an eye on us?
358
00:17:58,107 --> 00:17:59,546
His servants couldn't get close to us.
359
00:17:59,547 --> 00:18:01,578
Therefore, he sent Fuman here
to keep an eye on me.
360
00:18:04,867 --> 00:18:06,106
Qing! Stop hitting me!
361
00:18:06,107 --> 00:18:07,586
You're the only one I love!
362
00:18:07,587 --> 00:18:08,857
My goodness.
363
00:18:09,148 --> 00:18:10,000
This is my first time
364
00:18:10,001 --> 00:18:10,999
witnessing a wife
365
00:18:11,000 --> 00:18:12,747
who's daring enough
to do this to her husband.
366
00:18:12,748 --> 00:18:13,467
Come here!
367
00:18:13,468 --> 00:18:14,227
Don't!
368
00:18:14,228 --> 00:18:15,298
Don't hit my face!
369
00:18:16,107 --> 00:18:17,026
I'll kill you!
370
00:18:17,027 --> 00:18:18,106
Qing, don't do it!
371
00:18:18,107 --> 00:18:19,147
What are you worried about?
372
00:18:19,148 --> 00:18:20,266
Do you think my missus
373
00:18:20,267 --> 00:18:21,697
will hurt your master for real?
374
00:18:21,748 --> 00:18:23,538
That's not what I'm worried about.
375
00:18:23,600 --> 00:18:25,546
It's just that I have to spend
a lot of money tomorrow.
376
00:18:25,547 --> 00:18:26,697
Help!
377
00:18:28,428 --> 00:18:29,147
Help!
378
00:18:29,148 --> 00:18:31,417
Wei Xian, why don't you just let me die?
379
00:18:31,418 --> 00:18:33,707
Stop interfering with my life
in the future! Don't ever come back!
380
00:18:33,708 --> 00:18:34,457
Qing!
381
00:18:35,628 --> 00:18:37,346
Qing! You!
382
00:18:37,347 --> 00:18:38,707
I've never seen
383
00:18:38,708 --> 00:18:40,506
such an arrogant lady.
384
00:18:40,507 --> 00:18:41,617
Qing.
385
00:18:42,428 --> 00:18:44,177
She's pretty lucky.
386
00:18:48,148 --> 00:18:49,187
Wei.
387
00:18:49,188 --> 00:18:50,306
Miss Man,
388
00:18:50,307 --> 00:18:51,937
you should return to your room first.
389
00:18:52,027 --> 00:18:53,306
Don't walk around outside.
390
00:18:53,307 --> 00:18:54,217
It's dangerous.
391
00:18:54,468 --> 00:18:56,258
- That was dangerous.
- But Wei...
392
00:18:58,827 --> 00:19:00,187
- Miss Man.
- Madam!
393
00:19:00,188 --> 00:19:01,586
Let me take you to Dongli Bordello.
394
00:19:01,587 --> 00:19:02,857
Madam, don't be angry!
395
00:19:03,587 --> 00:19:04,778
Madam!
396
00:19:05,547 --> 00:19:06,026
Thank you.
397
00:19:06,027 --> 00:19:08,177
Madam, open the door!
398
00:19:11,320 --> 00:19:13,820
(Lu Garden)
399
00:19:23,188 --> 00:19:25,417
Greetings, Miss Qin.
400
00:19:25,867 --> 00:19:27,187
Someone is here to spoil my mood
401
00:19:27,188 --> 00:19:28,937
this early in the morning.
402
00:19:32,428 --> 00:19:34,738
I was rude.
403
00:19:34,748 --> 00:19:37,338
Miss Qin, I'm here to apologize to you.
404
00:19:38,507 --> 00:19:40,586
I was born a slave.
405
00:19:40,587 --> 00:19:42,818
I've been wandering since young.
406
00:19:42,908 --> 00:19:44,467
I had no choice too
407
00:19:44,468 --> 00:19:46,098
when I was sent to the Wei Residence.
408
00:19:46,228 --> 00:19:48,387
Miss Qin, I'm willing to serve you
with all my heart
409
00:19:48,388 --> 00:19:49,387
in hopes of
410
00:19:49,388 --> 00:19:51,137
getting your protection.
411
00:19:51,228 --> 00:19:54,818
I'll be content
412
00:19:55,748 --> 00:19:58,018
to have a shelter.
413
00:20:05,388 --> 00:20:07,467
Are you willing to serve me
of your own accord?
414
00:20:07,468 --> 00:20:08,417
Yes, Miss.
415
00:20:08,587 --> 00:20:10,457
You may order me whenever you like.
416
00:20:10,867 --> 00:20:12,098
All right.
417
00:20:13,428 --> 00:20:15,058
Did I tell you to get up?
418
00:20:15,708 --> 00:20:16,738
I dare not.
419
00:20:19,027 --> 00:20:21,147
Go to the backyard
and do our laundry later.
420
00:20:21,148 --> 00:20:22,137
Yes, Miss Qin.
421
00:20:23,668 --> 00:20:24,546
You may get up.
422
00:20:24,547 --> 00:20:26,098
Thank you, Miss Qin.
423
00:20:30,708 --> 00:20:31,937
Miss Qin,
424
00:20:32,507 --> 00:20:34,306
I made these desserts for you.
425
00:20:34,307 --> 00:20:35,697
Please try them.
426
00:20:35,708 --> 00:20:36,826
If you like them,
427
00:20:36,827 --> 00:20:39,177
I can make them for you in the future.
428
00:20:41,668 --> 00:20:42,738
Give them to me.
429
00:20:44,188 --> 00:20:46,338
Miss Qin, Mr. Wei is here.
430
00:20:46,748 --> 00:20:48,187
- Qing.
- Over here.
431
00:20:48,188 --> 00:20:49,747
Wei.
432
00:20:49,748 --> 00:20:51,346
Qing, it must've been
tough on you yesterday
433
00:20:51,347 --> 00:20:53,250
that expended a lot of energy
smashing all those pots.
434
00:20:53,251 --> 00:20:56,137
I've replenished all of them
for you today.
435
00:20:57,067 --> 00:20:58,947
Are you saying that
I can smash them again
436
00:20:58,948 --> 00:21:00,227
if you make me angry next time?
437
00:21:00,228 --> 00:21:01,546
I dare not do so.
438
00:21:01,547 --> 00:21:03,907
Qing, why would I make you angry?
439
00:21:03,908 --> 00:21:06,098
Wei.
440
00:21:06,748 --> 00:21:08,018
Have you eaten?
441
00:21:09,668 --> 00:21:11,187
Why are you still here?
442
00:21:11,188 --> 00:21:13,377
You're bothering me and Wei here.
443
00:21:15,347 --> 00:21:16,377
Leave.
444
00:21:18,388 --> 00:21:19,857
I shall take my leave.
445
00:21:28,547 --> 00:21:29,657
Miss Man,
446
00:21:30,787 --> 00:21:32,546
don't forget about
Master's instructions.
447
00:21:32,547 --> 00:21:33,627
When can we achieve our goal
448
00:21:33,628 --> 00:21:34,826
if you keep bowing to them?
449
00:21:34,827 --> 00:21:37,417
Do you think we can achieve our goal
by doing things recklessly?
450
00:21:44,708 --> 00:21:46,427
They left!
451
00:21:46,428 --> 00:21:47,667
That was exhausting.
452
00:21:47,668 --> 00:21:49,498
It's tough to be a mistress.
453
00:21:49,827 --> 00:21:50,987
If only
454
00:21:50,988 --> 00:21:51,987
Fuman wasn't sent here
455
00:21:51,988 --> 00:21:53,217
by Zhao Chong.
456
00:21:53,468 --> 00:21:54,346
Do you wish
457
00:21:54,347 --> 00:21:55,907
to keep her here, then?
458
00:21:55,908 --> 00:21:57,498
No matter what,
459
00:21:57,547 --> 00:22:00,018
she did endure
a lot of hardships out there.
460
00:22:00,307 --> 00:22:02,506
People like them
are great at acting and pretending.
461
00:22:02,507 --> 00:22:04,266
You mustn't feel sorry for them.
462
00:22:04,267 --> 00:22:05,147
That's right.
463
00:22:05,148 --> 00:22:06,866
It's in the nature of women like them
464
00:22:06,867 --> 00:22:08,657
to act pitifully.
465
00:22:09,107 --> 00:22:10,506
Don't worry.
466
00:22:10,507 --> 00:22:12,106
I'll be careful
467
00:22:12,107 --> 00:22:13,697
until our goal is achieved.
468
00:22:14,228 --> 00:22:15,907
But what's Fuman's goal
469
00:22:15,908 --> 00:22:17,857
for coming here?
470
00:22:17,948 --> 00:22:19,897
Is she just here to test us?
471
00:22:20,188 --> 00:22:21,747
If so, what should we do?
472
00:22:21,748 --> 00:22:22,747
What does it have to do
473
00:22:22,748 --> 00:22:24,098
with your collaboration?
474
00:22:24,428 --> 00:22:27,417
Or, do they have other motives
for sending her here?
475
00:22:27,587 --> 00:22:29,657
Could it be that there was something
476
00:22:29,948 --> 00:22:32,137
we didn't know about Wei Xian?
477
00:22:34,067 --> 00:22:35,137
Mr. Wei!
478
00:22:35,347 --> 00:22:36,217
Mr. Wei!
479
00:22:38,708 --> 00:22:39,617
My lord,
480
00:22:39,628 --> 00:22:40,427
thanks to
481
00:22:40,428 --> 00:22:41,306
Mrs. Zhuang's intel,
482
00:22:41,307 --> 00:22:42,387
we were able
483
00:22:42,388 --> 00:22:43,417
to locate the sawmill.
484
00:22:44,748 --> 00:22:46,667
Are my husband and the rest still alive?
485
00:22:46,668 --> 00:22:48,106
There are plenty of lumberjacks.
486
00:22:48,107 --> 00:22:49,707
We don't have any info
487
00:22:49,708 --> 00:22:50,857
on your husband yet.
488
00:22:53,228 --> 00:22:54,217
Official Lu,
489
00:22:54,347 --> 00:22:56,058
I wish to save my husband.
490
00:22:57,027 --> 00:22:59,058
The condition of the sawmill
is unknown for now.
491
00:22:59,148 --> 00:23:00,897
I need to head there myself.
492
00:23:00,948 --> 00:23:02,227
I might also be able
493
00:23:02,228 --> 00:23:03,306
to discover other clues
494
00:23:03,307 --> 00:23:04,498
or evidence there.
495
00:23:04,748 --> 00:23:05,707
Zhao Chong will surely
496
00:23:05,708 --> 00:23:07,427
be suspicious of us if Fuman finds out
497
00:23:07,428 --> 00:23:09,498
that I'm not in the residence.
498
00:23:11,267 --> 00:23:12,137
Shen Zhen,
499
00:23:12,267 --> 00:23:13,467
can you stall Fuman
500
00:23:13,468 --> 00:23:15,377
and not let her find out that I'm gone
501
00:23:15,400 --> 00:23:16,657
if I need to be away for two days?
502
00:23:17,948 --> 00:23:19,098
I can do it.
503
00:23:19,188 --> 00:23:21,499
Yang Zong,
gather the men we planted in Wuzhou.
504
00:23:21,500 --> 00:23:23,147
Tell them to infiltrate the sawmill
in batches.
505
00:23:23,148 --> 00:23:25,106
After that, send someone to Jingzhou
506
00:23:25,107 --> 00:23:27,907
to find out if there are
any undiscovered secrets of Wei Xian.
507
00:23:27,908 --> 00:23:29,137
Got it, my lord.
508
00:23:30,668 --> 00:23:31,778
Thank you.
509
00:23:39,347 --> 00:23:41,657
The place that Madam He is staying in,
510
00:23:42,428 --> 00:23:44,058
it's a good place for him
to hide his things.
511
00:23:46,188 --> 00:23:48,778
(The secret accounts
are hidden within Madam He's residence.)
512
00:24:15,307 --> 00:24:17,137
(Where would he keep them?)
513
00:24:18,827 --> 00:24:20,657
Fresh vegetables for sale.
514
00:24:20,948 --> 00:24:21,897
Master!
515
00:24:22,748 --> 00:24:23,506
Master.
516
00:24:23,507 --> 00:24:25,578
Madam went to the residence
in Minqin Alley.
517
00:24:27,587 --> 00:24:29,018
Where did she go there?
518
00:24:30,067 --> 00:24:31,457
Let's go and take a look.
519
00:24:31,628 --> 00:24:32,417
Official Zhou,
520
00:24:33,067 --> 00:24:35,506
Li Di suddenly turned back
on his way to the county yamen.
521
00:24:35,507 --> 00:24:37,627
He's heading toward the He Residence
in Minqin Alley.
522
00:24:37,628 --> 00:24:39,617
Mrs. Li went to the residence
early in the morning.
523
00:24:39,668 --> 00:24:40,667
I'm worried
524
00:24:40,668 --> 00:24:41,826
that Li Di might bump into her
525
00:24:41,827 --> 00:24:43,137
while she's making new discoveries.
526
00:24:46,600 --> 00:24:47,300
(Ledger)
527
00:24:55,507 --> 00:24:56,467
Official Zhou?
528
00:24:56,468 --> 00:24:57,346
Li Di is here.
529
00:24:57,347 --> 00:24:58,298
Have you found it?
530
00:24:58,388 --> 00:24:59,738
I'm not sure if this is the one.
531
00:25:02,428 --> 00:25:03,338
Who's there?
532
00:25:08,748 --> 00:25:10,058
What are you doing?
533
00:25:10,600 --> 00:25:11,467
What are you guys doing?
534
00:25:11,468 --> 00:25:12,258
Reprimand me.
535
00:25:12,547 --> 00:25:13,857
You shameless scum!
536
00:25:14,148 --> 00:25:16,657
Li, he tried to violate me.
537
00:25:16,867 --> 00:25:18,217
Official Zhou,
538
00:25:18,628 --> 00:25:20,217
this is my private residence.
539
00:25:20,507 --> 00:25:21,400
As the Censor-in-chief,
540
00:25:21,401 --> 00:25:23,106
you intruded upon a private residence
and violated a maiden.
541
00:25:23,107 --> 00:25:24,697
Do you have no regard for the law?
542
00:25:26,228 --> 00:25:27,778
We like each other.
543
00:25:29,067 --> 00:25:30,697
How am I violating her?
544
00:25:32,228 --> 00:25:33,417
Mrs. Li,
545
00:25:33,547 --> 00:25:35,417
if you're willing,
546
00:25:35,468 --> 00:25:37,147
and if you do like me,
547
00:25:37,148 --> 00:25:38,467
I'll marry you immediately
548
00:25:38,468 --> 00:25:40,457
if you divorce him.
549
00:25:40,787 --> 00:25:42,058
Impossible.
550
00:25:42,787 --> 00:25:43,627
Did you hear that?
551
00:25:43,628 --> 00:25:44,387
Did you hear
552
00:25:44,388 --> 00:25:45,578
what my wife said?
553
00:25:45,600 --> 00:25:46,599
Zhou Shu'an, just you wait.
554
00:25:46,600 --> 00:25:48,187
I'll report you
to the local authorities now.
555
00:25:48,188 --> 00:25:48,987
Li Di, don't forget
556
00:25:48,988 --> 00:25:50,657
how you got your position.
557
00:25:52,450 --> 00:25:53,747
There's no progress on the reparation
558
00:25:53,748 --> 00:25:55,387
of the West Canal at all.
559
00:25:55,388 --> 00:25:57,866
The Imperial Censorate supervises
all officials.
560
00:25:57,867 --> 00:26:00,667
At this moment,
I can impeach you officially
561
00:26:00,668 --> 00:26:01,947
for your negligence.
562
00:26:01,948 --> 00:26:03,627
Do you wish to join me
563
00:26:03,628 --> 00:26:04,667
in explaining oneself
564
00:26:04,668 --> 00:26:06,617
to His Majesty?
565
00:26:10,228 --> 00:26:11,617
Official Zhou,
566
00:26:12,988 --> 00:26:16,137
you shouldn't mix up
private matters with official matters.
567
00:26:16,228 --> 00:26:17,707
I saw Mrs. Li entering
568
00:26:17,708 --> 00:26:20,177
an empty house like this by herself.
569
00:26:20,188 --> 00:26:21,786
I was worried about her.
570
00:26:21,787 --> 00:26:23,258
That's why I followed her here.
571
00:26:23,867 --> 00:26:27,617
All men desire beautiful ladies.
572
00:26:27,988 --> 00:26:30,258
I was rude today.
573
00:26:30,428 --> 00:26:32,457
I shall never
574
00:26:32,867 --> 00:26:35,498
repeat my mistake.
575
00:26:43,468 --> 00:26:45,066
You're a wolf in sheep's clothing!
576
00:26:45,067 --> 00:26:46,306
Shameless scum!
577
00:26:46,307 --> 00:26:47,657
You're disgusting!
578
00:26:48,067 --> 00:26:49,066
I'll see how long you can
579
00:26:49,067 --> 00:26:50,498
remain as the Censor-in-chief!
580
00:26:51,748 --> 00:26:52,147
I...
581
00:26:52,148 --> 00:26:54,306
Li, I can never face anyone in public
582
00:26:54,307 --> 00:26:55,857
if news of this gets out.
583
00:26:55,988 --> 00:26:57,467
Why didn't you speak up for me?
584
00:26:57,468 --> 00:26:59,417
This concerns an official. I...
585
00:27:04,570 --> 00:27:05,907
If so, why did you go to the teahouse
586
00:27:05,908 --> 00:27:06,937
to see him yesterday?
587
00:27:07,948 --> 00:27:09,177
Who said I was seeing him?
588
00:27:09,800 --> 00:27:11,546
I went to the teahouse
to find Shopkeeper Liu.
589
00:27:11,547 --> 00:27:13,018
I have nothing to hide.
590
00:27:14,347 --> 00:27:15,778
Did you tail me?
591
00:27:16,067 --> 00:27:17,106
If you suspect me,
592
00:27:17,107 --> 00:27:18,707
we can confront
Shopkeeper Liu right now.
593
00:27:18,708 --> 00:27:20,187
I just saw it by accident yesterday.
594
00:27:20,188 --> 00:27:21,266
And, this happened just now.
595
00:27:21,267 --> 00:27:23,937
That's why I'm overthinking things.
Don't be angry at me.
596
00:27:25,267 --> 00:27:26,427
But why did you come here
597
00:27:26,428 --> 00:27:28,018
all of a sudden?
598
00:27:28,908 --> 00:27:31,387
I went to find Shopkeeper Liu
to expand my business.
599
00:27:31,388 --> 00:27:32,947
This place was vacant anyway.
600
00:27:32,948 --> 00:27:33,667
I came here to see
601
00:27:33,668 --> 00:27:35,377
if I could use this as my warehouse.
602
00:27:35,908 --> 00:27:37,217
You cannot use this place.
603
00:27:37,507 --> 00:27:38,786
Why not?
604
00:27:38,787 --> 00:27:41,427
How can we support the entire residence
with your meager salary?
605
00:27:41,428 --> 00:27:41,826
I...
606
00:27:41,827 --> 00:27:43,106
I devoted myself to the Li Residence.
607
00:27:43,107 --> 00:27:44,627
I was humiliated just now.
608
00:27:44,628 --> 00:27:47,018
Not only did you not help me,
but you also doubted me.
609
00:27:49,188 --> 00:27:50,457
I know now.
610
00:27:50,988 --> 00:27:53,538
You wish to reserve this house
for your mistress, huh?
611
00:27:53,988 --> 00:27:56,066
Now, you only have her interests
at heart.
612
00:27:56,067 --> 00:27:56,947
What about me?
613
00:27:56,948 --> 00:27:58,387
Ran, of course I have yours at heart too.
614
00:27:58,388 --> 00:28:00,066
He is pregnant right now.
615
00:28:00,067 --> 00:28:01,227
It's more convenient for us
616
00:28:01,228 --> 00:28:02,249
if I keep her here.
617
00:28:02,250 --> 00:28:03,467
I didn't say I would let her stay.
618
00:28:03,468 --> 00:28:04,586
That's just an excuse!
619
00:28:04,587 --> 00:28:05,467
How is that an excuse?
620
00:28:05,468 --> 00:28:07,338
I'm doing this for our sake!
621
00:28:07,400 --> 00:28:08,199
I was humiliated.
622
00:28:08,200 --> 00:28:09,697
Do you dare to report to the authorities?
623
00:28:09,708 --> 00:28:10,707
What else do you know
624
00:28:10,708 --> 00:28:12,137
besides trying to pacify me?
625
00:28:12,468 --> 00:28:14,338
I was wrong about you indeed.
626
00:28:20,827 --> 00:28:21,697
Here.
627
00:28:22,668 --> 00:28:23,586
Miss Man.
628
00:28:23,587 --> 00:28:24,387
Wei.
629
00:28:24,388 --> 00:28:25,457
What are you doing here?
630
00:28:25,587 --> 00:28:26,467
Qing, have a seat.
631
00:28:26,468 --> 00:28:27,697
Spare the formalities.
632
00:28:29,307 --> 00:28:30,147
She insists on
633
00:28:30,148 --> 00:28:31,627
serving me.
634
00:28:31,628 --> 00:28:33,498
It's hard for me to decline her.
635
00:28:35,067 --> 00:28:36,697
I did so of my own accord.
636
00:28:36,708 --> 00:28:38,978
Wei, please try my cooking too.
637
00:28:53,228 --> 00:28:55,177
Delicious. It's pretty good.
638
00:28:55,587 --> 00:28:57,266
Wei, I'm glad that you like it.
639
00:28:57,267 --> 00:28:58,026
I've learned
640
00:28:58,027 --> 00:28:59,907
several Jingzhou tunes lately.
641
00:28:59,908 --> 00:29:01,857
Why don't I play it for you?
642
00:29:03,027 --> 00:29:05,937
Miss Qin can enjoy the show too.
643
00:29:05,948 --> 00:29:07,018
No need for that.
644
00:29:08,107 --> 00:29:10,538
Sure. Thanks, Miss Man.
645
00:29:17,148 --> 00:29:18,498
Leave.
646
00:29:18,628 --> 00:29:20,457
You don't have the right
to enjoy the show.
647
00:29:23,587 --> 00:29:26,066
Qing, drink with me.
648
00:29:26,067 --> 00:29:28,866
Why are we drinking in the afternoon?
649
00:29:28,867 --> 00:29:29,826
Look.
650
00:29:29,827 --> 00:29:31,266
We have delicacies
651
00:29:31,267 --> 00:29:32,657
and beauties here.
652
00:29:36,468 --> 00:29:37,987
I mean you, my beauty.
653
00:29:37,988 --> 00:29:40,137
Of course we have to drink to this.
654
00:29:40,668 --> 00:29:41,937
Wei, here's a toast to you.
655
00:29:49,547 --> 00:29:51,266
I finally understand now.
656
00:29:51,267 --> 00:29:53,266
I wondered why you were
trying to serve me wholeheartedly.
657
00:29:53,267 --> 00:29:54,707
So, this was your intention all along.
658
00:29:54,708 --> 00:29:55,306
That's not it.
659
00:29:55,307 --> 00:29:56,106
Miss Qin,
660
00:29:56,107 --> 00:29:57,346
I don't know what you mean.
661
00:29:57,347 --> 00:29:57,747
Qing.
662
00:29:57,748 --> 00:29:58,578
Shut up!
663
00:29:59,787 --> 00:30:01,258
You didn't?
664
00:30:01,267 --> 00:30:02,617
You didn't know what I meant, huh?
665
00:30:02,748 --> 00:30:04,026
What do you mean by you didn't
666
00:30:04,027 --> 00:30:05,427
and you didn't know what I meant?
667
00:30:05,428 --> 00:30:07,266
Qing, she was just playing a song.
668
00:30:07,267 --> 00:30:08,427
There's no need to do this.
669
00:30:08,428 --> 00:30:10,177
Playing a song, huh?
670
00:30:10,188 --> 00:30:12,387
Were you listening to the song?
Or were you staring at her?
671
00:30:12,388 --> 00:30:13,947
Did you think I was blind?
672
00:30:13,948 --> 00:30:14,707
How dare you
673
00:30:14,708 --> 00:30:16,338
exchange glances with her
in front of me?
674
00:30:16,708 --> 00:30:17,506
You.
675
00:30:17,507 --> 00:30:18,786
Pack your belongings and scram!
676
00:30:18,787 --> 00:30:21,298
Miss Qin, please be kind to me.
677
00:30:21,948 --> 00:30:23,826
If I leave this place,
678
00:30:23,827 --> 00:30:25,506
Zhao will kill me.
679
00:30:25,507 --> 00:30:27,106
He has my slave certificate.
680
00:30:27,107 --> 00:30:28,907
Where else can I go?
681
00:30:28,908 --> 00:30:30,546
Miss Qin, please be kind to me.
682
00:30:30,547 --> 00:30:31,266
If you don't leave,
683
00:30:31,267 --> 00:30:32,826
I'll kill you!
684
00:30:32,827 --> 00:30:33,538
Qing!
685
00:30:33,547 --> 00:30:34,147
Qing!
686
00:30:34,148 --> 00:30:35,346
-Calm down!
-You better scram!
687
00:30:35,347 --> 00:30:36,506
Qing, calm down!
688
00:30:36,507 --> 00:30:37,586
- Calm down!
- Don't stop me!
689
00:30:37,587 --> 00:30:38,187
Wei!
690
00:30:38,188 --> 00:30:38,866
Scram!
691
00:30:38,867 --> 00:30:40,266
Don't let me see you again!
692
00:30:40,267 --> 00:30:40,826
Just go!
693
00:30:40,827 --> 00:30:41,227
Qingxi!
694
00:30:41,228 --> 00:30:42,346
- Madam, I'm coming!
- Qingxi!
695
00:30:42,347 --> 00:30:43,707
I won't be able to hold her off
if you don't leave now!
696
00:30:43,708 --> 00:30:44,586
Madam, should I hit her?
697
00:30:44,587 --> 00:30:45,227
Beat her up!
698
00:30:45,228 --> 00:30:46,187
Don't! Qingxi!
699
00:30:46,188 --> 00:30:46,947
Leave immediately!
700
00:30:46,948 --> 00:30:47,707
Qingxi!
701
00:30:47,708 --> 00:30:49,338
-Don't let me see you again!
-Qing!
702
00:30:49,628 --> 00:30:50,707
Don't let me catch you!
703
00:30:50,708 --> 00:30:51,627
Don't come back!
704
00:30:51,628 --> 00:30:52,306
Stop hitting me!
705
00:30:52,307 --> 00:30:53,578
I'll kill you!
706
00:30:53,628 --> 00:30:54,897
You better leave!
707
00:30:55,388 --> 00:30:56,338
I think she left.
708
00:31:09,787 --> 00:31:11,417
That was exhausting.
709
00:31:11,507 --> 00:31:12,778
Say,
710
00:31:12,827 --> 00:31:15,227
you were pretty convincing
for a feisty lady.
711
00:31:15,228 --> 00:31:17,066
Did you think it was easy for me?
712
00:31:17,067 --> 00:31:18,747
It's very tiring.
713
00:31:18,748 --> 00:31:19,947
It's no wonder my buddies
714
00:31:19,948 --> 00:31:23,098
always complained about the
things they face at home to me.
715
00:31:24,988 --> 00:31:25,826
I wonder
716
00:31:25,827 --> 00:31:27,707
if this'll make her quit.
717
00:31:27,708 --> 00:31:28,699
Hard to say.
718
00:31:28,700 --> 00:31:31,578
Maybe Zhao Chong gave her an order that
would result in her death if she failed.
719
00:31:35,507 --> 00:31:37,098
I have to leave by tonight.
720
00:31:37,347 --> 00:31:38,937
I'll bring Zhuang Yuan with me.
721
00:31:40,628 --> 00:31:41,937
I'll leave Lu Garden
722
00:31:42,107 --> 00:31:43,299
to you.
723
00:31:43,300 --> 00:31:45,227
You can proceed with your mission
without any worries.
724
00:31:45,228 --> 00:31:46,457
I can do this.
725
00:31:46,867 --> 00:31:48,137
Just cry
726
00:31:48,827 --> 00:31:49,937
when you're in trouble.
727
00:31:50,027 --> 00:31:51,377
I'll know by then.
728
00:31:52,668 --> 00:31:53,467
What if
729
00:31:53,468 --> 00:31:55,187
you're in danger, then?
730
00:31:55,188 --> 00:31:56,457
What should we do by then?
731
00:31:59,347 --> 00:32:00,538
Just trust me.
732
00:32:16,388 --> 00:32:17,778
Is there something wrong?
733
00:32:18,267 --> 00:32:19,457
No.
734
00:32:19,988 --> 00:32:21,258
Everything's fine.
735
00:32:21,628 --> 00:32:22,498
My lord,
736
00:32:23,428 --> 00:32:24,667
everything is ready.
737
00:32:24,668 --> 00:32:25,578
We may depart now.
738
00:32:26,468 --> 00:32:27,578
Let's go.
739
00:32:28,027 --> 00:32:28,937
You...
740
00:32:30,948 --> 00:32:32,338
Be careful out there.
741
00:32:42,228 --> 00:32:43,627
Even so,
742
00:32:43,628 --> 00:32:45,227
you have to think of a way
743
00:32:45,228 --> 00:32:47,058
to get close to Mr. Wei.
744
00:32:47,107 --> 00:32:49,217
I'm already racking my brain here.
745
00:32:50,587 --> 00:32:52,346
Miss Qin is truly overbearing.
746
00:32:52,347 --> 00:32:53,667
She almost killed me
747
00:32:53,668 --> 00:32:55,578
when Wei looked at me
for a second longer than usual.
748
00:32:55,628 --> 00:32:57,066
How can I enter Chunxi Hall
749
00:32:57,067 --> 00:32:59,177
after what happened today?
750
00:32:59,587 --> 00:33:00,747
Husbands
751
00:33:00,748 --> 00:33:02,387
always loved
752
00:33:02,388 --> 00:33:05,657
sensible and thoughtful wives.
753
00:33:05,748 --> 00:33:07,147
A wife like Miss Qin
754
00:33:07,148 --> 00:33:08,707
who throws tantrums all the time
755
00:33:08,708 --> 00:33:10,627
will definitely be frowned upon.
756
00:33:10,628 --> 00:33:11,866
Endure it for a little longer
757
00:33:11,867 --> 00:33:14,617
and try to get close to Wei.
758
00:33:14,948 --> 00:33:17,978
I'm sure you can definitely
make him fall for you.
759
00:33:26,388 --> 00:33:28,617
I'm afraid Mr. Zhao won't let you off
760
00:33:28,787 --> 00:33:32,538
until you confirm his identity.
761
00:33:53,388 --> 00:33:55,546
Miss, what are you...
762
00:33:55,547 --> 00:33:56,866
Miss Qin said
763
00:33:56,867 --> 00:33:58,147
Miss Man should rest well
764
00:33:58,148 --> 00:33:59,346
in her room.
765
00:33:59,347 --> 00:34:00,747
She doesn't wish to see you guys.
766
00:34:00,748 --> 00:34:02,546
Are you guys trying
to put us under house arrest?
767
00:34:02,547 --> 00:34:03,657
House arrest?
768
00:34:03,668 --> 00:34:04,897
What does that mean?
769
00:34:05,107 --> 00:34:06,266
Anyway, Miss Qin
770
00:34:06,267 --> 00:34:07,338
makes the call here.
771
00:34:13,867 --> 00:34:15,067
Although we're servants,
772
00:34:15,068 --> 00:34:16,187
Mr. Zhao was the one
773
00:34:16,188 --> 00:34:17,107
who sent us here.
774
00:34:17,108 --> 00:34:18,707
Don't you guys think
775
00:34:18,708 --> 00:34:20,147
that you're crossing the line here?
776
00:34:20,148 --> 00:34:21,587
Who's Mr. Zhao?
777
00:34:21,588 --> 00:34:22,587
You're a servant.
778
00:34:22,588 --> 00:34:23,627
I'm a servant too.
779
00:34:23,628 --> 00:34:25,386
Therefore, Miss Qin
780
00:34:25,387 --> 00:34:26,777
makes the call here.
781
00:34:27,068 --> 00:34:29,498
It's as if she doesn't have a brain.
782
00:34:31,028 --> 00:34:32,107
Do you know what time it is?
783
00:34:32,108 --> 00:34:33,866
How are you still in the mood
to light incense?
784
00:34:33,867 --> 00:34:36,147
When can we achieve our goals
if this continues?
785
00:34:36,148 --> 00:34:39,378
Haven't we already planted
some men into Lu Garden before this?
786
00:34:42,508 --> 00:34:45,217
Tie this onto the window frame.
787
00:34:52,347 --> 00:34:53,458
Yesterday...
788
00:34:56,068 --> 00:34:57,786
Did he make things difficult
for you yesterday?
789
00:34:57,787 --> 00:34:58,777
It doesn't matter.
790
00:34:59,708 --> 00:35:01,737
He just reprimanded me
and complained about me.
791
00:35:02,947 --> 00:35:05,297
But Li Di is a narrow-minded person.
792
00:35:05,508 --> 00:35:08,378
I'm worried that he might do something
to ruin your reputation.
793
00:35:08,548 --> 00:35:09,657
He doesn't dare to do so.
794
00:35:10,068 --> 00:35:11,378
I'm not afraid of him either.
795
00:35:13,307 --> 00:35:14,058
By the way,
796
00:35:14,108 --> 00:35:15,386
the ledger we obtained yesterday,
797
00:35:15,387 --> 00:35:16,898
was that his hidden ledger?
798
00:35:20,947 --> 00:35:22,297
I already checked it thoroughly.
799
00:35:22,347 --> 00:35:23,426
It only contained
800
00:35:23,427 --> 00:35:26,018
the daily expenditures of Madam He.
801
00:35:26,347 --> 00:35:27,817
Madam He is illiterate.
802
00:35:28,028 --> 00:35:28,786
Therefore,
803
00:35:28,787 --> 00:35:30,498
only numbers were written on it.
804
00:35:32,787 --> 00:35:33,587
Yesterday, I said
805
00:35:33,588 --> 00:35:35,418
I wanted to use the house
as my warehouse.
806
00:35:35,548 --> 00:35:37,187
Not only did Li Di panic,
807
00:35:37,188 --> 00:35:38,107
but he also brushed me off
808
00:35:38,108 --> 00:35:40,350
by saying that he needed to use
the residence for other purposes.
809
00:35:40,351 --> 00:35:42,547
Therefore, I think
he definitely hid the ledger
810
00:35:42,548 --> 00:35:44,067
in that residence.
811
00:35:44,068 --> 00:35:46,107
I will send my men disguised as crooks
812
00:35:46,108 --> 00:35:47,578
to raid the residence.
813
00:35:47,628 --> 00:35:48,466
On one hand,
814
00:35:48,467 --> 00:35:49,737
we can investigate the place again.
815
00:35:49,748 --> 00:35:51,058
On the other hand,
816
00:35:51,588 --> 00:35:53,578
we can see if we can lure
the culprit out.
817
00:35:54,947 --> 00:35:55,866
When will you act, then?
818
00:35:55,867 --> 00:35:56,986
Tell me before you act.
819
00:35:56,987 --> 00:35:58,737
I'll keep a close eye on Li Di.
820
00:36:00,907 --> 00:36:02,378
Have you ever considered this?
821
00:36:02,548 --> 00:36:05,538
If Li Di is convicted,
822
00:36:05,827 --> 00:36:08,418
the entire Li family will be implicated.
823
00:36:09,188 --> 00:36:10,498
And that includes you.
824
00:36:10,987 --> 00:36:11,587
The Shen family
825
00:36:11,588 --> 00:36:13,337
wouldn't end up like this
826
00:36:14,148 --> 00:36:15,306
had I not insisted on
827
00:36:15,307 --> 00:36:16,858
getting married to Li Di back then.
828
00:36:17,588 --> 00:36:19,498
Shouldn't I be implicated?
829
00:36:19,867 --> 00:36:21,018
It's my fault.
830
00:36:21,148 --> 00:36:22,458
It's not your fault.
831
00:36:22,467 --> 00:36:24,027
It's Li Di's fault.
832
00:36:24,028 --> 00:36:25,587
He was dominated by his greed.
833
00:36:25,588 --> 00:36:27,297
Official Zhou, thank you
for your kind gesture.
834
00:36:28,028 --> 00:36:29,378
I'll consider it.
835
00:36:41,787 --> 00:36:43,137
Are we leaving the city?
836
00:36:44,228 --> 00:36:45,538
I'm bringing you somewhere.
837
00:37:00,028 --> 00:37:01,657
What are we doing here?
838
00:37:02,108 --> 00:37:05,177
Whenever I suffer from
setbacks, failures,
839
00:37:05,347 --> 00:37:07,257
or feel depressed,
840
00:37:08,787 --> 00:37:10,177
I'll come to this place.
841
00:37:24,467 --> 00:37:26,137
It looks bottomless, right?
842
00:37:28,028 --> 00:37:30,098
Those who have lost all hopes
843
00:37:31,548 --> 00:37:34,257
only see the bottom of the cliff.
844
00:37:34,987 --> 00:37:37,177
They think that they'll be free
845
00:37:37,947 --> 00:37:39,737
after they jump off the cliff
846
00:37:40,228 --> 00:37:42,098
and die.
847
00:37:43,748 --> 00:37:46,297
However, there's no point in being free
848
00:37:48,068 --> 00:37:50,418
if one is already dead.
849
00:37:51,548 --> 00:37:53,378
We should raise our head instead
850
00:37:53,827 --> 00:37:55,657
and look at the vast sky and wide sea.
851
00:37:56,108 --> 00:37:58,737
There are infinite possibilities
in the world.
852
00:38:00,508 --> 00:38:01,946
There's no need to stick
853
00:38:01,947 --> 00:38:03,938
to one path until the end.
854
00:38:07,708 --> 00:38:09,257
Thank you, Official Zhou.
855
00:38:10,668 --> 00:38:12,538
I understand what you mean.
856
00:38:15,307 --> 00:38:17,337
But now, I have to stick to my path
857
00:38:18,827 --> 00:38:20,657
until the end.
858
00:38:25,148 --> 00:38:26,858
If I'm lucky enough
859
00:38:28,108 --> 00:38:29,737
to see the rising sun again,
860
00:38:30,188 --> 00:38:30,866
I'll consider
861
00:38:30,867 --> 00:38:32,697
all of the possibilities by then.
862
00:38:36,787 --> 00:38:37,938
I believe
863
00:38:38,987 --> 00:38:41,018
that it'll definitely happen.
864
00:38:48,947 --> 00:38:50,266
You're something else.
865
00:38:50,267 --> 00:38:51,507
You managed to lure her away
866
00:38:51,508 --> 00:38:52,938
with Mr. Zhao's servants.
867
00:38:53,947 --> 00:38:55,777
She's still here.
868
00:38:57,588 --> 00:38:58,458
She's here.
869
00:39:05,787 --> 00:39:07,657
Greetings, Miss Qin.
870
00:39:08,148 --> 00:39:11,227
Miss Man,
it's already eight in the morning.
871
00:39:11,228 --> 00:39:12,697
Miss Qin,
872
00:39:12,867 --> 00:39:15,018
I woke up long ago.
873
00:39:15,387 --> 00:39:16,306
However,
874
00:39:16,307 --> 00:39:18,507
a servant stood there
875
00:39:18,508 --> 00:39:21,098
and forbade me from leaving my quarters.
876
00:39:22,188 --> 00:39:23,866
How could that be?
877
00:39:23,867 --> 00:39:25,777
Which servant are you referring to?
878
00:39:25,850 --> 00:39:26,786
I don't think that's true.
879
00:39:26,787 --> 00:39:27,426
It's the one
880
00:39:27,427 --> 00:39:29,538
who's huge and tall.
881
00:39:31,668 --> 00:39:33,578
The weather is great today.
882
00:39:34,068 --> 00:39:35,737
I wish to get some sun in.
883
00:39:35,987 --> 00:39:38,147
You can serve me here.
884
00:39:38,148 --> 00:39:39,306
But I need
885
00:39:39,307 --> 00:39:41,547
to greet Mr. Wei first.
886
00:39:41,548 --> 00:39:43,547
Did you forget
887
00:39:43,548 --> 00:39:45,137
what I told you yesterday?
888
00:39:46,347 --> 00:39:47,587
I dare not do so.
889
00:39:47,588 --> 00:39:50,027
Don't blame me for
not showing you any mercy.
890
00:39:50,028 --> 00:39:51,547
I was furious yesterday.
891
00:39:51,548 --> 00:39:54,018
Wei spent the entire night
before he could pacify me.
892
00:39:54,108 --> 00:39:54,747
That's why
893
00:39:54,748 --> 00:39:56,187
I'm being nice to you.
894
00:39:56,188 --> 00:39:57,817
You better be content.
895
00:39:58,387 --> 00:39:59,777
Yes, Miss Qin.
896
00:40:00,068 --> 00:40:02,386
In the future, refer to yourself
as Miss Man.
897
00:40:02,387 --> 00:40:03,906
Do not call yourself Wei's mistress.
898
00:40:03,907 --> 00:40:05,737
I didn't give you my permission yet.
899
00:40:06,947 --> 00:40:07,817
Yes, Miss Qin.
900
00:40:08,068 --> 00:40:10,098
You better hurry and
serve Miss Qin some tea.
901
00:40:12,148 --> 00:40:13,058
Yes, Miss Qin.
902
00:40:16,508 --> 00:40:18,297
Where are you going?
903
00:40:19,267 --> 00:40:21,177
Miss Man made some chicken soup.
904
00:40:21,387 --> 00:40:22,826
I'll deliver it to Mr. Wei
905
00:40:22,827 --> 00:40:24,107
in Chunxi Hall.
906
00:40:24,108 --> 00:40:25,906
It won't taste as good if it gets cold.
907
00:40:25,907 --> 00:40:27,346
I'm still here.
908
00:40:27,347 --> 00:40:29,018
Are you blind?
909
00:40:33,708 --> 00:40:37,177
My shoulders are sore.
910
00:40:37,267 --> 00:40:38,617
Miss Qin,
911
00:40:38,748 --> 00:40:40,538
let me give you a massage.
912
00:40:43,680 --> 00:40:44,410
(Chunxi Hall)
913
00:40:44,427 --> 00:40:46,587
Miss Man, your fragrance
914
00:40:46,588 --> 00:40:47,826
smells nice.
915
00:40:47,827 --> 00:40:49,866
I made it myself.
916
00:40:49,867 --> 00:40:51,346
If you like it,
917
00:40:51,347 --> 00:40:52,426
I'll get some for you
918
00:40:52,427 --> 00:40:54,337
later.
919
00:40:54,427 --> 00:40:55,986
Get it for me now.
920
00:40:55,987 --> 00:40:57,507
Get your instrument as well.
921
00:40:57,508 --> 00:40:59,297
I wish to listen to some songs.
922
00:41:00,867 --> 00:41:01,858
Yes, Miss Qin.
923
00:41:09,628 --> 00:41:12,578
Miss Man, how long have you been
staying in Wuzhou?
924
00:41:13,068 --> 00:41:14,578
Miss Qin,
925
00:41:14,628 --> 00:41:16,058
I've been here for five to six years.
926
00:41:16,987 --> 00:41:18,578
Where are you from?
927
00:41:20,668 --> 00:41:22,498
I come from the Yongping Commandery.
928
00:41:23,028 --> 00:41:24,817
My family encountered some misfortunes.
929
00:41:26,148 --> 00:41:28,058
Therefore, I was sold to Wuzhou.
930
00:41:29,347 --> 00:41:30,898
Your family encountered
some misfortunes?
931
00:41:33,628 --> 00:41:35,137
That's all for today.
932
00:41:35,307 --> 00:41:36,177
Go back now.
933
00:41:40,188 --> 00:41:41,538
Madam, what's wrong?
934
00:41:41,708 --> 00:41:43,067
I think I sprained my foot.
935
00:41:43,068 --> 00:41:44,137
Have a seat.
936
00:41:44,708 --> 00:41:45,707
It hurts.
937
00:41:45,708 --> 00:41:47,297
I shall bring Mr. Wei here.
938
00:41:48,028 --> 00:41:48,898
Stop right there!
939
00:41:49,148 --> 00:41:50,707
Mr. Wei pulled an
all-nighter last night.
940
00:41:50,708 --> 00:41:51,667
He's resting now.
941
00:41:51,668 --> 00:41:52,306
But...
942
00:41:52,307 --> 00:41:53,386
No buts.
943
00:41:53,387 --> 00:41:55,306
You'll be bothering him
if you go to him right now.
944
00:41:55,307 --> 00:41:57,826
Can you bear the consequences
if you make him angry?
945
00:41:57,827 --> 00:41:58,737
Go back!
946
00:42:01,508 --> 00:42:03,137
I don't think I can move.
947
00:42:03,228 --> 00:42:04,418
Let me see.
948
00:42:08,400 --> 00:42:09,898
-What are you doing?
-What are you up to?
949
00:42:17,748 --> 00:42:20,498
Miss Qin, try moving again.
950
00:42:23,628 --> 00:42:24,938
I think
951
00:42:25,668 --> 00:42:27,578
it doesn't hurt as much now.
952
00:42:31,947 --> 00:42:34,898
Miss Man, are you
a medical practitioner?
953
00:42:37,028 --> 00:42:39,777
I was adopted by
a physician before this.
954
00:42:39,867 --> 00:42:41,737
Therefore, I picked up
some medical skills.
955
00:42:42,427 --> 00:42:43,697
Miss Qin,
956
00:42:43,867 --> 00:42:46,098
let me help you to your room.
957
00:42:46,508 --> 00:42:47,617
No need for that.
958
00:42:48,548 --> 00:42:49,707
You may leave first.
959
00:42:49,708 --> 00:42:50,786
You guys may leave first.
960
00:42:50,787 --> 00:42:52,498
Miss Qin needs to rest.
961
00:42:53,267 --> 00:42:54,257
All right.
962
00:43:09,300 --> 00:43:11,040
(Taman Lu)
963
00:43:19,588 --> 00:43:20,466
Madam,
964
00:43:20,467 --> 00:43:22,578
is there something wrong
with the incense?
965
00:43:24,548 --> 00:43:25,938
There's nothing wrong with it.
966
00:43:26,050 --> 00:43:27,418
But there's something wrong with her.
967
00:43:27,867 --> 00:43:29,306
Fuman was sent here by Zhao Chong
968
00:43:29,307 --> 00:43:30,699
to keep an eye on you.
969
00:43:30,700 --> 00:43:32,187
Of course
there's something wrong with her.
970
00:43:32,188 --> 00:43:34,507
This is no ordinary incense.
971
00:43:34,508 --> 00:43:35,906
It contains herbs.
972
00:43:35,907 --> 00:43:37,386
It can help soothe the nerves.
973
00:43:37,387 --> 00:43:37,946
Ordinary people
974
00:43:37,947 --> 00:43:39,386
cannot make this.
975
00:43:39,387 --> 00:43:41,027
And, the herbs she used
976
00:43:41,028 --> 00:43:42,578
are not cheap.
977
00:43:43,068 --> 00:43:44,786
And, your ankle recovered
978
00:43:44,787 --> 00:43:46,386
after she did something to it
979
00:43:46,387 --> 00:43:47,627
when you sprained it.
980
00:43:47,628 --> 00:43:48,418
That's right.
981
00:43:48,628 --> 00:43:49,866
She achieved that with one move.
982
00:43:49,867 --> 00:43:52,058
You can't pick that skill up
in a short time.
983
00:43:52,307 --> 00:43:54,458
If Fuman is this capable,
984
00:43:54,508 --> 00:43:56,458
she should be able
to survive by herself.
985
00:43:56,628 --> 00:43:59,018
Why did she depend on Zhao Chong?
986
00:43:59,787 --> 00:44:01,617
We have to let Wei investigate this.
987
00:44:05,228 --> 00:44:06,147
Why hasn't he come back
988
00:44:06,148 --> 00:44:07,697
after so long?
989
00:44:09,987 --> 00:44:11,426
Are you worried about him?
990
00:44:11,427 --> 00:44:13,418
Of course.
991
00:44:20,387 --> 00:44:22,266
I'm his mistress, you know?
992
00:44:22,267 --> 00:44:23,498
His beloved mistress.
993
00:44:26,148 --> 00:44:27,507
Go out and stand guard at the door.
994
00:44:27,508 --> 00:44:28,858
All right. I'll go now.
995
00:44:42,987 --> 00:44:44,098
Sun!
996
00:44:55,668 --> 00:44:57,018
Sun.
997
00:44:57,700 --> 00:44:58,667
Mr. Pang, we're in trouble!
998
00:44:58,668 --> 00:44:59,147
Mr. Pang!
999
00:44:59,148 --> 00:44:59,950
Why are you panicking?
1000
00:44:59,951 --> 00:45:02,098
The warehouse is on fire!
And, our workers caught the plague!
1001
00:45:02,400 --> 00:45:04,466
The warehouse is on fire?
Our workers caught the plague?
1002
00:45:04,467 --> 00:45:05,906
That's right! What should we do?
1003
00:45:05,907 --> 00:45:07,227
Protect the wood. Put out the fire!
1004
00:45:07,228 --> 00:45:08,297
Yes, sir!
1005
00:45:08,297 --> 00:45:09,297
(Inspector, Li Di)
1006
00:45:27,860 --> 00:45:28,800
(Verification of the Ministry of
Water Resources)
1007
00:45:29,907 --> 00:45:31,378
Li Di, huh?
1008
00:45:39,188 --> 00:45:43,306
Thank you, benefactor.
1009
00:45:43,307 --> 00:45:44,498
Hurry. Be careful.
1010
00:45:44,628 --> 00:45:45,378
Let's go.
1011
00:45:46,387 --> 00:45:47,538
Dear?
1012
00:45:52,387 --> 00:45:55,067
The reparation of the West Canal
is nearing.
1013
00:45:55,068 --> 00:45:58,177
And, we have to deliver
that batch of logs soon.
1014
00:45:58,668 --> 00:46:02,337
Now, you're telling me
that they were all burned down?
1015
00:46:03,987 --> 00:46:06,657
I don't know what happened,
but there was a fire.
1016
00:46:06,658 --> 00:46:09,217
The weather was dry, and the warehouse
was filled with logs. They...
1017
00:46:09,867 --> 00:46:11,657
All of them were burned down
in the blink of an eye.
1018
00:46:16,668 --> 00:46:17,898
Five days.
1019
00:46:18,708 --> 00:46:21,898
You have five days
to replenish the missing logs.
1020
00:46:23,588 --> 00:46:25,297
The workers died.
1021
00:46:26,947 --> 00:46:27,938
They caught
1022
00:46:28,028 --> 00:46:29,300
the plague.
1023
00:46:29,301 --> 00:46:31,906
I don't think we can use them.
It'll be troublesome to keep them around too.
1024
00:46:31,907 --> 00:46:33,627
Coincidentally, there was a fire there.
1025
00:46:33,628 --> 00:46:34,858
I just let them leave.
1026
00:46:37,467 --> 00:46:38,986
A fire?
1027
00:46:38,987 --> 00:46:40,266
And a plague?
1028
00:46:40,267 --> 00:46:41,018
That's right.
1029
00:46:41,748 --> 00:46:44,578
That's too much of a coincidence.
1030
00:46:48,787 --> 00:46:50,378
Useless fool.
1031
00:46:56,467 --> 00:46:59,697
Where is Wei Xian right now?
1032
00:47:00,200 --> 00:47:01,507
I think he's inside the residence.
1033
00:47:01,508 --> 00:47:02,667
Did I ask you?
1034
00:47:02,668 --> 00:47:04,306
Go and ask Fuman!
1035
00:47:04,307 --> 00:47:05,177
Yes, sir.
1036
00:47:05,267 --> 00:47:06,378
I'll depart immediately.
1037
00:47:10,520 --> 00:47:11,500
(Spring River)
1038
00:47:26,971 --> 00:47:32,452
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
1039
00:47:34,311 --> 00:47:40,164
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
1040
00:47:41,771 --> 00:47:47,812
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
1041
00:47:47,841 --> 00:47:54,551
♪It's a name that love and hate avoid♪
1042
00:47:55,571 --> 00:48:01,739
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
1043
00:48:02,971 --> 00:48:09,332
♪To get rid of the ups and downs♪
1044
00:48:11,271 --> 00:48:17,735
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
1045
00:48:17,771 --> 00:48:23,918
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
1046
00:48:25,141 --> 00:48:28,651
♪Missing out on each other
in our past lives♪
1047
00:48:28,811 --> 00:48:32,862
♪We have to be together in this life♪
1048
00:48:32,971 --> 00:48:39,854
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
1049
00:48:39,871 --> 00:48:43,943
♪Looking forward to our union♪
1050
00:48:44,041 --> 00:48:47,355
♪As we sleep on the same bed♪
1051
00:48:47,598 --> 00:48:53,511
♪Dreaming about the good days♪
1052
00:49:09,411 --> 00:49:13,057
♪Missing out on each other
in our past lives♪
1053
00:49:13,071 --> 00:49:16,756
♪We have to be together in this life♪
1054
00:49:17,211 --> 00:49:24,177
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
1055
00:49:24,215 --> 00:49:27,918
♪Looking forward to our union♪
1056
00:49:28,341 --> 00:49:31,502
♪As we sleep on the same bed♪
1057
00:49:31,561 --> 00:49:38,731
♪Dreaming about the good days♪
66184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.