All language subtitles for EP09_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,760 =Episode 9= 18 00:01:48,827 --> 00:01:49,747 Official Zhou. 19 00:01:49,748 --> 00:01:50,697 Sorry for the wait. 20 00:01:50,987 --> 00:01:52,697 I went to see Mr. Shen just now. 21 00:01:52,868 --> 00:01:53,906 How's my father? 22 00:01:53,907 --> 00:01:55,507 Minister Shen already regained consciousness. 23 00:01:55,508 --> 00:01:56,387 The doctor said 24 00:01:56,388 --> 00:01:58,147 he could recover completely 25 00:01:58,148 --> 00:01:59,938 after resting and recuperating for a few days. 26 00:02:00,308 --> 00:02:01,778 Thank you, Official Zhou. 27 00:02:02,388 --> 00:02:03,298 By the way, 28 00:02:04,948 --> 00:02:06,387 this is the rubbing I found 29 00:02:06,388 --> 00:02:07,867 in Li Di's study room. 30 00:02:07,868 --> 00:02:09,147 The hollow-out design 31 00:02:09,148 --> 00:02:09,950 is uncommon. 32 00:02:09,951 --> 00:02:11,727 I think it's quite similar to the rail cipher 33 00:02:11,728 --> 00:02:13,537 you mentioned last time. 34 00:02:14,187 --> 00:02:15,458 We'll know when we give it a try. 35 00:02:17,080 --> 00:02:18,360 (Copybook) 36 00:02:58,667 --> 00:03:01,938 Something's wrong with the wood. Make sure they avoid inspection. 37 00:03:02,548 --> 00:03:04,058 It was him indeed. 38 00:03:18,280 --> 00:03:20,120 (The construction plan is at Jin Money House.) 39 00:03:23,667 --> 00:03:25,778 (The construction plan is at Jin Money House.) 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,737 They swapped the original materials for inferior ones behind my father's back. 41 00:03:31,028 --> 00:03:32,547 And they framed my father for it, 42 00:03:32,548 --> 00:03:33,977 causing the people to despise him. 43 00:03:34,428 --> 00:03:35,707 Seems like he was the one 44 00:03:35,708 --> 00:03:37,697 who set Jin Money House on fire as well. 45 00:03:38,028 --> 00:03:39,186 To think that I even believed 46 00:03:39,187 --> 00:03:40,938 that he'd help me find Zhen. 47 00:03:45,720 --> 00:03:47,120 (XXX) 48 00:03:54,868 --> 00:03:57,218 Our result matches Official Lu's investigation result in Wuzhou. 49 00:03:57,227 --> 00:03:59,857 They're using materials from Wuzhou to repair the West Canal. 50 00:04:00,588 --> 00:04:02,147 Does that mean Zhen and Official Lu 51 00:04:02,148 --> 00:04:04,257 went to Wuzhou to investigate this case as well? 52 00:04:05,907 --> 00:04:07,098 This Zhen. 53 00:04:07,187 --> 00:04:08,200 She never even told me 54 00:04:08,201 --> 00:04:09,857 that she was involved in such a dangerous act. 55 00:04:11,000 --> 00:04:12,386 I can forgive Zhen for not telling me. 56 00:04:12,387 --> 00:04:13,147 But why didn't you 57 00:04:13,148 --> 00:04:14,547 and Official Lu tell me as well? 58 00:04:14,548 --> 00:04:15,587 This is a huge deal. 59 00:04:15,588 --> 00:04:16,626 I only knew that Official Lu 60 00:04:16,627 --> 00:04:18,146 went to Wuzhou alone. 61 00:04:18,147 --> 00:04:18,787 I didn't know 62 00:04:18,788 --> 00:04:20,617 that Miss Shen followed him as well. 63 00:04:20,827 --> 00:04:22,186 But please don't worry. 64 00:04:22,187 --> 00:04:23,186 I'm sure Official Lu 65 00:04:23,187 --> 00:04:25,218 will take good care of your sister. 66 00:04:27,947 --> 00:04:29,467 Now that we have evidence, 67 00:04:29,468 --> 00:04:31,066 can we arrest Li Di now? 68 00:04:31,067 --> 00:04:33,737 It's obvious that Li Di was manipulated. 69 00:04:33,748 --> 00:04:34,867 What should we do 70 00:04:34,868 --> 00:04:36,497 if Li Di was manipulated again 71 00:04:36,668 --> 00:04:37,706 after he was captured 72 00:04:37,707 --> 00:04:39,617 and said that your father 73 00:04:39,868 --> 00:04:41,497 was the mastermind? 74 00:04:41,988 --> 00:04:43,778 Therefore, our priority 75 00:04:44,387 --> 00:04:46,377 is to locate the mastermind. 76 00:04:46,788 --> 00:04:48,537 Currently, we have two leads. 77 00:04:48,788 --> 00:04:50,898 One leads to Wuzhou. 78 00:04:50,908 --> 00:04:53,537 Another leads to the capital. 79 00:04:54,868 --> 00:04:56,386 We have to wait for Official Lu's return 80 00:04:56,387 --> 00:04:58,578 before we receive any updates. 81 00:04:59,707 --> 00:05:01,698 However, there's one thing 82 00:05:02,468 --> 00:05:04,258 I don't really understand. 83 00:05:05,228 --> 00:05:06,778 Usually, 84 00:05:07,748 --> 00:05:09,458 people will destroy these encrypted letters 85 00:05:09,507 --> 00:05:11,266 after reading them. 86 00:05:11,267 --> 00:05:12,467 Why did Li Di 87 00:05:12,468 --> 00:05:13,146 keep them 88 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 around? 89 00:05:14,308 --> 00:05:15,698 An evil person like Li Di 90 00:05:16,100 --> 00:05:17,386 thinks that he can escape unscathed 91 00:05:17,387 --> 00:05:19,218 after committing his evil deeds. 92 00:05:19,668 --> 00:05:21,338 Once things get out of hand, 93 00:05:21,339 --> 00:05:22,926 he can at least use these encrypted letters 94 00:05:22,927 --> 00:05:24,857 to prove that he isn't the mastermind. 95 00:05:25,108 --> 00:05:26,177 And, 96 00:05:26,827 --> 00:05:28,747 I think he's hiding other pieces of evidence 97 00:05:28,748 --> 00:05:30,937 besides these encrypted letters. 98 00:05:31,027 --> 00:05:33,987 Therefore, he might record the amount of gold 99 00:05:33,988 --> 00:05:34,626 he received 100 00:05:34,627 --> 00:05:36,338 one by one. 101 00:05:38,108 --> 00:05:39,898 You do know Li Di well. 102 00:05:40,947 --> 00:05:43,057 Didn't you use me, who was his wife, 103 00:05:43,387 --> 00:05:45,497 because of the same reason? 104 00:05:49,147 --> 00:05:50,467 If so, where would he hide 105 00:05:50,468 --> 00:05:52,018 those records of his? 106 00:05:54,187 --> 00:05:57,417 It's not possible for him to hide them at home. 107 00:05:58,348 --> 00:06:00,258 If things do get out of hand one day, 108 00:06:00,387 --> 00:06:02,338 Li Di will surely abandon the cart to save the horse. 109 00:06:02,468 --> 00:06:03,706 He's a member of the Li Residence. 110 00:06:03,707 --> 00:06:05,900 There's no way he can do it without implicating his family. 111 00:06:06,108 --> 00:06:08,578 The place that Madam He is staying in, 112 00:06:09,768 --> 00:06:11,417 it's a good place for him to hide his things. 113 00:06:11,428 --> 00:06:13,698 It's possible that he might have a hidden stash there. 114 00:06:14,267 --> 00:06:16,338 He doesn't understand a single word. 115 00:06:16,428 --> 00:06:18,307 She has no idea what she's doing 116 00:06:18,308 --> 00:06:19,146 when she runs errands 117 00:06:19,147 --> 00:06:20,658 for Li Di. 118 00:06:20,748 --> 00:06:23,177 Naturally, Li Di understands that fact very well. 119 00:06:25,108 --> 00:06:26,537 We've finally seen 120 00:06:26,748 --> 00:06:28,537 Li Di's true colors. 121 00:06:28,988 --> 00:06:31,297 Don't you think it's time to make plans for yourself? 122 00:06:33,988 --> 00:06:35,537 You should get a divorce. 123 00:06:37,988 --> 00:06:38,937 I'll lend you a hand. 124 00:06:42,228 --> 00:06:43,107 Now, I just want 125 00:06:43,108 --> 00:06:44,578 this case to end as soon as possible. 126 00:06:45,788 --> 00:06:48,537 I don't want to see Li Di alive in this world. 127 00:06:52,428 --> 00:06:53,578 Official Zhou, 128 00:06:55,147 --> 00:06:56,458 my existence doesn't matter. 129 00:06:57,027 --> 00:06:59,177 I can do anything as long as 130 00:06:59,647 --> 00:07:01,497 Li Di can be brought to justice as soon as possible. 131 00:07:14,587 --> 00:07:16,537 Isn't that Ran's carriage? 132 00:07:28,860 --> 00:07:29,720 (Yayuan Teahouse) 133 00:07:43,147 --> 00:07:45,578 Official Zhou, Mrs. Li is here. 134 00:07:45,908 --> 00:07:47,258 She's here again? 135 00:07:47,308 --> 00:07:48,857 Does she come often? 136 00:07:51,627 --> 00:07:52,747 Keep a close eye on Madam. 137 00:07:52,748 --> 00:07:53,999 Report to me if you find anything. 138 00:07:54,000 --> 00:07:55,218 Yes, Master. 139 00:08:01,748 --> 00:08:03,586 Zhao is a refined person indeed. 140 00:08:03,587 --> 00:08:04,907 Look at the pond view. 141 00:08:04,908 --> 00:08:05,626 It's so scenic. 142 00:08:05,627 --> 00:08:06,338 Please. 143 00:08:21,868 --> 00:08:24,138 Sir, please wait outside. 144 00:08:32,907 --> 00:08:34,098 Wei. 145 00:08:35,627 --> 00:08:36,617 You're here. 146 00:08:37,708 --> 00:08:40,178 Zhao, how have you been? 147 00:08:40,427 --> 00:08:42,747 Where's that beloved mistress of yours? 148 00:08:42,748 --> 00:08:44,467 Could it be that she was still blaming me 149 00:08:44,468 --> 00:08:45,506 for what happened last time? 150 00:08:45,507 --> 00:08:46,827 How could that be? 151 00:08:46,828 --> 00:08:48,067 She got drunk again last night. 152 00:08:48,068 --> 00:08:49,418 That's why she couldn't make it. 153 00:08:50,068 --> 00:08:51,617 I see. 154 00:08:51,748 --> 00:08:52,617 Have a seat. 155 00:08:58,667 --> 00:09:00,777 Wei, let me offer you a toast. 156 00:09:08,627 --> 00:09:11,818 Wei, you said before that you wanted to venture into the liquor industry. 157 00:09:12,907 --> 00:09:13,977 That's right. 158 00:09:13,988 --> 00:09:15,707 The Wei family has been selling 159 00:09:15,708 --> 00:09:18,227 silk and fabric for generations. 160 00:09:18,228 --> 00:09:20,467 And, you have the license to sell salt in Jingzhou too. 161 00:09:20,468 --> 00:09:21,007 Why do you want 162 00:09:21,008 --> 00:09:23,178 to venture into the liquor industry in Wuzhou out of the blue? 163 00:09:23,179 --> 00:09:24,547 According to the family rules of the Wei, 164 00:09:24,548 --> 00:09:25,827 the industry itself isn't important. 165 00:09:25,828 --> 00:09:27,850 What important is to know how to adapt to local conditions. 166 00:09:27,851 --> 00:09:31,747 Shops selling high-quality silk and fabric litter the streets of Wuzhou. 167 00:09:31,748 --> 00:09:34,426 If I try to do the same business here, 168 00:09:34,427 --> 00:09:37,017 I'm afraid it'll end up as a failure. 169 00:09:37,787 --> 00:09:42,377 If so, are you sure that you can succeed in the liquor industry? 170 00:09:43,547 --> 00:09:45,178 Zhao, whether I can succeed or not 171 00:09:45,468 --> 00:09:47,617 all depends on you. 172 00:09:48,188 --> 00:09:49,938 If I do make a profit, 173 00:09:51,228 --> 00:09:53,418 you can have 60% of it. 174 00:10:00,948 --> 00:10:02,707 Wei, you're direct indeed. 175 00:10:02,708 --> 00:10:04,458 I guess fate did lead us to each other. 176 00:10:05,307 --> 00:10:08,737 Fuman, come and offer Wei a toast. 177 00:10:17,868 --> 00:10:21,178 Mr. Wen, we meet again. 178 00:10:21,188 --> 00:10:24,418 Miss Man, your playing is as elegant as ever. 179 00:10:25,027 --> 00:10:26,418 Thank you, Mr. Wei. 180 00:10:26,787 --> 00:10:29,058 Mr. Wei, let me offer you a toast. 181 00:10:29,907 --> 00:10:31,938 But I'm afraid 182 00:10:32,267 --> 00:10:33,947 that I cannot play for you again 183 00:10:33,948 --> 00:10:36,137 after today. 184 00:10:36,307 --> 00:10:37,698 Why is that the case? 185 00:10:41,748 --> 00:10:44,467 I'm going to be married 186 00:10:44,468 --> 00:10:46,777 to a 70-year-old man called Yang Xing 187 00:10:47,108 --> 00:10:48,698 as his mistress. 188 00:10:49,748 --> 00:10:51,777 How could that happen? 189 00:10:53,547 --> 00:10:55,698 There's nothing I can do about it. 190 00:10:56,267 --> 00:10:57,698 Mr. Wei, 191 00:10:57,907 --> 00:11:00,698 it was because I didn't serve you well enough. 192 00:11:01,667 --> 00:11:04,218 Mr. Wei, since you don't like me, 193 00:11:04,468 --> 00:11:06,178 I have no choice but to... 194 00:11:07,188 --> 00:11:08,107 Mr. Wei, 195 00:11:08,108 --> 00:11:10,257 why don't you take Fuman as your mistress? 196 00:11:12,108 --> 00:11:14,938 What? Don't you like Miss Man? 197 00:11:16,068 --> 00:11:18,187 That's not the case. 198 00:11:18,188 --> 00:11:19,107 It's just that my wife 199 00:11:19,108 --> 00:11:20,626 is a jealous person. 200 00:11:20,627 --> 00:11:22,426 If I do take her as my mistress, 201 00:11:22,427 --> 00:11:23,467 I'm afraid I won't be able 202 00:11:23,468 --> 00:11:25,587 to live in peace. 203 00:11:25,588 --> 00:11:27,707 If that's the case, just divorce her. 204 00:11:27,708 --> 00:11:30,218 Zhao, it's easy for you to say. 205 00:11:30,348 --> 00:11:32,506 But I can't bear to do so. 206 00:11:32,507 --> 00:11:34,067 Wei, you're a rare talent. 207 00:11:34,068 --> 00:11:36,497 It's reasonable for you to have several wives to serve you. 208 00:11:36,708 --> 00:11:38,666 If Miss Qin does cause a ruckus, 209 00:11:38,667 --> 00:11:40,306 you just need to coax her. 210 00:11:40,307 --> 00:11:42,298 Zhao, you're right. 211 00:11:42,468 --> 00:11:43,867 But my wife 212 00:11:43,868 --> 00:11:45,707 is truly difficult to coax. 213 00:11:45,708 --> 00:11:47,338 She's a young woman. 214 00:11:48,027 --> 00:11:50,107 She'll be happy as long as 215 00:11:50,108 --> 00:11:51,977 you buy her the things she likes. 216 00:11:52,468 --> 00:11:54,400 But I already gave her 217 00:11:54,401 --> 00:11:56,187 all the jewelry and accessories I could think of. 218 00:11:56,188 --> 00:11:58,467 I have no idea what else to buy for her. 219 00:11:58,468 --> 00:12:00,298 This is vexing indeed. 220 00:12:00,427 --> 00:12:01,987 I heard from my wife 221 00:12:01,988 --> 00:12:03,987 that Miss Qin loves to draw as well. 222 00:12:03,988 --> 00:12:04,987 What about this? 223 00:12:04,988 --> 00:12:07,777 You can give her one of my paintings. 224 00:12:07,907 --> 00:12:10,257 Zhao, if I do get one of your paintings, 225 00:12:10,307 --> 00:12:12,458 I'm sure I don't need to coax her. 226 00:12:14,228 --> 00:12:16,137 It's decided, then. 227 00:12:16,188 --> 00:12:16,906 Miss Man, 228 00:12:16,907 --> 00:12:17,467 you must 229 00:12:17,468 --> 00:12:19,578 serve Mr. Wei well in the future. 230 00:12:24,348 --> 00:12:25,857 Thank you, Mr. Wei. 231 00:12:27,787 --> 00:12:28,657 Let's go. 232 00:12:29,108 --> 00:12:30,897 Let's go and pick a painting. 233 00:12:37,108 --> 00:12:39,266 Wei, over here, please. 234 00:12:39,267 --> 00:12:41,306 Zhao, the view in your garden is impeccable. 235 00:12:41,307 --> 00:12:43,626 My garden seems primitive compared to yours. 236 00:12:43,627 --> 00:12:44,867 Wei, you're such a jokester. 237 00:12:44,868 --> 00:12:47,218 I decorate the garden just for fun. 238 00:12:57,588 --> 00:13:00,418 Zhao, before this, I only heard that you were an avid painting collector. 239 00:13:00,787 --> 00:13:02,257 Seems like 240 00:13:02,267 --> 00:13:04,666 you do live up to your reputation. 241 00:13:04,667 --> 00:13:06,818 This is the only hobby I have. 242 00:13:06,868 --> 00:13:07,906 I collected these 243 00:13:07,907 --> 00:13:10,377 in the past few years. 244 00:13:10,468 --> 00:13:11,626 I spent a long time 245 00:13:11,627 --> 00:13:13,467 to procure some of them. 246 00:13:13,468 --> 00:13:16,146 I wonder what kind of painting does Miss Qin like? 247 00:13:16,147 --> 00:13:17,227 Zhao, 248 00:13:17,228 --> 00:13:18,306 she's not an expert 249 00:13:18,307 --> 00:13:19,617 like you. 250 00:13:20,027 --> 00:13:21,777 She'll like it 251 00:13:22,387 --> 00:13:23,938 as long as it's pretty. 252 00:13:27,988 --> 00:13:30,067 There's a breeze here even though there's no window. 253 00:13:30,068 --> 00:13:31,338 That's unusual. 254 00:13:31,627 --> 00:13:32,737 By the way, 255 00:13:33,188 --> 00:13:37,098 she loves paintings of mountains, plum blossom, bamboo, 256 00:13:37,468 --> 00:13:39,338 moon, and so on. 257 00:13:39,387 --> 00:13:40,418 Wei. 258 00:13:40,868 --> 00:13:41,818 Over here. 259 00:13:45,868 --> 00:13:48,298 If so, Wei, why don't you check these paintings out? 260 00:13:49,907 --> 00:13:51,298 Zhao, all of your paintings 261 00:13:51,427 --> 00:13:53,657 are of superb quality. 262 00:13:54,547 --> 00:13:56,306 If so, you can pick whatever you like. 263 00:13:56,307 --> 00:13:57,497 If so, 264 00:13:58,507 --> 00:14:00,218 I shall not stand on ceremony. 265 00:14:19,027 --> 00:14:22,178 (There's indeed a hidden layer beneath Autumn Moon.) 266 00:14:29,907 --> 00:14:30,818 Zhao, 267 00:14:31,427 --> 00:14:33,026 I think my mistress will like 268 00:14:33,027 --> 00:14:35,418 this painting of bamboo and autumn moon. 269 00:14:35,507 --> 00:14:37,306 Since this painting 270 00:14:37,307 --> 00:14:39,298 has both bamboo and the autumn moon... 271 00:14:40,667 --> 00:14:42,306 I'm so forgetful. 272 00:14:42,307 --> 00:14:43,546 There's no need to pick. 273 00:14:43,547 --> 00:14:45,137 I know the painting you need. 274 00:14:45,468 --> 00:14:46,218 Come. 275 00:14:48,027 --> 00:14:49,107 I heard that you and Miss Qin 276 00:14:49,108 --> 00:14:51,146 are trying to have a child. 277 00:14:51,147 --> 00:14:52,467 I'm sure Miss Qin 278 00:14:52,468 --> 00:14:54,977 wants this painting. 279 00:15:00,307 --> 00:15:01,947 Mr. Zhao, to be honest with you, 280 00:15:01,948 --> 00:15:03,578 I already have this painting at home. 281 00:15:03,948 --> 00:15:06,266 This is different from the one you have at home. 282 00:15:06,267 --> 00:15:07,818 It works like a charm. 283 00:15:08,748 --> 00:15:10,906 I already have eight of them. 284 00:15:10,907 --> 00:15:13,298 My wife pesters me to no end because of them. 285 00:15:14,147 --> 00:15:15,546 Therefore, I don't dare 286 00:15:15,547 --> 00:15:17,497 to keep this painting. 287 00:15:18,588 --> 00:15:19,467 Zhao... 288 00:15:19,468 --> 00:15:21,017 Don't stand on ceremony. 289 00:15:21,027 --> 00:15:21,467 But Zhao... 290 00:15:21,468 --> 00:15:22,146 Someone! 291 00:15:22,147 --> 00:15:24,497 Wrap the Painting of Fertility for him. 292 00:15:45,667 --> 00:15:48,418 Wei, you're back. 293 00:15:50,348 --> 00:15:52,377 Did Mr. Zhao give you this? 294 00:15:55,907 --> 00:15:57,818 It's his gift for you. 295 00:16:00,307 --> 00:16:03,137 Mr. Zhao is so thoughtful. 296 00:16:05,108 --> 00:16:06,266 Seems like 297 00:16:06,267 --> 00:16:08,698 you have a new mistress. 298 00:16:10,667 --> 00:16:12,578 A new mistress? 299 00:16:19,027 --> 00:16:20,578 Why are you here? 300 00:16:21,627 --> 00:16:23,218 Greetings, Miss Qin. 301 00:16:23,667 --> 00:16:24,617 Wei! 302 00:16:24,627 --> 00:16:25,906 What exactly is going on? 303 00:16:25,907 --> 00:16:27,218 Explain yourself! 304 00:16:27,267 --> 00:16:29,067 Zhao made this arrangement for me. 305 00:16:29,068 --> 00:16:30,786 I couldn't refuse him. 306 00:16:30,787 --> 00:16:32,418 You couldn't refuse him? 307 00:16:32,868 --> 00:16:34,377 If so, did he tell you 308 00:16:34,387 --> 00:16:36,178 to divorce me? 309 00:16:38,068 --> 00:16:38,987 He actually did. 310 00:16:38,988 --> 00:16:39,506 You! 311 00:16:39,507 --> 00:16:41,137 Wei Xian! You're something else! 312 00:16:41,228 --> 00:16:42,947 It's no wonder you didn't bring me there today. 313 00:16:42,948 --> 00:16:44,750 You said you had a business deal to discuss with him. 314 00:16:44,751 --> 00:16:47,506 So, you just wanted to bring her back because you fell for her, huh? 315 00:16:47,507 --> 00:16:48,666 This is... 316 00:16:48,667 --> 00:16:49,467 Qing, 317 00:16:49,468 --> 00:16:51,058 it isn't what you think... 318 00:16:51,507 --> 00:16:53,538 Did you forget that you promised me 319 00:16:53,708 --> 00:16:55,707 not to get any mistresses 320 00:16:55,708 --> 00:16:57,146 after you married me? 321 00:16:57,147 --> 00:16:58,707 You lying scoundrel! 322 00:16:58,708 --> 00:17:00,698 Fine! I'll leave, then! 323 00:17:01,907 --> 00:17:04,457 Qing! 324 00:17:04,908 --> 00:17:05,786 Qing! 325 00:17:05,787 --> 00:17:07,217 Don't! 326 00:17:08,188 --> 00:17:10,058 Qing! 327 00:17:10,188 --> 00:17:11,786 That's your favorite vase. 328 00:17:11,787 --> 00:17:13,306 It was difficult to procure it, you know? 329 00:17:13,307 --> 00:17:15,147 It's such a waste to smash it like that. 330 00:17:15,148 --> 00:17:16,707 Such a waste? 331 00:17:16,708 --> 00:17:17,747 It was difficult for you 332 00:17:17,748 --> 00:17:19,066 to ask for my hand as well. 333 00:17:19,067 --> 00:17:20,707 But you still didn't cherish me! 334 00:17:20,708 --> 00:17:23,200 I couldn't do anything about it today. 335 00:17:23,201 --> 00:17:24,427 You couldn't do anything about it? 336 00:17:24,428 --> 00:17:25,627 Explain why 337 00:17:25,628 --> 00:17:27,177 you couldn't do anything about it! 338 00:17:27,267 --> 00:17:28,866 Just let me die, won't you? 339 00:17:28,867 --> 00:17:30,349 You liar! 340 00:17:30,350 --> 00:17:32,026 - Wait. - You're abandoning me for someone new! 341 00:17:32,027 --> 00:17:34,058 I'll kill you! 342 00:17:34,787 --> 00:17:37,098 Why didn't you take Autumn Moon? 343 00:17:37,107 --> 00:17:39,546 It was inside Zhao Chong's painting room. 344 00:17:39,547 --> 00:17:41,306 I didn't dare to ask for it insistently. 345 00:17:41,307 --> 00:17:42,978 I was afraid that he might suspect us. 346 00:17:43,188 --> 00:17:45,066 Didn't I already explain myself just now? 347 00:17:45,067 --> 00:17:46,786 Zhao was too enthusiastic. 348 00:17:46,787 --> 00:17:47,949 You said so yourself yesterday 349 00:17:47,950 --> 00:17:49,026 that we lacked servants, right? 350 00:17:49,027 --> 00:17:50,187 I don't believe you! 351 00:17:50,188 --> 00:17:51,467 Am I the one lacking servants? 352 00:17:51,468 --> 00:17:52,266 Or are you the one? 353 00:17:52,267 --> 00:17:53,227 That's my baby! 354 00:17:53,228 --> 00:17:54,306 Stop it! Let go! 355 00:17:54,307 --> 00:17:55,546 Qing, mind your hands! 356 00:17:55,547 --> 00:17:56,586 Mind your hands! 357 00:17:56,587 --> 00:17:58,106 Is Miss Man here to keep an eye on us? 358 00:17:58,107 --> 00:17:59,546 His servants couldn't get close to us. 359 00:17:59,547 --> 00:18:01,578 Therefore, he sent Fuman here to keep an eye on me. 360 00:18:04,867 --> 00:18:06,106 Qing! Stop hitting me! 361 00:18:06,107 --> 00:18:07,586 You're the only one I love! 362 00:18:07,587 --> 00:18:08,857 My goodness. 363 00:18:09,148 --> 00:18:10,000 This is my first time 364 00:18:10,001 --> 00:18:10,999 witnessing a wife 365 00:18:11,000 --> 00:18:12,747 who's daring enough to do this to her husband. 366 00:18:12,748 --> 00:18:13,467 Come here! 367 00:18:13,468 --> 00:18:14,227 Don't! 368 00:18:14,228 --> 00:18:15,298 Don't hit my face! 369 00:18:16,107 --> 00:18:17,026 I'll kill you! 370 00:18:17,027 --> 00:18:18,106 Qing, don't do it! 371 00:18:18,107 --> 00:18:19,147 What are you worried about? 372 00:18:19,148 --> 00:18:20,266 Do you think my missus 373 00:18:20,267 --> 00:18:21,697 will hurt your master for real? 374 00:18:21,748 --> 00:18:23,538 That's not what I'm worried about. 375 00:18:23,600 --> 00:18:25,546 It's just that I have to spend a lot of money tomorrow. 376 00:18:25,547 --> 00:18:26,697 Help! 377 00:18:28,428 --> 00:18:29,147 Help! 378 00:18:29,148 --> 00:18:31,417 Wei Xian, why don't you just let me die? 379 00:18:31,418 --> 00:18:33,707 Stop interfering with my life in the future! Don't ever come back! 380 00:18:33,708 --> 00:18:34,457 Qing! 381 00:18:35,628 --> 00:18:37,346 Qing! You! 382 00:18:37,347 --> 00:18:38,707 I've never seen 383 00:18:38,708 --> 00:18:40,506 such an arrogant lady. 384 00:18:40,507 --> 00:18:41,617 Qing. 385 00:18:42,428 --> 00:18:44,177 She's pretty lucky. 386 00:18:48,148 --> 00:18:49,187 Wei. 387 00:18:49,188 --> 00:18:50,306 Miss Man, 388 00:18:50,307 --> 00:18:51,937 you should return to your room first. 389 00:18:52,027 --> 00:18:53,306 Don't walk around outside. 390 00:18:53,307 --> 00:18:54,217 It's dangerous. 391 00:18:54,468 --> 00:18:56,258 - That was dangerous. - But Wei... 392 00:18:58,827 --> 00:19:00,187 - Miss Man. - Madam! 393 00:19:00,188 --> 00:19:01,586 Let me take you to Dongli Bordello. 394 00:19:01,587 --> 00:19:02,857 Madam, don't be angry! 395 00:19:03,587 --> 00:19:04,778 Madam! 396 00:19:05,547 --> 00:19:06,026 Thank you. 397 00:19:06,027 --> 00:19:08,177 Madam, open the door! 398 00:19:11,320 --> 00:19:13,820 (Lu Garden) 399 00:19:23,188 --> 00:19:25,417 Greetings, Miss Qin. 400 00:19:25,867 --> 00:19:27,187 Someone is here to spoil my mood 401 00:19:27,188 --> 00:19:28,937 this early in the morning. 402 00:19:32,428 --> 00:19:34,738 I was rude. 403 00:19:34,748 --> 00:19:37,338 Miss Qin, I'm here to apologize to you. 404 00:19:38,507 --> 00:19:40,586 I was born a slave. 405 00:19:40,587 --> 00:19:42,818 I've been wandering since young. 406 00:19:42,908 --> 00:19:44,467 I had no choice too 407 00:19:44,468 --> 00:19:46,098 when I was sent to the Wei Residence. 408 00:19:46,228 --> 00:19:48,387 Miss Qin, I'm willing to serve you with all my heart 409 00:19:48,388 --> 00:19:49,387 in hopes of 410 00:19:49,388 --> 00:19:51,137 getting your protection. 411 00:19:51,228 --> 00:19:54,818 I'll be content 412 00:19:55,748 --> 00:19:58,018 to have a shelter. 413 00:20:05,388 --> 00:20:07,467 Are you willing to serve me of your own accord? 414 00:20:07,468 --> 00:20:08,417 Yes, Miss. 415 00:20:08,587 --> 00:20:10,457 You may order me whenever you like. 416 00:20:10,867 --> 00:20:12,098 All right. 417 00:20:13,428 --> 00:20:15,058 Did I tell you to get up? 418 00:20:15,708 --> 00:20:16,738 I dare not. 419 00:20:19,027 --> 00:20:21,147 Go to the backyard and do our laundry later. 420 00:20:21,148 --> 00:20:22,137 Yes, Miss Qin. 421 00:20:23,668 --> 00:20:24,546 You may get up. 422 00:20:24,547 --> 00:20:26,098 Thank you, Miss Qin. 423 00:20:30,708 --> 00:20:31,937 Miss Qin, 424 00:20:32,507 --> 00:20:34,306 I made these desserts for you. 425 00:20:34,307 --> 00:20:35,697 Please try them. 426 00:20:35,708 --> 00:20:36,826 If you like them, 427 00:20:36,827 --> 00:20:39,177 I can make them for you in the future. 428 00:20:41,668 --> 00:20:42,738 Give them to me. 429 00:20:44,188 --> 00:20:46,338 Miss Qin, Mr. Wei is here. 430 00:20:46,748 --> 00:20:48,187 - Qing. - Over here. 431 00:20:48,188 --> 00:20:49,747 Wei. 432 00:20:49,748 --> 00:20:51,346 Qing, it must've been tough on you yesterday 433 00:20:51,347 --> 00:20:53,250 that expended a lot of energy smashing all those pots. 434 00:20:53,251 --> 00:20:56,137 I've replenished all of them for you today. 435 00:20:57,067 --> 00:20:58,947 Are you saying that I can smash them again 436 00:20:58,948 --> 00:21:00,227 if you make me angry next time? 437 00:21:00,228 --> 00:21:01,546 I dare not do so. 438 00:21:01,547 --> 00:21:03,907 Qing, why would I make you angry? 439 00:21:03,908 --> 00:21:06,098 Wei. 440 00:21:06,748 --> 00:21:08,018 Have you eaten? 441 00:21:09,668 --> 00:21:11,187 Why are you still here? 442 00:21:11,188 --> 00:21:13,377 You're bothering me and Wei here. 443 00:21:15,347 --> 00:21:16,377 Leave. 444 00:21:18,388 --> 00:21:19,857 I shall take my leave. 445 00:21:28,547 --> 00:21:29,657 Miss Man, 446 00:21:30,787 --> 00:21:32,546 don't forget about Master's instructions. 447 00:21:32,547 --> 00:21:33,627 When can we achieve our goal 448 00:21:33,628 --> 00:21:34,826 if you keep bowing to them? 449 00:21:34,827 --> 00:21:37,417 Do you think we can achieve our goal by doing things recklessly? 450 00:21:44,708 --> 00:21:46,427 They left! 451 00:21:46,428 --> 00:21:47,667 That was exhausting. 452 00:21:47,668 --> 00:21:49,498 It's tough to be a mistress. 453 00:21:49,827 --> 00:21:50,987 If only 454 00:21:50,988 --> 00:21:51,987 Fuman wasn't sent here 455 00:21:51,988 --> 00:21:53,217 by Zhao Chong. 456 00:21:53,468 --> 00:21:54,346 Do you wish 457 00:21:54,347 --> 00:21:55,907 to keep her here, then? 458 00:21:55,908 --> 00:21:57,498 No matter what, 459 00:21:57,547 --> 00:22:00,018 she did endure a lot of hardships out there. 460 00:22:00,307 --> 00:22:02,506 People like them are great at acting and pretending. 461 00:22:02,507 --> 00:22:04,266 You mustn't feel sorry for them. 462 00:22:04,267 --> 00:22:05,147 That's right. 463 00:22:05,148 --> 00:22:06,866 It's in the nature of women like them 464 00:22:06,867 --> 00:22:08,657 to act pitifully. 465 00:22:09,107 --> 00:22:10,506 Don't worry. 466 00:22:10,507 --> 00:22:12,106 I'll be careful 467 00:22:12,107 --> 00:22:13,697 until our goal is achieved. 468 00:22:14,228 --> 00:22:15,907 But what's Fuman's goal 469 00:22:15,908 --> 00:22:17,857 for coming here? 470 00:22:17,948 --> 00:22:19,897 Is she just here to test us? 471 00:22:20,188 --> 00:22:21,747 If so, what should we do? 472 00:22:21,748 --> 00:22:22,747 What does it have to do 473 00:22:22,748 --> 00:22:24,098 with your collaboration? 474 00:22:24,428 --> 00:22:27,417 Or, do they have other motives for sending her here? 475 00:22:27,587 --> 00:22:29,657 Could it be that there was something 476 00:22:29,948 --> 00:22:32,137 we didn't know about Wei Xian? 477 00:22:34,067 --> 00:22:35,137 Mr. Wei! 478 00:22:35,347 --> 00:22:36,217 Mr. Wei! 479 00:22:38,708 --> 00:22:39,617 My lord, 480 00:22:39,628 --> 00:22:40,427 thanks to 481 00:22:40,428 --> 00:22:41,306 Mrs. Zhuang's intel, 482 00:22:41,307 --> 00:22:42,387 we were able 483 00:22:42,388 --> 00:22:43,417 to locate the sawmill. 484 00:22:44,748 --> 00:22:46,667 Are my husband and the rest still alive? 485 00:22:46,668 --> 00:22:48,106 There are plenty of lumberjacks. 486 00:22:48,107 --> 00:22:49,707 We don't have any info 487 00:22:49,708 --> 00:22:50,857 on your husband yet. 488 00:22:53,228 --> 00:22:54,217 Official Lu, 489 00:22:54,347 --> 00:22:56,058 I wish to save my husband. 490 00:22:57,027 --> 00:22:59,058 The condition of the sawmill is unknown for now. 491 00:22:59,148 --> 00:23:00,897 I need to head there myself. 492 00:23:00,948 --> 00:23:02,227 I might also be able 493 00:23:02,228 --> 00:23:03,306 to discover other clues 494 00:23:03,307 --> 00:23:04,498 or evidence there. 495 00:23:04,748 --> 00:23:05,707 Zhao Chong will surely 496 00:23:05,708 --> 00:23:07,427 be suspicious of us if Fuman finds out 497 00:23:07,428 --> 00:23:09,498 that I'm not in the residence. 498 00:23:11,267 --> 00:23:12,137 Shen Zhen, 499 00:23:12,267 --> 00:23:13,467 can you stall Fuman 500 00:23:13,468 --> 00:23:15,377 and not let her find out that I'm gone 501 00:23:15,400 --> 00:23:16,657 if I need to be away for two days? 502 00:23:17,948 --> 00:23:19,098 I can do it. 503 00:23:19,188 --> 00:23:21,499 Yang Zong, gather the men we planted in Wuzhou. 504 00:23:21,500 --> 00:23:23,147 Tell them to infiltrate the sawmill in batches. 505 00:23:23,148 --> 00:23:25,106 After that, send someone to Jingzhou 506 00:23:25,107 --> 00:23:27,907 to find out if there are any undiscovered secrets of Wei Xian. 507 00:23:27,908 --> 00:23:29,137 Got it, my lord. 508 00:23:30,668 --> 00:23:31,778 Thank you. 509 00:23:39,347 --> 00:23:41,657 The place that Madam He is staying in, 510 00:23:42,428 --> 00:23:44,058 it's a good place for him to hide his things. 511 00:23:46,188 --> 00:23:48,778 (The secret accounts are hidden within Madam He's residence.) 512 00:24:15,307 --> 00:24:17,137 (Where would he keep them?) 513 00:24:18,827 --> 00:24:20,657 Fresh vegetables for sale. 514 00:24:20,948 --> 00:24:21,897 Master! 515 00:24:22,748 --> 00:24:23,506 Master. 516 00:24:23,507 --> 00:24:25,578 Madam went to the residence in Minqin Alley. 517 00:24:27,587 --> 00:24:29,018 Where did she go there? 518 00:24:30,067 --> 00:24:31,457 Let's go and take a look. 519 00:24:31,628 --> 00:24:32,417 Official Zhou, 520 00:24:33,067 --> 00:24:35,506 Li Di suddenly turned back on his way to the county yamen. 521 00:24:35,507 --> 00:24:37,627 He's heading toward the He Residence in Minqin Alley. 522 00:24:37,628 --> 00:24:39,617 Mrs. Li went to the residence early in the morning. 523 00:24:39,668 --> 00:24:40,667 I'm worried 524 00:24:40,668 --> 00:24:41,826 that Li Di might bump into her 525 00:24:41,827 --> 00:24:43,137 while she's making new discoveries. 526 00:24:46,600 --> 00:24:47,300 (Ledger) 527 00:24:55,507 --> 00:24:56,467 Official Zhou? 528 00:24:56,468 --> 00:24:57,346 Li Di is here. 529 00:24:57,347 --> 00:24:58,298 Have you found it? 530 00:24:58,388 --> 00:24:59,738 I'm not sure if this is the one. 531 00:25:02,428 --> 00:25:03,338 Who's there? 532 00:25:08,748 --> 00:25:10,058 What are you doing? 533 00:25:10,600 --> 00:25:11,467 What are you guys doing? 534 00:25:11,468 --> 00:25:12,258 Reprimand me. 535 00:25:12,547 --> 00:25:13,857 You shameless scum! 536 00:25:14,148 --> 00:25:16,657 Li, he tried to violate me. 537 00:25:16,867 --> 00:25:18,217 Official Zhou, 538 00:25:18,628 --> 00:25:20,217 this is my private residence. 539 00:25:20,507 --> 00:25:21,400 As the Censor-in-chief, 540 00:25:21,401 --> 00:25:23,106 you intruded upon a private residence and violated a maiden. 541 00:25:23,107 --> 00:25:24,697 Do you have no regard for the law? 542 00:25:26,228 --> 00:25:27,778 We like each other. 543 00:25:29,067 --> 00:25:30,697 How am I violating her? 544 00:25:32,228 --> 00:25:33,417 Mrs. Li, 545 00:25:33,547 --> 00:25:35,417 if you're willing, 546 00:25:35,468 --> 00:25:37,147 and if you do like me, 547 00:25:37,148 --> 00:25:38,467 I'll marry you immediately 548 00:25:38,468 --> 00:25:40,457 if you divorce him. 549 00:25:40,787 --> 00:25:42,058 Impossible. 550 00:25:42,787 --> 00:25:43,627 Did you hear that? 551 00:25:43,628 --> 00:25:44,387 Did you hear 552 00:25:44,388 --> 00:25:45,578 what my wife said? 553 00:25:45,600 --> 00:25:46,599 Zhou Shu'an, just you wait. 554 00:25:46,600 --> 00:25:48,187 I'll report you to the local authorities now. 555 00:25:48,188 --> 00:25:48,987 Li Di, don't forget 556 00:25:48,988 --> 00:25:50,657 how you got your position. 557 00:25:52,450 --> 00:25:53,747 There's no progress on the reparation 558 00:25:53,748 --> 00:25:55,387 of the West Canal at all. 559 00:25:55,388 --> 00:25:57,866 The Imperial Censorate supervises all officials. 560 00:25:57,867 --> 00:26:00,667 At this moment, I can impeach you officially 561 00:26:00,668 --> 00:26:01,947 for your negligence. 562 00:26:01,948 --> 00:26:03,627 Do you wish to join me 563 00:26:03,628 --> 00:26:04,667 in explaining oneself 564 00:26:04,668 --> 00:26:06,617 to His Majesty? 565 00:26:10,228 --> 00:26:11,617 Official Zhou, 566 00:26:12,988 --> 00:26:16,137 you shouldn't mix up private matters with official matters. 567 00:26:16,228 --> 00:26:17,707 I saw Mrs. Li entering 568 00:26:17,708 --> 00:26:20,177 an empty house like this by herself. 569 00:26:20,188 --> 00:26:21,786 I was worried about her. 570 00:26:21,787 --> 00:26:23,258 That's why I followed her here. 571 00:26:23,867 --> 00:26:27,617 All men desire beautiful ladies. 572 00:26:27,988 --> 00:26:30,258 I was rude today. 573 00:26:30,428 --> 00:26:32,457 I shall never 574 00:26:32,867 --> 00:26:35,498 repeat my mistake. 575 00:26:43,468 --> 00:26:45,066 You're a wolf in sheep's clothing! 576 00:26:45,067 --> 00:26:46,306 Shameless scum! 577 00:26:46,307 --> 00:26:47,657 You're disgusting! 578 00:26:48,067 --> 00:26:49,066 I'll see how long you can 579 00:26:49,067 --> 00:26:50,498 remain as the Censor-in-chief! 580 00:26:51,748 --> 00:26:52,147 I... 581 00:26:52,148 --> 00:26:54,306 Li, I can never face anyone in public 582 00:26:54,307 --> 00:26:55,857 if news of this gets out. 583 00:26:55,988 --> 00:26:57,467 Why didn't you speak up for me? 584 00:26:57,468 --> 00:26:59,417 This concerns an official. I... 585 00:27:04,570 --> 00:27:05,907 If so, why did you go to the teahouse 586 00:27:05,908 --> 00:27:06,937 to see him yesterday? 587 00:27:07,948 --> 00:27:09,177 Who said I was seeing him? 588 00:27:09,800 --> 00:27:11,546 I went to the teahouse to find Shopkeeper Liu. 589 00:27:11,547 --> 00:27:13,018 I have nothing to hide. 590 00:27:14,347 --> 00:27:15,778 Did you tail me? 591 00:27:16,067 --> 00:27:17,106 If you suspect me, 592 00:27:17,107 --> 00:27:18,707 we can confront Shopkeeper Liu right now. 593 00:27:18,708 --> 00:27:20,187 I just saw it by accident yesterday. 594 00:27:20,188 --> 00:27:21,266 And, this happened just now. 595 00:27:21,267 --> 00:27:23,937 That's why I'm overthinking things. Don't be angry at me. 596 00:27:25,267 --> 00:27:26,427 But why did you come here 597 00:27:26,428 --> 00:27:28,018 all of a sudden? 598 00:27:28,908 --> 00:27:31,387 I went to find Shopkeeper Liu to expand my business. 599 00:27:31,388 --> 00:27:32,947 This place was vacant anyway. 600 00:27:32,948 --> 00:27:33,667 I came here to see 601 00:27:33,668 --> 00:27:35,377 if I could use this as my warehouse. 602 00:27:35,908 --> 00:27:37,217 You cannot use this place. 603 00:27:37,507 --> 00:27:38,786 Why not? 604 00:27:38,787 --> 00:27:41,427 How can we support the entire residence with your meager salary? 605 00:27:41,428 --> 00:27:41,826 I... 606 00:27:41,827 --> 00:27:43,106 I devoted myself to the Li Residence. 607 00:27:43,107 --> 00:27:44,627 I was humiliated just now. 608 00:27:44,628 --> 00:27:47,018 Not only did you not help me, but you also doubted me. 609 00:27:49,188 --> 00:27:50,457 I know now. 610 00:27:50,988 --> 00:27:53,538 You wish to reserve this house for your mistress, huh? 611 00:27:53,988 --> 00:27:56,066 Now, you only have her interests at heart. 612 00:27:56,067 --> 00:27:56,947 What about me? 613 00:27:56,948 --> 00:27:58,387 Ran, of course I have yours at heart too. 614 00:27:58,388 --> 00:28:00,066 He is pregnant right now. 615 00:28:00,067 --> 00:28:01,227 It's more convenient for us 616 00:28:01,228 --> 00:28:02,249 if I keep her here. 617 00:28:02,250 --> 00:28:03,467 I didn't say I would let her stay. 618 00:28:03,468 --> 00:28:04,586 That's just an excuse! 619 00:28:04,587 --> 00:28:05,467 How is that an excuse? 620 00:28:05,468 --> 00:28:07,338 I'm doing this for our sake! 621 00:28:07,400 --> 00:28:08,199 I was humiliated. 622 00:28:08,200 --> 00:28:09,697 Do you dare to report to the authorities? 623 00:28:09,708 --> 00:28:10,707 What else do you know 624 00:28:10,708 --> 00:28:12,137 besides trying to pacify me? 625 00:28:12,468 --> 00:28:14,338 I was wrong about you indeed. 626 00:28:20,827 --> 00:28:21,697 Here. 627 00:28:22,668 --> 00:28:23,586 Miss Man. 628 00:28:23,587 --> 00:28:24,387 Wei. 629 00:28:24,388 --> 00:28:25,457 What are you doing here? 630 00:28:25,587 --> 00:28:26,467 Qing, have a seat. 631 00:28:26,468 --> 00:28:27,697 Spare the formalities. 632 00:28:29,307 --> 00:28:30,147 She insists on 633 00:28:30,148 --> 00:28:31,627 serving me. 634 00:28:31,628 --> 00:28:33,498 It's hard for me to decline her. 635 00:28:35,067 --> 00:28:36,697 I did so of my own accord. 636 00:28:36,708 --> 00:28:38,978 Wei, please try my cooking too. 637 00:28:53,228 --> 00:28:55,177 Delicious. It's pretty good. 638 00:28:55,587 --> 00:28:57,266 Wei, I'm glad that you like it. 639 00:28:57,267 --> 00:28:58,026 I've learned 640 00:28:58,027 --> 00:28:59,907 several Jingzhou tunes lately. 641 00:28:59,908 --> 00:29:01,857 Why don't I play it for you? 642 00:29:03,027 --> 00:29:05,937 Miss Qin can enjoy the show too. 643 00:29:05,948 --> 00:29:07,018 No need for that. 644 00:29:08,107 --> 00:29:10,538 Sure. Thanks, Miss Man. 645 00:29:17,148 --> 00:29:18,498 Leave. 646 00:29:18,628 --> 00:29:20,457 You don't have the right to enjoy the show. 647 00:29:23,587 --> 00:29:26,066 Qing, drink with me. 648 00:29:26,067 --> 00:29:28,866 Why are we drinking in the afternoon? 649 00:29:28,867 --> 00:29:29,826 Look. 650 00:29:29,827 --> 00:29:31,266 We have delicacies 651 00:29:31,267 --> 00:29:32,657 and beauties here. 652 00:29:36,468 --> 00:29:37,987 I mean you, my beauty. 653 00:29:37,988 --> 00:29:40,137 Of course we have to drink to this. 654 00:29:40,668 --> 00:29:41,937 Wei, here's a toast to you. 655 00:29:49,547 --> 00:29:51,266 I finally understand now. 656 00:29:51,267 --> 00:29:53,266 I wondered why you were trying to serve me wholeheartedly. 657 00:29:53,267 --> 00:29:54,707 So, this was your intention all along. 658 00:29:54,708 --> 00:29:55,306 That's not it. 659 00:29:55,307 --> 00:29:56,106 Miss Qin, 660 00:29:56,107 --> 00:29:57,346 I don't know what you mean. 661 00:29:57,347 --> 00:29:57,747 Qing. 662 00:29:57,748 --> 00:29:58,578 Shut up! 663 00:29:59,787 --> 00:30:01,258 You didn't? 664 00:30:01,267 --> 00:30:02,617 You didn't know what I meant, huh? 665 00:30:02,748 --> 00:30:04,026 What do you mean by you didn't 666 00:30:04,027 --> 00:30:05,427 and you didn't know what I meant? 667 00:30:05,428 --> 00:30:07,266 Qing, she was just playing a song. 668 00:30:07,267 --> 00:30:08,427 There's no need to do this. 669 00:30:08,428 --> 00:30:10,177 Playing a song, huh? 670 00:30:10,188 --> 00:30:12,387 Were you listening to the song? Or were you staring at her? 671 00:30:12,388 --> 00:30:13,947 Did you think I was blind? 672 00:30:13,948 --> 00:30:14,707 How dare you 673 00:30:14,708 --> 00:30:16,338 exchange glances with her in front of me? 674 00:30:16,708 --> 00:30:17,506 You. 675 00:30:17,507 --> 00:30:18,786 Pack your belongings and scram! 676 00:30:18,787 --> 00:30:21,298 Miss Qin, please be kind to me. 677 00:30:21,948 --> 00:30:23,826 If I leave this place, 678 00:30:23,827 --> 00:30:25,506 Zhao will kill me. 679 00:30:25,507 --> 00:30:27,106 He has my slave certificate. 680 00:30:27,107 --> 00:30:28,907 Where else can I go? 681 00:30:28,908 --> 00:30:30,546 Miss Qin, please be kind to me. 682 00:30:30,547 --> 00:30:31,266 If you don't leave, 683 00:30:31,267 --> 00:30:32,826 I'll kill you! 684 00:30:32,827 --> 00:30:33,538 Qing! 685 00:30:33,547 --> 00:30:34,147 Qing! 686 00:30:34,148 --> 00:30:35,346 -Calm down! -You better scram! 687 00:30:35,347 --> 00:30:36,506 Qing, calm down! 688 00:30:36,507 --> 00:30:37,586 - Calm down! - Don't stop me! 689 00:30:37,587 --> 00:30:38,187 Wei! 690 00:30:38,188 --> 00:30:38,866 Scram! 691 00:30:38,867 --> 00:30:40,266 Don't let me see you again! 692 00:30:40,267 --> 00:30:40,826 Just go! 693 00:30:40,827 --> 00:30:41,227 Qingxi! 694 00:30:41,228 --> 00:30:42,346 - Madam, I'm coming! - Qingxi! 695 00:30:42,347 --> 00:30:43,707 I won't be able to hold her off if you don't leave now! 696 00:30:43,708 --> 00:30:44,586 Madam, should I hit her? 697 00:30:44,587 --> 00:30:45,227 Beat her up! 698 00:30:45,228 --> 00:30:46,187 Don't! Qingxi! 699 00:30:46,188 --> 00:30:46,947 Leave immediately! 700 00:30:46,948 --> 00:30:47,707 Qingxi! 701 00:30:47,708 --> 00:30:49,338 -Don't let me see you again! -Qing! 702 00:30:49,628 --> 00:30:50,707 Don't let me catch you! 703 00:30:50,708 --> 00:30:51,627 Don't come back! 704 00:30:51,628 --> 00:30:52,306 Stop hitting me! 705 00:30:52,307 --> 00:30:53,578 I'll kill you! 706 00:30:53,628 --> 00:30:54,897 You better leave! 707 00:30:55,388 --> 00:30:56,338 I think she left. 708 00:31:09,787 --> 00:31:11,417 That was exhausting. 709 00:31:11,507 --> 00:31:12,778 Say, 710 00:31:12,827 --> 00:31:15,227 you were pretty convincing for a feisty lady. 711 00:31:15,228 --> 00:31:17,066 Did you think it was easy for me? 712 00:31:17,067 --> 00:31:18,747 It's very tiring. 713 00:31:18,748 --> 00:31:19,947 It's no wonder my buddies 714 00:31:19,948 --> 00:31:23,098 always complained about the things they face at home to me. 715 00:31:24,988 --> 00:31:25,826 I wonder 716 00:31:25,827 --> 00:31:27,707 if this'll make her quit. 717 00:31:27,708 --> 00:31:28,699 Hard to say. 718 00:31:28,700 --> 00:31:31,578 Maybe Zhao Chong gave her an order that would result in her death if she failed. 719 00:31:35,507 --> 00:31:37,098 I have to leave by tonight. 720 00:31:37,347 --> 00:31:38,937 I'll bring Zhuang Yuan with me. 721 00:31:40,628 --> 00:31:41,937 I'll leave Lu Garden 722 00:31:42,107 --> 00:31:43,299 to you. 723 00:31:43,300 --> 00:31:45,227 You can proceed with your mission without any worries. 724 00:31:45,228 --> 00:31:46,457 I can do this. 725 00:31:46,867 --> 00:31:48,137 Just cry 726 00:31:48,827 --> 00:31:49,937 when you're in trouble. 727 00:31:50,027 --> 00:31:51,377 I'll know by then. 728 00:31:52,668 --> 00:31:53,467 What if 729 00:31:53,468 --> 00:31:55,187 you're in danger, then? 730 00:31:55,188 --> 00:31:56,457 What should we do by then? 731 00:31:59,347 --> 00:32:00,538 Just trust me. 732 00:32:16,388 --> 00:32:17,778 Is there something wrong? 733 00:32:18,267 --> 00:32:19,457 No. 734 00:32:19,988 --> 00:32:21,258 Everything's fine. 735 00:32:21,628 --> 00:32:22,498 My lord, 736 00:32:23,428 --> 00:32:24,667 everything is ready. 737 00:32:24,668 --> 00:32:25,578 We may depart now. 738 00:32:26,468 --> 00:32:27,578 Let's go. 739 00:32:28,027 --> 00:32:28,937 You... 740 00:32:30,948 --> 00:32:32,338 Be careful out there. 741 00:32:42,228 --> 00:32:43,627 Even so, 742 00:32:43,628 --> 00:32:45,227 you have to think of a way 743 00:32:45,228 --> 00:32:47,058 to get close to Mr. Wei. 744 00:32:47,107 --> 00:32:49,217 I'm already racking my brain here. 745 00:32:50,587 --> 00:32:52,346 Miss Qin is truly overbearing. 746 00:32:52,347 --> 00:32:53,667 She almost killed me 747 00:32:53,668 --> 00:32:55,578 when Wei looked at me for a second longer than usual. 748 00:32:55,628 --> 00:32:57,066 How can I enter Chunxi Hall 749 00:32:57,067 --> 00:32:59,177 after what happened today? 750 00:32:59,587 --> 00:33:00,747 Husbands 751 00:33:00,748 --> 00:33:02,387 always loved 752 00:33:02,388 --> 00:33:05,657 sensible and thoughtful wives. 753 00:33:05,748 --> 00:33:07,147 A wife like Miss Qin 754 00:33:07,148 --> 00:33:08,707 who throws tantrums all the time 755 00:33:08,708 --> 00:33:10,627 will definitely be frowned upon. 756 00:33:10,628 --> 00:33:11,866 Endure it for a little longer 757 00:33:11,867 --> 00:33:14,617 and try to get close to Wei. 758 00:33:14,948 --> 00:33:17,978 I'm sure you can definitely make him fall for you. 759 00:33:26,388 --> 00:33:28,617 I'm afraid Mr. Zhao won't let you off 760 00:33:28,787 --> 00:33:32,538 until you confirm his identity. 761 00:33:53,388 --> 00:33:55,546 Miss, what are you... 762 00:33:55,547 --> 00:33:56,866 Miss Qin said 763 00:33:56,867 --> 00:33:58,147 Miss Man should rest well 764 00:33:58,148 --> 00:33:59,346 in her room. 765 00:33:59,347 --> 00:34:00,747 She doesn't wish to see you guys. 766 00:34:00,748 --> 00:34:02,546 Are you guys trying to put us under house arrest? 767 00:34:02,547 --> 00:34:03,657 House arrest? 768 00:34:03,668 --> 00:34:04,897 What does that mean? 769 00:34:05,107 --> 00:34:06,266 Anyway, Miss Qin 770 00:34:06,267 --> 00:34:07,338 makes the call here. 771 00:34:13,867 --> 00:34:15,067 Although we're servants, 772 00:34:15,068 --> 00:34:16,187 Mr. Zhao was the one 773 00:34:16,188 --> 00:34:17,107 who sent us here. 774 00:34:17,108 --> 00:34:18,707 Don't you guys think 775 00:34:18,708 --> 00:34:20,147 that you're crossing the line here? 776 00:34:20,148 --> 00:34:21,587 Who's Mr. Zhao? 777 00:34:21,588 --> 00:34:22,587 You're a servant. 778 00:34:22,588 --> 00:34:23,627 I'm a servant too. 779 00:34:23,628 --> 00:34:25,386 Therefore, Miss Qin 780 00:34:25,387 --> 00:34:26,777 makes the call here. 781 00:34:27,068 --> 00:34:29,498 It's as if she doesn't have a brain. 782 00:34:31,028 --> 00:34:32,107 Do you know what time it is? 783 00:34:32,108 --> 00:34:33,866 How are you still in the mood to light incense? 784 00:34:33,867 --> 00:34:36,147 When can we achieve our goals if this continues? 785 00:34:36,148 --> 00:34:39,378 Haven't we already planted some men into Lu Garden before this? 786 00:34:42,508 --> 00:34:45,217 Tie this onto the window frame. 787 00:34:52,347 --> 00:34:53,458 Yesterday... 788 00:34:56,068 --> 00:34:57,786 Did he make things difficult for you yesterday? 789 00:34:57,787 --> 00:34:58,777 It doesn't matter. 790 00:34:59,708 --> 00:35:01,737 He just reprimanded me and complained about me. 791 00:35:02,947 --> 00:35:05,297 But Li Di is a narrow-minded person. 792 00:35:05,508 --> 00:35:08,378 I'm worried that he might do something to ruin your reputation. 793 00:35:08,548 --> 00:35:09,657 He doesn't dare to do so. 794 00:35:10,068 --> 00:35:11,378 I'm not afraid of him either. 795 00:35:13,307 --> 00:35:14,058 By the way, 796 00:35:14,108 --> 00:35:15,386 the ledger we obtained yesterday, 797 00:35:15,387 --> 00:35:16,898 was that his hidden ledger? 798 00:35:20,947 --> 00:35:22,297 I already checked it thoroughly. 799 00:35:22,347 --> 00:35:23,426 It only contained 800 00:35:23,427 --> 00:35:26,018 the daily expenditures of Madam He. 801 00:35:26,347 --> 00:35:27,817 Madam He is illiterate. 802 00:35:28,028 --> 00:35:28,786 Therefore, 803 00:35:28,787 --> 00:35:30,498 only numbers were written on it. 804 00:35:32,787 --> 00:35:33,587 Yesterday, I said 805 00:35:33,588 --> 00:35:35,418 I wanted to use the house as my warehouse. 806 00:35:35,548 --> 00:35:37,187 Not only did Li Di panic, 807 00:35:37,188 --> 00:35:38,107 but he also brushed me off 808 00:35:38,108 --> 00:35:40,350 by saying that he needed to use the residence for other purposes. 809 00:35:40,351 --> 00:35:42,547 Therefore, I think he definitely hid the ledger 810 00:35:42,548 --> 00:35:44,067 in that residence. 811 00:35:44,068 --> 00:35:46,107 I will send my men disguised as crooks 812 00:35:46,108 --> 00:35:47,578 to raid the residence. 813 00:35:47,628 --> 00:35:48,466 On one hand, 814 00:35:48,467 --> 00:35:49,737 we can investigate the place again. 815 00:35:49,748 --> 00:35:51,058 On the other hand, 816 00:35:51,588 --> 00:35:53,578 we can see if we can lure the culprit out. 817 00:35:54,947 --> 00:35:55,866 When will you act, then? 818 00:35:55,867 --> 00:35:56,986 Tell me before you act. 819 00:35:56,987 --> 00:35:58,737 I'll keep a close eye on Li Di. 820 00:36:00,907 --> 00:36:02,378 Have you ever considered this? 821 00:36:02,548 --> 00:36:05,538 If Li Di is convicted, 822 00:36:05,827 --> 00:36:08,418 the entire Li family will be implicated. 823 00:36:09,188 --> 00:36:10,498 And that includes you. 824 00:36:10,987 --> 00:36:11,587 The Shen family 825 00:36:11,588 --> 00:36:13,337 wouldn't end up like this 826 00:36:14,148 --> 00:36:15,306 had I not insisted on 827 00:36:15,307 --> 00:36:16,858 getting married to Li Di back then. 828 00:36:17,588 --> 00:36:19,498 Shouldn't I be implicated? 829 00:36:19,867 --> 00:36:21,018 It's my fault. 830 00:36:21,148 --> 00:36:22,458 It's not your fault. 831 00:36:22,467 --> 00:36:24,027 It's Li Di's fault. 832 00:36:24,028 --> 00:36:25,587 He was dominated by his greed. 833 00:36:25,588 --> 00:36:27,297 Official Zhou, thank you for your kind gesture. 834 00:36:28,028 --> 00:36:29,378 I'll consider it. 835 00:36:41,787 --> 00:36:43,137 Are we leaving the city? 836 00:36:44,228 --> 00:36:45,538 I'm bringing you somewhere. 837 00:37:00,028 --> 00:37:01,657 What are we doing here? 838 00:37:02,108 --> 00:37:05,177 Whenever I suffer from setbacks, failures, 839 00:37:05,347 --> 00:37:07,257 or feel depressed, 840 00:37:08,787 --> 00:37:10,177 I'll come to this place. 841 00:37:24,467 --> 00:37:26,137 It looks bottomless, right? 842 00:37:28,028 --> 00:37:30,098 Those who have lost all hopes 843 00:37:31,548 --> 00:37:34,257 only see the bottom of the cliff. 844 00:37:34,987 --> 00:37:37,177 They think that they'll be free 845 00:37:37,947 --> 00:37:39,737 after they jump off the cliff 846 00:37:40,228 --> 00:37:42,098 and die. 847 00:37:43,748 --> 00:37:46,297 However, there's no point in being free 848 00:37:48,068 --> 00:37:50,418 if one is already dead. 849 00:37:51,548 --> 00:37:53,378 We should raise our head instead 850 00:37:53,827 --> 00:37:55,657 and look at the vast sky and wide sea. 851 00:37:56,108 --> 00:37:58,737 There are infinite possibilities in the world. 852 00:38:00,508 --> 00:38:01,946 There's no need to stick 853 00:38:01,947 --> 00:38:03,938 to one path until the end. 854 00:38:07,708 --> 00:38:09,257 Thank you, Official Zhou. 855 00:38:10,668 --> 00:38:12,538 I understand what you mean. 856 00:38:15,307 --> 00:38:17,337 But now, I have to stick to my path 857 00:38:18,827 --> 00:38:20,657 until the end. 858 00:38:25,148 --> 00:38:26,858 If I'm lucky enough 859 00:38:28,108 --> 00:38:29,737 to see the rising sun again, 860 00:38:30,188 --> 00:38:30,866 I'll consider 861 00:38:30,867 --> 00:38:32,697 all of the possibilities by then. 862 00:38:36,787 --> 00:38:37,938 I believe 863 00:38:38,987 --> 00:38:41,018 that it'll definitely happen. 864 00:38:48,947 --> 00:38:50,266 You're something else. 865 00:38:50,267 --> 00:38:51,507 You managed to lure her away 866 00:38:51,508 --> 00:38:52,938 with Mr. Zhao's servants. 867 00:38:53,947 --> 00:38:55,777 She's still here. 868 00:38:57,588 --> 00:38:58,458 She's here. 869 00:39:05,787 --> 00:39:07,657 Greetings, Miss Qin. 870 00:39:08,148 --> 00:39:11,227 Miss Man, it's already eight in the morning. 871 00:39:11,228 --> 00:39:12,697 Miss Qin, 872 00:39:12,867 --> 00:39:15,018 I woke up long ago. 873 00:39:15,387 --> 00:39:16,306 However, 874 00:39:16,307 --> 00:39:18,507 a servant stood there 875 00:39:18,508 --> 00:39:21,098 and forbade me from leaving my quarters. 876 00:39:22,188 --> 00:39:23,866 How could that be? 877 00:39:23,867 --> 00:39:25,777 Which servant are you referring to? 878 00:39:25,850 --> 00:39:26,786 I don't think that's true. 879 00:39:26,787 --> 00:39:27,426 It's the one 880 00:39:27,427 --> 00:39:29,538 who's huge and tall. 881 00:39:31,668 --> 00:39:33,578 The weather is great today. 882 00:39:34,068 --> 00:39:35,737 I wish to get some sun in. 883 00:39:35,987 --> 00:39:38,147 You can serve me here. 884 00:39:38,148 --> 00:39:39,306 But I need 885 00:39:39,307 --> 00:39:41,547 to greet Mr. Wei first. 886 00:39:41,548 --> 00:39:43,547 Did you forget 887 00:39:43,548 --> 00:39:45,137 what I told you yesterday? 888 00:39:46,347 --> 00:39:47,587 I dare not do so. 889 00:39:47,588 --> 00:39:50,027 Don't blame me for not showing you any mercy. 890 00:39:50,028 --> 00:39:51,547 I was furious yesterday. 891 00:39:51,548 --> 00:39:54,018 Wei spent the entire night before he could pacify me. 892 00:39:54,108 --> 00:39:54,747 That's why 893 00:39:54,748 --> 00:39:56,187 I'm being nice to you. 894 00:39:56,188 --> 00:39:57,817 You better be content. 895 00:39:58,387 --> 00:39:59,777 Yes, Miss Qin. 896 00:40:00,068 --> 00:40:02,386 In the future, refer to yourself as Miss Man. 897 00:40:02,387 --> 00:40:03,906 Do not call yourself Wei's mistress. 898 00:40:03,907 --> 00:40:05,737 I didn't give you my permission yet. 899 00:40:06,947 --> 00:40:07,817 Yes, Miss Qin. 900 00:40:08,068 --> 00:40:10,098 You better hurry and serve Miss Qin some tea. 901 00:40:12,148 --> 00:40:13,058 Yes, Miss Qin. 902 00:40:16,508 --> 00:40:18,297 Where are you going? 903 00:40:19,267 --> 00:40:21,177 Miss Man made some chicken soup. 904 00:40:21,387 --> 00:40:22,826 I'll deliver it to Mr. Wei 905 00:40:22,827 --> 00:40:24,107 in Chunxi Hall. 906 00:40:24,108 --> 00:40:25,906 It won't taste as good if it gets cold. 907 00:40:25,907 --> 00:40:27,346 I'm still here. 908 00:40:27,347 --> 00:40:29,018 Are you blind? 909 00:40:33,708 --> 00:40:37,177 My shoulders are sore. 910 00:40:37,267 --> 00:40:38,617 Miss Qin, 911 00:40:38,748 --> 00:40:40,538 let me give you a massage. 912 00:40:43,680 --> 00:40:44,410 (Chunxi Hall) 913 00:40:44,427 --> 00:40:46,587 Miss Man, your fragrance 914 00:40:46,588 --> 00:40:47,826 smells nice. 915 00:40:47,827 --> 00:40:49,866 I made it myself. 916 00:40:49,867 --> 00:40:51,346 If you like it, 917 00:40:51,347 --> 00:40:52,426 I'll get some for you 918 00:40:52,427 --> 00:40:54,337 later. 919 00:40:54,427 --> 00:40:55,986 Get it for me now. 920 00:40:55,987 --> 00:40:57,507 Get your instrument as well. 921 00:40:57,508 --> 00:40:59,297 I wish to listen to some songs. 922 00:41:00,867 --> 00:41:01,858 Yes, Miss Qin. 923 00:41:09,628 --> 00:41:12,578 Miss Man, how long have you been staying in Wuzhou? 924 00:41:13,068 --> 00:41:14,578 Miss Qin, 925 00:41:14,628 --> 00:41:16,058 I've been here for five to six years. 926 00:41:16,987 --> 00:41:18,578 Where are you from? 927 00:41:20,668 --> 00:41:22,498 I come from the Yongping Commandery. 928 00:41:23,028 --> 00:41:24,817 My family encountered some misfortunes. 929 00:41:26,148 --> 00:41:28,058 Therefore, I was sold to Wuzhou. 930 00:41:29,347 --> 00:41:30,898 Your family encountered some misfortunes? 931 00:41:33,628 --> 00:41:35,137 That's all for today. 932 00:41:35,307 --> 00:41:36,177 Go back now. 933 00:41:40,188 --> 00:41:41,538 Madam, what's wrong? 934 00:41:41,708 --> 00:41:43,067 I think I sprained my foot. 935 00:41:43,068 --> 00:41:44,137 Have a seat. 936 00:41:44,708 --> 00:41:45,707 It hurts. 937 00:41:45,708 --> 00:41:47,297 I shall bring Mr. Wei here. 938 00:41:48,028 --> 00:41:48,898 Stop right there! 939 00:41:49,148 --> 00:41:50,707 Mr. Wei pulled an all-nighter last night. 940 00:41:50,708 --> 00:41:51,667 He's resting now. 941 00:41:51,668 --> 00:41:52,306 But... 942 00:41:52,307 --> 00:41:53,386 No buts. 943 00:41:53,387 --> 00:41:55,306 You'll be bothering him if you go to him right now. 944 00:41:55,307 --> 00:41:57,826 Can you bear the consequences if you make him angry? 945 00:41:57,827 --> 00:41:58,737 Go back! 946 00:42:01,508 --> 00:42:03,137 I don't think I can move. 947 00:42:03,228 --> 00:42:04,418 Let me see. 948 00:42:08,400 --> 00:42:09,898 -What are you doing? -What are you up to? 949 00:42:17,748 --> 00:42:20,498 Miss Qin, try moving again. 950 00:42:23,628 --> 00:42:24,938 I think 951 00:42:25,668 --> 00:42:27,578 it doesn't hurt as much now. 952 00:42:31,947 --> 00:42:34,898 Miss Man, are you a medical practitioner? 953 00:42:37,028 --> 00:42:39,777 I was adopted by a physician before this. 954 00:42:39,867 --> 00:42:41,737 Therefore, I picked up some medical skills. 955 00:42:42,427 --> 00:42:43,697 Miss Qin, 956 00:42:43,867 --> 00:42:46,098 let me help you to your room. 957 00:42:46,508 --> 00:42:47,617 No need for that. 958 00:42:48,548 --> 00:42:49,707 You may leave first. 959 00:42:49,708 --> 00:42:50,786 You guys may leave first. 960 00:42:50,787 --> 00:42:52,498 Miss Qin needs to rest. 961 00:42:53,267 --> 00:42:54,257 All right. 962 00:43:09,300 --> 00:43:11,040 (Taman Lu) 963 00:43:19,588 --> 00:43:20,466 Madam, 964 00:43:20,467 --> 00:43:22,578 is there something wrong with the incense? 965 00:43:24,548 --> 00:43:25,938 There's nothing wrong with it. 966 00:43:26,050 --> 00:43:27,418 But there's something wrong with her. 967 00:43:27,867 --> 00:43:29,306 Fuman was sent here by Zhao Chong 968 00:43:29,307 --> 00:43:30,699 to keep an eye on you. 969 00:43:30,700 --> 00:43:32,187 Of course there's something wrong with her. 970 00:43:32,188 --> 00:43:34,507 This is no ordinary incense. 971 00:43:34,508 --> 00:43:35,906 It contains herbs. 972 00:43:35,907 --> 00:43:37,386 It can help soothe the nerves. 973 00:43:37,387 --> 00:43:37,946 Ordinary people 974 00:43:37,947 --> 00:43:39,386 cannot make this. 975 00:43:39,387 --> 00:43:41,027 And, the herbs she used 976 00:43:41,028 --> 00:43:42,578 are not cheap. 977 00:43:43,068 --> 00:43:44,786 And, your ankle recovered 978 00:43:44,787 --> 00:43:46,386 after she did something to it 979 00:43:46,387 --> 00:43:47,627 when you sprained it. 980 00:43:47,628 --> 00:43:48,418 That's right. 981 00:43:48,628 --> 00:43:49,866 She achieved that with one move. 982 00:43:49,867 --> 00:43:52,058 You can't pick that skill up in a short time. 983 00:43:52,307 --> 00:43:54,458 If Fuman is this capable, 984 00:43:54,508 --> 00:43:56,458 she should be able to survive by herself. 985 00:43:56,628 --> 00:43:59,018 Why did she depend on Zhao Chong? 986 00:43:59,787 --> 00:44:01,617 We have to let Wei investigate this. 987 00:44:05,228 --> 00:44:06,147 Why hasn't he come back 988 00:44:06,148 --> 00:44:07,697 after so long? 989 00:44:09,987 --> 00:44:11,426 Are you worried about him? 990 00:44:11,427 --> 00:44:13,418 Of course. 991 00:44:20,387 --> 00:44:22,266 I'm his mistress, you know? 992 00:44:22,267 --> 00:44:23,498 His beloved mistress. 993 00:44:26,148 --> 00:44:27,507 Go out and stand guard at the door. 994 00:44:27,508 --> 00:44:28,858 All right. I'll go now. 995 00:44:42,987 --> 00:44:44,098 Sun! 996 00:44:55,668 --> 00:44:57,018 Sun. 997 00:44:57,700 --> 00:44:58,667 Mr. Pang, we're in trouble! 998 00:44:58,668 --> 00:44:59,147 Mr. Pang! 999 00:44:59,148 --> 00:44:59,950 Why are you panicking? 1000 00:44:59,951 --> 00:45:02,098 The warehouse is on fire! And, our workers caught the plague! 1001 00:45:02,400 --> 00:45:04,466 The warehouse is on fire? Our workers caught the plague? 1002 00:45:04,467 --> 00:45:05,906 That's right! What should we do? 1003 00:45:05,907 --> 00:45:07,227 Protect the wood. Put out the fire! 1004 00:45:07,228 --> 00:45:08,297 Yes, sir! 1005 00:45:08,297 --> 00:45:09,297 (Inspector, Li Di) 1006 00:45:27,860 --> 00:45:28,800 (Verification of the Ministry of Water Resources) 1007 00:45:29,907 --> 00:45:31,378 Li Di, huh? 1008 00:45:39,188 --> 00:45:43,306 Thank you, benefactor. 1009 00:45:43,307 --> 00:45:44,498 Hurry. Be careful. 1010 00:45:44,628 --> 00:45:45,378 Let's go. 1011 00:45:46,387 --> 00:45:47,538 Dear? 1012 00:45:52,387 --> 00:45:55,067 The reparation of the West Canal is nearing. 1013 00:45:55,068 --> 00:45:58,177 And, we have to deliver that batch of logs soon. 1014 00:45:58,668 --> 00:46:02,337 Now, you're telling me that they were all burned down? 1015 00:46:03,987 --> 00:46:06,657 I don't know what happened, but there was a fire. 1016 00:46:06,658 --> 00:46:09,217 The weather was dry, and the warehouse was filled with logs. They... 1017 00:46:09,867 --> 00:46:11,657 All of them were burned down in the blink of an eye. 1018 00:46:16,668 --> 00:46:17,898 Five days. 1019 00:46:18,708 --> 00:46:21,898 You have five days to replenish the missing logs. 1020 00:46:23,588 --> 00:46:25,297 The workers died. 1021 00:46:26,947 --> 00:46:27,938 They caught 1022 00:46:28,028 --> 00:46:29,300 the plague. 1023 00:46:29,301 --> 00:46:31,906 I don't think we can use them. It'll be troublesome to keep them around too. 1024 00:46:31,907 --> 00:46:33,627 Coincidentally, there was a fire there. 1025 00:46:33,628 --> 00:46:34,858 I just let them leave. 1026 00:46:37,467 --> 00:46:38,986 A fire? 1027 00:46:38,987 --> 00:46:40,266 And a plague? 1028 00:46:40,267 --> 00:46:41,018 That's right. 1029 00:46:41,748 --> 00:46:44,578 That's too much of a coincidence. 1030 00:46:48,787 --> 00:46:50,378 Useless fool. 1031 00:46:56,467 --> 00:46:59,697 Where is Wei Xian right now? 1032 00:47:00,200 --> 00:47:01,507 I think he's inside the residence. 1033 00:47:01,508 --> 00:47:02,667 Did I ask you? 1034 00:47:02,668 --> 00:47:04,306 Go and ask Fuman! 1035 00:47:04,307 --> 00:47:05,177 Yes, sir. 1036 00:47:05,267 --> 00:47:06,378 I'll depart immediately. 1037 00:47:10,520 --> 00:47:11,500 (Spring River) 1038 00:47:26,971 --> 00:47:32,452 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 1039 00:47:34,311 --> 00:47:40,164 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 1040 00:47:41,771 --> 00:47:47,812 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 1041 00:47:47,841 --> 00:47:54,551 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 1042 00:47:55,571 --> 00:48:01,739 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 1043 00:48:02,971 --> 00:48:09,332 ♪To get rid of the ups and downs♪ 1044 00:48:11,271 --> 00:48:17,735 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 1045 00:48:17,771 --> 00:48:23,918 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 1046 00:48:25,141 --> 00:48:28,651 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1047 00:48:28,811 --> 00:48:32,862 ♪We have to be together in this life♪ 1048 00:48:32,971 --> 00:48:39,854 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1049 00:48:39,871 --> 00:48:43,943 ♪Looking forward to our union♪ 1050 00:48:44,041 --> 00:48:47,355 ♪As we sleep on the same bed♪ 1051 00:48:47,598 --> 00:48:53,511 ♪Dreaming about the good days♪ 1052 00:49:09,411 --> 00:49:13,057 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1053 00:49:13,071 --> 00:49:16,756 ♪We have to be together in this life♪ 1054 00:49:17,211 --> 00:49:24,177 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1055 00:49:24,215 --> 00:49:27,918 ♪Looking forward to our union♪ 1056 00:49:28,341 --> 00:49:31,502 ♪As we sleep on the same bed♪ 1057 00:49:31,561 --> 00:49:38,731 ♪Dreaming about the good days♪ 66184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.