Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,920
=Episode 6=
18
00:01:39,256 --> 00:01:40,406
Yan.
19
00:01:46,597 --> 00:01:47,786
Greetings, Mother.
20
00:01:49,356 --> 00:01:50,307
Mother,
21
00:01:51,196 --> 00:01:52,387
what brings you here?
22
00:01:52,916 --> 00:01:53,995
Do you know how long
23
00:01:53,996 --> 00:01:55,036
you haven't come home?
24
00:01:55,037 --> 00:01:57,075
Are you not letting me come and see you?
25
00:01:57,076 --> 00:01:59,387
I've been busy with official duties.
26
00:02:00,677 --> 00:02:01,826
Busy, huh?
27
00:02:01,827 --> 00:02:02,475
Mother, please sit.
28
00:02:02,476 --> 00:02:03,755
So busy that you forget about me.
29
00:02:03,756 --> 00:02:05,507
I dare not.
30
00:02:07,436 --> 00:02:09,027
In my mind,
31
00:02:09,036 --> 00:02:10,827
I think of you
32
00:02:11,276 --> 00:02:14,027
all the time, Mother.
33
00:02:15,077 --> 00:02:17,547
You've finally come to your senses.
34
00:02:18,117 --> 00:02:19,307
Mother,
35
00:02:19,917 --> 00:02:21,506
what do you mean by that?
36
00:02:21,556 --> 00:02:22,666
Yan,
37
00:02:22,836 --> 00:02:24,707
you're not young anymore.
38
00:02:24,917 --> 00:02:25,995
There are things
39
00:02:25,996 --> 00:02:27,547
that I can understand.
40
00:02:27,637 --> 00:02:30,626
But we're from the prestigious
Duke Zhenguo Residence's household.
41
00:02:31,397 --> 00:02:33,555
This may be only a side courtyard.
42
00:02:33,556 --> 00:02:34,755
But you can't behave recklessly
43
00:02:34,756 --> 00:02:37,307
on certain things.
44
00:02:37,677 --> 00:02:39,035
What did I do?
45
00:02:39,036 --> 00:02:40,356
Just now in the courtyard,
46
00:02:40,357 --> 00:02:41,875
I saw a woman
47
00:02:41,876 --> 00:02:43,956
with heavy makeup.
48
00:02:43,957 --> 00:02:44,796
She's clearly someone
49
00:02:44,797 --> 00:02:46,786
from a brothel.
50
00:02:49,077 --> 00:02:50,035
Mother,
51
00:02:50,036 --> 00:02:51,636
she's an important witness.
52
00:02:51,637 --> 00:02:52,676
I have to keep her close
53
00:02:52,677 --> 00:02:54,386
and protect her personally.
54
00:02:54,556 --> 00:02:55,946
That important?
55
00:02:58,357 --> 00:02:59,186
All right, then.
56
00:02:59,677 --> 00:03:00,707
If she's a witness,
57
00:03:01,517 --> 00:03:03,386
then it doesn't matter if I hit her.
58
00:03:03,637 --> 00:03:05,267
You hit her?
59
00:03:06,397 --> 00:03:07,196
Well, I thought
60
00:03:07,197 --> 00:03:09,396
she came from a brothel.
61
00:03:09,397 --> 00:03:11,236
She even told me
she was staying here temporarily.
62
00:03:11,237 --> 00:03:12,755
Women like her
63
00:03:12,756 --> 00:03:15,226
will pull themselves up high
when given a chance.
64
00:03:15,876 --> 00:03:17,226
Besides,
65
00:03:17,397 --> 00:03:18,196
you're not good
66
00:03:18,197 --> 00:03:20,027
at handling these things.
67
00:03:20,357 --> 00:03:22,595
So I let her know
68
00:03:22,596 --> 00:03:25,386
the standards of the Duke's household.
69
00:03:40,156 --> 00:03:41,226
Mother,
70
00:03:41,876 --> 00:03:44,027
we're going to Wuzhou tomorrow.
71
00:03:44,197 --> 00:03:46,196
Please watch over us
72
00:03:46,197 --> 00:03:47,916
so we can find Uncle Lu
73
00:03:47,917 --> 00:03:49,427
and the construction plans soon.
74
00:03:49,556 --> 00:03:51,467
Only then can we save Father.
75
00:04:02,596 --> 00:04:03,707
Official Lu,
76
00:04:04,156 --> 00:04:05,427
why are you here?
77
00:04:17,316 --> 00:04:18,587
I'm sorry.
78
00:04:20,677 --> 00:04:22,546
My mother misunderstood you.
79
00:04:23,357 --> 00:04:24,515
It's all right.
80
00:04:24,516 --> 00:04:26,036
From the way I dressed at the time,
81
00:04:26,037 --> 00:04:28,306
it's normal for her to misunderstand.
82
00:04:28,357 --> 00:04:30,236
Your mother wants me
to leave right away.
83
00:04:30,237 --> 00:04:32,276
I was thinking since we're setting out
to Wuzhou tomorrow
84
00:04:32,277 --> 00:04:33,116
and
85
00:04:33,117 --> 00:04:33,875
I won't
86
00:04:33,876 --> 00:04:35,426
be coming back here anymore,
87
00:04:35,516 --> 00:04:37,187
she won't find fault with me
88
00:04:37,556 --> 00:04:39,346
if I stayed another night, right?
89
00:04:40,196 --> 00:04:41,156
No,
90
00:04:41,157 --> 00:04:42,786
I've explained it to her already.
91
00:04:43,837 --> 00:04:45,596
Why didn't you tell her
92
00:04:45,597 --> 00:04:47,116
that you're Official Shen's daughter?
93
00:04:47,117 --> 00:04:48,315
You're a court official.
94
00:04:48,316 --> 00:04:50,587
It'll tarnish your image
for taking in a criminal's daughter.
95
00:04:51,196 --> 00:04:51,836
Besides,
96
00:04:51,837 --> 00:04:53,866
how was I supposed to tell her
97
00:04:53,996 --> 00:04:56,635
that I was a minister's daughter
when I dressed like that?
98
00:04:56,636 --> 00:04:58,875
Then why did you insist
on going to Wuzhou?
99
00:04:58,876 --> 00:04:59,955
I'm willing to do anything
100
00:04:59,956 --> 00:05:01,666
to save my father.
101
00:05:06,316 --> 00:05:07,226
Give it to me.
102
00:05:10,636 --> 00:05:11,866
What?
103
00:05:13,117 --> 00:05:14,827
I meant the bangle.
104
00:05:15,357 --> 00:05:16,555
Give the bangle to me.
105
00:05:16,556 --> 00:05:17,707
I'll get it fixed for you.
106
00:05:20,717 --> 00:05:21,476
It's all right.
107
00:05:21,477 --> 00:05:22,836
One should compensate accordingly
108
00:05:22,837 --> 00:05:24,627
after damaging someone else's property.
109
00:05:24,677 --> 00:05:25,986
If they can't compensate,
110
00:05:26,117 --> 00:05:28,106
they should at least try
to make up for it.
111
00:05:49,400 --> 00:05:51,580
(Li Residence)
112
00:05:59,717 --> 00:06:00,666
Ran.
113
00:06:00,797 --> 00:06:01,786
Dear,
114
00:06:02,917 --> 00:06:03,906
come and look at these.
115
00:06:04,717 --> 00:06:05,546
What are these?
116
00:06:05,597 --> 00:06:06,995
Ran, what are these for?
117
00:06:06,996 --> 00:06:09,596
Last time at the promotion banquet,
I didn't treat the guests well.
118
00:06:09,597 --> 00:06:10,515
After giving it a thought,
119
00:06:10,516 --> 00:06:11,916
I was worried gossip
120
00:06:11,917 --> 00:06:13,716
would shame the Li Residence.
121
00:06:13,717 --> 00:06:15,100
So I prepared these high-class gifts
122
00:06:15,101 --> 00:06:17,676
to send to the various departments
of the Minister of Water Resources,
123
00:06:17,677 --> 00:06:18,836
to assist you in repairing
124
00:06:18,837 --> 00:06:20,746
the West Canal without issues.
125
00:06:20,756 --> 00:06:21,356
Take a look
126
00:06:21,357 --> 00:06:22,955
and see if these gifts are appropriate.
127
00:06:22,956 --> 00:06:23,836
Why are you
128
00:06:23,837 --> 00:06:25,387
so considerate today?
129
00:06:25,956 --> 00:06:26,796
Previously,
130
00:06:26,797 --> 00:06:28,906
Father and Zhen encountered
a series of incidents.
131
00:06:28,956 --> 00:06:30,356
I was at a loss
132
00:06:30,357 --> 00:06:31,546
and panicked
133
00:06:31,717 --> 00:06:34,106
that I forgot that I'm married.
134
00:06:34,396 --> 00:06:36,666
I should prioritize the Li family first.
135
00:06:37,636 --> 00:06:39,707
I was too immature before.
136
00:06:40,037 --> 00:06:41,916
Your thoughts alone are enough.
137
00:06:41,917 --> 00:06:43,156
You don't have
138
00:06:43,157 --> 00:06:44,875
to trouble yourself
and spend so much money.
139
00:06:44,876 --> 00:06:46,435
It's hard for you to be an official.
140
00:06:46,436 --> 00:06:47,596
These gifts were purchased
141
00:06:47,597 --> 00:06:48,875
with Baixiang Pavilion's profits.
142
00:06:48,876 --> 00:06:49,796
In the future,
143
00:06:49,797 --> 00:06:51,635
I'll definitely work hard to run the shop
144
00:06:51,636 --> 00:06:52,515
and support the family.
145
00:06:52,516 --> 00:06:54,666
All right. I want to show you something.
146
00:06:58,876 --> 00:07:00,027
This is...
147
00:07:01,076 --> 00:07:03,467
Is this a suet jade bangle?
148
00:07:04,357 --> 00:07:05,836
Something as expensive as this
149
00:07:05,837 --> 00:07:07,596
should be given to Mother.
150
00:07:07,597 --> 00:07:08,796
Don't worry about that.
151
00:07:08,797 --> 00:07:10,827
I've already prepared gifts for her.
152
00:07:10,917 --> 00:07:12,916
Now that I've been promoted
153
00:07:12,917 --> 00:07:14,346
and given a raise,
154
00:07:14,516 --> 00:07:15,435
you don't need
155
00:07:15,436 --> 00:07:16,916
to work so hard anymore.
156
00:07:16,917 --> 00:07:18,435
Just stay home and enjoy your life
157
00:07:18,436 --> 00:07:19,507
as my wife.
158
00:07:21,357 --> 00:07:22,707
Thank you, dear.
159
00:07:23,277 --> 00:07:24,746
You're so kind to me.
160
00:07:41,436 --> 00:07:42,116
Look at this.
161
00:07:42,117 --> 00:07:43,476
What treasure is this?
162
00:07:43,477 --> 00:07:44,836
It's so exquisite.
163
00:07:44,837 --> 00:07:45,676
Yes, it is.
164
00:07:45,677 --> 00:07:46,587
Mother.
165
00:07:53,316 --> 00:07:54,947
Greetings, Mother.
166
00:07:55,436 --> 00:07:56,156
Well,
167
00:07:56,157 --> 00:07:57,995
this is unexpected.
168
00:07:57,996 --> 00:07:59,635
You would actually come
169
00:07:59,636 --> 00:08:01,426
to pay respects to me today.
170
00:08:01,516 --> 00:08:03,267
Li was promoted at work
171
00:08:03,357 --> 00:08:05,746
and you worked hard in preparing
the banquet on my behalf.
172
00:08:05,756 --> 00:08:07,195
So I prepared a small gift
173
00:08:07,196 --> 00:08:08,627
to show my filial piety.
174
00:08:19,837 --> 00:08:21,755
Although the quality is average,
175
00:08:21,756 --> 00:08:24,507
I don't always enjoy
your thoughtfulness.
176
00:08:32,396 --> 00:08:33,275
The ring on your finger
177
00:08:33,276 --> 00:08:34,875
looks truly extraordinary.
178
00:08:34,876 --> 00:08:36,716
The gem is well-rounded and pure.
179
00:08:36,717 --> 00:08:38,915
I have never seen such a treasure.
180
00:08:38,916 --> 00:08:39,995
May I know
181
00:08:39,996 --> 00:08:41,587
where did you buy it?
182
00:08:41,996 --> 00:08:44,907
It's a gift from Di.
183
00:08:45,276 --> 00:08:46,275
I heard
184
00:08:46,276 --> 00:08:48,755
it was bought from the Hu merchants
in the Western Regions.
185
00:08:48,756 --> 00:08:49,995
In the capital,
186
00:08:49,996 --> 00:08:51,947
it's the only one.
187
00:08:54,756 --> 00:08:56,827
Li really put his heart into it.
188
00:08:56,916 --> 00:08:57,956
In the future,
189
00:08:57,957 --> 00:08:59,795
I'll also follow my husband's example
190
00:08:59,796 --> 00:09:01,226
to be more filial.
191
00:09:08,317 --> 00:09:09,196
Madam,
192
00:09:09,197 --> 00:09:11,316
I have checked the household accounts.
193
00:09:11,317 --> 00:09:13,236
The items in Old Madam's room
194
00:09:13,237 --> 00:09:14,915
were not purchased from the account.
195
00:09:14,916 --> 00:09:16,515
Although Master has been promoted
196
00:09:16,516 --> 00:09:18,236
and has a higher salary now,
197
00:09:18,237 --> 00:09:20,907
he still cannot afford
such expensive items.
198
00:09:21,197 --> 00:09:22,236
It seems that Li Di
199
00:09:22,237 --> 00:09:24,067
has secretly made a fortune.
200
00:09:25,957 --> 00:09:28,506
But where did this money come from?
201
00:09:28,957 --> 00:09:30,635
Pick a few clever ladies
202
00:09:30,636 --> 00:09:31,995
from our jewelry and cosmetics shop
203
00:09:31,996 --> 00:09:33,795
to mingle with the He family.
204
00:09:33,796 --> 00:09:34,667
Yes, Madam.
205
00:09:50,396 --> 00:09:52,427
My father suffers from an old ailment.
206
00:09:52,516 --> 00:09:54,035
Every rainy season,
207
00:09:54,036 --> 00:09:55,866
he suffers unbearable pain.
208
00:09:56,557 --> 00:09:58,587
I have some medicine here.
209
00:09:59,957 --> 00:10:01,907
I wonder if you could...
210
00:10:05,437 --> 00:10:07,547
You're just endless.
211
00:10:08,876 --> 00:10:09,675
What do you
212
00:10:09,676 --> 00:10:11,196
take me for?
213
00:10:11,197 --> 00:10:13,386
Forgive me
214
00:10:13,396 --> 00:10:15,106
for being senseless.
215
00:10:15,957 --> 00:10:17,707
But my father
216
00:10:18,437 --> 00:10:20,266
can't hold on much longer.
217
00:10:54,197 --> 00:10:55,907
(I wasn't apprehending her.)
218
00:10:56,237 --> 00:10:58,026
(But I even punished her.)
219
00:10:59,077 --> 00:10:59,995
(But why did it seem)
220
00:10:59,996 --> 00:11:01,707
(I brought her home?)
221
00:11:02,796 --> 00:11:04,787
Was I taking advantage of her?
222
00:11:06,197 --> 00:11:08,467
Was I that brutal?
223
00:11:11,317 --> 00:11:12,956
Oh, Miss Shen.
224
00:11:12,957 --> 00:11:14,076
I beg you
225
00:11:14,077 --> 00:11:16,067
to stop appearing in my dreams.
226
00:11:16,317 --> 00:11:17,866
Please.
227
00:11:19,357 --> 00:11:19,836
Come.
228
00:11:19,837 --> 00:11:20,746
Yang Zong,
229
00:11:21,437 --> 00:11:22,556
why are there so many things?
230
00:11:22,557 --> 00:11:23,316
Don't forget this.
231
00:11:23,317 --> 00:11:24,667
Ask Miss Shen.
232
00:11:24,837 --> 00:11:26,266
These are ours.
233
00:11:32,837 --> 00:11:33,986
What's this?
234
00:11:34,317 --> 00:11:36,146
It's something I need later.
235
00:11:42,396 --> 00:11:43,346
Wait, not there.
236
00:11:44,317 --> 00:11:45,307
Put it in the carriage.
237
00:11:46,796 --> 00:11:47,356
What?
238
00:11:47,357 --> 00:11:48,746
Thank you, Official Lu.
239
00:12:11,996 --> 00:12:13,226
Miss Shen,
240
00:12:13,916 --> 00:12:14,956
the heavy box
241
00:12:14,957 --> 00:12:17,556
that you brought along
turns out to be containing legal texts.
242
00:12:17,557 --> 00:12:19,675
You always speak of the law.
243
00:12:19,676 --> 00:12:20,875
So I should study more
244
00:12:20,876 --> 00:12:22,187
about laws.
245
00:12:22,237 --> 00:12:23,635
Maybe it'll be useful
246
00:12:23,636 --> 00:12:24,986
to save my father later.
247
00:12:25,996 --> 00:12:28,275
It sounds like you don't believe me.
248
00:12:28,276 --> 00:12:29,316
Well, no.
249
00:12:29,317 --> 00:12:31,746
Isn't it good for me to know more?
250
00:12:32,796 --> 00:12:36,875
Decapitation, amputation,
exposure of body in public,
251
00:12:36,876 --> 00:12:38,556
furry...
252
00:12:38,557 --> 00:12:39,556
It's castration,
253
00:12:39,557 --> 00:12:41,866
and penal servitude
are the five levels of punishment.
254
00:12:43,237 --> 00:12:44,746
This one is too hard.
255
00:12:51,636 --> 00:12:54,547
For men, it's...
256
00:12:55,036 --> 00:12:57,386
For women, it's...
257
00:13:03,197 --> 00:13:04,196
I only wanted to ask you
258
00:13:04,197 --> 00:13:05,556
how to pronounce these two characters.
259
00:13:05,557 --> 00:13:06,915
Who wants to get close to you?
260
00:13:06,916 --> 00:13:08,146
Grinding grain.
261
00:13:08,317 --> 00:13:10,226
Do you even know all the characters?
262
00:13:11,876 --> 00:13:14,196
Why are the words so obscure?
263
00:13:14,197 --> 00:13:15,635
What does "grinding grain" mean?
264
00:13:15,636 --> 00:13:16,716
Hard labor.
265
00:13:16,717 --> 00:13:18,596
They can just write it as hard labor.
266
00:13:18,597 --> 00:13:19,635
The law itself is meant
267
00:13:19,636 --> 00:13:21,995
for the people
to understand and adhere to.
268
00:13:21,996 --> 00:13:24,436
How do we expect people to understand it
269
00:13:24,437 --> 00:13:25,827
if it's too obscure?
270
00:13:26,516 --> 00:13:27,667
Miss Shen,
271
00:13:28,837 --> 00:13:30,746
are you willing to do anything
272
00:13:31,117 --> 00:13:33,236
to save your father?
273
00:13:33,237 --> 00:13:33,795
Of course,
274
00:13:33,796 --> 00:13:35,076
I'm willing to do anything.
275
00:13:35,077 --> 00:13:37,307
Otherwise, would I willingly
be your concubine?
276
00:13:39,156 --> 00:13:41,716
I understand your desire
to save your father.
277
00:13:41,717 --> 00:13:43,506
But you must remember
278
00:13:43,516 --> 00:13:46,506
that some things can be done,
some things cannot.
279
00:13:46,717 --> 00:13:49,236
What do you mean by some things can
and some cannot be done?
280
00:13:49,237 --> 00:13:50,755
You must have a bottom line.
281
00:13:50,756 --> 00:13:53,307
As long as I follow you
handling your investigations,
282
00:13:53,676 --> 00:13:54,635
what possibly
283
00:13:54,636 --> 00:13:55,875
could I do
284
00:13:55,876 --> 00:13:57,307
that would cross the bottom line?
285
00:13:59,636 --> 00:14:03,226
(So it's still all up to me.)
286
00:14:22,996 --> 00:14:24,076
Miss, please take a look
287
00:14:24,077 --> 00:14:25,707
and pick any that you like.
288
00:14:43,317 --> 00:14:44,827
Miss, how many seats?
289
00:14:45,300 --> 00:14:46,316
I'm looking for someone.
290
00:14:46,317 --> 00:14:47,226
All right.
291
00:15:35,717 --> 00:15:38,707
People and mountains.
292
00:15:40,437 --> 00:15:41,635
The road is bumpy.
293
00:15:41,636 --> 00:15:42,956
You'll feel nauseated
294
00:15:42,957 --> 00:15:44,076
if you keep reading.
295
00:15:44,077 --> 00:15:46,076
I don't think I feel nauseated
from the ride.
296
00:15:46,077 --> 00:15:48,106
It's from reading.
297
00:15:50,516 --> 00:15:51,427
Yang Zong.
298
00:15:51,516 --> 00:15:52,116
Yes, Master?
299
00:15:52,117 --> 00:15:53,275
Is there any inn nearby?
300
00:15:53,276 --> 00:15:54,716
We were delayed in our journey.
301
00:15:54,717 --> 00:15:56,035
I'm afraid we can only find an inn
302
00:15:56,036 --> 00:15:57,187
after we cross that mountain.
303
00:15:58,597 --> 00:15:59,515
I'm all right.
304
00:15:59,516 --> 00:16:01,506
I can continue the journey.
305
00:16:01,996 --> 00:16:03,266
Don't you dare vomit.
306
00:16:03,357 --> 00:16:04,187
No!
307
00:16:06,676 --> 00:16:07,635
Madam,
308
00:16:07,636 --> 00:16:09,100
the ladies from our shop
309
00:16:09,101 --> 00:16:09,875
have been flattering
310
00:16:09,876 --> 00:16:11,795
Madam He so much that she's thrilled.
311
00:16:11,796 --> 00:16:12,515
They are now
312
00:16:12,516 --> 00:16:14,196
on good terms with Madam He
313
00:16:14,197 --> 00:16:16,146
and have learned quite
a bit of information.
314
00:16:16,756 --> 00:16:17,795
Madam He is from Meizhou,
315
00:16:17,796 --> 00:16:20,035
Li Di's hometown.
316
00:16:20,036 --> 00:16:21,356
The He family in Meizhou
317
00:16:21,357 --> 00:16:22,755
doesn't own much property.
318
00:16:22,756 --> 00:16:24,947
Their lives were actually quite hard.
319
00:16:25,357 --> 00:16:26,915
But two years ago,
320
00:16:26,916 --> 00:16:29,275
Madam He suddenly left Meizhou
to move to the capital.
321
00:16:29,276 --> 00:16:30,476
In just half a year,
322
00:16:30,477 --> 00:16:31,395
she moved into
323
00:16:31,396 --> 00:16:32,635
the current house on Minqin Lane
324
00:16:32,636 --> 00:16:34,907
and frequently visited Xue Money House.
325
00:16:35,357 --> 00:16:36,866
Two years ago?
326
00:16:37,036 --> 00:16:38,196
Isn't that the time
327
00:16:38,197 --> 00:16:39,986
the construction
of the West Canal began?
328
00:16:41,077 --> 00:16:43,307
Xue Money House?
329
00:16:46,340 --> 00:16:47,220
(Inn Taoyuan)
330
00:16:47,237 --> 00:16:48,106
Halt!
331
00:16:51,796 --> 00:16:53,427
Master, we've arrived.
332
00:17:10,476 --> 00:17:11,796
From this moment on,
333
00:17:11,797 --> 00:17:13,506
you're Mrs. Qin.
334
00:17:13,757 --> 00:17:15,387
Yes, Wei.
335
00:17:37,956 --> 00:17:39,836
Are you stopping for a break
or staying here?
336
00:17:39,837 --> 00:17:40,875
We're staying.
337
00:17:40,876 --> 00:17:42,387
All right.
338
00:17:49,236 --> 00:17:51,116
Qiao, come and lend them a hand.
339
00:17:51,117 --> 00:17:51,947
Sure.
340
00:17:55,037 --> 00:17:56,546
You have so many things.
341
00:17:57,716 --> 00:17:59,347
We can take care of these ourselves.
342
00:17:59,876 --> 00:18:00,875
My apologies.
343
00:18:00,876 --> 00:18:01,635
Apologies.
344
00:18:01,636 --> 00:18:02,875
- Let me put it back down.
- Apologies.
345
00:18:02,876 --> 00:18:04,195
How many rooms do you have here?
346
00:18:04,196 --> 00:18:06,627
Our rooms on the ground and first floor
are available.
347
00:18:06,757 --> 00:18:07,746
Perfect.
348
00:18:07,797 --> 00:18:08,996
We'd like to book
349
00:18:08,997 --> 00:18:10,556
the entire inn today.
350
00:18:10,557 --> 00:18:12,506
Please do not accept other guests.
351
00:18:15,317 --> 00:18:16,715
Of course.
352
00:18:16,716 --> 00:18:17,715
I can tell
353
00:18:17,716 --> 00:18:20,347
that both of you are wealthy.
354
00:18:20,916 --> 00:18:21,955
Both of you
355
00:18:21,956 --> 00:18:23,516
must be tired from the journey.
356
00:18:23,517 --> 00:18:24,195
Qiao,
357
00:18:24,196 --> 00:18:25,955
bring these guests to the first floor.
358
00:18:25,956 --> 00:18:26,556
All right.
359
00:18:26,557 --> 00:18:27,475
Please come with me.
360
00:18:27,476 --> 00:18:28,306
Please.
361
00:18:32,156 --> 00:18:33,586
Watch the steps.
362
00:18:34,876 --> 00:18:36,907
Prepare some good wine and food.
363
00:18:37,117 --> 00:18:38,316
Don't worry.
364
00:18:38,317 --> 00:18:39,276
I guarantee
365
00:18:39,277 --> 00:18:41,026
you'll be satisfied.
366
00:18:41,357 --> 00:18:42,756
Hurry up and slaughter the sheep.
367
00:18:42,757 --> 00:18:43,516
All right.
368
00:18:43,517 --> 00:18:45,707
All of you, follow me.
369
00:18:46,557 --> 00:18:48,867
Please get some rest.
370
00:18:55,077 --> 00:18:56,276
What's the matter?
371
00:18:56,277 --> 00:18:57,875
We've only begun,
and you can't take it already?
372
00:18:57,876 --> 00:18:59,107
Of course, I can take it.
373
00:18:59,196 --> 00:19:00,276
I never said I can't take it.
374
00:19:00,277 --> 00:19:01,347
Mister,
375
00:19:01,557 --> 00:19:03,147
I'm here to bring water.
376
00:19:04,876 --> 00:19:05,947
Come in.
377
00:19:07,597 --> 00:19:09,516
You must be tired from the journey.
378
00:19:09,517 --> 00:19:11,316
We don't have anything of high quality.
379
00:19:11,317 --> 00:19:12,475
But this herbal foot soak
380
00:19:12,476 --> 00:19:13,907
is the best.
381
00:19:19,117 --> 00:19:22,387
Ma'am, aren't you going to help
to soak your husband's feet?
382
00:19:24,236 --> 00:19:26,356
I soak them every night.
383
00:19:26,357 --> 00:19:28,116
I'll light some incense in your room
384
00:19:28,117 --> 00:19:30,546
to get rid of the musty smell.
385
00:19:38,117 --> 00:19:40,266
I'm indeed tired from the journey.
386
00:19:44,196 --> 00:19:46,235
The herbal foot soak is truly the best
387
00:19:46,236 --> 00:19:47,907
for relieving fatigue.
388
00:19:50,636 --> 00:19:52,147
Your feet stink.
389
00:19:52,956 --> 00:19:54,746
That's gross.
390
00:19:56,156 --> 00:19:57,867
Take it off yourself.
391
00:20:02,317 --> 00:20:03,786
Oh, dear.
392
00:20:09,117 --> 00:20:10,715
Is the water too hot?
393
00:20:10,716 --> 00:20:12,316
Do you want to fetch some cool water?
394
00:20:12,317 --> 00:20:14,627
The temperature is just right.
395
00:20:15,757 --> 00:20:18,427
It's only soothing when it's hot, right?
396
00:20:19,757 --> 00:20:21,867
I'm glad to hear that.
397
00:20:33,156 --> 00:20:34,155
Dear,
398
00:20:34,156 --> 00:20:35,826
does it feel good?
399
00:20:39,557 --> 00:20:41,427
Yes, it does.
400
00:20:42,317 --> 00:20:43,596
I'm glad you find it comfortable.
401
00:20:43,597 --> 00:20:45,516
I'm going downstairs
to prepare you dinner.
402
00:20:45,517 --> 00:20:47,390
Please take your time
and enjoy your foot bath.
403
00:20:47,797 --> 00:20:49,107
Thank you.
404
00:20:58,476 --> 00:20:59,235
As a concubine,
405
00:20:59,236 --> 00:21:01,116
I don't even have the right
to wash my feet.
406
00:21:01,117 --> 00:21:01,955
Not only that,
407
00:21:01,956 --> 00:21:03,516
but I also have to wash your feet.
408
00:21:03,517 --> 00:21:04,875
Shen Zhen,
409
00:21:04,876 --> 00:21:05,596
do you know
410
00:21:05,597 --> 00:21:06,955
a concubine's way of life?
411
00:21:06,956 --> 00:21:08,116
After my mother passed away,
412
00:21:08,117 --> 00:21:09,996
my father never remarried.
413
00:21:09,997 --> 00:21:11,707
We don't have
that bad habit in our family.
414
00:21:11,837 --> 00:21:13,546
I want to renegotiate our deal.
415
00:21:14,716 --> 00:21:16,036
You want to add another condition?
416
00:21:16,037 --> 00:21:16,715
Yes.
417
00:21:16,716 --> 00:21:18,316
I don't care how other concubines do it.
418
00:21:18,317 --> 00:21:19,996
I'm not doing all those things.
419
00:21:19,997 --> 00:21:21,356
I'm a noble concubine
420
00:21:21,357 --> 00:21:23,546
whom you sought after and begged for.
421
00:21:23,557 --> 00:21:24,756
You must dote on me.
422
00:21:24,757 --> 00:21:26,400
Oh, Shen Zhen.
423
00:21:26,401 --> 00:21:28,516
You're going back on your words
after we left the residence.
424
00:21:28,517 --> 00:21:29,435
Previously, you said
425
00:21:29,436 --> 00:21:30,756
I could ask you to do anything.
426
00:21:30,757 --> 00:21:32,276
The circumstances have changed now.
427
00:21:32,277 --> 00:21:34,356
Now, I'm your only wife.
428
00:21:34,357 --> 00:21:36,026
You have to treasure me.
429
00:21:36,557 --> 00:21:37,627
Lu Shiyan,
430
00:21:38,077 --> 00:21:40,276
if you make me suffer
431
00:21:40,277 --> 00:21:41,947
or unhappy,
432
00:21:42,037 --> 00:21:43,907
I'm going to cry.
433
00:21:44,797 --> 00:21:46,427
When I start crying,
434
00:21:46,517 --> 00:21:48,746
I won't be able to stop.
435
00:21:52,557 --> 00:21:53,627
Where are you going?
436
00:21:53,716 --> 00:21:55,187
Wash my hands.
437
00:21:55,196 --> 00:21:56,907
They stink.
438
00:22:03,196 --> 00:22:04,675
Sir, your dish is here.
439
00:22:04,676 --> 00:22:06,200
Mister, Madam. Please come over.
440
00:22:06,201 --> 00:22:07,316
We've just slaughtered a sheep.
441
00:22:07,317 --> 00:22:08,316
It's as fresh as it gets.
442
00:22:08,317 --> 00:22:09,387
Please, sit down.
443
00:22:09,716 --> 00:22:11,715
Qiao, bring some charcoal over.
444
00:22:11,716 --> 00:22:13,506
I'll be right over!
445
00:22:19,757 --> 00:22:21,226
Mister, enjoy your drinks.
446
00:22:21,357 --> 00:22:22,395
Let me fill your cup.
447
00:22:22,396 --> 00:22:25,026
Other inns are mostly run by men.
448
00:22:25,156 --> 00:22:26,756
But you're pretty unique.
449
00:22:26,757 --> 00:22:29,155
This inn is actually run by women.
450
00:22:29,156 --> 00:22:30,356
The men
451
00:22:30,357 --> 00:22:31,756
are out working.
452
00:22:31,757 --> 00:22:34,226
We're just making
some extra pocket money here.
453
00:22:35,077 --> 00:22:36,875
Here, try this grilled lamb.
454
00:22:36,876 --> 00:22:38,907
Please, have a taste.
455
00:22:42,876 --> 00:22:44,026
Well,
456
00:22:44,117 --> 00:22:45,635
I haven't even started eating yet,
457
00:22:45,636 --> 00:22:47,586
and you're only thinking about yourself?
458
00:22:50,997 --> 00:22:51,867
It smells delicious.
459
00:22:57,557 --> 00:22:58,427
Delicious.
460
00:22:59,277 --> 00:23:00,147
It's very good.
461
00:23:01,476 --> 00:23:03,756
Madam, your hairpin looks pretty.
462
00:23:03,757 --> 00:23:05,467
I've never seen such
a pretty one before.
463
00:23:07,400 --> 00:23:09,596
There are plenty of rare things
you haven't seen before.
464
00:23:09,597 --> 00:23:11,076
Don't disturb the lady's meal.
465
00:23:11,077 --> 00:23:12,187
Move aside.
466
00:23:16,837 --> 00:23:18,986
The charcoal is here.
467
00:23:21,557 --> 00:23:23,627
Dear guests, please enjoy your meal.
468
00:23:23,636 --> 00:23:24,675
Add more.
469
00:23:24,676 --> 00:23:25,506
All right.
470
00:23:29,636 --> 00:23:30,907
I'll be over there.
471
00:23:40,636 --> 00:23:42,506
Everyone, please enjoy your meal.
472
00:23:44,636 --> 00:23:45,667
It's really tasty.
473
00:23:46,156 --> 00:23:47,316
Is the lamb leg ready?
474
00:23:47,317 --> 00:23:47,875
Yes.
475
00:23:47,876 --> 00:23:49,826
Dear guests, the lamb leg is ready.
476
00:23:49,850 --> 00:23:50,596
The lamb is ready.
477
00:23:50,597 --> 00:23:51,786
Time to eat, then.
478
00:23:53,757 --> 00:23:55,915
This wine may be harsh.
479
00:23:55,916 --> 00:23:57,475
But it has its own flavor.
480
00:23:57,476 --> 00:23:59,986
My dear, have a sip.
481
00:24:00,517 --> 00:24:02,756
Dear, I can't hold my drinks.
482
00:24:02,757 --> 00:24:03,675
Just try it.
483
00:24:03,676 --> 00:24:04,556
I'm here.
484
00:24:04,557 --> 00:24:06,076
It doesn't matter if you're drunk.
485
00:24:06,077 --> 00:24:07,195
Besides,
486
00:24:07,196 --> 00:24:10,266
it's how much you choose to drink
that makes you drunk.
487
00:24:10,317 --> 00:24:11,107
Have some.
488
00:24:15,037 --> 00:24:15,826
Eat up.
489
00:24:23,476 --> 00:24:24,506
Gentlemen,
490
00:24:24,517 --> 00:24:25,867
raise your cup.
491
00:24:26,196 --> 00:24:27,556
It was a long journey.
492
00:24:27,557 --> 00:24:28,756
Thank you for your hard work.
493
00:24:28,757 --> 00:24:30,996
A toast from me.
494
00:24:30,997 --> 00:24:33,026
A toast to you, Master.
495
00:24:36,716 --> 00:24:38,155
Qingxi, drink up.
496
00:24:38,156 --> 00:24:39,147
No.
497
00:24:45,716 --> 00:24:46,986
Dear,
498
00:24:46,997 --> 00:24:48,435
I told you
499
00:24:48,436 --> 00:24:49,986
I can't hold my drinks.
500
00:24:54,716 --> 00:24:55,395
You truly
501
00:24:55,396 --> 00:24:57,226
can't hold your drinks.
502
00:24:57,436 --> 00:24:59,226
The wine you serve
503
00:25:00,317 --> 00:25:03,187
is truly strong.
504
00:25:19,037 --> 00:25:20,586
You tainted it with something.
505
00:25:20,916 --> 00:25:22,306
You know what to do.
506
00:25:32,037 --> 00:25:33,586
You wouldn't dare.
507
00:25:35,117 --> 00:25:37,347
I am the Governor of Wuzhou.
508
00:25:38,676 --> 00:25:40,356
Governor of Wuzhou?
509
00:25:40,357 --> 00:25:42,155
Corrupt official! I'm going to kill you!
510
00:25:42,156 --> 00:25:43,195
- Qiao!
- Qiao!
511
00:25:43,196 --> 00:25:43,836
Calm down.
512
00:25:43,837 --> 00:25:44,556
Calm down, Qiao.
513
00:25:44,557 --> 00:25:45,516
If I get out of here,
514
00:25:45,517 --> 00:25:47,155
I'll surely sentence you to death.
515
00:25:47,156 --> 00:25:48,546
We're not afraid of you!
516
00:25:48,597 --> 00:25:49,435
Corrupt official!
517
00:25:49,436 --> 00:25:51,667
I'll chop you into pieces for the dogs!
518
00:25:51,797 --> 00:25:52,707
That's enough!
519
00:25:53,077 --> 00:25:54,667
Take Qiao away.
520
00:25:54,757 --> 00:25:55,746
Madam Zhuang,
521
00:25:55,997 --> 00:25:57,707
if we hold the governor hostage,
522
00:25:57,757 --> 00:25:59,475
can we exchange him for our husbands?
523
00:25:59,476 --> 00:26:00,306
Shut up.
524
00:26:02,956 --> 00:26:04,546
Tie them up first.
525
00:26:17,837 --> 00:26:18,907
Everyone, get up!
526
00:26:22,357 --> 00:26:24,746
- Let us go!
- Let me go!
527
00:26:25,597 --> 00:26:26,667
Don't do anything reckless!
528
00:26:28,037 --> 00:26:28,867
Qingxi.
529
00:26:29,636 --> 00:26:31,400
Qingxi, wake up.
530
00:26:31,401 --> 00:26:33,036
She didn't take the antidote just now.
531
00:26:33,037 --> 00:26:33,996
The smoke
532
00:26:33,997 --> 00:26:35,036
was not very toxic.
533
00:26:35,037 --> 00:26:36,546
She'll wake up soon.
534
00:26:37,716 --> 00:26:39,427
So you've planned from the beginning.
535
00:26:39,757 --> 00:26:41,635
You were the one who plotted against us.
536
00:26:41,636 --> 00:26:43,826
I merely took care of your plot.
537
00:26:50,277 --> 00:26:51,356
I suppose this place
538
00:26:51,357 --> 00:26:52,915
was originally abandoned.
539
00:26:52,916 --> 00:26:54,667
You set it up temporarily.
540
00:26:54,716 --> 00:26:55,915
You lit the incense
541
00:26:55,916 --> 00:26:56,715
only
542
00:26:56,716 --> 00:26:58,546
to cover up the musty smell
inside the room.
543
00:26:58,676 --> 00:27:00,435
But the wood endured dampness,
extreme heat,
544
00:27:00,436 --> 00:27:01,435
and temperature changes,
545
00:27:01,436 --> 00:27:02,715
causing many cracks.
546
00:27:02,716 --> 00:27:04,387
Even if you have very few guests,
547
00:27:04,557 --> 00:27:06,836
as long as someone stayed
in here recently,
548
00:27:06,837 --> 00:27:09,387
there wouldn't be cobwebs
under the table.
549
00:27:10,196 --> 00:27:11,036
So
550
00:27:11,037 --> 00:27:12,076
to know
551
00:27:12,077 --> 00:27:13,586
your next plan,
552
00:27:13,597 --> 00:27:15,915
I sent Yang Zong to replace the wine
553
00:27:15,916 --> 00:27:17,986
with an antidote in advance.
554
00:27:18,117 --> 00:27:19,955
I wanted to see
555
00:27:19,956 --> 00:27:22,627
what you're up to.
556
00:27:31,476 --> 00:27:34,546
Ma'am, there are too many loopholes.
557
00:27:35,400 --> 00:27:37,836
According to the law,
the crime of gang robbery
558
00:27:37,837 --> 00:27:40,155
is punishable by death by dismemberment.
559
00:27:40,156 --> 00:27:41,187
Dismemberment?
560
00:27:41,517 --> 00:27:43,116
What's dismemberment?
561
00:27:43,117 --> 00:27:44,235
What is that?
562
00:27:44,236 --> 00:27:45,707
Cutting flesh from bones.
563
00:27:50,236 --> 00:27:52,187
Cutting flesh from our bones?
564
00:27:53,757 --> 00:27:55,107
Madam Zhuang.
565
00:27:55,676 --> 00:27:56,715
I was the one
566
00:27:56,716 --> 00:27:58,195
who plotted everything.
567
00:27:58,196 --> 00:27:59,596
They were all forced.
568
00:27:59,597 --> 00:28:00,596
I don't care what you do.
569
00:28:00,597 --> 00:28:01,955
Just come for me alone
570
00:28:01,956 --> 00:28:02,675
and let them go!
571
00:28:02,676 --> 00:28:04,306
- Madam.
- Madam.
572
00:28:04,757 --> 00:28:05,707
Madam Zhuang,
573
00:28:05,797 --> 00:28:06,635
we only took
574
00:28:06,636 --> 00:28:08,306
some money.
575
00:28:08,436 --> 00:28:10,066
We never harmed anyone.
576
00:28:10,077 --> 00:28:11,796
You, corrupt officials.
577
00:28:11,797 --> 00:28:13,875
You fear those with money and power.
578
00:28:13,876 --> 00:28:15,235
All you know is to use the law
579
00:28:15,236 --> 00:28:15,955
to bully us
580
00:28:15,956 --> 00:28:17,907
who are barely surviving.
581
00:28:19,716 --> 00:28:21,506
Who do we fear?
582
00:28:21,716 --> 00:28:22,955
Why does she have
583
00:28:22,956 --> 00:28:24,707
such hatred toward Wuzhou's officials?
584
00:28:24,757 --> 00:28:26,387
It's Zhao Chong.
585
00:28:26,636 --> 00:28:28,147
He took our husband away
586
00:28:28,357 --> 00:28:30,556
to be laborers.
587
00:28:30,557 --> 00:28:33,306
He won't release them
until they're dead.
588
00:28:35,396 --> 00:28:36,266
As for her,
589
00:28:37,156 --> 00:28:39,756
both her husband's and her son's bodies
590
00:28:39,757 --> 00:28:42,786
were sent back on the same day!
591
00:28:44,277 --> 00:28:47,546
My husband and my son?
592
00:28:48,396 --> 00:28:49,756
That can't be.
593
00:28:49,757 --> 00:28:51,667
No, it's impossible!
594
00:28:52,196 --> 00:28:54,306
I didn't see them.
595
00:28:54,357 --> 00:28:56,627
I didn't see that.
596
00:28:57,797 --> 00:28:58,907
Why did Zhao Chong
597
00:28:58,956 --> 00:29:00,826
take your husbands away?
598
00:29:00,876 --> 00:29:02,627
I didn't see their bodies.
599
00:29:02,837 --> 00:29:03,707
Logging.
600
00:29:03,876 --> 00:29:04,826
Logging?
601
00:29:05,037 --> 00:29:06,826
Logging requires an official document.
602
00:29:06,850 --> 00:29:09,380
For him to resort to forced labor,
what kind of wood is he logging?
603
00:29:09,396 --> 00:29:11,387
I secretly followed once.
604
00:29:11,837 --> 00:29:13,786
In the depths of the forest,
605
00:29:13,837 --> 00:29:15,427
they're logging willow.
606
00:29:16,317 --> 00:29:18,316
The logging operates day and night.
607
00:29:18,317 --> 00:29:19,715
As long as they haven't died,
608
00:29:19,716 --> 00:29:21,347
they cannot stop.
609
00:29:21,476 --> 00:29:23,107
Willow?
610
00:29:24,997 --> 00:29:26,746
Where is the timber
being transported to?
611
00:29:30,156 --> 00:29:32,306
Could it be related to my father?
612
00:29:34,716 --> 00:29:35,316
Mother!
613
00:29:35,317 --> 00:29:36,786
You hit my mother!
614
00:29:36,797 --> 00:29:37,395
Mother!
615
00:29:37,396 --> 00:29:38,875
All of you are bad people!
616
00:29:38,876 --> 00:29:40,235
Why did you come out here?
617
00:29:40,236 --> 00:29:41,116
Didn't I tell you
618
00:29:41,117 --> 00:29:41,996
not to come out
619
00:29:41,997 --> 00:29:43,155
no matter what happens?
620
00:29:43,156 --> 00:29:43,996
Mother,
621
00:29:43,997 --> 00:29:45,596
we can protect all of you.
622
00:29:45,597 --> 00:29:46,435
We can do it.
623
00:29:46,436 --> 00:29:48,356
We can protect you.
624
00:29:48,357 --> 00:29:50,187
Child, come here.
625
00:29:51,557 --> 00:29:52,116
No, don't!
626
00:29:52,117 --> 00:29:52,947
Bad people!
627
00:29:53,156 --> 00:29:54,187
Don't go near them.
628
00:29:54,676 --> 00:29:57,026
They're orphans from the village.
629
00:29:57,196 --> 00:29:58,915
How can women and children
630
00:29:58,916 --> 00:30:00,155
like us survive
631
00:30:00,156 --> 00:30:02,147
in such a world?
632
00:30:02,476 --> 00:30:03,955
Mother, please don't cry.
633
00:30:03,956 --> 00:30:05,107
You still have me.
634
00:30:23,396 --> 00:30:24,826
Mother.
635
00:31:10,716 --> 00:31:13,546
What are you thinking about?
636
00:31:14,876 --> 00:31:16,596
The wood used for the West Canal
637
00:31:16,597 --> 00:31:17,667
is pine wood
638
00:31:17,916 --> 00:31:19,800
and was purchased from Wuzhou.
639
00:31:19,801 --> 00:31:21,475
But Wuzhou has been
privately logging willow wood
640
00:31:21,476 --> 00:31:23,347
in large quantities
over the past two years.
641
00:31:23,557 --> 00:31:24,786
Is there
642
00:31:25,916 --> 00:31:27,467
a connection?
643
00:31:27,716 --> 00:31:30,306
If there is a problem with this wood,
644
00:31:30,636 --> 00:31:31,756
it must be related
645
00:31:31,757 --> 00:31:33,107
to my brother-in-law.
646
00:31:34,396 --> 00:31:35,746
Let's not jump to conclusions.
647
00:31:35,876 --> 00:31:37,226
This case is complicated.
648
00:31:37,357 --> 00:31:39,506
We still don't know how much Li Di
is involved in this.
649
00:31:47,317 --> 00:31:48,947
What do you plan to do
650
00:31:49,716 --> 00:31:51,506
with Madam Zhuang and the rest?
651
00:31:51,557 --> 00:31:54,226
The evidence of their gang theft
is conclusive.
652
00:31:54,916 --> 00:31:57,427
But they are not criminals
beyond redemption.
653
00:31:57,557 --> 00:31:59,387
They were forced to do this to survive.
654
00:31:59,436 --> 00:32:00,867
They had no choice.
655
00:32:03,196 --> 00:32:04,475
The existence of the law
656
00:32:04,476 --> 00:32:05,907
is to punish
657
00:32:06,037 --> 00:32:08,107
and deter potential wrongdoing.
658
00:32:08,117 --> 00:32:09,395
If I don't address this today,
659
00:32:09,396 --> 00:32:10,556
everyone will follow suit,
660
00:32:10,557 --> 00:32:11,996
saying they had no choice as a reason
661
00:32:11,997 --> 00:32:13,116
to absolve
662
00:32:13,117 --> 00:32:13,955
all their crimes.
663
00:32:13,956 --> 00:32:16,226
Wouldn't that mean
everyone can commit crimes?
664
00:32:16,597 --> 00:32:17,996
The existence of the law
665
00:32:17,997 --> 00:32:19,316
is to punish
666
00:32:19,317 --> 00:32:20,586
and to deter.
667
00:32:20,797 --> 00:32:22,546
It can also protect.
668
00:32:22,597 --> 00:32:23,500
It protects those
669
00:32:23,501 --> 00:32:24,635
who cannot protect themselves
670
00:32:24,636 --> 00:32:26,506
against injustice
671
00:32:26,636 --> 00:32:27,756
and those
672
00:32:27,757 --> 00:32:28,596
who cannot guarantee
673
00:32:28,597 --> 00:32:30,427
their own livelihoods.
674
00:32:32,357 --> 00:32:34,395
No one is born a criminal.
675
00:32:34,396 --> 00:32:37,556
They all have various reasons
that lead them astray.
676
00:32:37,557 --> 00:32:38,986
You can sympathize.
677
00:32:39,000 --> 00:32:41,235
But you have no right
to forgive their wrongdoing
678
00:32:41,236 --> 00:32:42,986
on behalf of those who have been harmed.
679
00:32:42,997 --> 00:32:45,107
If there are other ways,
680
00:32:45,317 --> 00:32:46,796
they would hope
681
00:32:46,797 --> 00:32:48,867
to live an honest life.
682
00:32:48,916 --> 00:32:50,036
The law
683
00:32:50,037 --> 00:32:51,195
can be the final straw
684
00:32:51,196 --> 00:32:52,635
that overwhelms them.
685
00:32:52,636 --> 00:32:54,147
But it can also
686
00:32:54,396 --> 00:32:55,395
be the last hope
687
00:32:55,396 --> 00:32:57,347
that redeems them.
688
00:33:23,676 --> 00:33:25,226
Eat something.
689
00:33:26,156 --> 00:33:27,107
Thank you.
690
00:33:27,196 --> 00:33:29,867
I also sent food to the others.
691
00:33:34,236 --> 00:33:36,586
How do you plan to deal
with those children?
692
00:33:36,916 --> 00:33:38,306
I don't know yet.
693
00:33:41,837 --> 00:33:43,867
You travel here with a purpose.
694
00:33:45,117 --> 00:33:46,195
That man
695
00:33:46,196 --> 00:33:47,667
isn't an official from Wuzhou.
696
00:33:47,676 --> 00:33:49,867
You're also not his concubine.
697
00:33:50,357 --> 00:33:53,066
He was probing every single time.
698
00:33:53,236 --> 00:33:54,316
He also provoked Qiao
699
00:33:54,317 --> 00:33:56,066
on purpose.
700
00:33:56,357 --> 00:33:58,066
As for you and him,
701
00:33:59,476 --> 00:34:01,235
I have enough experience to know.
702
00:34:01,236 --> 00:34:02,556
I have seen all kinds of men
703
00:34:02,557 --> 00:34:04,387
amid debauchery.
704
00:34:04,476 --> 00:34:06,955
But you look like a young lady
with a proper upbringing
705
00:34:06,956 --> 00:34:09,626
who has been forcibly taken away.
706
00:34:14,397 --> 00:34:16,795
I will send someone
to take those children
707
00:34:16,796 --> 00:34:18,666
to the orphanages in the capital.
708
00:34:19,037 --> 00:34:20,347
Those orphanages
709
00:34:20,550 --> 00:34:21,947
will receive financial aid from me.
710
00:34:22,196 --> 00:34:23,387
So don't worry.
711
00:34:24,356 --> 00:34:25,427
Really?
712
00:34:26,117 --> 00:34:27,146
Thank you so much.
713
00:34:27,597 --> 00:34:28,986
As for you ladies...
714
00:34:29,316 --> 00:34:30,986
She knows Zhao Chong.
715
00:34:31,156 --> 00:34:32,706
She has been to Wuzhou
716
00:34:32,716 --> 00:34:34,467
and knows about the logging.
717
00:34:34,477 --> 00:34:36,106
If she can assist in the investigation,
718
00:34:36,397 --> 00:34:38,387
can her punishment be lightened?
719
00:34:41,117 --> 00:34:42,706
Are you investigating Zhao Chong?
720
00:34:44,276 --> 00:34:45,506
You're an official?
721
00:34:45,636 --> 00:34:48,427
I'm Lu Shiyan, an Imperial Inspector
from the Magistrate Office.
722
00:34:50,356 --> 00:34:51,907
You may be the Imperial Inspector.
723
00:34:52,276 --> 00:34:54,827
But Zhao Chong has been rampant
in Wuzhou for a long time.
724
00:34:55,077 --> 00:34:56,706
Do you have the capability to do it?
725
00:34:57,437 --> 00:34:59,227
Are you saying we shouldn't do it
726
00:34:59,957 --> 00:35:01,506
because we can't?
727
00:35:07,597 --> 00:35:09,355
We don't ask for leniency,
728
00:35:09,356 --> 00:35:11,066
just a temporary reprieve.
729
00:35:11,276 --> 00:35:13,307
I'm willing to risk my life to help you.
730
00:35:13,356 --> 00:35:14,436
In this life,
731
00:35:14,437 --> 00:35:15,675
I only want to see Zhao Chong
732
00:35:15,676 --> 00:35:17,186
brought to justice.
733
00:35:25,117 --> 00:35:26,747
Don't you trust me?
734
00:35:39,997 --> 00:35:41,026
Madam Zhuang,
735
00:35:56,437 --> 00:35:58,747
you hate Zhao Chong to the core.
736
00:36:00,276 --> 00:36:02,626
And I need to tread carefully.
737
00:36:04,716 --> 00:36:05,947
I
738
00:36:06,117 --> 00:36:08,066
shall obey your every word,
739
00:36:08,557 --> 00:36:10,626
and I will not act rashly.
740
00:36:14,676 --> 00:36:16,227
We shall depart tomorrow.
741
00:36:17,517 --> 00:36:18,586
I'm fine.
742
00:36:20,477 --> 00:36:21,706
I'm all right.
743
00:36:54,037 --> 00:36:55,186
Shen Zhen.
744
00:37:05,117 --> 00:37:07,066
Don't catch my father.
745
00:37:08,557 --> 00:37:09,827
Father.
746
00:37:11,117 --> 00:37:12,106
Father.
747
00:37:14,037 --> 00:37:16,066
Father, don't go.
748
00:37:17,917 --> 00:37:18,675
Shen Zhen.
749
00:37:18,676 --> 00:37:19,635
Father.
750
00:37:19,636 --> 00:37:21,467
Don't take my father away.
751
00:37:22,676 --> 00:37:23,235
Shen Zhen.
752
00:37:23,236 --> 00:37:24,666
Don't go.
753
00:37:25,037 --> 00:37:26,467
Father.
754
00:37:27,517 --> 00:37:28,706
Father.
755
00:37:29,957 --> 00:37:31,275
All right.
756
00:37:31,276 --> 00:37:32,155
Father.
757
00:37:32,156 --> 00:37:33,307
I won't leave.
758
00:37:33,356 --> 00:37:34,907
Stop crying.
759
00:37:43,957 --> 00:37:45,267
Father...
760
00:37:57,156 --> 00:37:57,916
Shen Zhen.
761
00:37:57,917 --> 00:38:00,227
Official Lu treats me well.
762
00:38:02,276 --> 00:38:03,907
So don't worry, Father.
763
00:40:20,540 --> 00:40:22,800
(Inn Taoyuan)
764
00:40:26,957 --> 00:40:27,907
That's not right.
765
00:40:27,917 --> 00:40:28,827
Again.
766
00:40:31,236 --> 00:40:32,436
Be more gentle.
767
00:40:32,437 --> 00:40:33,586
That hurts.
768
00:40:33,957 --> 00:40:35,315
If I cry,
769
00:40:35,316 --> 00:40:37,307
his heart will ache.
770
00:40:37,917 --> 00:40:39,267
That's it.
771
00:40:39,517 --> 00:40:41,666
I'm being serious.
772
00:40:47,117 --> 00:40:48,996
Since you're his concubine,
773
00:40:48,997 --> 00:40:51,315
that means he's everything to you.
774
00:40:51,316 --> 00:40:53,956
You have to work hard in admiring him,
775
00:40:53,957 --> 00:40:56,996
be gentle, and your eyes must be filled
with affection.
776
00:40:56,997 --> 00:40:58,835
Come, repeat after me.
777
00:40:58,836 --> 00:41:02,396
Dear Wei.
778
00:41:02,397 --> 00:41:04,827
Don't they find it embarrassing
to say it so loudly?
779
00:41:04,917 --> 00:41:06,146
Dear Wei.
780
00:41:06,836 --> 00:41:08,195
What are you doing?
781
00:41:08,196 --> 00:41:09,355
Dear Wei.
782
00:41:09,356 --> 00:41:10,956
Dear Wei!
783
00:41:10,957 --> 00:41:12,876
Why aren't you in the room?
784
00:41:12,877 --> 00:41:13,700
Should I be inside?
785
00:41:13,701 --> 00:41:15,275
It's been a long time
since I last visited.
786
00:41:15,276 --> 00:41:16,387
(Baixiang Pavilion)
That's right.
787
00:41:16,387 --> 00:41:17,340
(Baixiang Pavilion)
788
00:41:17,700 --> 00:41:18,396
- Here.
- Thank you.
789
00:41:18,397 --> 00:41:19,176
I finally bought it.
790
00:41:19,177 --> 00:41:20,066
Take care.
791
00:41:20,517 --> 00:41:21,546
Mother,
792
00:41:21,597 --> 00:41:23,155
we have some new fragrances.
793
00:41:23,156 --> 00:41:25,155
I've already selected some for you.
794
00:41:25,156 --> 00:41:26,195
Have a look.
795
00:41:26,196 --> 00:41:27,916
If you want to be filial to me,
796
00:41:27,917 --> 00:41:30,626
quickly give birth to a grandson for me.
797
00:41:30,957 --> 00:41:32,347
You're right.
798
00:41:32,716 --> 00:41:34,506
So many fragrances.
799
00:41:36,676 --> 00:41:38,267
Where is the thing I want?
800
00:41:38,397 --> 00:41:39,347
Madam He,
801
00:41:39,796 --> 00:41:41,076
I've kept
802
00:41:41,077 --> 00:41:42,116
the fragrance
803
00:41:42,117 --> 00:41:43,947
you saw that day.
804
00:41:43,957 --> 00:41:45,427
Bring it for her quickly.
805
00:41:48,077 --> 00:41:49,355
How about
806
00:41:49,356 --> 00:41:50,275
you take a look
807
00:41:50,276 --> 00:41:51,616
at the other fragrances in our shop?
808
00:41:51,617 --> 00:41:52,996
It's really unfortunate today.
809
00:41:52,997 --> 00:41:54,315
The batch of items you wanted
810
00:41:54,316 --> 00:41:55,876
was taken by someone else a moment ago.
811
00:41:55,877 --> 00:41:57,235
Taken away?
812
00:41:57,236 --> 00:41:58,715
But I ordered it first.
813
00:41:58,716 --> 00:42:00,026
Why did you let others have it?
814
00:42:00,200 --> 00:42:01,596
They are officials' family members.
815
00:42:01,597 --> 00:42:02,476
A small shop like ours
816
00:42:02,477 --> 00:42:04,195
can't afford to offend them.
817
00:42:04,196 --> 00:42:05,427
Officials' family members?
818
00:42:05,676 --> 00:42:06,635
So what if they are?
819
00:42:06,636 --> 00:42:08,146
I'm also a family member of an official.
820
00:42:08,156 --> 00:42:09,315
My husband
821
00:42:09,316 --> 00:42:11,387
is Official Li
of the Ministry of Water Resources.
822
00:42:16,400 --> 00:42:17,996
Did you say
you're the wife of Official Li
823
00:42:17,997 --> 00:42:19,467
from the Ministry of Water Resources?
824
00:42:20,276 --> 00:42:21,307
Yes.
825
00:42:21,836 --> 00:42:22,787
Ru,
826
00:42:22,917 --> 00:42:24,666
what are you doing here?
827
00:42:24,676 --> 00:42:25,675
Mother.
828
00:42:25,676 --> 00:42:27,267
Mother, do you know her?
829
00:42:28,236 --> 00:42:28,996
Why does she claim
830
00:42:28,997 --> 00:42:30,596
to be Official Li's wife?
831
00:42:30,597 --> 00:42:32,467
Li Di is my husband.
832
00:42:32,716 --> 00:42:34,275
I know who you are.
833
00:42:34,276 --> 00:42:35,666
You're...
834
00:42:37,316 --> 00:42:38,186
You...
835
00:42:38,756 --> 00:42:39,900
Stop talking nonsense here.
836
00:42:39,901 --> 00:42:42,436
It's a serious crime for a man
to marry another woman while married.
837
00:42:42,437 --> 00:42:44,146
It's a serious taboo for officials.
838
00:42:44,437 --> 00:42:46,155
You actually claim to be Official Li's wife
839
00:42:46,156 --> 00:42:47,467
to harm my husband.
840
00:42:47,716 --> 00:42:49,186
Who are you?
841
00:42:49,316 --> 00:42:50,747
What's your intention?
842
00:42:51,477 --> 00:42:53,400
You... You better leave quickly.
843
00:42:53,401 --> 00:42:55,155
- Madam!
- Li Residence doesn't have anyone like you.
844
00:42:55,156 --> 00:42:55,596
Mother!
845
00:42:55,597 --> 00:42:56,755
Don't ever come again.
846
00:42:56,756 --> 00:42:58,635
You better don't implicate my son.
847
00:42:58,636 --> 00:42:59,907
Mother!
848
00:43:00,836 --> 00:43:02,827
I'm pregnant.
849
00:43:28,465 --> 00:43:33,946
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
850
00:43:35,805 --> 00:43:41,658
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
851
00:43:43,265 --> 00:43:49,306
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
852
00:43:49,335 --> 00:43:56,045
♪It's a name that love and hate avoid♪
853
00:43:57,065 --> 00:44:03,233
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
854
00:44:04,465 --> 00:44:10,826
♪To get rid of the ups and downs♪
855
00:44:12,765 --> 00:44:19,229
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
856
00:44:19,265 --> 00:44:25,412
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
857
00:44:26,635 --> 00:44:30,145
♪Missing out on each other
in our past lives♪
858
00:44:30,305 --> 00:44:34,356
♪We have to be together in this life♪
859
00:44:34,465 --> 00:44:41,348
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
860
00:44:41,365 --> 00:44:45,437
♪Looking forward to our union♪
861
00:44:45,535 --> 00:44:48,849
♪As we sleep on the same bed♪
862
00:44:49,092 --> 00:44:55,005
♪Dreaming about the good days♪
863
00:45:10,905 --> 00:45:14,551
♪Missing out on each other
in our past lives♪
864
00:45:14,565 --> 00:45:18,250
♪We have to be together in this life♪
865
00:45:18,705 --> 00:45:25,671
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
866
00:45:25,709 --> 00:45:29,412
♪Looking forward to our union♪
867
00:45:29,835 --> 00:45:32,996
♪As we sleep on the same bed♪
868
00:45:33,055 --> 00:45:40,225
♪Dreaming about the good days♪
52389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.