All language subtitles for Andy Griffith S01E23 Andy and Opie_ Housekeepers.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,727 --> 00:00:13,362 Starring Andy Griffith... 2 00:00:13,397 --> 00:00:15,430 with Ronny Howard. 3 00:00:29,864 --> 00:00:32,197 Opie, what in the world are you doing? 4 00:00:32,232 --> 00:00:33,414 Coloring. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,682 What? 6 00:00:34,718 --> 00:00:36,598 The house, the rug, or yourself? 7 00:00:37,471 --> 00:00:39,037 Huh? 8 00:00:39,073 --> 00:00:40,584 Look. Look at the mess 9 00:00:40,608 --> 00:00:42,908 you've just made. 10 00:00:42,943 --> 00:00:44,192 Where? 11 00:00:44,227 --> 00:00:46,572 Where?! Why, this room looks as if a cyclone had hit it. 12 00:00:46,596 --> 00:00:49,314 I declare, Opie, I don't know what I'm going to do with you. 13 00:00:49,350 --> 00:00:51,466 What's he done now, Aunt Bee? 14 00:00:51,501 --> 00:00:53,079 Oh, "What's he done, what's he done?" 15 00:00:53,103 --> 00:00:55,381 This boy is far and away the sloppiest, messiest boy 16 00:00:55,405 --> 00:00:56,804 I ever saw in all my born days. 17 00:00:56,840 --> 00:00:59,235 He hasn't got the faintest notion of order 18 00:00:59,259 --> 00:01:01,354 or putting things back where they belong. 19 00:01:01,378 --> 00:01:02,939 Opie, you ought to be ashamed of yourself, 20 00:01:02,963 --> 00:01:04,273 making a mess like that. 21 00:01:04,297 --> 00:01:05,642 Now, you know better than that. 22 00:01:05,666 --> 00:01:07,109 How do you think it makes me feel 23 00:01:07,133 --> 00:01:08,545 having your Aunt Bee say 24 00:01:08,569 --> 00:01:10,713 you're the sloppiest, messiest boy she ever saw? 25 00:01:10,737 --> 00:01:11,748 Why you ough... 26 00:01:11,772 --> 00:01:12,966 Andy? Ma'am? 27 00:01:12,990 --> 00:01:14,439 Andy, I take it all back. 28 00:01:14,474 --> 00:01:17,442 He's not the sloppiest, messiest boy I've ever seen. 29 00:01:17,477 --> 00:01:19,494 He's the second sloppiest, messiest. 30 00:01:19,529 --> 00:01:20,828 What? 31 00:01:20,864 --> 00:01:23,331 Well, he can't be the first, as long as you're around. 32 00:01:23,366 --> 00:01:24,533 Me? 33 00:01:24,568 --> 00:01:25,667 Yes, you. 34 00:01:25,702 --> 00:01:27,246 Look. Look at the mess that you've made. 35 00:01:27,270 --> 00:01:30,138 Gosh, Paw, you're catching it, too. 36 00:01:30,173 --> 00:01:31,623 Yeah. 37 00:01:31,658 --> 00:01:34,693 Wasn't for me, this house wouldn't be fit to live in. 38 00:01:34,728 --> 00:01:36,028 This isn't a living room. 39 00:01:36,063 --> 00:01:38,103 This is a combination closet, warehouse, 40 00:01:38,132 --> 00:01:39,910 waste paper basket, and storeroom. 41 00:01:39,934 --> 00:01:42,835 And if you think your bedrooms upstairs are any better, 42 00:01:42,870 --> 00:01:44,236 you're very much mistaken. 43 00:01:44,271 --> 00:01:45,670 And as for you, young man, 44 00:01:45,706 --> 00:01:48,940 the next time you take a peanut butter and jelly sandwich to your room, 45 00:01:48,975 --> 00:01:50,776 and you don't finish it, would you mind 46 00:01:50,811 --> 00:01:53,011 having the decency to put it on the night table, 47 00:01:53,046 --> 00:01:54,379 instead of under your pillow? 48 00:01:54,415 --> 00:01:56,447 Oh, so that's where it went. 49 00:01:58,635 --> 00:02:01,369 Oh, never mind, never mind. 50 00:02:01,405 --> 00:02:04,539 I'll answer it, I'll... I'll answer it. 51 00:02:04,575 --> 00:02:06,341 Hello? 52 00:02:06,376 --> 00:02:08,076 Long distance? 53 00:02:08,112 --> 00:02:09,544 Long distance. 54 00:02:09,580 --> 00:02:11,213 Hello? 55 00:02:11,248 --> 00:02:13,548 Oh! Oh, hello, Edgar. 56 00:02:13,584 --> 00:02:14,749 Cousin Edgar. 57 00:02:14,784 --> 00:02:16,101 Hello. 58 00:02:16,136 --> 00:02:17,669 How are you? 59 00:02:17,705 --> 00:02:19,454 What? 60 00:02:19,489 --> 00:02:20,906 Oh, of course. 61 00:02:20,941 --> 00:02:22,691 Of course, Edgar. 62 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 As soon as I can. 63 00:02:25,262 --> 00:02:26,528 Of course! 64 00:02:26,563 --> 00:02:28,696 Oh, Edgar, what are kinfolk for? 65 00:02:28,732 --> 00:02:31,265 The first thing in the morning. 66 00:02:31,301 --> 00:02:33,502 Right. Bye, Edgar. 67 00:02:33,537 --> 00:02:34,436 What's the matter 68 00:02:34,471 --> 00:02:35,436 with Edgar? 69 00:02:35,472 --> 00:02:36,671 It's Maude. 70 00:02:36,707 --> 00:02:38,417 She slept with her neck in a crane, 71 00:02:38,441 --> 00:02:40,708 the window was open, and she got the bursitis. 72 00:02:40,743 --> 00:02:42,160 Oh, the bursitis. 73 00:02:42,195 --> 00:02:45,780 The poor thing. She suffers with it so bad. 74 00:02:45,816 --> 00:02:48,483 Well, the doctor said it wasn't too bad. 75 00:02:48,518 --> 00:02:50,986 She just has to stay in bed for a couple of days. 76 00:02:51,021 --> 00:02:52,321 Uh-huh. 77 00:02:52,356 --> 00:02:54,389 I told him I'd go over and help out. 78 00:02:54,425 --> 00:02:55,868 Well, of course, you can. 79 00:02:55,892 --> 00:02:58,660 So, if I leave the first thing in the morning 80 00:02:58,695 --> 00:03:00,628 I might stay just as long as I... 81 00:03:00,664 --> 00:03:01,796 Oh, my goodness. 82 00:03:01,832 --> 00:03:02,976 What's the matter? 83 00:03:03,000 --> 00:03:04,844 Oh, heavens, well, what's this place 84 00:03:04,868 --> 00:03:06,679 going to look like when I get back? 85 00:03:06,703 --> 00:03:09,121 How are you two going to manage while I'm gone? 86 00:03:09,156 --> 00:03:10,600 And who's going to feed you? 87 00:03:10,624 --> 00:03:13,191 And who's going to tell Opie when to take a bath? 88 00:03:13,227 --> 00:03:15,138 And who's going to see to it that you get 89 00:03:15,162 --> 00:03:16,806 two green vegetables and one yellow? 90 00:03:16,830 --> 00:03:18,842 And who's going to do the shopping for you? 91 00:03:18,866 --> 00:03:21,432 And who's going to cook the Sunday dinner? And who...? 92 00:03:22,669 --> 00:03:23,947 Oh, dear! Oh, Barney's ready 93 00:03:23,971 --> 00:03:25,849 to drive you to the bus station. Oh, my goodness. 94 00:03:25,873 --> 00:03:27,305 Oh, who's going to do the dishes? 95 00:03:27,340 --> 00:03:29,185 Oh, me and Opie'll do the dishes. Don't worry. 96 00:03:29,209 --> 00:03:31,470 Now, hurry up... you'll miss the bus. I am, I am right now. 97 00:03:31,494 --> 00:03:33,590 Andy, see that Opie takes a bath every night. Yes'm. 98 00:03:33,614 --> 00:03:34,824 And Opie, see that your father 99 00:03:34,848 --> 00:03:36,859 hangs up his clothes when he comes home from work. 100 00:03:36,883 --> 00:03:38,160 I'll do it. Andy, don't let him 101 00:03:38,184 --> 00:03:39,328 take any food up to his room. 102 00:03:39,352 --> 00:03:41,720 All right. And if he does, look under his pillow. 103 00:03:41,755 --> 00:03:43,733 Yes'm. Now, Opie, I want you 104 00:03:43,757 --> 00:03:45,924 to change your socks every morning. 105 00:03:45,959 --> 00:03:47,637 I want you to brush your teeth, 106 00:03:47,661 --> 00:03:50,428 and I want you to wash your hands after every meal 107 00:03:50,463 --> 00:03:52,108 and eat all of your cere... 108 00:03:52,132 --> 00:03:54,065 Maybe I'd better not go, hmm? 109 00:03:54,101 --> 00:03:56,112 Aunt Bee, you've got to go. 110 00:03:56,136 --> 00:03:58,436 Yes, I suppose so. 111 00:03:58,471 --> 00:04:00,105 Well... 112 00:04:00,140 --> 00:04:01,840 Good-bye, Andy. 113 00:04:01,875 --> 00:04:02,907 Bye. 114 00:04:02,943 --> 00:04:04,843 Good-bye, Opie, darling. 115 00:04:04,878 --> 00:04:06,044 I can't go. 116 00:04:06,079 --> 00:04:07,612 I just can't go. 117 00:04:07,648 --> 00:04:09,726 Oh, Aunt Bee, please. Golly! 118 00:04:09,750 --> 00:04:11,182 Oh, dear... 119 00:04:11,217 --> 00:04:12,383 oh, dear. 120 00:04:12,418 --> 00:04:13,535 Now, come on. 121 00:04:16,073 --> 00:04:19,373 Oh, you poor boys. 122 00:04:19,409 --> 00:04:20,709 Have a good trip. 123 00:04:20,744 --> 00:04:21,854 Bye, Andy. 124 00:04:21,878 --> 00:04:22,989 Bye, Opie. 125 00:04:23,013 --> 00:04:24,179 Bye, Aunt Bee. 126 00:04:24,214 --> 00:04:25,379 Have a good trip! 127 00:04:25,415 --> 00:04:26,380 Bye! Bye! 128 00:04:26,416 --> 00:04:27,593 Bye! Bye! 129 00:04:29,052 --> 00:04:31,569 Boy, she sure does go on, don't she, Paw? 130 00:04:31,604 --> 00:04:34,005 Yeah, well, that's 'cause she loves us, Opie, 131 00:04:34,041 --> 00:04:35,641 and she worries about us. 132 00:04:35,676 --> 00:04:38,209 Wanting us to be healthy and comfortable 133 00:04:38,245 --> 00:04:39,745 and well taken care of. 134 00:04:39,780 --> 00:04:41,913 Yeah, but it sure is going to be nice 135 00:04:41,949 --> 00:04:44,750 to be a messer-upper again for a couple of days. 136 00:04:44,785 --> 00:04:46,596 No, you ain't, and no, I ain't. 137 00:04:46,620 --> 00:04:48,253 Come on. 138 00:04:48,288 --> 00:04:50,383 No, sir. We're going to be nice and neat and orderly, 139 00:04:50,407 --> 00:04:51,751 just like Aunt Bee wants us to be. 140 00:04:51,775 --> 00:04:52,775 We are? 141 00:04:52,809 --> 00:04:54,075 Yes, sir. 142 00:04:54,110 --> 00:04:57,011 And we're going to start right here in the kitchen 143 00:04:57,047 --> 00:05:00,081 and wash these dishes, just like I promised Aunt Bee. 144 00:05:00,117 --> 00:05:02,095 Why? She ain't going to be here 145 00:05:02,119 --> 00:05:03,684 to yell at us. 146 00:05:03,720 --> 00:05:05,887 Well, now, you are looking at it wrong. 147 00:05:05,922 --> 00:05:08,089 See, that's like saying you milk a cow 148 00:05:08,125 --> 00:05:09,357 to get strong fingers. 149 00:05:09,392 --> 00:05:11,359 That's the wrong way to look at it. 150 00:05:11,394 --> 00:05:14,028 We ain't going to be nice and neat and orderly 151 00:05:14,064 --> 00:05:15,230 to please Aunt Bee. 152 00:05:15,265 --> 00:05:17,698 We're going to be nice and neat and orderly 153 00:05:17,734 --> 00:05:21,035 because that's the right way to do things. 154 00:05:21,071 --> 00:05:23,704 Now, I'll wash them, and-and you put them away. 155 00:05:23,740 --> 00:05:25,039 All right? 156 00:05:27,410 --> 00:05:28,643 Right over there. 157 00:05:28,678 --> 00:05:30,723 Now, get that one all ready. 158 00:05:36,419 --> 00:05:38,619 There you are, here's another'n. 159 00:05:40,757 --> 00:05:42,423 Opie? 160 00:05:42,458 --> 00:05:44,137 Don't you think it might be a good idea 161 00:05:44,161 --> 00:05:46,305 if you was to dry them before you put them away? 162 00:05:46,329 --> 00:05:49,064 I wave them a little before I put them in... 163 00:05:49,099 --> 00:05:50,265 Like this. 164 00:05:50,300 --> 00:05:51,377 That ain't good enough. 165 00:05:51,401 --> 00:05:52,401 Wipe them. 166 00:05:56,440 --> 00:05:59,074 That there really is hard to get clean. 167 00:05:59,109 --> 00:06:03,011 I better just save it till I get more time. 168 00:06:03,046 --> 00:06:04,890 Yeah, boy, Aunt Bee really 169 00:06:04,914 --> 00:06:08,316 is going to be pleased when she sees how clean 170 00:06:08,352 --> 00:06:10,413 and spic and span everything is. 171 00:06:10,437 --> 00:06:13,505 I thought we wasn't going to be doing it to please Aunt Bee. 172 00:06:13,540 --> 00:06:15,123 Oh, well, there's no harm 173 00:06:15,159 --> 00:06:18,126 in killing two birds with one stone, is there? 174 00:06:18,161 --> 00:06:21,780 No, but if I'm going to be nice and neat and orderly, 175 00:06:21,815 --> 00:06:24,715 I sure would like to have a good reason. 176 00:06:24,751 --> 00:06:27,051 I told you the reason. 177 00:06:27,087 --> 00:06:29,053 Not with your sleeve. 178 00:06:29,089 --> 00:06:31,055 Oh. 179 00:06:31,091 --> 00:06:33,691 And not with your handkerchief, either. 180 00:06:33,726 --> 00:06:35,204 Here, look here... see that? 181 00:06:35,228 --> 00:06:36,895 Great invention. 182 00:06:36,930 --> 00:06:39,075 Dish towel. Try that. 183 00:06:43,170 --> 00:06:45,036 Opie! 184 00:06:45,072 --> 00:06:47,071 I couldn't help it, Paw. 185 00:06:47,107 --> 00:06:49,441 It just kind of slipped away from me. 186 00:06:49,476 --> 00:06:51,860 Well, all right, but next time you break one 187 00:06:51,895 --> 00:06:54,429 I surely would appreciate it if you'd break it 188 00:06:54,464 --> 00:06:56,981 before I go to all the trouble of washing it. 189 00:06:57,017 --> 00:06:59,117 Okay, Paw, I'll try. 190 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 Hello. 191 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 Yeah. Yeah. 192 00:07:08,245 --> 00:07:09,810 All right. All right. 193 00:07:09,846 --> 00:07:11,011 I'll be there. 194 00:07:11,047 --> 00:07:12,347 Opie... 195 00:07:12,382 --> 00:07:13,593 I got to leave. Somebody... 196 00:07:13,617 --> 00:07:15,350 somebody knocked down the stop sign... 197 00:07:15,385 --> 00:07:17,051 the stop sign over at Spring Street, 198 00:07:17,086 --> 00:07:18,853 and I got to go over there and fix it. 199 00:07:18,888 --> 00:07:20,899 What about the dishes, Paw? 200 00:07:20,923 --> 00:07:23,057 Well, I'll... I'll get them first chance I get. 201 00:07:23,092 --> 00:07:24,292 I tell you what you can do. 202 00:07:24,327 --> 00:07:26,394 You can kind of pick up your room a little bit 203 00:07:26,429 --> 00:07:27,562 before you go to school. 204 00:07:27,597 --> 00:07:28,696 Okay, Paw. 205 00:07:28,732 --> 00:07:29,897 Okay, don't be late, now. 206 00:07:29,932 --> 00:07:31,098 I won't, Paw. 207 00:07:31,134 --> 00:07:32,734 Bye. Bye. 208 00:07:48,935 --> 00:07:50,968 Hey, Opie! 209 00:07:51,004 --> 00:07:52,237 Jimmy? 210 00:07:52,272 --> 00:07:54,672 Yeah. Ready to go? 211 00:07:54,707 --> 00:07:56,707 In a minute. I'm in my room. 212 00:07:56,743 --> 00:07:58,809 Come on up! 213 00:07:58,845 --> 00:08:01,746 Opie? 214 00:08:01,781 --> 00:08:03,031 Yeah. 215 00:08:03,066 --> 00:08:04,715 I'm under here. 216 00:08:04,751 --> 00:08:08,153 Boy, you're the littlest ghost I ever saw! 217 00:08:08,188 --> 00:08:09,870 Just a minute, Jimmy. 218 00:08:09,906 --> 00:08:12,206 I've got to make up my bed. 219 00:08:34,531 --> 00:08:35,780 What are you doing? 220 00:08:35,815 --> 00:08:37,148 Fixing up my room. 221 00:08:37,183 --> 00:08:38,315 Why? 222 00:08:38,351 --> 00:08:40,118 'Cause it's messy, I guess. 223 00:08:40,153 --> 00:08:42,803 Looks okay to me. 224 00:08:42,839 --> 00:08:44,272 Me, too, but I guess 225 00:08:44,307 --> 00:08:45,751 grownups see things we don't. 226 00:08:45,775 --> 00:08:47,141 Can I help you? 227 00:08:47,177 --> 00:08:48,642 Sure. You know, 228 00:08:48,678 --> 00:08:51,479 cleaning up your room can be fun. 229 00:08:57,887 --> 00:08:59,854 Hey, that looks good enough. 230 00:08:59,889 --> 00:09:02,423 Let's get the blanket. 231 00:09:35,925 --> 00:09:38,792 Hey, Opie, look at this! 232 00:09:41,431 --> 00:09:43,464 Aw, that ain't nothin'! 233 00:09:43,500 --> 00:09:45,466 Look at this! 234 00:09:52,575 --> 00:09:54,242 That ain't so good! 235 00:09:54,277 --> 00:09:56,610 I'll show you how! 236 00:09:56,646 --> 00:09:58,646 I can do it better this time. 237 00:09:58,681 --> 00:10:00,314 Watch this! 238 00:10:03,319 --> 00:10:05,886 Opie, come on, let's get a little breakfast. 239 00:10:05,922 --> 00:10:08,222 Okay, Paw. 240 00:10:09,526 --> 00:10:11,526 Let's go. 241 00:10:17,600 --> 00:10:19,100 Would you look at this place? 242 00:10:19,135 --> 00:10:20,768 Just look at it! 243 00:10:20,803 --> 00:10:22,581 What's the matter with it, Paw? 244 00:10:22,605 --> 00:10:23,904 What's the matter with it? 245 00:10:23,940 --> 00:10:26,340 Looks like a bunch of pigs been through here. 246 00:10:26,376 --> 00:10:28,943 No, Paw. Just us. 247 00:10:28,978 --> 00:10:31,623 That's right. Just us pigs. You and me. 248 00:10:31,647 --> 00:10:32,658 Ain't that a shame? 249 00:10:32,682 --> 00:10:34,560 Aunt Bee gone just a couple of days 250 00:10:34,584 --> 00:10:36,895 and this place looks worse than a pigpen. 251 00:10:36,919 --> 00:10:38,319 What should we do, Paw? 252 00:10:38,354 --> 00:10:40,066 Well, we got to do something. 253 00:10:40,090 --> 00:10:41,550 We gonna have to tidy up 254 00:10:41,574 --> 00:10:43,052 and pick up and polish 255 00:10:43,076 --> 00:10:47,478 and sweep and vacuum and dust and put things away and... 256 00:10:47,513 --> 00:10:49,547 Only let's not do it right now. 257 00:10:49,582 --> 00:10:51,065 Good! 258 00:10:51,100 --> 00:10:52,995 Let's get some breakfast first. 259 00:10:53,019 --> 00:10:54,652 It really don't look so bad, Paw. 260 00:10:54,688 --> 00:10:56,568 You'll get used to it. 261 00:10:58,758 --> 00:11:01,070 Would you look at this kitchen?! 262 00:11:01,094 --> 00:11:02,826 Pigs been in here, too, Paw? 263 00:11:02,862 --> 00:11:05,090 It surely does look like it. 264 00:11:05,114 --> 00:11:07,315 We gonna have to get busy in here, too. 265 00:11:07,350 --> 00:11:09,884 We gonna have to sweep and mop and pick up 266 00:11:09,919 --> 00:11:12,153 and wash these dishes and put 'em away 267 00:11:12,188 --> 00:11:14,221 and wash the pots and the pans... 268 00:11:14,257 --> 00:11:16,090 Only let's not do it right now. 269 00:11:16,125 --> 00:11:17,091 Good! 270 00:11:17,126 --> 00:11:18,337 Let's get some breakfast first. 271 00:11:18,361 --> 00:11:19,326 Okay, Paw. 272 00:11:19,362 --> 00:11:21,157 All right, now, you get some dishes 273 00:11:21,181 --> 00:11:23,026 and set the table, and I'll whip up 274 00:11:23,050 --> 00:11:25,010 a batch of bacon and eggs. 275 00:11:27,754 --> 00:11:31,956 Paw, there ain't no plates to set the table with. 276 00:11:35,529 --> 00:11:36,727 Oh. 277 00:11:39,433 --> 00:11:40,831 Well, you know what 278 00:11:40,867 --> 00:11:42,878 you're going to have to do, Opie? 279 00:11:42,902 --> 00:11:44,202 What, Paw? 280 00:11:44,237 --> 00:11:46,582 Go over to Mrs. Edwards' and borrow some dishes. 281 00:11:46,606 --> 00:11:47,638 How many? 282 00:11:47,674 --> 00:11:49,452 Well, let's see... get two big plates 283 00:11:49,476 --> 00:11:51,287 and a cup and a saucer and a glass... 284 00:11:51,311 --> 00:11:54,379 and-and-and-and get some knives and forks and spoons 285 00:11:54,414 --> 00:11:55,980 and-and two frying pans... 286 00:11:56,015 --> 00:11:58,450 One for the bacon and one for the eggs. 287 00:11:59,652 --> 00:12:01,719 Wait, wait a minute. 288 00:12:01,754 --> 00:12:02,653 Hello? 289 00:12:02,689 --> 00:12:04,189 Long... long distance? 290 00:12:04,224 --> 00:12:05,557 It's long distance. 291 00:12:05,592 --> 00:12:08,493 Must be Aunt Bee calling from Mt. Pilot. 292 00:12:09,563 --> 00:12:10,911 Hello! 293 00:12:10,947 --> 00:12:12,480 Hello, Andy? 294 00:12:12,515 --> 00:12:15,916 It's me, Aunt Bee, calling from Mt. Pilot. 295 00:12:15,951 --> 00:12:17,935 It's Aunt Bee calling from Mt. Pilot. 296 00:12:17,970 --> 00:12:19,170 Hello! 297 00:12:19,205 --> 00:12:21,789 I'm fine, just fine. 298 00:12:21,825 --> 00:12:23,241 He's fine, just fine. 299 00:12:23,276 --> 00:12:25,810 He's standing right here beside of me. 300 00:12:25,845 --> 00:12:27,511 You want to talk to him? 301 00:12:27,547 --> 00:12:29,280 Come here, Opie. 302 00:12:29,316 --> 00:12:31,382 Say hello... say hello to your Aunt Bee. 303 00:12:31,418 --> 00:12:34,585 Hi, Aunt Bee! How are ya? 304 00:12:34,620 --> 00:12:36,720 Fine, just fine. 305 00:12:36,756 --> 00:12:39,057 Here's Paw again. 306 00:12:40,560 --> 00:12:41,826 Hello? 307 00:12:41,861 --> 00:12:42,893 Hello, Andy. 308 00:12:42,929 --> 00:12:44,529 Is everything all right? 309 00:12:44,564 --> 00:12:46,830 Is everything in order? 310 00:12:46,866 --> 00:12:47,998 In order? Uh, well, 311 00:12:48,034 --> 00:12:50,018 of course, everything's in order. 312 00:12:50,053 --> 00:12:52,019 Mm-hmm. I can imagine. 313 00:12:52,055 --> 00:12:53,571 The living room is a mess 314 00:12:53,606 --> 00:12:55,573 with papers and clothes and toys, 315 00:12:55,608 --> 00:12:57,408 and the kitchen's even worse. 316 00:12:57,443 --> 00:12:59,827 The sink is piled high with pots and pans. 317 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 And... Come on, now, tell the truth. 318 00:13:01,681 --> 00:13:03,898 That's what it's like, isn't it? 319 00:13:03,933 --> 00:13:06,567 Uh, well... well, no, Aunt Bee. 320 00:13:06,602 --> 00:13:09,237 Everything's just-just fine and dandy. 321 00:13:09,272 --> 00:13:10,455 Mm-hmm. 322 00:13:10,490 --> 00:13:13,007 Well, Andy, I called to tell you Maude's feeling much better, 323 00:13:13,042 --> 00:13:15,162 and I'll be coming home by the afternoon bus. 324 00:13:15,195 --> 00:13:17,595 Oh, well, that's fine, Aunt Bee. 325 00:13:17,630 --> 00:13:19,764 We certainly are looking... 326 00:13:19,799 --> 00:13:21,599 This afternoon? 327 00:13:21,634 --> 00:13:23,267 Yes. Why? 328 00:13:23,302 --> 00:13:25,603 Oh, n-nothing. 329 00:13:25,638 --> 00:13:28,373 We'll meet you at the bus station. Bye. 330 00:13:28,408 --> 00:13:29,408 Bye. 331 00:13:33,145 --> 00:13:36,514 Opie, Aunt Bee's coming in this afternoon. 332 00:13:36,549 --> 00:13:37,515 She is?! 333 00:13:37,550 --> 00:13:38,566 Yeah. 334 00:13:38,601 --> 00:13:40,128 I told her everything was in order. 335 00:13:40,152 --> 00:13:41,863 Can you imagine what she's going to say 336 00:13:41,887 --> 00:13:43,749 when she sees the place looking like this? 337 00:13:43,773 --> 00:13:47,258 Uh-huh. She'll say, "Land sakes alive, look at this house! 338 00:13:47,293 --> 00:13:48,726 "Just look at it! 339 00:13:48,762 --> 00:13:52,546 If it wasn't for me, this house wouldn't be fit to live in." 340 00:13:52,582 --> 00:13:53,764 Yeah. 341 00:13:53,800 --> 00:13:56,267 We wouldn't want her to say that, would we? 342 00:13:56,303 --> 00:13:57,335 No. 343 00:13:57,370 --> 00:13:59,270 All right. Let's get busy, then. 344 00:13:59,306 --> 00:14:01,906 You get your room, I'll get the kitchen, 345 00:14:01,941 --> 00:14:03,541 and we'll both get the living room. 346 00:14:03,577 --> 00:14:04,542 Okay, Paw. 347 00:14:04,578 --> 00:14:05,543 Okay. Oh, and, Opie. 348 00:14:05,579 --> 00:14:06,777 Yes, Paw? 349 00:14:06,813 --> 00:14:08,957 Now, if the underside of your pillow looks like 350 00:14:08,981 --> 00:14:10,560 a peanut butter and jelly sandwich, 351 00:14:10,584 --> 00:14:12,228 don't just scrape it off; change it. 352 00:14:12,252 --> 00:14:13,451 I will, Paw. 353 00:15:05,705 --> 00:15:08,573 That's a mighty fine job you did on your room, Opie. 354 00:15:08,608 --> 00:15:10,007 Sure is, Paw. 355 00:15:10,042 --> 00:15:11,442 We really did it, didn't we? 356 00:15:11,478 --> 00:15:12,977 Sure did, Paw. 357 00:15:13,012 --> 00:15:15,079 Yeah, this place looks neat as a pin. 358 00:15:15,114 --> 00:15:16,447 Sure does, Paw. 359 00:15:16,483 --> 00:15:18,215 It makes you feel good, don't it? 360 00:15:18,251 --> 00:15:19,617 Kind of a warm feeling 361 00:15:19,653 --> 00:15:21,552 right in the middle of your stomach, 362 00:15:21,588 --> 00:15:23,954 lightness around your heart, 363 00:15:23,990 --> 00:15:28,426 your head two or three feet above your shoulders. 364 00:15:28,461 --> 00:15:30,995 You know why you're feeling that way, don't you, boy? 365 00:15:31,030 --> 00:15:32,930 'Cause I'm pooped. 366 00:15:34,567 --> 00:15:36,934 Naw, we feel good 'cause we know how happy 367 00:15:36,969 --> 00:15:40,004 it's going to make Aunt Bee when she sees what we done. 368 00:15:40,039 --> 00:15:42,873 Yeah. Boy, is she going to be happy 369 00:15:42,909 --> 00:15:44,875 when she finds out 370 00:15:44,911 --> 00:15:46,922 we can get along pretty good without her. 371 00:15:46,946 --> 00:15:48,713 Yeah. Boy, she'll look around 372 00:15:48,748 --> 00:15:51,148 she'll see this place and how clean... 373 00:15:52,786 --> 00:15:53,884 What did you say? 374 00:15:53,920 --> 00:15:55,431 I said how happy she'll be 375 00:15:55,455 --> 00:15:56,721 when she finds out 376 00:15:56,756 --> 00:15:58,434 we can get along without her. 377 00:15:58,458 --> 00:16:01,359 Yeah, that's what I thought you said. 378 00:16:03,162 --> 00:16:04,428 What's the matter, Paw? 379 00:16:04,463 --> 00:16:08,415 I think we made a terrible mistake, son. 380 00:16:08,451 --> 00:16:10,417 We did, Paw? How? 381 00:16:10,453 --> 00:16:13,921 Well, let's see... how can I explain it to you? 382 00:16:13,957 --> 00:16:17,257 Oh, oh... which one would make you feel worse... 383 00:16:17,293 --> 00:16:19,259 If I was to say to you 384 00:16:19,295 --> 00:16:22,930 "Opie, do this and do that"... 'cause I needed your help? 385 00:16:22,966 --> 00:16:25,699 Or if I was to say to you, "Opie, I don't need you"? 386 00:16:25,734 --> 00:16:27,785 Paw, you do, too, need me. 387 00:16:27,821 --> 00:16:30,120 Well, of course I do. 388 00:16:30,156 --> 00:16:33,190 The point is, you want to be needed, see? 389 00:16:33,226 --> 00:16:35,943 And so does Aunt Bee, and so does everybody else. 390 00:16:35,979 --> 00:16:38,612 And see, that's where we made our big mistake... 391 00:16:38,648 --> 00:16:40,848 By getting this place all spic and span, 392 00:16:40,884 --> 00:16:43,117 we're going to give Aunt Bee the feeling 393 00:16:43,153 --> 00:16:44,451 that she ain't needed. 394 00:16:44,487 --> 00:16:47,388 You, uh... you know what we got to do, boy? 395 00:16:47,423 --> 00:16:50,291 We got to mess this place up again? 396 00:16:50,326 --> 00:16:52,910 That's right. We got to let them pigs back in here. 397 00:16:52,946 --> 00:16:55,646 Okay, Paw. Here goes. 398 00:17:34,153 --> 00:17:36,854 Whew! You know, it's near 'bout as tiring 399 00:17:36,889 --> 00:17:39,067 to mess a place up as it is to un-mess it. 400 00:17:39,091 --> 00:17:41,359 Yeah, but it sure is a lot more fun. 401 00:17:41,394 --> 00:17:43,004 Aint it? We better get on down 402 00:17:43,028 --> 00:17:45,341 to the bus station. Aunt Bee's about due in. 403 00:17:49,102 --> 00:17:52,703 Yes, sir, we surely did a mighty fine job. 404 00:17:52,738 --> 00:17:54,816 Ain't it a dinger, Paw? 405 00:17:54,840 --> 00:17:56,340 Yes, sir. 406 00:17:57,994 --> 00:18:00,322 Hi, Andy. 407 00:18:00,346 --> 00:18:01,813 Well, hey, Miss Edwards. How are you? 408 00:18:01,848 --> 00:18:02,747 Morning, Opie. Hi! 409 00:18:02,782 --> 00:18:04,114 I'm just fine, Andy. 410 00:18:04,150 --> 00:18:06,295 Oh, I stopped by to see when Bee's coming back, Andy. 411 00:18:06,319 --> 00:18:07,752 Well, now, ain't that a coincidence? 412 00:18:07,787 --> 00:18:10,065 We was just on our way to the bus station to meet her. 413 00:18:10,089 --> 00:18:12,267 Why don't you stop by this evening and say hello to her? 414 00:18:12,291 --> 00:18:13,424 I'll do that. 415 00:18:13,460 --> 00:18:16,126 You'll excuse us? We'll be late. Sure. 416 00:18:16,162 --> 00:18:18,682 Bye. 417 00:18:53,633 --> 00:18:55,432 Oh! 418 00:18:58,937 --> 00:19:03,140 Oh! Did you ever see such a house? 419 00:19:03,176 --> 00:19:05,543 Poor Bee. 420 00:19:05,578 --> 00:19:07,744 Well... 421 00:19:15,087 --> 00:19:16,720 All right. 422 00:19:16,755 --> 00:19:18,989 Come on, young'un. 423 00:19:19,024 --> 00:19:22,393 Oh, Aunt Bee, we surely did miss you. 424 00:19:22,428 --> 00:19:23,661 We surely did. 425 00:19:23,696 --> 00:19:26,597 Yes, sir, Aunt Bee, we surely did miss you. 426 00:19:26,632 --> 00:19:27,931 Did you miss us? 427 00:19:27,966 --> 00:19:29,811 Oh, terribly, and I worried about you, too, 428 00:19:29,835 --> 00:19:31,613 but your paw told me over the phone 429 00:19:31,637 --> 00:19:32,869 how well you were managing. 430 00:19:32,905 --> 00:19:34,805 Well, I'm glad. 431 00:19:34,840 --> 00:19:37,458 I only hope I can get the door open. 432 00:19:37,493 --> 00:19:39,193 Oh, Aunt Bee, before you go in, 433 00:19:39,228 --> 00:19:41,528 I didn't get too much time to clean up. 434 00:19:41,564 --> 00:19:43,164 Oh, now, stop worrying. 435 00:19:43,199 --> 00:19:45,433 We'll clean it up with a mop and a pail 436 00:19:45,468 --> 00:19:46,817 and a bulldozer. 437 00:19:46,852 --> 00:19:48,902 Well... 438 00:19:52,175 --> 00:19:54,275 I'm sorry, Aunt Bee. 439 00:19:54,310 --> 00:19:56,877 We really should have taken time to, uh... 440 00:20:04,670 --> 00:20:07,971 Why... it looks fine. 441 00:20:08,007 --> 00:20:09,673 Just fine. 442 00:20:14,914 --> 00:20:16,963 Wonderful, the way you've managed. 443 00:20:16,999 --> 00:20:19,333 Why, the house looks as good... 444 00:20:19,368 --> 00:20:22,302 better than I could have done myself. 445 00:20:22,338 --> 00:20:24,182 Well, that ain't our fault. 446 00:20:24,206 --> 00:20:25,484 We went through... 447 00:20:25,508 --> 00:20:26,973 Oh, now, don't be modest, Opie. 448 00:20:27,009 --> 00:20:28,889 You and your Paw did a fine job. 449 00:20:35,284 --> 00:20:37,818 Well, I guess I could have stayed 450 00:20:37,854 --> 00:20:40,487 at cousin Edgar's a little longer, 451 00:20:40,522 --> 00:20:41,956 seeing as how well 452 00:20:41,991 --> 00:20:43,935 you got along without me. 453 00:20:43,959 --> 00:20:46,105 We... we didn't really get along 454 00:20:46,129 --> 00:20:47,672 without you, Aunt Bee. 455 00:20:47,696 --> 00:20:49,663 Oh, yes. Yes, you did, Andy. 456 00:20:49,698 --> 00:20:51,865 The house looks just beautiful. 457 00:20:53,202 --> 00:20:55,036 Makes me very happy. 458 00:21:00,092 --> 00:21:02,693 I'm... I'm so proud of you boys. 459 00:21:02,729 --> 00:21:05,663 I'm... I'm so proud and happy that... 460 00:21:08,167 --> 00:21:09,634 I could... 461 00:21:09,669 --> 00:21:12,970 Aunt Bee, we didn't get along that good. 462 00:21:13,006 --> 00:21:14,471 Really, we didn't. 463 00:21:14,507 --> 00:21:16,151 We're kind of surprised, too. 464 00:21:16,175 --> 00:21:17,642 I... I mean... 465 00:21:19,411 --> 00:21:20,711 What was that? 466 00:21:20,747 --> 00:21:22,046 What was what? 467 00:21:22,081 --> 00:21:23,380 That noise. 468 00:21:23,415 --> 00:21:24,715 What noise? 469 00:21:24,751 --> 00:21:26,033 What noise? 470 00:21:26,068 --> 00:21:28,152 Andy, you heard that as well as I did. 471 00:21:28,187 --> 00:21:30,654 It sounds as if it's coming from Opie's room. 472 00:21:30,690 --> 00:21:33,323 Well, Aunt Bee, don't go up there just yet. 473 00:21:33,358 --> 00:21:34,825 Why not? 474 00:21:34,860 --> 00:21:36,571 Well, Opie's room might be a mess, 475 00:21:36,595 --> 00:21:38,506 and he might be trying to pick it up 476 00:21:38,530 --> 00:21:39,675 before you see it. 477 00:21:39,699 --> 00:21:41,264 Well, what would he do that for? 478 00:21:41,300 --> 00:21:42,499 What am I here for? 479 00:21:42,534 --> 00:21:45,335 Opie, you stop whatever that is you're doing! 480 00:21:45,370 --> 00:21:47,037 Opie, you keep a-going! 481 00:21:53,028 --> 00:21:55,095 Ah! Thought you could get it out of there 482 00:21:55,130 --> 00:21:56,664 without my seeing it, did you? 483 00:21:56,699 --> 00:21:57,998 No, I thought I could... 484 00:21:58,033 --> 00:21:59,978 You thought you'd try to put something over on me. 485 00:22:00,002 --> 00:22:01,101 Well, you can't, young man! 486 00:22:01,136 --> 00:22:03,937 Why, just look at this room! 487 00:22:05,975 --> 00:22:08,642 Your father, he's trying to clean up the kitchen. 488 00:22:17,670 --> 00:22:20,637 Aha! Caught you red-handed, too, didn't I? 489 00:22:20,673 --> 00:22:23,640 Oh, I-I guess you did, Aunt Bee. 490 00:22:23,676 --> 00:22:24,975 Look at this place! 491 00:22:25,010 --> 00:22:26,309 Just look at it! 492 00:22:26,345 --> 00:22:28,189 Well, I'm sorry, but when you called to say 493 00:22:28,213 --> 00:22:29,624 you was coming in this afternoon, 494 00:22:29,648 --> 00:22:32,160 me and Opie just had time to do the parlor. 495 00:22:32,184 --> 00:22:34,985 Oh, and you thought you'd clean up the rest behind my back? 496 00:22:35,020 --> 00:22:36,848 Well, Andy Taylor, a body'd have to get up 497 00:22:36,872 --> 00:22:39,473 mighty early in the morning to put one over on Bee Taylor. 498 00:22:39,509 --> 00:22:42,643 Yes, sir, a body surely would. 499 00:22:42,678 --> 00:22:44,111 Land sakes alive! 500 00:22:44,146 --> 00:22:45,462 Look at this room! 501 00:22:45,497 --> 00:22:47,664 Just look at... I don't know what to do 502 00:22:47,699 --> 00:22:48,999 with the two of you. 503 00:22:49,034 --> 00:22:51,012 You're helpless, absolutely helpless. 504 00:22:51,036 --> 00:22:53,254 If it wasn't for me, this house wouldn't 505 00:22:53,289 --> 00:22:54,872 be fit to live in. 506 00:22:54,907 --> 00:22:56,573 Well, it's a good thing I didn't stay 507 00:22:56,609 --> 00:22:57,875 with Maude a little longer. 508 00:22:57,910 --> 00:23:00,995 I wouldn't have been able to get into the house. 509 00:23:01,030 --> 00:23:03,631 I just don't know when or where to begin. 510 00:23:10,222 --> 00:23:11,254 Come in. 511 00:23:12,291 --> 00:23:14,324 Yoo-hoo! Bee! 512 00:23:14,359 --> 00:23:15,359 Hello, Bertha. 513 00:23:15,394 --> 00:23:16,493 Hello, Bee. 514 00:23:16,529 --> 00:23:17,928 Hello, Andy. 515 00:23:17,963 --> 00:23:18,929 Hey, Miss Edwards. 516 00:23:18,964 --> 00:23:20,074 Oh, it's so good 517 00:23:20,098 --> 00:23:21,209 to have you home again, Bee. 518 00:23:21,233 --> 00:23:22,566 Oh it's good to see you, Bertha. 519 00:23:22,601 --> 00:23:25,001 Come on over here and sit down. 520 00:23:29,057 --> 00:23:30,490 Well... 521 00:23:30,526 --> 00:23:32,859 how did you find the house 522 00:23:32,894 --> 00:23:34,211 when you got home, Bee? 523 00:23:34,246 --> 00:23:36,763 The house? Oh, Bertha, you wouldn't believe it. 524 00:23:36,798 --> 00:23:40,067 It looked as if it hadn't seen a dust mop or a broom 525 00:23:40,102 --> 00:23:41,535 since the day I left. 526 00:23:41,570 --> 00:23:42,869 What? 527 00:23:42,904 --> 00:23:44,616 Oh, worse. It looked as if it had been 528 00:23:44,640 --> 00:23:45,783 taken care of by somebody 529 00:23:45,807 --> 00:23:47,552 who would be more at home in a pigpen. 530 00:23:47,576 --> 00:23:49,809 Well... 531 00:23:49,845 --> 00:23:51,195 Well! 532 00:23:56,435 --> 00:23:59,469 Well, what did I say that was wrong? 34018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.