Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,727 --> 00:00:13,362
Starring Andy Griffith...
2
00:00:13,397 --> 00:00:15,430
with Ronny Howard.
3
00:00:29,864 --> 00:00:32,197
Opie, what in the
world are you doing?
4
00:00:32,232 --> 00:00:33,414
Coloring.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,682
What?
6
00:00:34,718 --> 00:00:36,598
The house, the rug, or yourself?
7
00:00:37,471 --> 00:00:39,037
Huh?
8
00:00:39,073 --> 00:00:40,584
Look. Look at the mess
9
00:00:40,608 --> 00:00:42,908
you've just made.
10
00:00:42,943 --> 00:00:44,192
Where?
11
00:00:44,227 --> 00:00:46,572
Where?! Why, this room
looks as if a cyclone had hit it.
12
00:00:46,596 --> 00:00:49,314
I declare, Opie, I don't know
what I'm going to do with you.
13
00:00:49,350 --> 00:00:51,466
What's he done now, Aunt Bee?
14
00:00:51,501 --> 00:00:53,079
Oh, "What's he done,
what's he done?"
15
00:00:53,103 --> 00:00:55,381
This boy is far and away
the sloppiest, messiest boy
16
00:00:55,405 --> 00:00:56,804
I ever saw in all my born days.
17
00:00:56,840 --> 00:00:59,235
He hasn't got the
faintest notion of order
18
00:00:59,259 --> 00:01:01,354
or putting things back
where they belong.
19
00:01:01,378 --> 00:01:02,939
Opie, you ought to be
ashamed of yourself,
20
00:01:02,963 --> 00:01:04,273
making a mess like that.
21
00:01:04,297 --> 00:01:05,642
Now, you know better than that.
22
00:01:05,666 --> 00:01:07,109
How do you think
it makes me feel
23
00:01:07,133 --> 00:01:08,545
having your Aunt Bee say
24
00:01:08,569 --> 00:01:10,713
you're the sloppiest,
messiest boy she ever saw?
25
00:01:10,737 --> 00:01:11,748
Why you ough...
26
00:01:11,772 --> 00:01:12,966
Andy? Ma'am?
27
00:01:12,990 --> 00:01:14,439
Andy, I take it all back.
28
00:01:14,474 --> 00:01:17,442
He's not the sloppiest,
messiest boy I've ever seen.
29
00:01:17,477 --> 00:01:19,494
He's the second
sloppiest, messiest.
30
00:01:19,529 --> 00:01:20,828
What?
31
00:01:20,864 --> 00:01:23,331
Well, he can't be the first,
as long as you're around.
32
00:01:23,366 --> 00:01:24,533
Me?
33
00:01:24,568 --> 00:01:25,667
Yes, you.
34
00:01:25,702 --> 00:01:27,246
Look. Look at the
mess that you've made.
35
00:01:27,270 --> 00:01:30,138
Gosh, Paw, you're
catching it, too.
36
00:01:30,173 --> 00:01:31,623
Yeah.
37
00:01:31,658 --> 00:01:34,693
Wasn't for me, this house
wouldn't be fit to live in.
38
00:01:34,728 --> 00:01:36,028
This isn't a living room.
39
00:01:36,063 --> 00:01:38,103
This is a combination
closet, warehouse,
40
00:01:38,132 --> 00:01:39,910
waste paper basket,
and storeroom.
41
00:01:39,934 --> 00:01:42,835
And if you think your
bedrooms upstairs are any better,
42
00:01:42,870 --> 00:01:44,236
you're very much mistaken.
43
00:01:44,271 --> 00:01:45,670
And as for you, young man,
44
00:01:45,706 --> 00:01:48,940
the next time you take a peanut
butter and jelly sandwich to your room,
45
00:01:48,975 --> 00:01:50,776
and you don't finish
it, would you mind
46
00:01:50,811 --> 00:01:53,011
having the decency to
put it on the night table,
47
00:01:53,046 --> 00:01:54,379
instead of under your pillow?
48
00:01:54,415 --> 00:01:56,447
Oh, so that's where it went.
49
00:01:58,635 --> 00:02:01,369
Oh, never mind, never mind.
50
00:02:01,405 --> 00:02:04,539
I'll answer it,
I'll... I'll answer it.
51
00:02:04,575 --> 00:02:06,341
Hello?
52
00:02:06,376 --> 00:02:08,076
Long distance?
53
00:02:08,112 --> 00:02:09,544
Long distance.
54
00:02:09,580 --> 00:02:11,213
Hello?
55
00:02:11,248 --> 00:02:13,548
Oh! Oh, hello, Edgar.
56
00:02:13,584 --> 00:02:14,749
Cousin Edgar.
57
00:02:14,784 --> 00:02:16,101
Hello.
58
00:02:16,136 --> 00:02:17,669
How are you?
59
00:02:17,705 --> 00:02:19,454
What?
60
00:02:19,489 --> 00:02:20,906
Oh, of course.
61
00:02:20,941 --> 00:02:22,691
Of course, Edgar.
62
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
As soon as I can.
63
00:02:25,262 --> 00:02:26,528
Of course!
64
00:02:26,563 --> 00:02:28,696
Oh, Edgar, what are kinfolk for?
65
00:02:28,732 --> 00:02:31,265
The first thing in the morning.
66
00:02:31,301 --> 00:02:33,502
Right. Bye, Edgar.
67
00:02:33,537 --> 00:02:34,436
What's the matter
68
00:02:34,471 --> 00:02:35,436
with Edgar?
69
00:02:35,472 --> 00:02:36,671
It's Maude.
70
00:02:36,707 --> 00:02:38,417
She slept with her
neck in a crane,
71
00:02:38,441 --> 00:02:40,708
the window was open,
and she got the bursitis.
72
00:02:40,743 --> 00:02:42,160
Oh, the bursitis.
73
00:02:42,195 --> 00:02:45,780
The poor thing. She
suffers with it so bad.
74
00:02:45,816 --> 00:02:48,483
Well, the doctor
said it wasn't too bad.
75
00:02:48,518 --> 00:02:50,986
She just has to stay in
bed for a couple of days.
76
00:02:51,021 --> 00:02:52,321
Uh-huh.
77
00:02:52,356 --> 00:02:54,389
I told him I'd go
over and help out.
78
00:02:54,425 --> 00:02:55,868
Well, of course, you can.
79
00:02:55,892 --> 00:02:58,660
So, if I leave the first
thing in the morning
80
00:02:58,695 --> 00:03:00,628
I might stay just
as long as I...
81
00:03:00,664 --> 00:03:01,796
Oh, my goodness.
82
00:03:01,832 --> 00:03:02,976
What's the matter?
83
00:03:03,000 --> 00:03:04,844
Oh, heavens, well,
what's this place
84
00:03:04,868 --> 00:03:06,679
going to look like
when I get back?
85
00:03:06,703 --> 00:03:09,121
How are you two going
to manage while I'm gone?
86
00:03:09,156 --> 00:03:10,600
And who's going to feed you?
87
00:03:10,624 --> 00:03:13,191
And who's going to tell
Opie when to take a bath?
88
00:03:13,227 --> 00:03:15,138
And who's going to
see to it that you get
89
00:03:15,162 --> 00:03:16,806
two green vegetables
and one yellow?
90
00:03:16,830 --> 00:03:18,842
And who's going to do
the shopping for you?
91
00:03:18,866 --> 00:03:21,432
And who's going to cook the
Sunday dinner? And who...?
92
00:03:22,669 --> 00:03:23,947
Oh, dear! Oh, Barney's ready
93
00:03:23,971 --> 00:03:25,849
to drive you to the bus
station. Oh, my goodness.
94
00:03:25,873 --> 00:03:27,305
Oh, who's going
to do the dishes?
95
00:03:27,340 --> 00:03:29,185
Oh, me and Opie'll do
the dishes. Don't worry.
96
00:03:29,209 --> 00:03:31,470
Now, hurry up... you'll miss
the bus. I am, I am right now.
97
00:03:31,494 --> 00:03:33,590
Andy, see that Opie takes
a bath every night. Yes'm.
98
00:03:33,614 --> 00:03:34,824
And Opie, see that your father
99
00:03:34,848 --> 00:03:36,859
hangs up his clothes when
he comes home from work.
100
00:03:36,883 --> 00:03:38,160
I'll do it. Andy, don't let him
101
00:03:38,184 --> 00:03:39,328
take any food up to his room.
102
00:03:39,352 --> 00:03:41,720
All right. And if he does,
look under his pillow.
103
00:03:41,755 --> 00:03:43,733
Yes'm. Now, Opie, I want you
104
00:03:43,757 --> 00:03:45,924
to change your
socks every morning.
105
00:03:45,959 --> 00:03:47,637
I want you to brush your teeth,
106
00:03:47,661 --> 00:03:50,428
and I want you to wash
your hands after every meal
107
00:03:50,463 --> 00:03:52,108
and eat all of your cere...
108
00:03:52,132 --> 00:03:54,065
Maybe I'd better not go, hmm?
109
00:03:54,101 --> 00:03:56,112
Aunt Bee, you've got to go.
110
00:03:56,136 --> 00:03:58,436
Yes, I suppose so.
111
00:03:58,471 --> 00:04:00,105
Well...
112
00:04:00,140 --> 00:04:01,840
Good-bye, Andy.
113
00:04:01,875 --> 00:04:02,907
Bye.
114
00:04:02,943 --> 00:04:04,843
Good-bye, Opie, darling.
115
00:04:04,878 --> 00:04:06,044
I can't go.
116
00:04:06,079 --> 00:04:07,612
I just can't go.
117
00:04:07,648 --> 00:04:09,726
Oh, Aunt Bee, please. Golly!
118
00:04:09,750 --> 00:04:11,182
Oh, dear...
119
00:04:11,217 --> 00:04:12,383
oh, dear.
120
00:04:12,418 --> 00:04:13,535
Now, come on.
121
00:04:16,073 --> 00:04:19,373
Oh, you poor boys.
122
00:04:19,409 --> 00:04:20,709
Have a good trip.
123
00:04:20,744 --> 00:04:21,854
Bye, Andy.
124
00:04:21,878 --> 00:04:22,989
Bye, Opie.
125
00:04:23,013 --> 00:04:24,179
Bye, Aunt Bee.
126
00:04:24,214 --> 00:04:25,379
Have a good trip!
127
00:04:25,415 --> 00:04:26,380
Bye! Bye!
128
00:04:26,416 --> 00:04:27,593
Bye! Bye!
129
00:04:29,052 --> 00:04:31,569
Boy, she sure does
go on, don't she, Paw?
130
00:04:31,604 --> 00:04:34,005
Yeah, well, that's
'cause she loves us, Opie,
131
00:04:34,041 --> 00:04:35,641
and she worries about us.
132
00:04:35,676 --> 00:04:38,209
Wanting us to be
healthy and comfortable
133
00:04:38,245 --> 00:04:39,745
and well taken care of.
134
00:04:39,780 --> 00:04:41,913
Yeah, but it sure
is going to be nice
135
00:04:41,949 --> 00:04:44,750
to be a messer-upper
again for a couple of days.
136
00:04:44,785 --> 00:04:46,596
No, you ain't, and no, I ain't.
137
00:04:46,620 --> 00:04:48,253
Come on.
138
00:04:48,288 --> 00:04:50,383
No, sir. We're going to be
nice and neat and orderly,
139
00:04:50,407 --> 00:04:51,751
just like Aunt Bee
wants us to be.
140
00:04:51,775 --> 00:04:52,775
We are?
141
00:04:52,809 --> 00:04:54,075
Yes, sir.
142
00:04:54,110 --> 00:04:57,011
And we're going to start
right here in the kitchen
143
00:04:57,047 --> 00:05:00,081
and wash these dishes,
just like I promised Aunt Bee.
144
00:05:00,117 --> 00:05:02,095
Why? She ain't going to be here
145
00:05:02,119 --> 00:05:03,684
to yell at us.
146
00:05:03,720 --> 00:05:05,887
Well, now, you are
looking at it wrong.
147
00:05:05,922 --> 00:05:08,089
See, that's like
saying you milk a cow
148
00:05:08,125 --> 00:05:09,357
to get strong fingers.
149
00:05:09,392 --> 00:05:11,359
That's the wrong
way to look at it.
150
00:05:11,394 --> 00:05:14,028
We ain't going to be
nice and neat and orderly
151
00:05:14,064 --> 00:05:15,230
to please Aunt Bee.
152
00:05:15,265 --> 00:05:17,698
We're going to be nice
and neat and orderly
153
00:05:17,734 --> 00:05:21,035
because that's the
right way to do things.
154
00:05:21,071 --> 00:05:23,704
Now, I'll wash them,
and-and you put them away.
155
00:05:23,740 --> 00:05:25,039
All right?
156
00:05:27,410 --> 00:05:28,643
Right over there.
157
00:05:28,678 --> 00:05:30,723
Now, get that one all ready.
158
00:05:36,419 --> 00:05:38,619
There you are, here's another'n.
159
00:05:40,757 --> 00:05:42,423
Opie?
160
00:05:42,458 --> 00:05:44,137
Don't you think it
might be a good idea
161
00:05:44,161 --> 00:05:46,305
if you was to dry them
before you put them away?
162
00:05:46,329 --> 00:05:49,064
I wave them a little
before I put them in...
163
00:05:49,099 --> 00:05:50,265
Like this.
164
00:05:50,300 --> 00:05:51,377
That ain't good enough.
165
00:05:51,401 --> 00:05:52,401
Wipe them.
166
00:05:56,440 --> 00:05:59,074
That there really
is hard to get clean.
167
00:05:59,109 --> 00:06:03,011
I better just save it
till I get more time.
168
00:06:03,046 --> 00:06:04,890
Yeah, boy, Aunt Bee really
169
00:06:04,914 --> 00:06:08,316
is going to be pleased
when she sees how clean
170
00:06:08,352 --> 00:06:10,413
and spic and span everything is.
171
00:06:10,437 --> 00:06:13,505
I thought we wasn't going to
be doing it to please Aunt Bee.
172
00:06:13,540 --> 00:06:15,123
Oh, well, there's no harm
173
00:06:15,159 --> 00:06:18,126
in killing two birds
with one stone, is there?
174
00:06:18,161 --> 00:06:21,780
No, but if I'm going to be
nice and neat and orderly,
175
00:06:21,815 --> 00:06:24,715
I sure would like to
have a good reason.
176
00:06:24,751 --> 00:06:27,051
I told you the reason.
177
00:06:27,087 --> 00:06:29,053
Not with your sleeve.
178
00:06:29,089 --> 00:06:31,055
Oh.
179
00:06:31,091 --> 00:06:33,691
And not with your
handkerchief, either.
180
00:06:33,726 --> 00:06:35,204
Here, look here... see that?
181
00:06:35,228 --> 00:06:36,895
Great invention.
182
00:06:36,930 --> 00:06:39,075
Dish towel. Try that.
183
00:06:43,170 --> 00:06:45,036
Opie!
184
00:06:45,072 --> 00:06:47,071
I couldn't help it, Paw.
185
00:06:47,107 --> 00:06:49,441
It just kind of slipped
away from me.
186
00:06:49,476 --> 00:06:51,860
Well, all right, but
next time you break one
187
00:06:51,895 --> 00:06:54,429
I surely would appreciate
it if you'd break it
188
00:06:54,464 --> 00:06:56,981
before I go to all the
trouble of washing it.
189
00:06:57,017 --> 00:06:59,117
Okay, Paw, I'll try.
190
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
Hello.
191
00:07:07,043 --> 00:07:08,209
Yeah. Yeah.
192
00:07:08,245 --> 00:07:09,810
All right. All right.
193
00:07:09,846 --> 00:07:11,011
I'll be there.
194
00:07:11,047 --> 00:07:12,347
Opie...
195
00:07:12,382 --> 00:07:13,593
I got to leave. Somebody...
196
00:07:13,617 --> 00:07:15,350
somebody knocked
down the stop sign...
197
00:07:15,385 --> 00:07:17,051
the stop sign over
at Spring Street,
198
00:07:17,086 --> 00:07:18,853
and I got to go
over there and fix it.
199
00:07:18,888 --> 00:07:20,899
What about the dishes, Paw?
200
00:07:20,923 --> 00:07:23,057
Well, I'll... I'll get
them first chance I get.
201
00:07:23,092 --> 00:07:24,292
I tell you what you can do.
202
00:07:24,327 --> 00:07:26,394
You can kind of pick
up your room a little bit
203
00:07:26,429 --> 00:07:27,562
before you go to school.
204
00:07:27,597 --> 00:07:28,696
Okay, Paw.
205
00:07:28,732 --> 00:07:29,897
Okay, don't be late, now.
206
00:07:29,932 --> 00:07:31,098
I won't, Paw.
207
00:07:31,134 --> 00:07:32,734
Bye. Bye.
208
00:07:48,935 --> 00:07:50,968
Hey, Opie!
209
00:07:51,004 --> 00:07:52,237
Jimmy?
210
00:07:52,272 --> 00:07:54,672
Yeah. Ready to go?
211
00:07:54,707 --> 00:07:56,707
In a minute. I'm in my room.
212
00:07:56,743 --> 00:07:58,809
Come on up!
213
00:07:58,845 --> 00:08:01,746
Opie?
214
00:08:01,781 --> 00:08:03,031
Yeah.
215
00:08:03,066 --> 00:08:04,715
I'm under here.
216
00:08:04,751 --> 00:08:08,153
Boy, you're the littlest
ghost I ever saw!
217
00:08:08,188 --> 00:08:09,870
Just a minute, Jimmy.
218
00:08:09,906 --> 00:08:12,206
I've got to make up my bed.
219
00:08:34,531 --> 00:08:35,780
What are you doing?
220
00:08:35,815 --> 00:08:37,148
Fixing up my room.
221
00:08:37,183 --> 00:08:38,315
Why?
222
00:08:38,351 --> 00:08:40,118
'Cause it's messy, I guess.
223
00:08:40,153 --> 00:08:42,803
Looks okay to me.
224
00:08:42,839 --> 00:08:44,272
Me, too, but I guess
225
00:08:44,307 --> 00:08:45,751
grownups see things we don't.
226
00:08:45,775 --> 00:08:47,141
Can I help you?
227
00:08:47,177 --> 00:08:48,642
Sure. You know,
228
00:08:48,678 --> 00:08:51,479
cleaning up your
room can be fun.
229
00:08:57,887 --> 00:08:59,854
Hey, that looks good enough.
230
00:08:59,889 --> 00:09:02,423
Let's get the blanket.
231
00:09:35,925 --> 00:09:38,792
Hey, Opie, look at this!
232
00:09:41,431 --> 00:09:43,464
Aw, that ain't nothin'!
233
00:09:43,500 --> 00:09:45,466
Look at this!
234
00:09:52,575 --> 00:09:54,242
That ain't so good!
235
00:09:54,277 --> 00:09:56,610
I'll show you how!
236
00:09:56,646 --> 00:09:58,646
I can do it better this time.
237
00:09:58,681 --> 00:10:00,314
Watch this!
238
00:10:03,319 --> 00:10:05,886
Opie, come on, let's
get a little breakfast.
239
00:10:05,922 --> 00:10:08,222
Okay, Paw.
240
00:10:09,526 --> 00:10:11,526
Let's go.
241
00:10:17,600 --> 00:10:19,100
Would you look at this place?
242
00:10:19,135 --> 00:10:20,768
Just look at it!
243
00:10:20,803 --> 00:10:22,581
What's the matter with it, Paw?
244
00:10:22,605 --> 00:10:23,904
What's the matter with it?
245
00:10:23,940 --> 00:10:26,340
Looks like a bunch of
pigs been through here.
246
00:10:26,376 --> 00:10:28,943
No, Paw. Just us.
247
00:10:28,978 --> 00:10:31,623
That's right. Just
us pigs. You and me.
248
00:10:31,647 --> 00:10:32,658
Ain't that a shame?
249
00:10:32,682 --> 00:10:34,560
Aunt Bee gone
just a couple of days
250
00:10:34,584 --> 00:10:36,895
and this place looks
worse than a pigpen.
251
00:10:36,919 --> 00:10:38,319
What should we do, Paw?
252
00:10:38,354 --> 00:10:40,066
Well, we got to do something.
253
00:10:40,090 --> 00:10:41,550
We gonna have to tidy up
254
00:10:41,574 --> 00:10:43,052
and pick up and polish
255
00:10:43,076 --> 00:10:47,478
and sweep and vacuum and
dust and put things away and...
256
00:10:47,513 --> 00:10:49,547
Only let's not do it right now.
257
00:10:49,582 --> 00:10:51,065
Good!
258
00:10:51,100 --> 00:10:52,995
Let's get some breakfast first.
259
00:10:53,019 --> 00:10:54,652
It really don't
look so bad, Paw.
260
00:10:54,688 --> 00:10:56,568
You'll get used to it.
261
00:10:58,758 --> 00:11:01,070
Would you look at this kitchen?!
262
00:11:01,094 --> 00:11:02,826
Pigs been in here, too, Paw?
263
00:11:02,862 --> 00:11:05,090
It surely does look like it.
264
00:11:05,114 --> 00:11:07,315
We gonna have to
get busy in here, too.
265
00:11:07,350 --> 00:11:09,884
We gonna have to sweep
and mop and pick up
266
00:11:09,919 --> 00:11:12,153
and wash these
dishes and put 'em away
267
00:11:12,188 --> 00:11:14,221
and wash the
pots and the pans...
268
00:11:14,257 --> 00:11:16,090
Only let's not do it right now.
269
00:11:16,125 --> 00:11:17,091
Good!
270
00:11:17,126 --> 00:11:18,337
Let's get some breakfast first.
271
00:11:18,361 --> 00:11:19,326
Okay, Paw.
272
00:11:19,362 --> 00:11:21,157
All right, now, you
get some dishes
273
00:11:21,181 --> 00:11:23,026
and set the table,
and I'll whip up
274
00:11:23,050 --> 00:11:25,010
a batch of bacon and eggs.
275
00:11:27,754 --> 00:11:31,956
Paw, there ain't no
plates to set the table with.
276
00:11:35,529 --> 00:11:36,727
Oh.
277
00:11:39,433 --> 00:11:40,831
Well, you know what
278
00:11:40,867 --> 00:11:42,878
you're going to
have to do, Opie?
279
00:11:42,902 --> 00:11:44,202
What, Paw?
280
00:11:44,237 --> 00:11:46,582
Go over to Mrs. Edwards'
and borrow some dishes.
281
00:11:46,606 --> 00:11:47,638
How many?
282
00:11:47,674 --> 00:11:49,452
Well, let's see...
get two big plates
283
00:11:49,476 --> 00:11:51,287
and a cup and a
saucer and a glass...
284
00:11:51,311 --> 00:11:54,379
and-and-and-and get some
knives and forks and spoons
285
00:11:54,414 --> 00:11:55,980
and-and two frying pans...
286
00:11:56,015 --> 00:11:58,450
One for the bacon
and one for the eggs.
287
00:11:59,652 --> 00:12:01,719
Wait, wait a minute.
288
00:12:01,754 --> 00:12:02,653
Hello?
289
00:12:02,689 --> 00:12:04,189
Long... long distance?
290
00:12:04,224 --> 00:12:05,557
It's long distance.
291
00:12:05,592 --> 00:12:08,493
Must be Aunt Bee
calling from Mt. Pilot.
292
00:12:09,563 --> 00:12:10,911
Hello!
293
00:12:10,947 --> 00:12:12,480
Hello, Andy?
294
00:12:12,515 --> 00:12:15,916
It's me, Aunt Bee,
calling from Mt. Pilot.
295
00:12:15,951 --> 00:12:17,935
It's Aunt Bee
calling from Mt. Pilot.
296
00:12:17,970 --> 00:12:19,170
Hello!
297
00:12:19,205 --> 00:12:21,789
I'm fine, just fine.
298
00:12:21,825 --> 00:12:23,241
He's fine, just fine.
299
00:12:23,276 --> 00:12:25,810
He's standing right
here beside of me.
300
00:12:25,845 --> 00:12:27,511
You want to talk to him?
301
00:12:27,547 --> 00:12:29,280
Come here, Opie.
302
00:12:29,316 --> 00:12:31,382
Say hello... say hello
to your Aunt Bee.
303
00:12:31,418 --> 00:12:34,585
Hi, Aunt Bee! How are ya?
304
00:12:34,620 --> 00:12:36,720
Fine, just fine.
305
00:12:36,756 --> 00:12:39,057
Here's Paw again.
306
00:12:40,560 --> 00:12:41,826
Hello?
307
00:12:41,861 --> 00:12:42,893
Hello, Andy.
308
00:12:42,929 --> 00:12:44,529
Is everything all right?
309
00:12:44,564 --> 00:12:46,830
Is everything in order?
310
00:12:46,866 --> 00:12:47,998
In order? Uh, well,
311
00:12:48,034 --> 00:12:50,018
of course,
everything's in order.
312
00:12:50,053 --> 00:12:52,019
Mm-hmm. I can imagine.
313
00:12:52,055 --> 00:12:53,571
The living room is a mess
314
00:12:53,606 --> 00:12:55,573
with papers and
clothes and toys,
315
00:12:55,608 --> 00:12:57,408
and the kitchen's even worse.
316
00:12:57,443 --> 00:12:59,827
The sink is piled high
with pots and pans.
317
00:12:59,863 --> 00:13:01,657
And... Come on,
now, tell the truth.
318
00:13:01,681 --> 00:13:03,898
That's what it's like, isn't it?
319
00:13:03,933 --> 00:13:06,567
Uh, well... well, no, Aunt Bee.
320
00:13:06,602 --> 00:13:09,237
Everything's just-just
fine and dandy.
321
00:13:09,272 --> 00:13:10,455
Mm-hmm.
322
00:13:10,490 --> 00:13:13,007
Well, Andy, I called to tell you
Maude's feeling much better,
323
00:13:13,042 --> 00:13:15,162
and I'll be coming home
by the afternoon bus.
324
00:13:15,195 --> 00:13:17,595
Oh, well, that's fine, Aunt Bee.
325
00:13:17,630 --> 00:13:19,764
We certainly are looking...
326
00:13:19,799 --> 00:13:21,599
This afternoon?
327
00:13:21,634 --> 00:13:23,267
Yes. Why?
328
00:13:23,302 --> 00:13:25,603
Oh, n-nothing.
329
00:13:25,638 --> 00:13:28,373
We'll meet you at
the bus station. Bye.
330
00:13:28,408 --> 00:13:29,408
Bye.
331
00:13:33,145 --> 00:13:36,514
Opie, Aunt Bee's
coming in this afternoon.
332
00:13:36,549 --> 00:13:37,515
She is?!
333
00:13:37,550 --> 00:13:38,566
Yeah.
334
00:13:38,601 --> 00:13:40,128
I told her everything
was in order.
335
00:13:40,152 --> 00:13:41,863
Can you imagine
what she's going to say
336
00:13:41,887 --> 00:13:43,749
when she sees the
place looking like this?
337
00:13:43,773 --> 00:13:47,258
Uh-huh. She'll say, "Land
sakes alive, look at this house!
338
00:13:47,293 --> 00:13:48,726
"Just look at it!
339
00:13:48,762 --> 00:13:52,546
If it wasn't for me, this
house wouldn't be fit to live in."
340
00:13:52,582 --> 00:13:53,764
Yeah.
341
00:13:53,800 --> 00:13:56,267
We wouldn't want her
to say that, would we?
342
00:13:56,303 --> 00:13:57,335
No.
343
00:13:57,370 --> 00:13:59,270
All right. Let's get busy, then.
344
00:13:59,306 --> 00:14:01,906
You get your room,
I'll get the kitchen,
345
00:14:01,941 --> 00:14:03,541
and we'll both
get the living room.
346
00:14:03,577 --> 00:14:04,542
Okay, Paw.
347
00:14:04,578 --> 00:14:05,543
Okay. Oh, and, Opie.
348
00:14:05,579 --> 00:14:06,777
Yes, Paw?
349
00:14:06,813 --> 00:14:08,957
Now, if the underside
of your pillow looks like
350
00:14:08,981 --> 00:14:10,560
a peanut butter
and jelly sandwich,
351
00:14:10,584 --> 00:14:12,228
don't just scrape
it off; change it.
352
00:14:12,252 --> 00:14:13,451
I will, Paw.
353
00:15:05,705 --> 00:15:08,573
That's a mighty fine job
you did on your room, Opie.
354
00:15:08,608 --> 00:15:10,007
Sure is, Paw.
355
00:15:10,042 --> 00:15:11,442
We really did it, didn't we?
356
00:15:11,478 --> 00:15:12,977
Sure did, Paw.
357
00:15:13,012 --> 00:15:15,079
Yeah, this place
looks neat as a pin.
358
00:15:15,114 --> 00:15:16,447
Sure does, Paw.
359
00:15:16,483 --> 00:15:18,215
It makes you
feel good, don't it?
360
00:15:18,251 --> 00:15:19,617
Kind of a warm feeling
361
00:15:19,653 --> 00:15:21,552
right in the middle
of your stomach,
362
00:15:21,588 --> 00:15:23,954
lightness around your heart,
363
00:15:23,990 --> 00:15:28,426
your head two or three
feet above your shoulders.
364
00:15:28,461 --> 00:15:30,995
You know why you're feeling
that way, don't you, boy?
365
00:15:31,030 --> 00:15:32,930
'Cause I'm pooped.
366
00:15:34,567 --> 00:15:36,934
Naw, we feel good
'cause we know how happy
367
00:15:36,969 --> 00:15:40,004
it's going to make Aunt Bee
when she sees what we done.
368
00:15:40,039 --> 00:15:42,873
Yeah. Boy, is she
going to be happy
369
00:15:42,909 --> 00:15:44,875
when she finds out
370
00:15:44,911 --> 00:15:46,922
we can get along
pretty good without her.
371
00:15:46,946 --> 00:15:48,713
Yeah. Boy, she'll look around
372
00:15:48,748 --> 00:15:51,148
she'll see this place
and how clean...
373
00:15:52,786 --> 00:15:53,884
What did you say?
374
00:15:53,920 --> 00:15:55,431
I said how happy she'll be
375
00:15:55,455 --> 00:15:56,721
when she finds out
376
00:15:56,756 --> 00:15:58,434
we can get along without her.
377
00:15:58,458 --> 00:16:01,359
Yeah, that's what
I thought you said.
378
00:16:03,162 --> 00:16:04,428
What's the matter, Paw?
379
00:16:04,463 --> 00:16:08,415
I think we made a
terrible mistake, son.
380
00:16:08,451 --> 00:16:10,417
We did, Paw? How?
381
00:16:10,453 --> 00:16:13,921
Well, let's see... how
can I explain it to you?
382
00:16:13,957 --> 00:16:17,257
Oh, oh... which one would
make you feel worse...
383
00:16:17,293 --> 00:16:19,259
If I was to say to you
384
00:16:19,295 --> 00:16:22,930
"Opie, do this and do that"...
'cause I needed your help?
385
00:16:22,966 --> 00:16:25,699
Or if I was to say to you,
"Opie, I don't need you"?
386
00:16:25,734 --> 00:16:27,785
Paw, you do, too, need me.
387
00:16:27,821 --> 00:16:30,120
Well, of course I do.
388
00:16:30,156 --> 00:16:33,190
The point is, you want
to be needed, see?
389
00:16:33,226 --> 00:16:35,943
And so does Aunt Bee,
and so does everybody else.
390
00:16:35,979 --> 00:16:38,612
And see, that's where
we made our big mistake...
391
00:16:38,648 --> 00:16:40,848
By getting this place
all spic and span,
392
00:16:40,884 --> 00:16:43,117
we're going to give
Aunt Bee the feeling
393
00:16:43,153 --> 00:16:44,451
that she ain't needed.
394
00:16:44,487 --> 00:16:47,388
You, uh... you know
what we got to do, boy?
395
00:16:47,423 --> 00:16:50,291
We got to mess
this place up again?
396
00:16:50,326 --> 00:16:52,910
That's right. We got to
let them pigs back in here.
397
00:16:52,946 --> 00:16:55,646
Okay, Paw. Here goes.
398
00:17:34,153 --> 00:17:36,854
Whew! You know,
it's near 'bout as tiring
399
00:17:36,889 --> 00:17:39,067
to mess a place up
as it is to un-mess it.
400
00:17:39,091 --> 00:17:41,359
Yeah, but it sure
is a lot more fun.
401
00:17:41,394 --> 00:17:43,004
Aint it? We better get on down
402
00:17:43,028 --> 00:17:45,341
to the bus station.
Aunt Bee's about due in.
403
00:17:49,102 --> 00:17:52,703
Yes, sir, we surely
did a mighty fine job.
404
00:17:52,738 --> 00:17:54,816
Ain't it a dinger, Paw?
405
00:17:54,840 --> 00:17:56,340
Yes, sir.
406
00:17:57,994 --> 00:18:00,322
Hi, Andy.
407
00:18:00,346 --> 00:18:01,813
Well, hey, Miss
Edwards. How are you?
408
00:18:01,848 --> 00:18:02,747
Morning, Opie. Hi!
409
00:18:02,782 --> 00:18:04,114
I'm just fine, Andy.
410
00:18:04,150 --> 00:18:06,295
Oh, I stopped by to see
when Bee's coming back, Andy.
411
00:18:06,319 --> 00:18:07,752
Well, now, ain't
that a coincidence?
412
00:18:07,787 --> 00:18:10,065
We was just on our way to
the bus station to meet her.
413
00:18:10,089 --> 00:18:12,267
Why don't you stop by this
evening and say hello to her?
414
00:18:12,291 --> 00:18:13,424
I'll do that.
415
00:18:13,460 --> 00:18:16,126
You'll excuse us?
We'll be late. Sure.
416
00:18:16,162 --> 00:18:18,682
Bye.
417
00:18:53,633 --> 00:18:55,432
Oh!
418
00:18:58,937 --> 00:19:03,140
Oh! Did you ever
see such a house?
419
00:19:03,176 --> 00:19:05,543
Poor Bee.
420
00:19:05,578 --> 00:19:07,744
Well...
421
00:19:15,087 --> 00:19:16,720
All right.
422
00:19:16,755 --> 00:19:18,989
Come on, young'un.
423
00:19:19,024 --> 00:19:22,393
Oh, Aunt Bee, we
surely did miss you.
424
00:19:22,428 --> 00:19:23,661
We surely did.
425
00:19:23,696 --> 00:19:26,597
Yes, sir, Aunt Bee,
we surely did miss you.
426
00:19:26,632 --> 00:19:27,931
Did you miss us?
427
00:19:27,966 --> 00:19:29,811
Oh, terribly, and I
worried about you, too,
428
00:19:29,835 --> 00:19:31,613
but your paw told
me over the phone
429
00:19:31,637 --> 00:19:32,869
how well you were managing.
430
00:19:32,905 --> 00:19:34,805
Well, I'm glad.
431
00:19:34,840 --> 00:19:37,458
I only hope I can
get the door open.
432
00:19:37,493 --> 00:19:39,193
Oh, Aunt Bee, before you go in,
433
00:19:39,228 --> 00:19:41,528
I didn't get too much
time to clean up.
434
00:19:41,564 --> 00:19:43,164
Oh, now, stop worrying.
435
00:19:43,199 --> 00:19:45,433
We'll clean it up
with a mop and a pail
436
00:19:45,468 --> 00:19:46,817
and a bulldozer.
437
00:19:46,852 --> 00:19:48,902
Well...
438
00:19:52,175 --> 00:19:54,275
I'm sorry, Aunt Bee.
439
00:19:54,310 --> 00:19:56,877
We really should
have taken time to, uh...
440
00:20:04,670 --> 00:20:07,971
Why... it looks fine.
441
00:20:08,007 --> 00:20:09,673
Just fine.
442
00:20:14,914 --> 00:20:16,963
Wonderful, the way
you've managed.
443
00:20:16,999 --> 00:20:19,333
Why, the house looks as good...
444
00:20:19,368 --> 00:20:22,302
better than I could
have done myself.
445
00:20:22,338 --> 00:20:24,182
Well, that ain't our fault.
446
00:20:24,206 --> 00:20:25,484
We went through...
447
00:20:25,508 --> 00:20:26,973
Oh, now, don't be modest, Opie.
448
00:20:27,009 --> 00:20:28,889
You and your Paw did a fine job.
449
00:20:35,284 --> 00:20:37,818
Well, I guess I
could have stayed
450
00:20:37,854 --> 00:20:40,487
at cousin Edgar's
a little longer,
451
00:20:40,522 --> 00:20:41,956
seeing as how well
452
00:20:41,991 --> 00:20:43,935
you got along without me.
453
00:20:43,959 --> 00:20:46,105
We... we didn't really get along
454
00:20:46,129 --> 00:20:47,672
without you, Aunt Bee.
455
00:20:47,696 --> 00:20:49,663
Oh, yes. Yes, you did, Andy.
456
00:20:49,698 --> 00:20:51,865
The house looks just beautiful.
457
00:20:53,202 --> 00:20:55,036
Makes me very happy.
458
00:21:00,092 --> 00:21:02,693
I'm... I'm so proud of you boys.
459
00:21:02,729 --> 00:21:05,663
I'm... I'm so proud
and happy that...
460
00:21:08,167 --> 00:21:09,634
I could...
461
00:21:09,669 --> 00:21:12,970
Aunt Bee, we didn't
get along that good.
462
00:21:13,006 --> 00:21:14,471
Really, we didn't.
463
00:21:14,507 --> 00:21:16,151
We're kind of surprised, too.
464
00:21:16,175 --> 00:21:17,642
I... I mean...
465
00:21:19,411 --> 00:21:20,711
What was that?
466
00:21:20,747 --> 00:21:22,046
What was what?
467
00:21:22,081 --> 00:21:23,380
That noise.
468
00:21:23,415 --> 00:21:24,715
What noise?
469
00:21:24,751 --> 00:21:26,033
What noise?
470
00:21:26,068 --> 00:21:28,152
Andy, you heard
that as well as I did.
471
00:21:28,187 --> 00:21:30,654
It sounds as if it's
coming from Opie's room.
472
00:21:30,690 --> 00:21:33,323
Well, Aunt Bee, don't
go up there just yet.
473
00:21:33,358 --> 00:21:34,825
Why not?
474
00:21:34,860 --> 00:21:36,571
Well, Opie's room
might be a mess,
475
00:21:36,595 --> 00:21:38,506
and he might be
trying to pick it up
476
00:21:38,530 --> 00:21:39,675
before you see it.
477
00:21:39,699 --> 00:21:41,264
Well, what would he do that for?
478
00:21:41,300 --> 00:21:42,499
What am I here for?
479
00:21:42,534 --> 00:21:45,335
Opie, you stop whatever
that is you're doing!
480
00:21:45,370 --> 00:21:47,037
Opie, you keep a-going!
481
00:21:53,028 --> 00:21:55,095
Ah! Thought you
could get it out of there
482
00:21:55,130 --> 00:21:56,664
without my seeing it, did you?
483
00:21:56,699 --> 00:21:57,998
No, I thought I could...
484
00:21:58,033 --> 00:21:59,978
You thought you'd try to
put something over on me.
485
00:22:00,002 --> 00:22:01,101
Well, you can't, young man!
486
00:22:01,136 --> 00:22:03,937
Why, just look at this room!
487
00:22:05,975 --> 00:22:08,642
Your father, he's trying
to clean up the kitchen.
488
00:22:17,670 --> 00:22:20,637
Aha! Caught you
red-handed, too, didn't I?
489
00:22:20,673 --> 00:22:23,640
Oh, I-I guess you did, Aunt Bee.
490
00:22:23,676 --> 00:22:24,975
Look at this place!
491
00:22:25,010 --> 00:22:26,309
Just look at it!
492
00:22:26,345 --> 00:22:28,189
Well, I'm sorry, but
when you called to say
493
00:22:28,213 --> 00:22:29,624
you was coming
in this afternoon,
494
00:22:29,648 --> 00:22:32,160
me and Opie just had
time to do the parlor.
495
00:22:32,184 --> 00:22:34,985
Oh, and you thought you'd
clean up the rest behind my back?
496
00:22:35,020 --> 00:22:36,848
Well, Andy Taylor, a
body'd have to get up
497
00:22:36,872 --> 00:22:39,473
mighty early in the morning
to put one over on Bee Taylor.
498
00:22:39,509 --> 00:22:42,643
Yes, sir, a body surely would.
499
00:22:42,678 --> 00:22:44,111
Land sakes alive!
500
00:22:44,146 --> 00:22:45,462
Look at this room!
501
00:22:45,497 --> 00:22:47,664
Just look at... I
don't know what to do
502
00:22:47,699 --> 00:22:48,999
with the two of you.
503
00:22:49,034 --> 00:22:51,012
You're helpless,
absolutely helpless.
504
00:22:51,036 --> 00:22:53,254
If it wasn't for me,
this house wouldn't
505
00:22:53,289 --> 00:22:54,872
be fit to live in.
506
00:22:54,907 --> 00:22:56,573
Well, it's a good
thing I didn't stay
507
00:22:56,609 --> 00:22:57,875
with Maude a little longer.
508
00:22:57,910 --> 00:23:00,995
I wouldn't have been
able to get into the house.
509
00:23:01,030 --> 00:23:03,631
I just don't know
when or where to begin.
510
00:23:10,222 --> 00:23:11,254
Come in.
511
00:23:12,291 --> 00:23:14,324
Yoo-hoo! Bee!
512
00:23:14,359 --> 00:23:15,359
Hello, Bertha.
513
00:23:15,394 --> 00:23:16,493
Hello, Bee.
514
00:23:16,529 --> 00:23:17,928
Hello, Andy.
515
00:23:17,963 --> 00:23:18,929
Hey, Miss Edwards.
516
00:23:18,964 --> 00:23:20,074
Oh, it's so good
517
00:23:20,098 --> 00:23:21,209
to have you home again, Bee.
518
00:23:21,233 --> 00:23:22,566
Oh it's good to see you, Bertha.
519
00:23:22,601 --> 00:23:25,001
Come on over here and sit down.
520
00:23:29,057 --> 00:23:30,490
Well...
521
00:23:30,526 --> 00:23:32,859
how did you find the house
522
00:23:32,894 --> 00:23:34,211
when you got home, Bee?
523
00:23:34,246 --> 00:23:36,763
The house? Oh, Bertha,
you wouldn't believe it.
524
00:23:36,798 --> 00:23:40,067
It looked as if it hadn't
seen a dust mop or a broom
525
00:23:40,102 --> 00:23:41,535
since the day I left.
526
00:23:41,570 --> 00:23:42,869
What?
527
00:23:42,904 --> 00:23:44,616
Oh, worse. It looked
as if it had been
528
00:23:44,640 --> 00:23:45,783
taken care of by somebody
529
00:23:45,807 --> 00:23:47,552
who would be more
at home in a pigpen.
530
00:23:47,576 --> 00:23:49,809
Well...
531
00:23:49,845 --> 00:23:51,195
Well!
532
00:23:56,435 --> 00:23:59,469
Well, what did I
say that was wrong?
34018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.