All language subtitles for [English] Love Song for Illusion ep 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:10,610 But... 2 00:00:12,781 --> 00:00:13,851 who might you be? 3 00:00:16,650 --> 00:00:17,691 Your Majesty. 4 00:00:22,730 --> 00:00:23,730 You are joking, right? 5 00:00:24,391 --> 00:00:26,031 You do not know who I am? 6 00:00:27,330 --> 00:00:28,330 No. 7 00:00:29,001 --> 00:00:30,031 Truly? 8 00:00:37,141 --> 00:00:38,470 Do you know this? 9 00:00:39,940 --> 00:00:41,010 What? 10 00:00:41,811 --> 00:00:43,251 When I see you smile, 11 00:00:44,381 --> 00:00:45,980 I cannot breathe. 12 00:00:48,180 --> 00:00:49,550 Do you not feel well? 13 00:00:51,151 --> 00:00:53,061 Your sweet smile takes my breath away. 14 00:00:58,231 --> 00:00:59,330 Thank you. 15 00:01:00,960 --> 00:01:02,031 But truly, 16 00:01:02,830 --> 00:01:04,171 who are you? 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,041 Well... 18 00:01:10,270 --> 00:01:11,671 I descended from up above. 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,880 I am a fairy. 20 00:01:15,080 --> 00:01:16,080 What? 21 00:01:17,451 --> 00:01:18,580 Just joking. 22 00:01:19,281 --> 00:01:22,481 The truth is, I swam from all the way over there. 23 00:01:22,820 --> 00:01:24,867 I am the only daughter of the Dragon King of the sea. 24 00:01:24,891 --> 00:01:27,860 But the waves are so rough now. 25 00:01:28,061 --> 00:01:29,460 That is enough. 26 00:01:30,630 --> 00:01:32,031 I have so much to tell you. 27 00:01:33,531 --> 00:01:34,600 Go ahead and tell me. 28 00:01:37,130 --> 00:01:38,171 Well... 29 00:01:39,100 --> 00:01:40,141 Let us go to the shade. 30 00:01:48,011 --> 00:01:49,511 Master Yang told me... 31 00:01:50,781 --> 00:01:52,481 that you came here to recuperate. 32 00:01:54,350 --> 00:01:55,350 My gosh. 33 00:01:55,651 --> 00:01:58,131 I cannot believe he brought Your Majesty to a place like this. 34 00:01:59,151 --> 00:02:00,160 Well... 35 00:02:01,690 --> 00:02:04,491 Anyway, the antidote must have worked. 36 00:02:05,660 --> 00:02:07,061 I was suspecting... 37 00:02:07,531 --> 00:02:09,931 that Prince Ga Ron might have lied to me. 38 00:02:11,700 --> 00:02:14,700 Right, what happened to Master Ak Hee? 39 00:02:15,200 --> 00:02:16,440 Did he get the dagger removed? 40 00:02:18,811 --> 00:02:20,810 Well, I am sure he did, 41 00:02:20,811 --> 00:02:22,611 seeing how Your Majesty woke up. 42 00:02:25,281 --> 00:02:29,521 Then will you and Master Ak Hee share it again? 43 00:02:29,991 --> 00:02:31,051 I mean, your body. 44 00:02:33,890 --> 00:02:34,961 My body? 45 00:02:35,320 --> 00:02:38,190 I should wait and see Master Ak Hee too. 46 00:02:38,660 --> 00:02:42,531 I am sorry, but who is Ak Hee? 47 00:02:42,730 --> 00:02:43,730 My gosh. 48 00:02:44,730 --> 00:02:46,070 That is enough. 49 00:02:46,401 --> 00:02:48,201 If you keep joking around, it becomes boring. 50 00:02:49,271 --> 00:02:51,211 Your Majesty! 51 00:02:55,540 --> 00:02:56,551 Lady Yeon Wol? 52 00:02:56,781 --> 00:02:59,350 - Lady Yeon Wol! - Eunuch Neung. 53 00:02:59,521 --> 00:03:01,521 Eunuch Neung knows you? 54 00:03:01,880 --> 00:03:03,051 Gosh, seriously. 55 00:03:08,521 --> 00:03:09,531 Your Majesty. 56 00:03:14,730 --> 00:03:16,831 What? Your Majesty. 57 00:03:17,431 --> 00:03:18,871 Do you remember Lady Yeon Wol? 58 00:03:19,440 --> 00:03:21,670 My gosh! Thank goodness. 59 00:03:21,841 --> 00:03:23,241 Your memory is coming back! 60 00:03:23,670 --> 00:03:24,910 I do not know who this lady is. 61 00:03:25,871 --> 00:03:26,910 Pardon me? 62 00:03:27,781 --> 00:03:30,380 But you are holding her hand so fondly. 63 00:03:31,111 --> 00:03:34,081 Oh, she excitedly held my hand. 64 00:03:34,450 --> 00:03:35,820 I assumed I had met her before, 65 00:03:36,420 --> 00:03:38,701 so I thought she would be hurt if I pushed her hand away. 66 00:03:40,890 --> 00:03:43,031 May I let your hand go now? 67 00:03:51,501 --> 00:03:52,700 Your Majesty. 68 00:03:53,741 --> 00:03:55,600 Do you truly not remember me? 69 00:03:56,440 --> 00:03:59,241 I have asked you several times. Who are you? 70 00:04:02,440 --> 00:04:03,510 Eunuch Neung. 71 00:04:04,880 --> 00:04:06,481 I knew this would happen. 72 00:04:07,751 --> 00:04:09,551 I apologize for not recognizing you. 73 00:04:10,320 --> 00:04:13,320 I am not well, so my memory has deteriorated as well. 74 00:04:14,061 --> 00:04:17,661 But I am doing my best to recover, so I will regain my memory soon. 75 00:04:19,700 --> 00:04:22,260 Eunuch Neung, who is this lady? 76 00:04:23,931 --> 00:04:26,671 Well, the thing is... 77 00:04:27,371 --> 00:04:30,110 - Your Majesty, I am... - I have my queen, 78 00:04:30,111 --> 00:04:31,611 so you cannot be my lover. 79 00:04:34,940 --> 00:04:35,981 That was a joke. 80 00:04:36,681 --> 00:04:39,051 How could I have a lover when I am married to my queen? 81 00:04:41,621 --> 00:04:44,450 Your Majesty, the truth is... 82 00:04:45,351 --> 00:04:48,260 There is something I have not had a chance to tell you. 83 00:04:48,460 --> 00:04:50,061 The thing is... 84 00:04:50,090 --> 00:04:52,130 I met you for the first time at the fabric store... 85 00:04:53,830 --> 00:04:55,361 when I went there to buy new clothes. 86 00:04:58,601 --> 00:04:59,640 I knew it. 87 00:04:59,971 --> 00:05:02,700 Eunuch Neung, you were right. 88 00:05:02,741 --> 00:05:05,640 You said I used to enjoy making clothes in the past. 89 00:05:06,741 --> 00:05:07,880 Yes. 90 00:05:10,780 --> 00:05:14,721 Anyway, why are you clad in such absurd-looking clothes? 91 00:05:15,950 --> 00:05:17,121 Oh, this is... 92 00:05:18,150 --> 00:05:19,820 I ran here in a hurry, so... 93 00:05:20,890 --> 00:05:23,690 This is not acceptable. Come with me. 94 00:05:29,601 --> 00:05:31,931 Eunuch Neung, what happened? 95 00:05:32,700 --> 00:05:34,541 Well, the thing is... 96 00:05:35,971 --> 00:05:39,241 Everything in here got completely wiped out. 97 00:05:40,911 --> 00:05:43,380 You mean, he lost his memory? 98 00:05:44,080 --> 00:05:45,111 Yes. 99 00:05:47,950 --> 00:05:49,121 Yes, Your Majesty. 100 00:05:50,491 --> 00:05:52,450 Anyway, come with us. 101 00:06:02,871 --> 00:06:04,601 (Episode 13) 102 00:06:06,440 --> 00:06:07,871 We are here. 103 00:06:20,280 --> 00:06:22,520 It is shabby compared to the palace, is it not? 104 00:06:23,190 --> 00:06:25,450 We did not have time to build a temporary palace here. 105 00:06:56,421 --> 00:06:58,690 This is my bedchamber and my workspace. 106 00:07:00,590 --> 00:07:01,661 What do you think? 107 00:07:04,030 --> 00:07:05,161 It is nice. 108 00:07:43,731 --> 00:07:45,930 Eunuch Neung said he made sure to bring it here... 109 00:07:45,931 --> 00:07:47,570 for it was something precious to me. 110 00:07:49,270 --> 00:07:51,770 He said someone gave it to me as a gift. 111 00:07:55,041 --> 00:07:56,280 This is such a pretty colour. 112 00:08:01,080 --> 00:08:04,190 Excuse me for a while, then. 113 00:08:22,571 --> 00:08:25,510 I brought you here for this. 114 00:08:27,410 --> 00:08:29,240 I cannot allow... 115 00:08:29,241 --> 00:08:31,549 someone I know to be out... 116 00:08:31,550 --> 00:08:33,050 in such strange clothes. 117 00:08:45,591 --> 00:08:46,601 Now... 118 00:08:48,961 --> 00:08:51,071 I must measure you around here. 119 00:08:52,201 --> 00:08:53,841 Will you let me? 120 00:08:55,770 --> 00:08:56,841 Yes. 121 00:08:57,871 --> 00:08:59,170 Lift your arms. 122 00:09:04,010 --> 00:09:05,150 Hands above your head. 123 00:09:08,751 --> 00:09:09,851 Excuse me. 124 00:09:27,270 --> 00:09:28,501 What is the matter? 125 00:09:32,341 --> 00:09:35,481 You smell of the Lagerstroemia Indica flower. 126 00:09:47,621 --> 00:09:50,691 Your Majesty. Do you really not... 127 00:09:52,691 --> 00:09:53,800 Not what? 128 00:09:56,670 --> 00:10:01,101 Will you not make me a beautiful outfit? 129 00:10:01,170 --> 00:10:02,741 Since we knew each other. 130 00:10:08,611 --> 00:10:11,711 A beautiful outfit... 131 00:10:12,150 --> 00:10:13,980 You look like you cross... 132 00:10:13,981 --> 00:10:16,351 fields and mountains freely. 133 00:10:16,491 --> 00:10:20,160 Would you not prefer something practical to something beautiful? 134 00:10:21,991 --> 00:10:23,831 Yes, I guess. 135 00:10:25,991 --> 00:10:27,430 Are you displeased? 136 00:10:28,501 --> 00:10:29,530 No. 137 00:10:34,371 --> 00:10:35,400 A bit? 138 00:10:44,780 --> 00:10:45,910 What is it? 139 00:10:47,951 --> 00:10:50,090 I was told I came here... 140 00:10:50,091 --> 00:10:52,221 to recuperate because I am ill of health. 141 00:10:53,191 --> 00:10:56,320 But no one will tell me what exactly is wrong with me. 142 00:10:56,321 --> 00:10:59,030 I think I know what is wrong now. 143 00:10:59,290 --> 00:11:01,001 Do you not feel well? Where? 144 00:11:02,900 --> 00:11:05,571 My heart is beating so fast. 145 00:11:06,201 --> 00:11:09,170 Suddenly, for no reason. 146 00:11:13,140 --> 00:11:14,211 Does it go... 147 00:11:15,140 --> 00:11:17,581 bump, bump? 148 00:11:20,321 --> 00:11:22,481 Thump, thump. 149 00:11:24,751 --> 00:11:26,491 Bump, bump. 150 00:12:02,091 --> 00:12:03,890 Would you please leave? 151 00:12:05,030 --> 00:12:07,530 I am tired. I want to rest. 152 00:12:09,971 --> 00:12:11,030 Excuse me. 153 00:12:11,831 --> 00:12:14,571 Your Majesty. Snack on this. 154 00:12:15,201 --> 00:12:18,009 I have something to tell you. 155 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Yes. 156 00:12:20,841 --> 00:12:23,280 I will leave. Please rest. 157 00:12:26,310 --> 00:12:27,380 Wait. 158 00:12:29,380 --> 00:12:31,491 Do you live in this village? 159 00:12:38,390 --> 00:12:40,731 I am from another village far away. 160 00:12:41,831 --> 00:12:44,130 I dropped by to see Eunuch Neung. 161 00:12:46,701 --> 00:12:47,741 Is that so? 162 00:12:48,741 --> 00:12:52,871 Then will you be here for a while? 163 00:12:55,981 --> 00:12:58,680 Well, I do not mean anything else. 164 00:12:58,981 --> 00:13:00,420 I will have to... 165 00:13:01,020 --> 00:13:03,789 see you a few more times to fit the clothes. 166 00:13:03,790 --> 00:13:06,490 I will have to cut the cloth to size, 167 00:13:06,491 --> 00:13:10,159 and you will have to try it on before I sew it together and... 168 00:13:10,160 --> 00:13:13,300 I was thinking of staying for a few days. 169 00:13:14,701 --> 00:13:16,701 It would be too tiring to return right away. 170 00:13:17,571 --> 00:13:18,571 Really? 171 00:13:22,101 --> 00:13:25,170 Stay as long as you wish, then. 172 00:13:26,010 --> 00:13:28,879 Eunuch Neung, is there a room where she can stay? 173 00:13:28,880 --> 00:13:30,410 Yes, of course there is. 174 00:13:31,010 --> 00:13:33,180 I will clean the room on the other side. 175 00:13:43,930 --> 00:13:45,691 I will see you later. 176 00:14:18,831 --> 00:14:19,930 Lady Yeon Wol. 177 00:14:21,701 --> 00:14:22,930 Are you all right? 178 00:14:23,900 --> 00:14:25,030 Eunuch Neung. 179 00:14:29,001 --> 00:14:32,471 His Majesty took the antidote that day, right? 180 00:14:36,851 --> 00:14:37,880 Well... 181 00:14:39,981 --> 00:14:41,050 Lady Yeon Wol. 182 00:14:41,851 --> 00:14:44,191 Please wake up, Lady Yeon Wol. 183 00:14:47,290 --> 00:14:48,390 Eunuch Neung. 184 00:14:50,831 --> 00:14:53,400 The Queen is here. You must flee. 185 00:15:07,140 --> 00:15:09,680 Make sure His Majesty takes this. 186 00:15:10,150 --> 00:15:12,581 What? Yes, I will. 187 00:15:15,180 --> 00:15:17,621 Your Majesty. I will come back. 188 00:15:18,321 --> 00:15:19,721 Please get better. 189 00:15:24,961 --> 00:15:27,601 - Your Majesty. - You must get away now. 190 00:15:42,640 --> 00:15:46,410 The very next day, he was sent here to convalesce. 191 00:15:49,780 --> 00:15:50,851 Goodness. 192 00:15:51,390 --> 00:15:53,250 The Queen and Prince Yoong, 193 00:15:53,251 --> 00:15:55,419 the two of them made the decision. 194 00:15:55,420 --> 00:15:57,491 - The Queen as well? - Yes. 195 00:15:57,991 --> 00:16:00,201 Take a break, everyone. 196 00:16:02,831 --> 00:16:05,330 Even on the way here, 197 00:16:05,331 --> 00:16:07,170 His Majesty was always alert. 198 00:16:08,501 --> 00:16:10,310 He worried about you, 199 00:16:10,810 --> 00:16:12,871 and thought you would be watching from somewhere. 200 00:16:13,341 --> 00:16:16,380 He had this forlorn look in his eyes. 201 00:16:19,581 --> 00:16:21,250 I was only able... 202 00:16:21,251 --> 00:16:23,591 to give him the antidote that evening. 203 00:16:24,251 --> 00:16:26,450 The Queen would not leave his side... 204 00:16:26,451 --> 00:16:28,361 until he left the palace. 205 00:16:30,191 --> 00:16:32,331 He fell into a deep sleep after taking the antidote. 206 00:16:33,331 --> 00:16:36,731 I was so concerned that it did not work. 207 00:16:36,900 --> 00:16:39,371 Hey. You there. 208 00:16:40,770 --> 00:16:41,770 Your Majesty? 209 00:16:42,441 --> 00:16:43,471 Your Majesty! 210 00:16:44,670 --> 00:16:46,071 Are you awake? 211 00:16:47,010 --> 00:16:48,040 Your Majesty. 212 00:16:48,410 --> 00:16:49,911 Can you move? 213 00:16:50,510 --> 00:16:51,681 My gosh. 214 00:16:52,310 --> 00:16:54,780 The antidote worked. 215 00:16:55,550 --> 00:16:57,451 Your Majesty. 216 00:17:00,691 --> 00:17:03,090 "Your Majesty?" - Yes, Your Majesty. 217 00:17:04,661 --> 00:17:05,691 What? 218 00:17:05,891 --> 00:17:08,461 I am the King? 219 00:17:09,401 --> 00:17:11,431 - Yes. - Then... 220 00:17:12,830 --> 00:17:14,269 who are you, mister? 221 00:17:14,270 --> 00:17:15,340 What? 222 00:17:17,741 --> 00:17:19,310 Your Majesty. 223 00:17:20,211 --> 00:17:23,510 He lost his memory due to the side effects of the Suma dart. 224 00:17:23,951 --> 00:17:25,711 Like I did before. 225 00:17:26,211 --> 00:17:27,421 It would seem so. 226 00:17:28,151 --> 00:17:29,981 He is able to move now, 227 00:17:30,491 --> 00:17:32,420 so I guess that is fortunate. 228 00:17:32,421 --> 00:17:35,859 He seemed to remember you being a eunuch. 229 00:17:35,860 --> 00:17:39,190 Only because I sat with him since daybreak... 230 00:17:39,191 --> 00:17:42,200 and all morning long, I talked to him nonstop. 231 00:17:42,201 --> 00:17:43,971 That is why. 232 00:17:45,330 --> 00:17:47,869 I am still dressed like this... 233 00:17:47,870 --> 00:17:50,171 in case it helps jog his memory. 234 00:17:51,010 --> 00:17:52,070 I see. 235 00:17:52,971 --> 00:17:56,079 - Listen carefully and do as I say. - Okay. 236 00:17:56,080 --> 00:17:58,250 Still, His Majesty is very clever... 237 00:17:58,251 --> 00:17:59,681 and quick to catch on. 238 00:18:00,681 --> 00:18:02,651 I told him that he was the King of Asatae, 239 00:18:02,850 --> 00:18:04,319 but as he was ill, 240 00:18:04,320 --> 00:18:06,680 he came down here to recuperate. I brought him up to speed. 241 00:18:06,850 --> 00:18:08,891 I also went over the royal decorum he had to know. 242 00:18:09,620 --> 00:18:11,961 I told him everything he had to know as the King. 243 00:18:11,991 --> 00:18:15,030 I had to keep talking the whole day until my voice went hoarse. 244 00:18:15,501 --> 00:18:17,201 Like clothes gradually getting wet... 245 00:18:17,471 --> 00:18:18,829 by the sudden shower, 246 00:18:18,830 --> 00:18:21,540 he absorbed and understood everything I told him. 247 00:18:22,241 --> 00:18:25,471 So he was able to master the basic information in one day. 248 00:18:26,471 --> 00:18:27,911 Gosh. 249 00:18:28,580 --> 00:18:30,110 I am so proud of him. 250 00:18:32,280 --> 00:18:33,350 Then... 251 00:18:33,721 --> 00:18:36,820 did you tell him about Master Ak Hee and Prince Yoong? 252 00:18:38,120 --> 00:18:39,221 Well... 253 00:18:40,860 --> 00:18:43,221 Well, that... 254 00:18:51,300 --> 00:18:53,620 Brew it with water, and drink it. It will be good for you. 255 00:18:54,671 --> 00:18:56,340 Gosh. This is amazing. 256 00:18:58,211 --> 00:19:00,941 Eunuch Neung. Where have you been? 257 00:19:02,010 --> 00:19:04,510 Eunuch Neung. You have your hands full. 258 00:19:06,481 --> 00:19:09,080 I do, Your Highness. Hello, Your Highness. 259 00:19:09,780 --> 00:19:11,991 Eunuch Neung. My brother... 260 00:19:12,191 --> 00:19:15,360 brought a lot of presents like wild ginseng and herbal tonics. 261 00:19:16,790 --> 00:19:18,691 On top of that, my queen here... 262 00:19:18,931 --> 00:19:21,029 brought beautiful fabrics and dyes. 263 00:19:21,030 --> 00:19:23,560 She also brought a lot of tools I could use to make clothes. 264 00:19:23,830 --> 00:19:27,401 I knew you liked them, so I made sure to bring all of them. 265 00:19:28,370 --> 00:19:31,241 You must make a lot of clothes for me like before. 266 00:19:31,971 --> 00:19:32,971 I see. 267 00:19:34,840 --> 00:19:36,181 I made clothes for you? 268 00:19:36,580 --> 00:19:37,681 Of course. 269 00:19:38,280 --> 00:19:41,681 You were the one who made this outfit for me. 270 00:19:42,550 --> 00:19:46,020 The two of you were quite the happy couple. 271 00:19:46,391 --> 00:19:49,461 People said you put even lovebirds to shame. 272 00:19:50,590 --> 00:19:53,330 Gosh, Prince Yoong. You are making me blush. 273 00:19:56,431 --> 00:19:57,600 By the way, 274 00:19:58,201 --> 00:20:01,300 I hope that you regain your memories soon. 275 00:20:02,370 --> 00:20:04,171 As your illness worsened, 276 00:20:05,110 --> 00:20:07,010 you must be slowly losing your memories. 277 00:20:09,411 --> 00:20:12,211 Your Highness. You cannot cry again. 278 00:20:16,120 --> 00:20:18,090 Please recover quickly, Your Majesty. 279 00:20:19,590 --> 00:20:20,721 Thank you. 280 00:20:20,921 --> 00:20:23,041 - The Queen and Prince Yoong... - I will try my best. 281 00:20:23,090 --> 00:20:25,450 Somehow figured out that His Majesty had lost his memories. 282 00:20:25,661 --> 00:20:26,930 They told him that... 283 00:20:26,931 --> 00:20:29,560 they had been a good wife and a good brother to him. 284 00:20:29,760 --> 00:20:31,671 They told him nothing but lies. 285 00:20:32,070 --> 00:20:34,971 Of course. Our kind king believed everything they said. 286 00:20:47,080 --> 00:20:50,251 His Majesty recovered from paralysis and lost his memories. 287 00:20:50,820 --> 00:20:52,980 How come you did not report to us about his condition? 288 00:20:53,520 --> 00:20:54,560 Well, 289 00:20:54,921 --> 00:20:57,359 he recovered just last night all of a sudden. 290 00:20:57,360 --> 00:20:58,391 I did not have time. 291 00:20:58,860 --> 00:21:01,260 It must be because Gye Ra got him the antidote. 292 00:21:01,401 --> 00:21:02,830 What? How... 293 00:21:04,570 --> 00:21:05,631 That fool. 294 00:21:06,201 --> 00:21:08,770 She probably did that to save His Majesty. 295 00:21:09,040 --> 00:21:10,441 But it actually backfired. 296 00:21:12,340 --> 00:21:15,241 Have you told him about Yeon Wol? 297 00:21:15,580 --> 00:21:18,151 No. I did not. 298 00:21:18,981 --> 00:21:19,981 Good. 299 00:21:20,381 --> 00:21:22,850 You are never to tell him about Yeon Wol. 300 00:21:23,181 --> 00:21:24,590 I will not. 301 00:21:24,721 --> 00:21:27,420 You must tell him that the Queen and I were... 302 00:21:27,421 --> 00:21:30,961 the only people he trusted and kept close. Understood? 303 00:21:33,961 --> 00:21:35,829 Yes, Your Highness. 304 00:21:35,830 --> 00:21:37,431 If you tell him any nonsense, 305 00:21:38,270 --> 00:21:41,401 your sibling, your sibling's spouse, and their young children... 306 00:21:42,141 --> 00:21:44,010 will face a cruel death. 307 00:21:45,411 --> 00:21:46,540 No. 308 00:21:47,110 --> 00:21:48,670 Please do not hurt them, Your Highness. 309 00:21:48,981 --> 00:21:51,681 I will do what you say. 310 00:21:54,151 --> 00:21:56,181 Right. As for your mother, 311 00:21:56,221 --> 00:21:57,941 he is taking care of her, just so you know. 312 00:21:58,520 --> 00:21:59,550 What? 313 00:22:00,921 --> 00:22:02,961 Oh, no. Mother. 314 00:22:07,760 --> 00:22:10,530 Oh, no. Mother! 315 00:22:16,870 --> 00:22:20,270 Then they must have been watching when I arrived here. 316 00:22:20,840 --> 00:22:21,911 Probably. 317 00:22:23,510 --> 00:22:26,109 They told me to explain to His Majesty... 318 00:22:26,110 --> 00:22:27,280 that you were a court maid... 319 00:22:27,981 --> 00:22:31,120 if you were to show up here. That is all I can say to him. 320 00:22:31,491 --> 00:22:34,221 But you were ready to tell him the truth about me. 321 00:22:34,360 --> 00:22:37,491 When I saw you with His Majesty, it broke my heart. 322 00:22:37,731 --> 00:22:40,131 I decided to tell the truth in that heat of the moment. 323 00:22:40,661 --> 00:22:41,800 Do not tell him the truth. 324 00:22:42,131 --> 00:22:44,211 You must think about your family outside the palace. 325 00:22:48,741 --> 00:22:51,510 Was there a time Master Ak Hee took over the body? 326 00:22:52,510 --> 00:22:53,741 That was quite odd. 327 00:22:54,381 --> 00:22:55,581 That did not happen even once. 328 00:23:00,550 --> 00:23:02,151 Where is Officer Ji? 329 00:23:02,820 --> 00:23:05,251 Gosh. 330 00:23:08,790 --> 00:23:10,829 They let me stay by His Majesty's side... 331 00:23:10,830 --> 00:23:12,060 as I am easy to control. 332 00:23:12,790 --> 00:23:15,631 But they locked up Ji Jeon in prison. 333 00:23:18,770 --> 00:23:20,730 Everything has changed in a matter of a few days. 334 00:23:22,141 --> 00:23:23,741 Lady Yeon Wol. 335 00:23:29,040 --> 00:23:32,010 What do you think about secretly telling His Majesty the truth? 336 00:23:32,810 --> 00:23:35,210 Could we not just get our stories straight with His Majesty? 337 00:23:37,651 --> 00:23:38,721 Keep... 338 00:23:42,691 --> 00:23:43,691 your promise. 339 00:23:43,820 --> 00:23:44,991 I will... 340 00:23:45,931 --> 00:23:47,501 if His Majesty wakes up. 341 00:23:49,201 --> 00:23:51,171 I had to leave His Majesty, anyway. 342 00:23:51,431 --> 00:23:53,191 It is better that he does not know who I am. 343 00:23:53,870 --> 00:23:55,671 Do not worry about me. 344 00:23:57,070 --> 00:24:00,340 No. It is dangerous. Do not tell him the truth. 345 00:24:49,203 --> 00:24:50,673 When I see you smile, 346 00:24:52,913 --> 00:24:54,382 I cannot breathe. 347 00:25:02,852 --> 00:25:04,653 Your sweet smile takes my breath away. 348 00:25:28,342 --> 00:25:30,153 This looks familiar. 349 00:25:40,592 --> 00:25:41,663 I... 350 00:25:43,062 --> 00:25:44,763 must have made these clothes. 351 00:25:53,802 --> 00:25:54,842 (1 cheok, 3 chi) 352 00:26:04,453 --> 00:26:05,453 Wait. 353 00:26:06,282 --> 00:26:08,483 How come they have the same measurements? 354 00:26:10,723 --> 00:26:11,923 There is no way... 355 00:26:12,693 --> 00:26:15,193 this dress belongs to that unkempt lady. 356 00:26:32,042 --> 00:26:33,312 Goodness. 357 00:26:35,013 --> 00:26:37,782 I am married to my queen. 358 00:26:38,852 --> 00:26:39,882 How... 359 00:26:41,852 --> 00:26:43,953 You fool. Get a grip. 360 00:26:51,332 --> 00:26:52,933 I did not even ask for her name. 361 00:27:02,403 --> 00:27:03,443 Here is a talisman! 362 00:27:06,013 --> 00:27:07,082 You scared me! 363 00:27:07,612 --> 00:27:10,713 What is this? You are giving me Taffy? 364 00:27:11,983 --> 00:27:14,621 You do not even have an ounce of loyalty. 365 00:27:14,622 --> 00:27:15,622 What? 366 00:27:16,253 --> 00:27:18,852 I was the one who told you that the dagger must be pulled out. 367 00:27:19,092 --> 00:27:20,291 I thought... 368 00:27:20,292 --> 00:27:22,663 that was very generous of me. 369 00:27:23,693 --> 00:27:25,591 Sajo Hyun woke up. 370 00:27:25,592 --> 00:27:27,532 But instead, he lost his memory. 371 00:27:29,503 --> 00:27:30,783 It's not too big a price to pay. 372 00:27:33,032 --> 00:27:35,032 Why is it that Master Ak Hee has not come out yet? 373 00:27:35,542 --> 00:27:36,612 He has not? 374 00:27:38,213 --> 00:27:39,213 Is he dead? 375 00:27:39,673 --> 00:27:42,183 He could die even with the dagger removed. 376 00:27:44,282 --> 00:27:45,282 Oh, no. 377 00:27:47,622 --> 00:27:50,193 - Chung Ta. - No! Do not speak. 378 00:27:50,693 --> 00:27:52,392 - But... - No, do not say a word. 379 00:27:53,122 --> 00:27:55,022 Do not ask me to help Sajo Hyun regain his memory... 380 00:27:55,023 --> 00:27:57,561 or to find out whether or not Master Ak Hee is dead. 381 00:27:57,562 --> 00:27:59,091 Do not ask me for such favours anymore. 382 00:27:59,092 --> 00:28:01,233 I cannot do it. It is beyond my ability to help you. 383 00:28:05,802 --> 00:28:07,572 Please let Prince Yoong know... 384 00:28:08,102 --> 00:28:09,842 that I will be leaving soon. 385 00:28:10,273 --> 00:28:13,312 Tell him not to bother me for the next few days until I leave. 386 00:28:13,842 --> 00:28:14,882 Where are you going? 387 00:28:16,112 --> 00:28:17,812 You told me... 388 00:28:19,552 --> 00:28:21,382 to find another man and be happy. 389 00:28:22,953 --> 00:28:24,023 My gosh. 390 00:28:24,453 --> 00:28:26,292 You are seeing someone new? 391 00:28:27,062 --> 00:28:29,821 Oh, my. You have quite the skill. 392 00:28:29,822 --> 00:28:31,462 You cannot even take a break from dating. 393 00:28:31,693 --> 00:28:33,613 Anyway, please be sure to let Prince Yoong know. 394 00:28:35,263 --> 00:28:37,832 Congratulations on being appointed as chief priest. 395 00:28:40,473 --> 00:28:41,473 Hey! 396 00:28:44,072 --> 00:28:45,243 She is a pro dater. 397 00:28:46,612 --> 00:28:49,312 I am a fool when it comes to dating. 398 00:29:02,763 --> 00:29:03,763 Your Majesty. 399 00:29:04,993 --> 00:29:06,032 What are you doing? 400 00:29:07,532 --> 00:29:09,602 You will use this blanket. 401 00:29:10,233 --> 00:29:12,473 It is important to dry it in the sun like this. 402 00:29:13,173 --> 00:29:14,872 This way, it will feel nice and soft. 403 00:29:24,713 --> 00:29:27,253 Anyway, where have you been? 404 00:29:29,882 --> 00:29:31,602 I went to the mountains to pick some herbs. 405 00:29:32,622 --> 00:29:34,923 Your favourite herbs were everywhere. 406 00:29:42,403 --> 00:29:43,523 It smells nice, does it not? 407 00:29:45,532 --> 00:29:48,203 You know which herbs I like? 408 00:29:49,102 --> 00:29:50,872 Did you work in the royal kitchen? 409 00:29:55,042 --> 00:29:56,112 Do you want some Taffy? 410 00:29:56,683 --> 00:29:58,312 A woman in the village gave it to me. 411 00:30:03,693 --> 00:30:05,923 Oh, it is big. 412 00:30:20,372 --> 00:30:21,943 You are very strong. 413 00:30:22,802 --> 00:30:25,612 You must be strong to work in the royal kitchen. 414 00:30:26,243 --> 00:30:27,243 Try it. 415 00:30:42,092 --> 00:30:43,092 It is good, is it not? 416 00:30:51,773 --> 00:30:52,802 Oh, right. 417 00:30:53,602 --> 00:30:56,973 Well... What is your name? 418 00:31:00,443 --> 00:31:02,312 You have even forgotten my name. 419 00:31:05,382 --> 00:31:06,822 I am Yeon Wol. 420 00:31:10,193 --> 00:31:11,223 Yeon Wol. 421 00:31:15,362 --> 00:31:17,862 What a pretty name. Yeon Wol. 422 00:31:30,743 --> 00:31:32,642 Gye Ra said she would leave soon? 423 00:31:33,042 --> 00:31:34,112 Yes. 424 00:31:34,713 --> 00:31:36,782 It did not look like she was lying. 425 00:31:37,552 --> 00:31:41,483 She knows she will only bring more danger to His Majesty, 426 00:31:41,622 --> 00:31:42,882 so it is understandable. 427 00:31:43,223 --> 00:31:45,253 Is there any possibility that Sajo Hyun... 428 00:31:45,953 --> 00:31:47,023 will regain his memory? 429 00:31:47,193 --> 00:31:49,223 That is unlikely. 430 00:31:49,862 --> 00:31:50,933 I just... 431 00:31:51,233 --> 00:31:53,292 got kicked out of the shamanism association, 432 00:31:54,102 --> 00:31:56,132 so I cannot help him. 433 00:31:57,003 --> 00:31:59,932 On top of that, Ak Hee is gone. 434 00:31:59,933 --> 00:32:01,173 Ak Hee is gone? 435 00:32:02,173 --> 00:32:03,611 You mean, he is dead? 436 00:32:03,612 --> 00:32:05,112 He has probably perished... 437 00:32:05,713 --> 00:32:08,042 for he was stabbed with the dagger. 438 00:32:09,413 --> 00:32:11,652 Sajo Hyun has lost his memory, 439 00:32:11,653 --> 00:32:13,352 and Ak Hee is dead. 440 00:32:14,153 --> 00:32:17,223 My time has come at last. 441 00:32:18,923 --> 00:32:20,791 I am truly relieved that the epidemic disease... 442 00:32:20,792 --> 00:32:22,062 has been brought under control. 443 00:32:22,663 --> 00:32:24,791 The cure Chief Priest Chung Ta gave out... 444 00:32:24,792 --> 00:32:26,532 was effective. 445 00:32:26,832 --> 00:32:28,801 We managed to sort out the situation at the border too, 446 00:32:28,802 --> 00:32:31,403 so the people are hugely relieved. 447 00:32:33,203 --> 00:32:34,203 You little... 448 00:32:35,943 --> 00:32:37,112 That is enough. 449 00:32:46,753 --> 00:32:47,753 Pal Chun. 450 00:32:48,723 --> 00:32:50,653 Will you do as I say? 451 00:32:52,823 --> 00:32:54,122 Will you obey me? 452 00:32:54,562 --> 00:32:56,892 However... 453 00:32:58,562 --> 00:33:01,662 If I do that, His Highness Prince Yoong... 454 00:33:02,832 --> 00:33:03,903 will suffer because of me. 455 00:33:05,602 --> 00:33:08,403 You are still this deluded after everything you have seen? 456 00:33:09,242 --> 00:33:12,312 Do you think Sajo Yoong considers you his father? 457 00:33:13,613 --> 00:33:17,483 He is looking for you with bloodshot eyes at the moment. 458 00:33:18,452 --> 00:33:20,822 The moment you are caught, 459 00:33:20,823 --> 00:33:22,783 you will meet a brutal death. 460 00:33:26,053 --> 00:33:28,322 I believe it is all thanks to... 461 00:33:28,323 --> 00:33:30,122 Your Highness' wise decision. 462 00:33:31,392 --> 00:33:33,463 - Minister of Justice. - Yes. 463 00:33:33,803 --> 00:33:35,903 I do not like the way you put it. 464 00:33:38,303 --> 00:33:40,133 You should not have said "I believe." 465 00:33:40,773 --> 00:33:44,073 It is clearly all thanks to His Highness. 466 00:33:47,242 --> 00:33:49,883 Thanks to His Highness, 467 00:33:50,042 --> 00:33:52,812 Asatae has entered a new era of peace. 468 00:33:53,682 --> 00:33:55,523 Premier Jin. 469 00:33:57,992 --> 00:33:59,892 You are always so cheerful. 470 00:34:00,363 --> 00:34:03,392 He is the true sage of Asatae. 471 00:34:06,892 --> 00:34:08,803 I am much obliged, Your Highness. 472 00:34:41,533 --> 00:34:42,602 Listen carefully. 473 00:34:43,602 --> 00:34:45,332 I cannot help you. 474 00:34:46,403 --> 00:34:47,403 However, 475 00:34:48,472 --> 00:34:50,472 you must find a way to survive no matter what. 476 00:34:53,173 --> 00:34:54,182 I am... 477 00:34:55,883 --> 00:34:57,053 pregnant. 478 00:35:00,653 --> 00:35:01,852 So, you must live. 479 00:35:03,483 --> 00:35:04,523 Survive... 480 00:35:05,553 --> 00:35:06,952 and protect this child. 481 00:35:09,923 --> 00:35:10,992 Your Highness. 482 00:35:12,463 --> 00:35:13,491 Do you mean... 483 00:35:13,492 --> 00:35:14,533 Survive, 484 00:35:15,363 --> 00:35:16,403 no matter what. 485 00:35:54,702 --> 00:35:56,642 - Ki Chul. - Yes, Your Highness. 486 00:35:57,073 --> 00:35:58,943 We should release Ji Jeon Seo. 487 00:36:00,142 --> 00:36:01,742 He will be useful to us. 488 00:36:09,483 --> 00:36:12,153 His Majesty told me to make your bed with these. 489 00:36:12,892 --> 00:36:15,362 The blanket was made with the fabric... 490 00:36:15,363 --> 00:36:17,332 His Majesty dyed himself many years ago. 491 00:36:57,173 --> 00:37:00,173 Will you not make me a beautiful outfit? 492 00:37:00,642 --> 00:37:02,102 Since we knew each other. 493 00:37:02,972 --> 00:37:04,212 You look like you cross... 494 00:37:04,213 --> 00:37:07,042 fields and mountains freely. 495 00:37:07,312 --> 00:37:11,113 Would you not prefer something practical to something beautiful? 496 00:37:12,412 --> 00:37:14,483 Yes, I guess. 497 00:37:26,162 --> 00:37:29,702 She would have been upset that I refused to make it beautiful. 498 00:37:33,033 --> 00:37:34,602 She will be surprised. 499 00:38:07,273 --> 00:38:09,542 Was she looking at my room? 500 00:38:10,372 --> 00:38:11,372 Your Majesty. 501 00:38:11,843 --> 00:38:12,843 I will come back. 502 00:38:12,844 --> 00:38:14,613 Please get better. 503 00:38:30,122 --> 00:38:31,162 Why? 504 00:38:51,412 --> 00:38:52,452 Your Majesty. 505 00:38:59,323 --> 00:39:01,593 Who are you? 506 00:39:03,193 --> 00:39:04,193 Pardon? 507 00:39:05,062 --> 00:39:07,602 You were not an ordinary court maid. 508 00:39:08,602 --> 00:39:09,602 Were you? 509 00:39:11,472 --> 00:39:12,533 Were you... 510 00:39:13,872 --> 00:39:15,343 my lover? 511 00:39:18,472 --> 00:39:19,742 Answer me. 512 00:39:22,812 --> 00:39:24,783 Why did you think so? 513 00:39:27,113 --> 00:39:29,153 Because I keep feeling sad. 514 00:39:32,952 --> 00:39:34,992 Because my heart keeps aching. 515 00:39:38,662 --> 00:39:40,602 What happened to us? 516 00:39:42,832 --> 00:39:44,403 Tell me right now. 517 00:39:49,202 --> 00:39:51,042 We had no such relationship. 518 00:39:53,372 --> 00:39:54,443 That is a lie. 519 00:39:56,213 --> 00:39:58,412 We must have liked each other. 520 00:40:00,012 --> 00:40:01,222 But because... 521 00:40:02,053 --> 00:40:05,122 I could not wrong my sweet, gentle queen, 522 00:40:05,753 --> 00:40:07,492 we broke up. 523 00:40:10,562 --> 00:40:11,562 And still, 524 00:40:12,863 --> 00:40:14,363 out of love and concern, 525 00:40:16,303 --> 00:40:18,102 you came to see me here. 526 00:40:18,832 --> 00:40:21,102 It is not true that there was nothing between us. 527 00:40:21,803 --> 00:40:22,972 Am I wrong? 528 00:40:24,512 --> 00:40:26,012 Answer me now. 529 00:40:30,142 --> 00:40:32,152 If you want to know if it is true or not, 530 00:40:32,153 --> 00:40:33,682 work hard on recovering your memory. 531 00:40:34,383 --> 00:40:36,423 You cannot stay here while Prince Yoong... 532 00:40:36,653 --> 00:40:38,291 runs the country. 533 00:40:38,292 --> 00:40:39,323 How dare you? 534 00:40:39,852 --> 00:40:41,762 Do you not trust my brother? 535 00:40:42,662 --> 00:40:44,233 He is a benevolent man. 536 00:40:46,492 --> 00:40:48,832 I need you to leave as soon as the sun rises. 537 00:40:50,033 --> 00:40:51,303 I do not wish... 538 00:40:53,303 --> 00:40:55,003 to be deluded by your schemes. 539 00:41:20,633 --> 00:41:22,233 Why did I say that? 540 00:41:56,702 --> 00:41:58,403 It is so sweet. 541 00:41:58,602 --> 00:42:00,773 Prince Sajo Yoong is here. 542 00:42:04,713 --> 00:42:07,512 My prince came to see his mother. 543 00:42:08,082 --> 00:42:09,412 Sit down. 544 00:42:09,642 --> 00:42:10,811 Come on. 545 00:42:10,812 --> 00:42:12,483 Where is Pal Chun? 546 00:42:15,383 --> 00:42:16,452 I do not know. 547 00:42:18,553 --> 00:42:19,852 I swear. 548 00:42:19,992 --> 00:42:22,092 I told him to not get in your way... 549 00:42:22,093 --> 00:42:24,162 and go far away to somewhere like Jinhoe. 550 00:42:24,892 --> 00:42:27,562 He bit his finger to write a note to swear. 551 00:42:27,633 --> 00:42:29,863 Be sure he never comes here again. 552 00:42:30,162 --> 00:42:32,303 Do not worry. Your father... 553 00:42:35,142 --> 00:42:37,101 He knows what is best for his son. 554 00:42:37,102 --> 00:42:38,742 Who says we are related? 555 00:42:39,173 --> 00:42:41,113 If you say that again, 556 00:42:41,312 --> 00:42:42,681 I will have you poisoned... 557 00:42:42,682 --> 00:42:44,213 Okay, fine. 558 00:42:44,412 --> 00:42:45,911 Have a peach. 559 00:42:45,912 --> 00:42:47,452 It is so very sweet. 560 00:42:48,082 --> 00:42:49,122 No, thank you. 561 00:42:51,253 --> 00:42:53,722 I bought a stack of them to appease the Queen. 562 00:42:53,923 --> 00:42:55,721 She pretended to eat in my presence, 563 00:42:55,722 --> 00:42:57,363 but she then threw them away. 564 00:42:58,392 --> 00:43:01,003 Last year, she ate peaches nonstop. 565 00:43:01,133 --> 00:43:02,363 What has gotten into her now? 566 00:43:04,233 --> 00:43:05,733 Why are you telling me this now? 567 00:43:05,872 --> 00:43:06,903 What? 568 00:43:09,742 --> 00:43:11,871 I know how busy you are. 569 00:43:11,872 --> 00:43:13,872 How could I invite you over for peaches? 570 00:43:14,642 --> 00:43:15,682 Prince. 571 00:43:29,593 --> 00:43:31,693 Geum Hwa, you sly thing. 572 00:43:44,640 --> 00:43:45,640 Gye Ra. 573 00:43:46,640 --> 00:43:48,040 Ha Rang, you came too? 574 00:43:48,310 --> 00:43:49,441 I missed you. 575 00:43:51,511 --> 00:43:53,250 We checked the north and east. 576 00:43:53,381 --> 00:43:54,980 There were a few traps. 577 00:43:55,821 --> 00:43:57,350 Assassins were lying in ambush too. 578 00:43:58,921 --> 00:44:01,060 It is a good thing the mountains are not too rocky. 579 00:44:04,531 --> 00:44:07,200 A map of the village with marks for places you must beware of. 580 00:44:07,761 --> 00:44:08,861 I marked them myself. 581 00:44:09,330 --> 00:44:10,401 Thank you. 582 00:44:11,770 --> 00:44:13,071 Thank you, Master Yang. 583 00:44:13,671 --> 00:44:15,341 I am helping because you asked, 584 00:44:16,100 --> 00:44:17,671 but you cannot be here forever. 585 00:44:19,770 --> 00:44:20,881 I am sorry. 586 00:44:21,241 --> 00:44:23,111 I want to help in what way I can. 587 00:44:34,790 --> 00:44:37,761 Your Majesty. You said you would read. 588 00:44:38,890 --> 00:44:41,330 I collected plants to make a dye. 589 00:44:43,600 --> 00:44:44,730 It is pretty. 590 00:44:47,171 --> 00:44:48,200 Aster flowers? 591 00:44:48,640 --> 00:44:50,341 You went to the west valley? 592 00:44:51,241 --> 00:44:54,511 You looked around the whole mountain already? 593 00:44:55,011 --> 00:44:58,250 I was out to get some herbs and vegetables. 594 00:45:11,531 --> 00:45:14,361 I spoke too harshly yesterday. 595 00:45:14,761 --> 00:45:15,761 I apologize. 596 00:45:17,770 --> 00:45:20,671 Your room was empty, and I thought you had left. 597 00:45:21,200 --> 00:45:22,370 Because I told you to. 598 00:45:23,310 --> 00:45:26,410 How could I leave when you made me clothes? 599 00:45:26,841 --> 00:45:28,511 I should pay you for it first. 600 00:45:30,151 --> 00:45:32,080 It fits you well. 601 00:45:33,321 --> 00:45:34,421 Do you like it? 602 00:45:35,321 --> 00:45:38,991 Yes. You made me something very practical. 603 00:45:41,290 --> 00:45:43,261 I can move my shoulders freely. 604 00:45:45,861 --> 00:45:48,560 Every time I move, it rips and tears. 605 00:45:48,700 --> 00:45:50,901 The underskirt should be extra wide. 606 00:45:52,330 --> 00:45:53,500 Do not worry. 607 00:45:54,171 --> 00:45:56,040 I will not leave even if you force me to. 608 00:45:57,971 --> 00:45:59,111 Thank you. 609 00:46:06,881 --> 00:46:10,019 Please come over. Your lunch is ready. 610 00:46:10,020 --> 00:46:12,591 Sure, Eunuch Neung. I will wash the dishes. 611 00:46:35,410 --> 00:46:37,610 These clothes may not be so functional, 612 00:46:37,611 --> 00:46:38,750 but they are beautiful. 613 00:46:39,011 --> 00:46:41,480 If you forgive me, please put them on. 614 00:47:11,950 --> 00:47:14,920 I am at the detached palace on Mount Seowang to escort you. 615 00:47:14,921 --> 00:47:16,790 You did not forget our promise, right? 616 00:47:17,321 --> 00:47:18,350 I will wait for you. 617 00:47:22,691 --> 00:47:23,789 Prince Ga Ron has come back... 618 00:47:23,790 --> 00:47:25,890 to the detached palace on Mount Seowang. 619 00:47:26,060 --> 00:47:27,160 Hwang Ga Ron? 620 00:47:27,801 --> 00:47:28,801 Why? 621 00:47:29,160 --> 00:47:31,071 He has come to escort Gye Ra. 622 00:47:31,730 --> 00:47:32,870 To marry her. 623 00:47:33,301 --> 00:47:35,640 To marry her? That jerk, Tan Ya... 624 00:47:36,741 --> 00:47:37,741 Tan Ya? 625 00:47:38,211 --> 00:47:40,011 Are you talking about the shaman from Jinhoe? 626 00:47:40,640 --> 00:47:41,781 What is this about? 627 00:47:44,711 --> 00:47:45,781 I asked you a question. 628 00:47:49,350 --> 00:47:52,750 Yes. Tan Ya is Prince Ga Ron. 629 00:47:53,721 --> 00:47:56,660 The King of Jinhoe adopted him as his son. 630 00:47:57,131 --> 00:47:59,930 So even that jerk fell for Yeon Wol? 631 00:48:00,600 --> 00:48:03,430 That jerk, Tan Ya. How dare he fool me? 632 00:48:05,671 --> 00:48:07,139 He must have given her the antidote... 633 00:48:07,140 --> 00:48:09,499 in exchange for her agreement to marry him. 634 00:48:09,500 --> 00:48:10,540 Then... 635 00:48:10,941 --> 00:48:12,769 Tan Ya might be able to bring Sajo Hyun's memories back. 636 00:48:12,770 --> 00:48:13,810 Would he not? 637 00:48:15,011 --> 00:48:16,910 Tan Ya will not be able to do so. 638 00:48:17,381 --> 00:48:20,080 He just specializes in talismans. 639 00:48:20,580 --> 00:48:23,591 You also put the talismans you bought from him... 640 00:48:23,750 --> 00:48:26,151 on my forehead. Remember? 641 00:48:26,921 --> 00:48:28,691 Gye Ra will make her move soon. 642 00:48:29,261 --> 00:48:30,631 Then I will soon find out... 643 00:48:31,430 --> 00:48:33,290 if Sajo Hyun's memories came back... 644 00:48:34,361 --> 00:48:37,301 or if Ak Hee indeed dissipated. 645 00:48:42,241 --> 00:48:44,941 I ask for a private audience, Your Majesty. 646 00:48:49,111 --> 00:48:50,111 Come in. 647 00:49:04,531 --> 00:49:05,830 How do I look? 648 00:49:18,310 --> 00:49:20,180 Does it mean you forgive me? 649 00:49:21,540 --> 00:49:23,341 I never hated you. 650 00:49:23,810 --> 00:49:26,551 I mean, you did not need my forgiveness, to begin with. 651 00:49:30,551 --> 00:49:31,551 Well, 652 00:49:44,901 --> 00:49:46,430 I have a favour to ask. 653 00:49:49,640 --> 00:49:50,711 What is it? 654 00:49:53,310 --> 00:49:56,980 Could I ask you for a hug, Your Majesty? 655 00:49:59,551 --> 00:50:02,220 I understand that you must feel guilty toward the Queen. 656 00:50:02,221 --> 00:50:05,151 But still. I would like a hug from you. 657 00:50:05,691 --> 00:50:07,660 Just this once, I would like... 658 00:50:23,910 --> 00:50:24,941 Please hug me tighter. 659 00:50:36,421 --> 00:50:37,591 Master Ak Hee. It is me. 660 00:50:38,390 --> 00:50:40,470 Please take me to the room in your mind like before. 661 00:50:41,491 --> 00:50:42,491 Master Ak Hee. 662 00:50:43,631 --> 00:50:44,660 Master Ak Hee! 663 00:50:56,571 --> 00:50:57,611 Master Ak Hee. 664 00:50:58,071 --> 00:50:59,571 Where are you, Master Ak Hee? 665 00:51:01,841 --> 00:51:02,881 Master Ak Hee. 666 00:51:03,540 --> 00:51:05,310 Please call my name. 667 00:51:20,191 --> 00:51:21,230 Your Majesty. 668 00:51:23,560 --> 00:51:26,131 You are quite strong. 669 00:51:26,770 --> 00:51:28,600 I thought you were going to break my bones. 670 00:52:16,620 --> 00:52:17,721 I am sorry, Your Majesty. 671 00:52:18,491 --> 00:52:20,421 I wanted to help you get your memories back. 672 00:52:40,071 --> 00:52:41,910 Oh, my. What is this? 673 00:52:47,381 --> 00:52:49,151 What is it? What is wrong? 674 00:52:51,390 --> 00:52:52,421 Look at this. 675 00:53:03,461 --> 00:53:04,531 Your Majesty. 676 00:53:04,971 --> 00:53:06,771 I apologize for not saying goodbye in person. 677 00:53:08,140 --> 00:53:09,870 I will leave behind this beautiful outfit. 678 00:53:10,301 --> 00:53:11,341 I do not deserve... 679 00:53:11,810 --> 00:53:13,881 to wear this beautiful outfit. 680 00:53:14,781 --> 00:53:15,781 One more thing. 681 00:53:16,910 --> 00:53:18,710 I have marked spots you must be careful around... 682 00:53:18,711 --> 00:53:21,020 when you explore the mountain and the village. 683 00:53:21,980 --> 00:53:24,921 You must always keep your guard up and be careful. 684 00:53:25,790 --> 00:53:28,491 It would be great if Eunuch Neung could always accompany you. 685 00:53:29,060 --> 00:53:30,321 She explored... 686 00:53:30,691 --> 00:53:32,571 the mountain quite a lot to harvest vegetables. 687 00:53:32,890 --> 00:53:35,401 But she had done that to draw this map. Oh, my. 688 00:53:36,361 --> 00:53:38,471 - Eunuch Neung. - Yes, Your Majesty. 689 00:53:39,671 --> 00:53:41,941 Am I in danger right now? 690 00:53:43,241 --> 00:53:45,571 Are there people who want to take my life? 691 00:53:51,711 --> 00:53:52,711 Eunuch Neung. 692 00:53:55,221 --> 00:53:59,321 I deserve death, Your Majesty. 693 00:54:00,991 --> 00:54:02,761 Do you know why Yeon Wol left? 694 00:54:04,390 --> 00:54:06,031 I do not know why. 695 00:54:06,560 --> 00:54:08,841 She did not tell me in advance that she would be leaving. 696 00:54:11,000 --> 00:54:12,071 Perhaps, 697 00:54:17,770 --> 00:54:19,211 this might be why. 698 00:54:25,281 --> 00:54:26,651 What is this? 699 00:54:29,750 --> 00:54:31,421 Is there anyone who knows about Yeon Wol? 700 00:54:32,151 --> 00:54:34,120 If there is, come out. I must talk to you. 701 00:54:34,560 --> 00:54:36,890 I saw you meet up with Yeon Wol! 702 00:54:41,301 --> 00:54:43,000 We checked the north and east. 703 00:54:43,261 --> 00:54:44,930 There were a few traps. 704 00:54:46,100 --> 00:54:49,540 Can I trust that woman? 705 00:54:52,011 --> 00:54:53,910 I am not sure. But... 706 00:54:55,011 --> 00:54:57,950 I do want to trust her. So I will. 707 00:55:01,750 --> 00:55:02,750 Show yourselves. 708 00:55:32,950 --> 00:55:34,020 Your Highness. 709 00:55:39,290 --> 00:55:40,350 You really came. 710 00:55:40,520 --> 00:55:42,120 I promised to come. Did I not? 711 00:55:42,390 --> 00:55:44,031 You are indeed a cool woman. 712 00:55:44,890 --> 00:55:46,591 Then let us set the mood first. 713 00:55:47,261 --> 00:55:49,960 Listen. I would like some drinks and food. 714 00:55:49,961 --> 00:55:50,971 Wait. 715 00:55:51,600 --> 00:55:53,080 This was the condition of my promise. 716 00:55:53,270 --> 00:55:54,840 I promised to marry you... 717 00:55:54,841 --> 00:55:56,600 if His Majesty were to recover completely. 718 00:55:56,941 --> 00:56:00,140 However, His Majesty has not fully recovered, 719 00:56:00,270 --> 00:56:02,111 so we must rediscuss our promise. 720 00:56:02,540 --> 00:56:04,250 He has not fully recovered? 721 00:56:04,350 --> 00:56:05,680 He is no longer paralysed, 722 00:56:08,350 --> 00:56:09,921 but he has developed another problem. 723 00:56:11,390 --> 00:56:12,551 Hence, 724 00:56:14,691 --> 00:56:15,821 I cannot marry you. 725 00:56:19,930 --> 00:56:21,570 Do you think I will let you go unscathed? 726 00:56:22,230 --> 00:56:24,901 Suit yourself. I came prepared. 727 00:56:25,830 --> 00:56:26,870 Then... 728 00:56:28,600 --> 00:56:29,770 with this dagger you gave me, 729 00:56:33,980 --> 00:56:35,111 can I go ahead and kill you? 730 00:56:36,711 --> 00:56:37,750 Kill me. 731 00:56:39,111 --> 00:56:41,480 You would rather die than marry me? 732 00:56:43,850 --> 00:56:45,051 I am offended. 733 00:56:46,390 --> 00:56:47,950 I do not want to get blood on my hands. 734 00:56:48,520 --> 00:56:50,221 I shall drag you to Jinhoe... 735 00:56:51,131 --> 00:56:52,491 and make you suffer forever. 736 00:56:53,330 --> 00:56:54,401 Guards! 737 00:56:55,060 --> 00:56:56,600 Lock her up in the shed. 738 00:57:05,270 --> 00:57:06,270 Your Majesty. 739 00:57:06,571 --> 00:57:08,441 We meet again, Prince Ga Ron. 740 00:57:09,611 --> 00:57:10,611 Yes. 741 00:57:11,680 --> 00:57:13,480 You do not look so pallid anymore. 742 00:57:13,810 --> 00:57:15,690 You must have fully recovered from the disease. 743 00:57:16,520 --> 00:57:18,449 It delights me to know... 744 00:57:18,450 --> 00:57:20,450 that the royal physicians' hard work has paid off. 745 00:57:21,060 --> 00:57:22,361 I am much obliged. 746 00:57:24,491 --> 00:57:27,230 I hear that you wish to marry this lady? 747 00:57:33,901 --> 00:57:35,471 In return for this cure. 748 00:57:36,640 --> 00:57:37,640 However, 749 00:57:38,310 --> 00:57:40,241 this cure did not work for me. 750 00:57:40,980 --> 00:57:42,680 But you are no longer paralysed. 751 00:57:43,410 --> 00:57:47,011 Will you insist that you naturally recovered without doing anything? 752 00:57:48,080 --> 00:57:49,450 We pulled out the dagger. 753 00:57:51,091 --> 00:57:53,151 You are Tan Ya, the shaman. 754 00:57:53,890 --> 00:57:56,961 Hence, you must know all about the dagger. 755 00:57:58,031 --> 00:57:59,560 Chung Ta, this sly rat. 756 00:58:00,560 --> 00:58:01,560 Let us go. 757 00:58:02,100 --> 00:58:03,160 Leave her... 758 00:58:04,031 --> 00:58:05,100 with me. 759 00:58:09,140 --> 00:58:11,100 Whether you recovered because of the cure or not, 760 00:58:11,741 --> 00:58:13,241 we made a promise. 761 00:58:13,870 --> 00:58:16,079 Prince Ga Ron, you know very well... 762 00:58:16,080 --> 00:58:18,180 that such a promise is not justified to begin with. 763 00:58:19,011 --> 00:58:21,480 She is my woman. The prince of Jinhoe... 764 00:58:21,750 --> 00:58:23,221 dares to covet her? 765 00:58:27,790 --> 00:58:29,691 Your Majesty. Stop! 766 00:58:37,200 --> 00:58:39,430 Your Majesty, did you regain your memory? 767 00:58:39,631 --> 00:58:40,869 Did you really regain your memory? 768 00:58:40,870 --> 00:58:42,600 Why did you make such a reckless promise? 769 00:58:42,971 --> 00:58:45,011 How could you come here? Have you no fear? 770 00:58:45,611 --> 00:58:47,171 Why did you leave me without a word? 771 00:58:48,441 --> 00:58:49,640 What is the point... 772 00:58:50,180 --> 00:58:52,211 of regaining my memory if you are gone? 773 00:58:53,151 --> 00:58:54,350 It would be meaningless... 774 00:58:54,850 --> 00:58:57,131 to rule over the whole world while sitting on the throne, 775 00:58:57,950 --> 00:58:59,551 with you gone. 776 00:59:03,991 --> 00:59:05,091 I simply... 777 00:59:06,390 --> 00:59:08,060 wanted to save Your Majesty. 778 00:59:09,100 --> 00:59:11,430 Nothing else matters to me. 779 00:59:11,700 --> 00:59:12,971 I only think of Your Majesty... 780 00:59:17,741 --> 00:59:18,810 You are a fool. 781 00:59:21,910 --> 00:59:23,241 Why are you such a fool? 782 00:59:31,221 --> 00:59:34,120 I am relieved that you regained your memory. 783 00:59:37,221 --> 00:59:38,230 I have not... 784 00:59:40,930 --> 00:59:42,160 regained my memory. 785 00:59:50,910 --> 00:59:51,910 However, 786 00:59:52,741 --> 00:59:53,841 I can feel it. 787 00:59:54,910 --> 00:59:56,781 How much I loved you... 788 00:59:58,051 --> 01:00:00,211 and how precious you were to me. 789 01:00:02,580 --> 01:00:03,580 Your Majesty. 790 01:00:05,120 --> 01:00:08,160 So I came to save you myself... 791 01:00:10,520 --> 01:00:12,160 and promised to do someone a favour. 792 01:00:14,200 --> 01:00:15,200 What favour? 793 01:00:21,700 --> 01:00:24,870 I was told that you have seen this before. 794 01:00:36,051 --> 01:00:37,080 So... 795 01:00:38,491 --> 01:00:39,620 do not be surprised. 796 01:00:45,430 --> 01:00:46,531 I am ready. 797 01:00:47,631 --> 01:00:50,031 Do not tell me... Your Majesty. 798 01:01:24,160 --> 01:01:25,200 Your Majesty. 799 01:01:41,221 --> 01:01:42,281 Gye Ra. 800 01:01:57,901 --> 01:02:00,071 I missed you, Gye Ra. 801 01:02:05,870 --> 01:02:06,941 Master Ak Hee? 802 01:02:36,270 --> 01:02:38,671 ("Be the Wind" by Kim Jae Hwan has now been released!) 803 01:02:39,370 --> 01:02:44,281 (Love Song for Illusion) 804 01:02:44,450 --> 01:02:47,050 Now that I have nearly perished, 805 01:02:47,051 --> 01:02:48,221 I know this for sure. 806 01:02:48,620 --> 01:02:50,421 I do not want to let you go. 807 01:02:50,721 --> 01:02:51,721 Gye Ra! 808 01:02:52,250 --> 01:02:54,990 - You can make her yours. - The day you hand over the throne, 809 01:02:54,991 --> 01:02:57,591 Chung Ta will perform the confining ritual on Sajo Hyun. 810 01:02:57,761 --> 01:02:58,830 Is it truly... 811 01:02:59,430 --> 01:03:01,460 His Majesty's child? 812 01:03:01,461 --> 01:03:02,660 How dare you. 813 01:03:02,961 --> 01:03:03,999 I am sorry. 814 01:03:04,000 --> 01:03:06,970 For loving you this much when I am married to my queen. 815 01:03:06,971 --> 01:03:09,340 Your Majesty only loved Lady Yeon Wol. 816 01:03:09,341 --> 01:03:11,341 Do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you. 817 01:03:12,140 --> 01:03:13,140 Master Yang! 55347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.