Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:10,610
But...
2
00:00:12,781 --> 00:00:13,851
who might you be?
3
00:00:16,650 --> 00:00:17,691
Your Majesty.
4
00:00:22,730 --> 00:00:23,730
You are joking, right?
5
00:00:24,391 --> 00:00:26,031
You do not know who I am?
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,330
No.
7
00:00:29,001 --> 00:00:30,031
Truly?
8
00:00:37,141 --> 00:00:38,470
Do you know this?
9
00:00:39,940 --> 00:00:41,010
What?
10
00:00:41,811 --> 00:00:43,251
When I see you smile,
11
00:00:44,381 --> 00:00:45,980
I cannot breathe.
12
00:00:48,180 --> 00:00:49,550
Do you not feel well?
13
00:00:51,151 --> 00:00:53,061
Your sweet smile takes my breath away.
14
00:00:58,231 --> 00:00:59,330
Thank you.
15
00:01:00,960 --> 00:01:02,031
But truly,
16
00:01:02,830 --> 00:01:04,171
who are you?
17
00:01:06,800 --> 00:01:08,041
Well...
18
00:01:10,270 --> 00:01:11,671
I descended from up above.
19
00:01:12,781 --> 00:01:13,880
I am a fairy.
20
00:01:15,080 --> 00:01:16,080
What?
21
00:01:17,451 --> 00:01:18,580
Just joking.
22
00:01:19,281 --> 00:01:22,481
The truth is, I swam from
all the way over there.
23
00:01:22,820 --> 00:01:24,867
I am the only daughter of
the Dragon King of the sea.
24
00:01:24,891 --> 00:01:27,860
But the waves are so rough now.
25
00:01:28,061 --> 00:01:29,460
That is enough.
26
00:01:30,630 --> 00:01:32,031
I have so much to tell you.
27
00:01:33,531 --> 00:01:34,600
Go ahead and tell me.
28
00:01:37,130 --> 00:01:38,171
Well...
29
00:01:39,100 --> 00:01:40,141
Let us go to the shade.
30
00:01:48,011 --> 00:01:49,511
Master Yang told me...
31
00:01:50,781 --> 00:01:52,481
that you came here to recuperate.
32
00:01:54,350 --> 00:01:55,350
My gosh.
33
00:01:55,651 --> 00:01:58,131
I cannot believe he brought Your
Majesty to a place like this.
34
00:01:59,151 --> 00:02:00,160
Well...
35
00:02:01,690 --> 00:02:04,491
Anyway, the antidote must have worked.
36
00:02:05,660 --> 00:02:07,061
I was suspecting...
37
00:02:07,531 --> 00:02:09,931
that Prince Ga Ron might have lied to me.
38
00:02:11,700 --> 00:02:14,700
Right, what happened to Master Ak Hee?
39
00:02:15,200 --> 00:02:16,440
Did he get the dagger removed?
40
00:02:18,811 --> 00:02:20,810
Well, I am sure he did,
41
00:02:20,811 --> 00:02:22,611
seeing how Your Majesty woke up.
42
00:02:25,281 --> 00:02:29,521
Then will you and Master
Ak Hee share it again?
43
00:02:29,991 --> 00:02:31,051
I mean, your body.
44
00:02:33,890 --> 00:02:34,961
My body?
45
00:02:35,320 --> 00:02:38,190
I should wait and see Master Ak Hee too.
46
00:02:38,660 --> 00:02:42,531
I am sorry, but who is Ak Hee?
47
00:02:42,730 --> 00:02:43,730
My gosh.
48
00:02:44,730 --> 00:02:46,070
That is enough.
49
00:02:46,401 --> 00:02:48,201
If you keep joking
around, it becomes boring.
50
00:02:49,271 --> 00:02:51,211
Your Majesty!
51
00:02:55,540 --> 00:02:56,551
Lady Yeon Wol?
52
00:02:56,781 --> 00:02:59,350
- Lady Yeon Wol!
- Eunuch Neung.
53
00:02:59,521 --> 00:03:01,521
Eunuch Neung knows you?
54
00:03:01,880 --> 00:03:03,051
Gosh, seriously.
55
00:03:08,521 --> 00:03:09,531
Your Majesty.
56
00:03:14,730 --> 00:03:16,831
What? Your Majesty.
57
00:03:17,431 --> 00:03:18,871
Do you remember Lady Yeon Wol?
58
00:03:19,440 --> 00:03:21,670
My gosh! Thank goodness.
59
00:03:21,841 --> 00:03:23,241
Your memory is coming back!
60
00:03:23,670 --> 00:03:24,910
I do not know who this lady is.
61
00:03:25,871 --> 00:03:26,910
Pardon me?
62
00:03:27,781 --> 00:03:30,380
But you are holding her hand so fondly.
63
00:03:31,111 --> 00:03:34,081
Oh, she excitedly held my hand.
64
00:03:34,450 --> 00:03:35,820
I assumed I had met her before,
65
00:03:36,420 --> 00:03:38,701
so I thought she would be hurt
if I pushed her hand away.
66
00:03:40,890 --> 00:03:43,031
May I let your hand go now?
67
00:03:51,501 --> 00:03:52,700
Your Majesty.
68
00:03:53,741 --> 00:03:55,600
Do you truly not remember me?
69
00:03:56,440 --> 00:03:59,241
I have asked you several times.
Who are you?
70
00:04:02,440 --> 00:04:03,510
Eunuch Neung.
71
00:04:04,880 --> 00:04:06,481
I knew this would happen.
72
00:04:07,751 --> 00:04:09,551
I apologize for not recognizing you.
73
00:04:10,320 --> 00:04:13,320
I am not well, so my memory
has deteriorated as well.
74
00:04:14,061 --> 00:04:17,661
But I am doing my best to recover,
so I will regain my memory soon.
75
00:04:19,700 --> 00:04:22,260
Eunuch Neung, who is this lady?
76
00:04:23,931 --> 00:04:26,671
Well, the thing is...
77
00:04:27,371 --> 00:04:30,110
- Your Majesty, I am...
- I have my queen,
78
00:04:30,111 --> 00:04:31,611
so you cannot be my lover.
79
00:04:34,940 --> 00:04:35,981
That was a joke.
80
00:04:36,681 --> 00:04:39,051
How could I have a lover when
I am married to my queen?
81
00:04:41,621 --> 00:04:44,450
Your Majesty, the truth is...
82
00:04:45,351 --> 00:04:48,260
There is something I have
not had a chance to tell you.
83
00:04:48,460 --> 00:04:50,061
The thing is...
84
00:04:50,090 --> 00:04:52,130
I met you for the first
time at the fabric store...
85
00:04:53,830 --> 00:04:55,361
when I went there to buy new clothes.
86
00:04:58,601 --> 00:04:59,640
I knew it.
87
00:04:59,971 --> 00:05:02,700
Eunuch Neung, you were right.
88
00:05:02,741 --> 00:05:05,640
You said I used to enjoy
making clothes in the past.
89
00:05:06,741 --> 00:05:07,880
Yes.
90
00:05:10,780 --> 00:05:14,721
Anyway, why are you clad in
such absurd-looking clothes?
91
00:05:15,950 --> 00:05:17,121
Oh, this is...
92
00:05:18,150 --> 00:05:19,820
I ran here in a hurry, so...
93
00:05:20,890 --> 00:05:23,690
This is not acceptable. Come with me.
94
00:05:29,601 --> 00:05:31,931
Eunuch Neung, what happened?
95
00:05:32,700 --> 00:05:34,541
Well, the thing is...
96
00:05:35,971 --> 00:05:39,241
Everything in here got
completely wiped out.
97
00:05:40,911 --> 00:05:43,380
You mean, he lost his memory?
98
00:05:44,080 --> 00:05:45,111
Yes.
99
00:05:47,950 --> 00:05:49,121
Yes, Your Majesty.
100
00:05:50,491 --> 00:05:52,450
Anyway, come with us.
101
00:06:02,871 --> 00:06:04,601
(Episode 13)
102
00:06:06,440 --> 00:06:07,871
We are here.
103
00:06:20,280 --> 00:06:22,520
It is shabby compared to
the palace, is it not?
104
00:06:23,190 --> 00:06:25,450
We did not have time to build
a temporary palace here.
105
00:06:56,421 --> 00:06:58,690
This is my bedchamber and my workspace.
106
00:07:00,590 --> 00:07:01,661
What do you think?
107
00:07:04,030 --> 00:07:05,161
It is nice.
108
00:07:43,731 --> 00:07:45,930
Eunuch Neung said he made
sure to bring it here...
109
00:07:45,931 --> 00:07:47,570
for it was something precious to me.
110
00:07:49,270 --> 00:07:51,770
He said someone gave it to me as a gift.
111
00:07:55,041 --> 00:07:56,280
This is such a pretty colour.
112
00:08:01,080 --> 00:08:04,190
Excuse me for a while, then.
113
00:08:22,571 --> 00:08:25,510
I brought you here for this.
114
00:08:27,410 --> 00:08:29,240
I cannot allow...
115
00:08:29,241 --> 00:08:31,549
someone I know to be out...
116
00:08:31,550 --> 00:08:33,050
in such strange clothes.
117
00:08:45,591 --> 00:08:46,601
Now...
118
00:08:48,961 --> 00:08:51,071
I must measure you around here.
119
00:08:52,201 --> 00:08:53,841
Will you let me?
120
00:08:55,770 --> 00:08:56,841
Yes.
121
00:08:57,871 --> 00:08:59,170
Lift your arms.
122
00:09:04,010 --> 00:09:05,150
Hands above your head.
123
00:09:08,751 --> 00:09:09,851
Excuse me.
124
00:09:27,270 --> 00:09:28,501
What is the matter?
125
00:09:32,341 --> 00:09:35,481
You smell of the
Lagerstroemia Indica flower.
126
00:09:47,621 --> 00:09:50,691
Your Majesty. Do you really not...
127
00:09:52,691 --> 00:09:53,800
Not what?
128
00:09:56,670 --> 00:10:01,101
Will you not make me a beautiful outfit?
129
00:10:01,170 --> 00:10:02,741
Since we knew each other.
130
00:10:08,611 --> 00:10:11,711
A beautiful outfit...
131
00:10:12,150 --> 00:10:13,980
You look like you cross...
132
00:10:13,981 --> 00:10:16,351
fields and mountains freely.
133
00:10:16,491 --> 00:10:20,160
Would you not prefer something
practical to something beautiful?
134
00:10:21,991 --> 00:10:23,831
Yes, I guess.
135
00:10:25,991 --> 00:10:27,430
Are you displeased?
136
00:10:28,501 --> 00:10:29,530
No.
137
00:10:34,371 --> 00:10:35,400
A bit?
138
00:10:44,780 --> 00:10:45,910
What is it?
139
00:10:47,951 --> 00:10:50,090
I was told I came here...
140
00:10:50,091 --> 00:10:52,221
to recuperate because I am ill of health.
141
00:10:53,191 --> 00:10:56,320
But no one will tell me what
exactly is wrong with me.
142
00:10:56,321 --> 00:10:59,030
I think I know what is wrong now.
143
00:10:59,290 --> 00:11:01,001
Do you not feel well? Where?
144
00:11:02,900 --> 00:11:05,571
My heart is beating so fast.
145
00:11:06,201 --> 00:11:09,170
Suddenly, for no reason.
146
00:11:13,140 --> 00:11:14,211
Does it go...
147
00:11:15,140 --> 00:11:17,581
bump, bump?
148
00:11:20,321 --> 00:11:22,481
Thump, thump.
149
00:11:24,751 --> 00:11:26,491
Bump, bump.
150
00:12:02,091 --> 00:12:03,890
Would you please leave?
151
00:12:05,030 --> 00:12:07,530
I am tired. I want to rest.
152
00:12:09,971 --> 00:12:11,030
Excuse me.
153
00:12:11,831 --> 00:12:14,571
Your Majesty. Snack on this.
154
00:12:15,201 --> 00:12:18,009
I have something to tell you.
155
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Yes.
156
00:12:20,841 --> 00:12:23,280
I will leave. Please rest.
157
00:12:26,310 --> 00:12:27,380
Wait.
158
00:12:29,380 --> 00:12:31,491
Do you live in this village?
159
00:12:38,390 --> 00:12:40,731
I am from another village far away.
160
00:12:41,831 --> 00:12:44,130
I dropped by to see Eunuch Neung.
161
00:12:46,701 --> 00:12:47,741
Is that so?
162
00:12:48,741 --> 00:12:52,871
Then will you be here for a while?
163
00:12:55,981 --> 00:12:58,680
Well, I do not mean anything else.
164
00:12:58,981 --> 00:13:00,420
I will have to...
165
00:13:01,020 --> 00:13:03,789
see you a few more times
to fit the clothes.
166
00:13:03,790 --> 00:13:06,490
I will have to cut the cloth to size,
167
00:13:06,491 --> 00:13:10,159
and you will have to try it on
before I sew it together and...
168
00:13:10,160 --> 00:13:13,300
I was thinking of staying for a few days.
169
00:13:14,701 --> 00:13:16,701
It would be too tiring
to return right away.
170
00:13:17,571 --> 00:13:18,571
Really?
171
00:13:22,101 --> 00:13:25,170
Stay as long as you wish, then.
172
00:13:26,010 --> 00:13:28,879
Eunuch Neung, is there a
room where she can stay?
173
00:13:28,880 --> 00:13:30,410
Yes, of course there is.
174
00:13:31,010 --> 00:13:33,180
I will clean the room on the other side.
175
00:13:43,930 --> 00:13:45,691
I will see you later.
176
00:14:18,831 --> 00:14:19,930
Lady Yeon Wol.
177
00:14:21,701 --> 00:14:22,930
Are you all right?
178
00:14:23,900 --> 00:14:25,030
Eunuch Neung.
179
00:14:29,001 --> 00:14:32,471
His Majesty took the
antidote that day, right?
180
00:14:36,851 --> 00:14:37,880
Well...
181
00:14:39,981 --> 00:14:41,050
Lady Yeon Wol.
182
00:14:41,851 --> 00:14:44,191
Please wake up, Lady Yeon Wol.
183
00:14:47,290 --> 00:14:48,390
Eunuch Neung.
184
00:14:50,831 --> 00:14:53,400
The Queen is here. You must flee.
185
00:15:07,140 --> 00:15:09,680
Make sure His Majesty takes this.
186
00:15:10,150 --> 00:15:12,581
What? Yes, I will.
187
00:15:15,180 --> 00:15:17,621
Your Majesty. I will come back.
188
00:15:18,321 --> 00:15:19,721
Please get better.
189
00:15:24,961 --> 00:15:27,601
- Your Majesty.
- You must get away now.
190
00:15:42,640 --> 00:15:46,410
The very next day, he was
sent here to convalesce.
191
00:15:49,780 --> 00:15:50,851
Goodness.
192
00:15:51,390 --> 00:15:53,250
The Queen and Prince Yoong,
193
00:15:53,251 --> 00:15:55,419
the two of them made the decision.
194
00:15:55,420 --> 00:15:57,491
- The Queen as well?
- Yes.
195
00:15:57,991 --> 00:16:00,201
Take a break, everyone.
196
00:16:02,831 --> 00:16:05,330
Even on the way here,
197
00:16:05,331 --> 00:16:07,170
His Majesty was always alert.
198
00:16:08,501 --> 00:16:10,310
He worried about you,
199
00:16:10,810 --> 00:16:12,871
and thought you would be
watching from somewhere.
200
00:16:13,341 --> 00:16:16,380
He had this forlorn look in his eyes.
201
00:16:19,581 --> 00:16:21,250
I was only able...
202
00:16:21,251 --> 00:16:23,591
to give him the antidote that evening.
203
00:16:24,251 --> 00:16:26,450
The Queen would not leave his side...
204
00:16:26,451 --> 00:16:28,361
until he left the palace.
205
00:16:30,191 --> 00:16:32,331
He fell into a deep sleep
after taking the antidote.
206
00:16:33,331 --> 00:16:36,731
I was so concerned that it did not work.
207
00:16:36,900 --> 00:16:39,371
Hey. You there.
208
00:16:40,770 --> 00:16:41,770
Your Majesty?
209
00:16:42,441 --> 00:16:43,471
Your Majesty!
210
00:16:44,670 --> 00:16:46,071
Are you awake?
211
00:16:47,010 --> 00:16:48,040
Your Majesty.
212
00:16:48,410 --> 00:16:49,911
Can you move?
213
00:16:50,510 --> 00:16:51,681
My gosh.
214
00:16:52,310 --> 00:16:54,780
The antidote worked.
215
00:16:55,550 --> 00:16:57,451
Your Majesty.
216
00:17:00,691 --> 00:17:03,090
"Your Majesty?"
- Yes, Your Majesty.
217
00:17:04,661 --> 00:17:05,691
What?
218
00:17:05,891 --> 00:17:08,461
I am the King?
219
00:17:09,401 --> 00:17:11,431
- Yes.
- Then...
220
00:17:12,830 --> 00:17:14,269
who are you, mister?
221
00:17:14,270 --> 00:17:15,340
What?
222
00:17:17,741 --> 00:17:19,310
Your Majesty.
223
00:17:20,211 --> 00:17:23,510
He lost his memory due to the
side effects of the Suma dart.
224
00:17:23,951 --> 00:17:25,711
Like I did before.
225
00:17:26,211 --> 00:17:27,421
It would seem so.
226
00:17:28,151 --> 00:17:29,981
He is able to move now,
227
00:17:30,491 --> 00:17:32,420
so I guess that is fortunate.
228
00:17:32,421 --> 00:17:35,859
He seemed to remember you being a eunuch.
229
00:17:35,860 --> 00:17:39,190
Only because I sat with
him since daybreak...
230
00:17:39,191 --> 00:17:42,200
and all morning long,
I talked to him nonstop.
231
00:17:42,201 --> 00:17:43,971
That is why.
232
00:17:45,330 --> 00:17:47,869
I am still dressed like this...
233
00:17:47,870 --> 00:17:50,171
in case it helps jog his memory.
234
00:17:51,010 --> 00:17:52,070
I see.
235
00:17:52,971 --> 00:17:56,079
- Listen carefully and do as I say.
- Okay.
236
00:17:56,080 --> 00:17:58,250
Still, His Majesty is very clever...
237
00:17:58,251 --> 00:17:59,681
and quick to catch on.
238
00:18:00,681 --> 00:18:02,651
I told him that he was the King of Asatae,
239
00:18:02,850 --> 00:18:04,319
but as he was ill,
240
00:18:04,320 --> 00:18:06,680
he came down here to recuperate.
I brought him up to speed.
241
00:18:06,850 --> 00:18:08,891
I also went over the royal
decorum he had to know.
242
00:18:09,620 --> 00:18:11,961
I told him everything he
had to know as the King.
243
00:18:11,991 --> 00:18:15,030
I had to keep talking the whole
day until my voice went hoarse.
244
00:18:15,501 --> 00:18:17,201
Like clothes gradually getting wet...
245
00:18:17,471 --> 00:18:18,829
by the sudden shower,
246
00:18:18,830 --> 00:18:21,540
he absorbed and understood
everything I told him.
247
00:18:22,241 --> 00:18:25,471
So he was able to master the
basic information in one day.
248
00:18:26,471 --> 00:18:27,911
Gosh.
249
00:18:28,580 --> 00:18:30,110
I am so proud of him.
250
00:18:32,280 --> 00:18:33,350
Then...
251
00:18:33,721 --> 00:18:36,820
did you tell him about Master
Ak Hee and Prince Yoong?
252
00:18:38,120 --> 00:18:39,221
Well...
253
00:18:40,860 --> 00:18:43,221
Well, that...
254
00:18:51,300 --> 00:18:53,620
Brew it with water, and drink it.
It will be good for you.
255
00:18:54,671 --> 00:18:56,340
Gosh. This is amazing.
256
00:18:58,211 --> 00:19:00,941
Eunuch Neung. Where have you been?
257
00:19:02,010 --> 00:19:04,510
Eunuch Neung. You have your hands full.
258
00:19:06,481 --> 00:19:09,080
I do, Your Highness. Hello, Your Highness.
259
00:19:09,780 --> 00:19:11,991
Eunuch Neung. My brother...
260
00:19:12,191 --> 00:19:15,360
brought a lot of presents like
wild ginseng and herbal tonics.
261
00:19:16,790 --> 00:19:18,691
On top of that, my queen here...
262
00:19:18,931 --> 00:19:21,029
brought beautiful fabrics and dyes.
263
00:19:21,030 --> 00:19:23,560
She also brought a lot of tools
I could use to make clothes.
264
00:19:23,830 --> 00:19:27,401
I knew you liked them, so I
made sure to bring all of them.
265
00:19:28,370 --> 00:19:31,241
You must make a lot of
clothes for me like before.
266
00:19:31,971 --> 00:19:32,971
I see.
267
00:19:34,840 --> 00:19:36,181
I made clothes for you?
268
00:19:36,580 --> 00:19:37,681
Of course.
269
00:19:38,280 --> 00:19:41,681
You were the one who
made this outfit for me.
270
00:19:42,550 --> 00:19:46,020
The two of you were quite the happy couple.
271
00:19:46,391 --> 00:19:49,461
People said you put
even lovebirds to shame.
272
00:19:50,590 --> 00:19:53,330
Gosh, Prince Yoong. You
are making me blush.
273
00:19:56,431 --> 00:19:57,600
By the way,
274
00:19:58,201 --> 00:20:01,300
I hope that you regain your memories soon.
275
00:20:02,370 --> 00:20:04,171
As your illness worsened,
276
00:20:05,110 --> 00:20:07,010
you must be slowly losing your memories.
277
00:20:09,411 --> 00:20:12,211
Your Highness. You cannot cry again.
278
00:20:16,120 --> 00:20:18,090
Please recover quickly, Your Majesty.
279
00:20:19,590 --> 00:20:20,721
Thank you.
280
00:20:20,921 --> 00:20:23,041
- The Queen and Prince Yoong...
- I will try my best.
281
00:20:23,090 --> 00:20:25,450
Somehow figured out that His
Majesty had lost his memories.
282
00:20:25,661 --> 00:20:26,930
They told him that...
283
00:20:26,931 --> 00:20:29,560
they had been a good wife
and a good brother to him.
284
00:20:29,760 --> 00:20:31,671
They told him nothing but lies.
285
00:20:32,070 --> 00:20:34,971
Of course. Our kind king
believed everything they said.
286
00:20:47,080 --> 00:20:50,251
His Majesty recovered from
paralysis and lost his memories.
287
00:20:50,820 --> 00:20:52,980
How come you did not report
to us about his condition?
288
00:20:53,520 --> 00:20:54,560
Well,
289
00:20:54,921 --> 00:20:57,359
he recovered just last
night all of a sudden.
290
00:20:57,360 --> 00:20:58,391
I did not have time.
291
00:20:58,860 --> 00:21:01,260
It must be because Gye
Ra got him the antidote.
292
00:21:01,401 --> 00:21:02,830
What? How...
293
00:21:04,570 --> 00:21:05,631
That fool.
294
00:21:06,201 --> 00:21:08,770
She probably did that to save His Majesty.
295
00:21:09,040 --> 00:21:10,441
But it actually backfired.
296
00:21:12,340 --> 00:21:15,241
Have you told him about Yeon Wol?
297
00:21:15,580 --> 00:21:18,151
No. I did not.
298
00:21:18,981 --> 00:21:19,981
Good.
299
00:21:20,381 --> 00:21:22,850
You are never to tell him about Yeon Wol.
300
00:21:23,181 --> 00:21:24,590
I will not.
301
00:21:24,721 --> 00:21:27,420
You must tell him that
the Queen and I were...
302
00:21:27,421 --> 00:21:30,961
the only people he trusted and kept close.
Understood?
303
00:21:33,961 --> 00:21:35,829
Yes, Your Highness.
304
00:21:35,830 --> 00:21:37,431
If you tell him any nonsense,
305
00:21:38,270 --> 00:21:41,401
your sibling, your sibling's
spouse, and their young children...
306
00:21:42,141 --> 00:21:44,010
will face a cruel death.
307
00:21:45,411 --> 00:21:46,540
No.
308
00:21:47,110 --> 00:21:48,670
Please do not hurt them, Your Highness.
309
00:21:48,981 --> 00:21:51,681
I will do what you say.
310
00:21:54,151 --> 00:21:56,181
Right. As for your mother,
311
00:21:56,221 --> 00:21:57,941
he is taking care of her, just so you know.
312
00:21:58,520 --> 00:21:59,550
What?
313
00:22:00,921 --> 00:22:02,961
Oh, no. Mother.
314
00:22:07,760 --> 00:22:10,530
Oh, no. Mother!
315
00:22:16,870 --> 00:22:20,270
Then they must have been
watching when I arrived here.
316
00:22:20,840 --> 00:22:21,911
Probably.
317
00:22:23,510 --> 00:22:26,109
They told me to explain to His Majesty...
318
00:22:26,110 --> 00:22:27,280
that you were a court maid...
319
00:22:27,981 --> 00:22:31,120
if you were to show up here.
That is all I can say to him.
320
00:22:31,491 --> 00:22:34,221
But you were ready to tell
him the truth about me.
321
00:22:34,360 --> 00:22:37,491
When I saw you with His
Majesty, it broke my heart.
322
00:22:37,731 --> 00:22:40,131
I decided to tell the truth
in that heat of the moment.
323
00:22:40,661 --> 00:22:41,800
Do not tell him the truth.
324
00:22:42,131 --> 00:22:44,211
You must think about your
family outside the palace.
325
00:22:48,741 --> 00:22:51,510
Was there a time Master
Ak Hee took over the body?
326
00:22:52,510 --> 00:22:53,741
That was quite odd.
327
00:22:54,381 --> 00:22:55,581
That did not happen even once.
328
00:23:00,550 --> 00:23:02,151
Where is Officer Ji?
329
00:23:02,820 --> 00:23:05,251
Gosh.
330
00:23:08,790 --> 00:23:10,829
They let me stay by His Majesty's side...
331
00:23:10,830 --> 00:23:12,060
as I am easy to control.
332
00:23:12,790 --> 00:23:15,631
But they locked up Ji Jeon in prison.
333
00:23:18,770 --> 00:23:20,730
Everything has changed in
a matter of a few days.
334
00:23:22,141 --> 00:23:23,741
Lady Yeon Wol.
335
00:23:29,040 --> 00:23:32,010
What do you think about secretly
telling His Majesty the truth?
336
00:23:32,810 --> 00:23:35,210
Could we not just get our stories
straight with His Majesty?
337
00:23:37,651 --> 00:23:38,721
Keep...
338
00:23:42,691 --> 00:23:43,691
your promise.
339
00:23:43,820 --> 00:23:44,991
I will...
340
00:23:45,931 --> 00:23:47,501
if His Majesty wakes up.
341
00:23:49,201 --> 00:23:51,171
I had to leave His Majesty, anyway.
342
00:23:51,431 --> 00:23:53,191
It is better that he
does not know who I am.
343
00:23:53,870 --> 00:23:55,671
Do not worry about me.
344
00:23:57,070 --> 00:24:00,340
No. It is dangerous. Do
not tell him the truth.
345
00:24:49,203 --> 00:24:50,673
When I see you smile,
346
00:24:52,913 --> 00:24:54,382
I cannot breathe.
347
00:25:02,852 --> 00:25:04,653
Your sweet smile takes my breath away.
348
00:25:28,342 --> 00:25:30,153
This looks familiar.
349
00:25:40,592 --> 00:25:41,663
I...
350
00:25:43,062 --> 00:25:44,763
must have made these clothes.
351
00:25:53,802 --> 00:25:54,842
(1 cheok, 3 chi)
352
00:26:04,453 --> 00:26:05,453
Wait.
353
00:26:06,282 --> 00:26:08,483
How come they have the same measurements?
354
00:26:10,723 --> 00:26:11,923
There is no way...
355
00:26:12,693 --> 00:26:15,193
this dress belongs to that unkempt lady.
356
00:26:32,042 --> 00:26:33,312
Goodness.
357
00:26:35,013 --> 00:26:37,782
I am married to my queen.
358
00:26:38,852 --> 00:26:39,882
How...
359
00:26:41,852 --> 00:26:43,953
You fool. Get a grip.
360
00:26:51,332 --> 00:26:52,933
I did not even ask for her name.
361
00:27:02,403 --> 00:27:03,443
Here is a talisman!
362
00:27:06,013 --> 00:27:07,082
You scared me!
363
00:27:07,612 --> 00:27:10,713
What is this? You are giving me Taffy?
364
00:27:11,983 --> 00:27:14,621
You do not even have an ounce of loyalty.
365
00:27:14,622 --> 00:27:15,622
What?
366
00:27:16,253 --> 00:27:18,852
I was the one who told you that
the dagger must be pulled out.
367
00:27:19,092 --> 00:27:20,291
I thought...
368
00:27:20,292 --> 00:27:22,663
that was very generous of me.
369
00:27:23,693 --> 00:27:25,591
Sajo Hyun woke up.
370
00:27:25,592 --> 00:27:27,532
But instead, he lost his memory.
371
00:27:29,503 --> 00:27:30,783
It's not too big a price to pay.
372
00:27:33,032 --> 00:27:35,032
Why is it that Master Ak
Hee has not come out yet?
373
00:27:35,542 --> 00:27:36,612
He has not?
374
00:27:38,213 --> 00:27:39,213
Is he dead?
375
00:27:39,673 --> 00:27:42,183
He could die even with the dagger removed.
376
00:27:44,282 --> 00:27:45,282
Oh, no.
377
00:27:47,622 --> 00:27:50,193
- Chung Ta.
- No! Do not speak.
378
00:27:50,693 --> 00:27:52,392
- But...
- No, do not say a word.
379
00:27:53,122 --> 00:27:55,022
Do not ask me to help Sajo
Hyun regain his memory...
380
00:27:55,023 --> 00:27:57,561
or to find out whether or
not Master Ak Hee is dead.
381
00:27:57,562 --> 00:27:59,091
Do not ask me for such favours anymore.
382
00:27:59,092 --> 00:28:01,233
I cannot do it. It is beyond
my ability to help you.
383
00:28:05,802 --> 00:28:07,572
Please let Prince Yoong know...
384
00:28:08,102 --> 00:28:09,842
that I will be leaving soon.
385
00:28:10,273 --> 00:28:13,312
Tell him not to bother me for
the next few days until I leave.
386
00:28:13,842 --> 00:28:14,882
Where are you going?
387
00:28:16,112 --> 00:28:17,812
You told me...
388
00:28:19,552 --> 00:28:21,382
to find another man and be happy.
389
00:28:22,953 --> 00:28:24,023
My gosh.
390
00:28:24,453 --> 00:28:26,292
You are seeing someone new?
391
00:28:27,062 --> 00:28:29,821
Oh, my. You have quite the skill.
392
00:28:29,822 --> 00:28:31,462
You cannot even take a break from dating.
393
00:28:31,693 --> 00:28:33,613
Anyway, please be sure
to let Prince Yoong know.
394
00:28:35,263 --> 00:28:37,832
Congratulations on being
appointed as chief priest.
395
00:28:40,473 --> 00:28:41,473
Hey!
396
00:28:44,072 --> 00:28:45,243
She is a pro dater.
397
00:28:46,612 --> 00:28:49,312
I am a fool when it comes to dating.
398
00:29:02,763 --> 00:29:03,763
Your Majesty.
399
00:29:04,993 --> 00:29:06,032
What are you doing?
400
00:29:07,532 --> 00:29:09,602
You will use this blanket.
401
00:29:10,233 --> 00:29:12,473
It is important to dry
it in the sun like this.
402
00:29:13,173 --> 00:29:14,872
This way, it will feel nice and soft.
403
00:29:24,713 --> 00:29:27,253
Anyway, where have you been?
404
00:29:29,882 --> 00:29:31,602
I went to the mountains to pick some herbs.
405
00:29:32,622 --> 00:29:34,923
Your favourite herbs were everywhere.
406
00:29:42,403 --> 00:29:43,523
It smells nice, does it not?
407
00:29:45,532 --> 00:29:48,203
You know which herbs I like?
408
00:29:49,102 --> 00:29:50,872
Did you work in the royal kitchen?
409
00:29:55,042 --> 00:29:56,112
Do you want some Taffy?
410
00:29:56,683 --> 00:29:58,312
A woman in the village gave it to me.
411
00:30:03,693 --> 00:30:05,923
Oh, it is big.
412
00:30:20,372 --> 00:30:21,943
You are very strong.
413
00:30:22,802 --> 00:30:25,612
You must be strong to
work in the royal kitchen.
414
00:30:26,243 --> 00:30:27,243
Try it.
415
00:30:42,092 --> 00:30:43,092
It is good, is it not?
416
00:30:51,773 --> 00:30:52,802
Oh, right.
417
00:30:53,602 --> 00:30:56,973
Well... What is your name?
418
00:31:00,443 --> 00:31:02,312
You have even forgotten my name.
419
00:31:05,382 --> 00:31:06,822
I am Yeon Wol.
420
00:31:10,193 --> 00:31:11,223
Yeon Wol.
421
00:31:15,362 --> 00:31:17,862
What a pretty name. Yeon Wol.
422
00:31:30,743 --> 00:31:32,642
Gye Ra said she would leave soon?
423
00:31:33,042 --> 00:31:34,112
Yes.
424
00:31:34,713 --> 00:31:36,782
It did not look like she was lying.
425
00:31:37,552 --> 00:31:41,483
She knows she will only bring
more danger to His Majesty,
426
00:31:41,622 --> 00:31:42,882
so it is understandable.
427
00:31:43,223 --> 00:31:45,253
Is there any possibility that Sajo Hyun...
428
00:31:45,953 --> 00:31:47,023
will regain his memory?
429
00:31:47,193 --> 00:31:49,223
That is unlikely.
430
00:31:49,862 --> 00:31:50,933
I just...
431
00:31:51,233 --> 00:31:53,292
got kicked out of the
shamanism association,
432
00:31:54,102 --> 00:31:56,132
so I cannot help him.
433
00:31:57,003 --> 00:31:59,932
On top of that, Ak Hee is gone.
434
00:31:59,933 --> 00:32:01,173
Ak Hee is gone?
435
00:32:02,173 --> 00:32:03,611
You mean, he is dead?
436
00:32:03,612 --> 00:32:05,112
He has probably perished...
437
00:32:05,713 --> 00:32:08,042
for he was stabbed with the dagger.
438
00:32:09,413 --> 00:32:11,652
Sajo Hyun has lost his memory,
439
00:32:11,653 --> 00:32:13,352
and Ak Hee is dead.
440
00:32:14,153 --> 00:32:17,223
My time has come at last.
441
00:32:18,923 --> 00:32:20,791
I am truly relieved that
the epidemic disease...
442
00:32:20,792 --> 00:32:22,062
has been brought under control.
443
00:32:22,663 --> 00:32:24,791
The cure Chief Priest Chung Ta gave out...
444
00:32:24,792 --> 00:32:26,532
was effective.
445
00:32:26,832 --> 00:32:28,801
We managed to sort out the
situation at the border too,
446
00:32:28,802 --> 00:32:31,403
so the people are hugely relieved.
447
00:32:33,203 --> 00:32:34,203
You little...
448
00:32:35,943 --> 00:32:37,112
That is enough.
449
00:32:46,753 --> 00:32:47,753
Pal Chun.
450
00:32:48,723 --> 00:32:50,653
Will you do as I say?
451
00:32:52,823 --> 00:32:54,122
Will you obey me?
452
00:32:54,562 --> 00:32:56,892
However...
453
00:32:58,562 --> 00:33:01,662
If I do that, His Highness Prince Yoong...
454
00:33:02,832 --> 00:33:03,903
will suffer because of me.
455
00:33:05,602 --> 00:33:08,403
You are still this deluded
after everything you have seen?
456
00:33:09,242 --> 00:33:12,312
Do you think Sajo Yoong
considers you his father?
457
00:33:13,613 --> 00:33:17,483
He is looking for you with
bloodshot eyes at the moment.
458
00:33:18,452 --> 00:33:20,822
The moment you are caught,
459
00:33:20,823 --> 00:33:22,783
you will meet a brutal death.
460
00:33:26,053 --> 00:33:28,322
I believe it is all thanks to...
461
00:33:28,323 --> 00:33:30,122
Your Highness' wise decision.
462
00:33:31,392 --> 00:33:33,463
- Minister of Justice.
- Yes.
463
00:33:33,803 --> 00:33:35,903
I do not like the way you put it.
464
00:33:38,303 --> 00:33:40,133
You should not have said "I believe."
465
00:33:40,773 --> 00:33:44,073
It is clearly all thanks to His Highness.
466
00:33:47,242 --> 00:33:49,883
Thanks to His Highness,
467
00:33:50,042 --> 00:33:52,812
Asatae has entered a new era of peace.
468
00:33:53,682 --> 00:33:55,523
Premier Jin.
469
00:33:57,992 --> 00:33:59,892
You are always so cheerful.
470
00:34:00,363 --> 00:34:03,392
He is the true sage of Asatae.
471
00:34:06,892 --> 00:34:08,803
I am much obliged, Your Highness.
472
00:34:41,533 --> 00:34:42,602
Listen carefully.
473
00:34:43,602 --> 00:34:45,332
I cannot help you.
474
00:34:46,403 --> 00:34:47,403
However,
475
00:34:48,472 --> 00:34:50,472
you must find a way to
survive no matter what.
476
00:34:53,173 --> 00:34:54,182
I am...
477
00:34:55,883 --> 00:34:57,053
pregnant.
478
00:35:00,653 --> 00:35:01,852
So, you must live.
479
00:35:03,483 --> 00:35:04,523
Survive...
480
00:35:05,553 --> 00:35:06,952
and protect this child.
481
00:35:09,923 --> 00:35:10,992
Your Highness.
482
00:35:12,463 --> 00:35:13,491
Do you mean...
483
00:35:13,492 --> 00:35:14,533
Survive,
484
00:35:15,363 --> 00:35:16,403
no matter what.
485
00:35:54,702 --> 00:35:56,642
- Ki Chul.
- Yes, Your Highness.
486
00:35:57,073 --> 00:35:58,943
We should release Ji Jeon Seo.
487
00:36:00,142 --> 00:36:01,742
He will be useful to us.
488
00:36:09,483 --> 00:36:12,153
His Majesty told me to
make your bed with these.
489
00:36:12,892 --> 00:36:15,362
The blanket was made with the fabric...
490
00:36:15,363 --> 00:36:17,332
His Majesty dyed himself many years ago.
491
00:36:57,173 --> 00:37:00,173
Will you not make me a beautiful outfit?
492
00:37:00,642 --> 00:37:02,102
Since we knew each other.
493
00:37:02,972 --> 00:37:04,212
You look like you cross...
494
00:37:04,213 --> 00:37:07,042
fields and mountains freely.
495
00:37:07,312 --> 00:37:11,113
Would you not prefer something
practical to something beautiful?
496
00:37:12,412 --> 00:37:14,483
Yes, I guess.
497
00:37:26,162 --> 00:37:29,702
She would have been upset that
I refused to make it beautiful.
498
00:37:33,033 --> 00:37:34,602
She will be surprised.
499
00:38:07,273 --> 00:38:09,542
Was she looking at my room?
500
00:38:10,372 --> 00:38:11,372
Your Majesty.
501
00:38:11,843 --> 00:38:12,843
I will come back.
502
00:38:12,844 --> 00:38:14,613
Please get better.
503
00:38:30,122 --> 00:38:31,162
Why?
504
00:38:51,412 --> 00:38:52,452
Your Majesty.
505
00:38:59,323 --> 00:39:01,593
Who are you?
506
00:39:03,193 --> 00:39:04,193
Pardon?
507
00:39:05,062 --> 00:39:07,602
You were not an ordinary court maid.
508
00:39:08,602 --> 00:39:09,602
Were you?
509
00:39:11,472 --> 00:39:12,533
Were you...
510
00:39:13,872 --> 00:39:15,343
my lover?
511
00:39:18,472 --> 00:39:19,742
Answer me.
512
00:39:22,812 --> 00:39:24,783
Why did you think so?
513
00:39:27,113 --> 00:39:29,153
Because I keep feeling sad.
514
00:39:32,952 --> 00:39:34,992
Because my heart keeps aching.
515
00:39:38,662 --> 00:39:40,602
What happened to us?
516
00:39:42,832 --> 00:39:44,403
Tell me right now.
517
00:39:49,202 --> 00:39:51,042
We had no such relationship.
518
00:39:53,372 --> 00:39:54,443
That is a lie.
519
00:39:56,213 --> 00:39:58,412
We must have liked each other.
520
00:40:00,012 --> 00:40:01,222
But because...
521
00:40:02,053 --> 00:40:05,122
I could not wrong my sweet, gentle queen,
522
00:40:05,753 --> 00:40:07,492
we broke up.
523
00:40:10,562 --> 00:40:11,562
And still,
524
00:40:12,863 --> 00:40:14,363
out of love and concern,
525
00:40:16,303 --> 00:40:18,102
you came to see me here.
526
00:40:18,832 --> 00:40:21,102
It is not true that there
was nothing between us.
527
00:40:21,803 --> 00:40:22,972
Am I wrong?
528
00:40:24,512 --> 00:40:26,012
Answer me now.
529
00:40:30,142 --> 00:40:32,152
If you want to know if it is true or not,
530
00:40:32,153 --> 00:40:33,682
work hard on recovering your memory.
531
00:40:34,383 --> 00:40:36,423
You cannot stay here while Prince Yoong...
532
00:40:36,653 --> 00:40:38,291
runs the country.
533
00:40:38,292 --> 00:40:39,323
How dare you?
534
00:40:39,852 --> 00:40:41,762
Do you not trust my brother?
535
00:40:42,662 --> 00:40:44,233
He is a benevolent man.
536
00:40:46,492 --> 00:40:48,832
I need you to leave as
soon as the sun rises.
537
00:40:50,033 --> 00:40:51,303
I do not wish...
538
00:40:53,303 --> 00:40:55,003
to be deluded by your schemes.
539
00:41:20,633 --> 00:41:22,233
Why did I say that?
540
00:41:56,702 --> 00:41:58,403
It is so sweet.
541
00:41:58,602 --> 00:42:00,773
Prince Sajo Yoong is here.
542
00:42:04,713 --> 00:42:07,512
My prince came to see his mother.
543
00:42:08,082 --> 00:42:09,412
Sit down.
544
00:42:09,642 --> 00:42:10,811
Come on.
545
00:42:10,812 --> 00:42:12,483
Where is Pal Chun?
546
00:42:15,383 --> 00:42:16,452
I do not know.
547
00:42:18,553 --> 00:42:19,852
I swear.
548
00:42:19,992 --> 00:42:22,092
I told him to not get in your way...
549
00:42:22,093 --> 00:42:24,162
and go far away to somewhere like Jinhoe.
550
00:42:24,892 --> 00:42:27,562
He bit his finger to write a note to swear.
551
00:42:27,633 --> 00:42:29,863
Be sure he never comes here again.
552
00:42:30,162 --> 00:42:32,303
Do not worry. Your father...
553
00:42:35,142 --> 00:42:37,101
He knows what is best for his son.
554
00:42:37,102 --> 00:42:38,742
Who says we are related?
555
00:42:39,173 --> 00:42:41,113
If you say that again,
556
00:42:41,312 --> 00:42:42,681
I will have you poisoned...
557
00:42:42,682 --> 00:42:44,213
Okay, fine.
558
00:42:44,412 --> 00:42:45,911
Have a peach.
559
00:42:45,912 --> 00:42:47,452
It is so very sweet.
560
00:42:48,082 --> 00:42:49,122
No, thank you.
561
00:42:51,253 --> 00:42:53,722
I bought a stack of them
to appease the Queen.
562
00:42:53,923 --> 00:42:55,721
She pretended to eat in my presence,
563
00:42:55,722 --> 00:42:57,363
but she then threw them away.
564
00:42:58,392 --> 00:43:01,003
Last year, she ate peaches nonstop.
565
00:43:01,133 --> 00:43:02,363
What has gotten into her now?
566
00:43:04,233 --> 00:43:05,733
Why are you telling me this now?
567
00:43:05,872 --> 00:43:06,903
What?
568
00:43:09,742 --> 00:43:11,871
I know how busy you are.
569
00:43:11,872 --> 00:43:13,872
How could I invite you over for peaches?
570
00:43:14,642 --> 00:43:15,682
Prince.
571
00:43:29,593 --> 00:43:31,693
Geum Hwa, you sly thing.
572
00:43:44,640 --> 00:43:45,640
Gye Ra.
573
00:43:46,640 --> 00:43:48,040
Ha Rang, you came too?
574
00:43:48,310 --> 00:43:49,441
I missed you.
575
00:43:51,511 --> 00:43:53,250
We checked the north and east.
576
00:43:53,381 --> 00:43:54,980
There were a few traps.
577
00:43:55,821 --> 00:43:57,350
Assassins were lying in ambush too.
578
00:43:58,921 --> 00:44:01,060
It is a good thing the
mountains are not too rocky.
579
00:44:04,531 --> 00:44:07,200
A map of the village with marks
for places you must beware of.
580
00:44:07,761 --> 00:44:08,861
I marked them myself.
581
00:44:09,330 --> 00:44:10,401
Thank you.
582
00:44:11,770 --> 00:44:13,071
Thank you, Master Yang.
583
00:44:13,671 --> 00:44:15,341
I am helping because you asked,
584
00:44:16,100 --> 00:44:17,671
but you cannot be here forever.
585
00:44:19,770 --> 00:44:20,881
I am sorry.
586
00:44:21,241 --> 00:44:23,111
I want to help in what way I can.
587
00:44:34,790 --> 00:44:37,761
Your Majesty. You said you would read.
588
00:44:38,890 --> 00:44:41,330
I collected plants to make a dye.
589
00:44:43,600 --> 00:44:44,730
It is pretty.
590
00:44:47,171 --> 00:44:48,200
Aster flowers?
591
00:44:48,640 --> 00:44:50,341
You went to the west valley?
592
00:44:51,241 --> 00:44:54,511
You looked around the
whole mountain already?
593
00:44:55,011 --> 00:44:58,250
I was out to get some herbs and vegetables.
594
00:45:11,531 --> 00:45:14,361
I spoke too harshly yesterday.
595
00:45:14,761 --> 00:45:15,761
I apologize.
596
00:45:17,770 --> 00:45:20,671
Your room was empty, and
I thought you had left.
597
00:45:21,200 --> 00:45:22,370
Because I told you to.
598
00:45:23,310 --> 00:45:26,410
How could I leave when you made me clothes?
599
00:45:26,841 --> 00:45:28,511
I should pay you for it first.
600
00:45:30,151 --> 00:45:32,080
It fits you well.
601
00:45:33,321 --> 00:45:34,421
Do you like it?
602
00:45:35,321 --> 00:45:38,991
Yes. You made me something very practical.
603
00:45:41,290 --> 00:45:43,261
I can move my shoulders freely.
604
00:45:45,861 --> 00:45:48,560
Every time I move, it rips and tears.
605
00:45:48,700 --> 00:45:50,901
The underskirt should be extra wide.
606
00:45:52,330 --> 00:45:53,500
Do not worry.
607
00:45:54,171 --> 00:45:56,040
I will not leave even if you force me to.
608
00:45:57,971 --> 00:45:59,111
Thank you.
609
00:46:06,881 --> 00:46:10,019
Please come over. Your lunch is ready.
610
00:46:10,020 --> 00:46:12,591
Sure, Eunuch Neung. I will wash the dishes.
611
00:46:35,410 --> 00:46:37,610
These clothes may not be so functional,
612
00:46:37,611 --> 00:46:38,750
but they are beautiful.
613
00:46:39,011 --> 00:46:41,480
If you forgive me, please put them on.
614
00:47:11,950 --> 00:47:14,920
I am at the detached palace on
Mount Seowang to escort you.
615
00:47:14,921 --> 00:47:16,790
You did not forget our promise, right?
616
00:47:17,321 --> 00:47:18,350
I will wait for you.
617
00:47:22,691 --> 00:47:23,789
Prince Ga Ron has come back...
618
00:47:23,790 --> 00:47:25,890
to the detached palace on Mount Seowang.
619
00:47:26,060 --> 00:47:27,160
Hwang Ga Ron?
620
00:47:27,801 --> 00:47:28,801
Why?
621
00:47:29,160 --> 00:47:31,071
He has come to escort Gye Ra.
622
00:47:31,730 --> 00:47:32,870
To marry her.
623
00:47:33,301 --> 00:47:35,640
To marry her? That jerk, Tan Ya...
624
00:47:36,741 --> 00:47:37,741
Tan Ya?
625
00:47:38,211 --> 00:47:40,011
Are you talking about
the shaman from Jinhoe?
626
00:47:40,640 --> 00:47:41,781
What is this about?
627
00:47:44,711 --> 00:47:45,781
I asked you a question.
628
00:47:49,350 --> 00:47:52,750
Yes. Tan Ya is Prince Ga Ron.
629
00:47:53,721 --> 00:47:56,660
The King of Jinhoe adopted him as his son.
630
00:47:57,131 --> 00:47:59,930
So even that jerk fell for Yeon Wol?
631
00:48:00,600 --> 00:48:03,430
That jerk, Tan Ya. How dare he fool me?
632
00:48:05,671 --> 00:48:07,139
He must have given her the antidote...
633
00:48:07,140 --> 00:48:09,499
in exchange for her agreement to marry him.
634
00:48:09,500 --> 00:48:10,540
Then...
635
00:48:10,941 --> 00:48:12,769
Tan Ya might be able to bring
Sajo Hyun's memories back.
636
00:48:12,770 --> 00:48:13,810
Would he not?
637
00:48:15,011 --> 00:48:16,910
Tan Ya will not be able to do so.
638
00:48:17,381 --> 00:48:20,080
He just specializes in talismans.
639
00:48:20,580 --> 00:48:23,591
You also put the talismans
you bought from him...
640
00:48:23,750 --> 00:48:26,151
on my forehead. Remember?
641
00:48:26,921 --> 00:48:28,691
Gye Ra will make her move soon.
642
00:48:29,261 --> 00:48:30,631
Then I will soon find out...
643
00:48:31,430 --> 00:48:33,290
if Sajo Hyun's memories came back...
644
00:48:34,361 --> 00:48:37,301
or if Ak Hee indeed dissipated.
645
00:48:42,241 --> 00:48:44,941
I ask for a private audience, Your Majesty.
646
00:48:49,111 --> 00:48:50,111
Come in.
647
00:49:04,531 --> 00:49:05,830
How do I look?
648
00:49:18,310 --> 00:49:20,180
Does it mean you forgive me?
649
00:49:21,540 --> 00:49:23,341
I never hated you.
650
00:49:23,810 --> 00:49:26,551
I mean, you did not need my
forgiveness, to begin with.
651
00:49:30,551 --> 00:49:31,551
Well,
652
00:49:44,901 --> 00:49:46,430
I have a favour to ask.
653
00:49:49,640 --> 00:49:50,711
What is it?
654
00:49:53,310 --> 00:49:56,980
Could I ask you for a hug, Your Majesty?
655
00:49:59,551 --> 00:50:02,220
I understand that you must
feel guilty toward the Queen.
656
00:50:02,221 --> 00:50:05,151
But still. I would like a hug from you.
657
00:50:05,691 --> 00:50:07,660
Just this once, I would like...
658
00:50:23,910 --> 00:50:24,941
Please hug me tighter.
659
00:50:36,421 --> 00:50:37,591
Master Ak Hee. It is me.
660
00:50:38,390 --> 00:50:40,470
Please take me to the room
in your mind like before.
661
00:50:41,491 --> 00:50:42,491
Master Ak Hee.
662
00:50:43,631 --> 00:50:44,660
Master Ak Hee!
663
00:50:56,571 --> 00:50:57,611
Master Ak Hee.
664
00:50:58,071 --> 00:50:59,571
Where are you, Master Ak Hee?
665
00:51:01,841 --> 00:51:02,881
Master Ak Hee.
666
00:51:03,540 --> 00:51:05,310
Please call my name.
667
00:51:20,191 --> 00:51:21,230
Your Majesty.
668
00:51:23,560 --> 00:51:26,131
You are quite strong.
669
00:51:26,770 --> 00:51:28,600
I thought you were going to break my bones.
670
00:52:16,620 --> 00:52:17,721
I am sorry, Your Majesty.
671
00:52:18,491 --> 00:52:20,421
I wanted to help you
get your memories back.
672
00:52:40,071 --> 00:52:41,910
Oh, my. What is this?
673
00:52:47,381 --> 00:52:49,151
What is it? What is wrong?
674
00:52:51,390 --> 00:52:52,421
Look at this.
675
00:53:03,461 --> 00:53:04,531
Your Majesty.
676
00:53:04,971 --> 00:53:06,771
I apologize for not
saying goodbye in person.
677
00:53:08,140 --> 00:53:09,870
I will leave behind this beautiful outfit.
678
00:53:10,301 --> 00:53:11,341
I do not deserve...
679
00:53:11,810 --> 00:53:13,881
to wear this beautiful outfit.
680
00:53:14,781 --> 00:53:15,781
One more thing.
681
00:53:16,910 --> 00:53:18,710
I have marked spots you
must be careful around...
682
00:53:18,711 --> 00:53:21,020
when you explore the
mountain and the village.
683
00:53:21,980 --> 00:53:24,921
You must always keep your
guard up and be careful.
684
00:53:25,790 --> 00:53:28,491
It would be great if Eunuch
Neung could always accompany you.
685
00:53:29,060 --> 00:53:30,321
She explored...
686
00:53:30,691 --> 00:53:32,571
the mountain quite a lot
to harvest vegetables.
687
00:53:32,890 --> 00:53:35,401
But she had done that to
draw this map. Oh, my.
688
00:53:36,361 --> 00:53:38,471
- Eunuch Neung.
- Yes, Your Majesty.
689
00:53:39,671 --> 00:53:41,941
Am I in danger right now?
690
00:53:43,241 --> 00:53:45,571
Are there people who want to take my life?
691
00:53:51,711 --> 00:53:52,711
Eunuch Neung.
692
00:53:55,221 --> 00:53:59,321
I deserve death, Your Majesty.
693
00:54:00,991 --> 00:54:02,761
Do you know why Yeon Wol left?
694
00:54:04,390 --> 00:54:06,031
I do not know why.
695
00:54:06,560 --> 00:54:08,841
She did not tell me in advance
that she would be leaving.
696
00:54:11,000 --> 00:54:12,071
Perhaps,
697
00:54:17,770 --> 00:54:19,211
this might be why.
698
00:54:25,281 --> 00:54:26,651
What is this?
699
00:54:29,750 --> 00:54:31,421
Is there anyone who knows about Yeon Wol?
700
00:54:32,151 --> 00:54:34,120
If there is, come out. I must talk to you.
701
00:54:34,560 --> 00:54:36,890
I saw you meet up with Yeon Wol!
702
00:54:41,301 --> 00:54:43,000
We checked the north and east.
703
00:54:43,261 --> 00:54:44,930
There were a few traps.
704
00:54:46,100 --> 00:54:49,540
Can I trust that woman?
705
00:54:52,011 --> 00:54:53,910
I am not sure. But...
706
00:54:55,011 --> 00:54:57,950
I do want to trust her. So I will.
707
00:55:01,750 --> 00:55:02,750
Show yourselves.
708
00:55:32,950 --> 00:55:34,020
Your Highness.
709
00:55:39,290 --> 00:55:40,350
You really came.
710
00:55:40,520 --> 00:55:42,120
I promised to come. Did I not?
711
00:55:42,390 --> 00:55:44,031
You are indeed a cool woman.
712
00:55:44,890 --> 00:55:46,591
Then let us set the mood first.
713
00:55:47,261 --> 00:55:49,960
Listen. I would like some drinks and food.
714
00:55:49,961 --> 00:55:50,971
Wait.
715
00:55:51,600 --> 00:55:53,080
This was the condition of my promise.
716
00:55:53,270 --> 00:55:54,840
I promised to marry you...
717
00:55:54,841 --> 00:55:56,600
if His Majesty were to recover completely.
718
00:55:56,941 --> 00:56:00,140
However, His Majesty
has not fully recovered,
719
00:56:00,270 --> 00:56:02,111
so we must rediscuss our promise.
720
00:56:02,540 --> 00:56:04,250
He has not fully recovered?
721
00:56:04,350 --> 00:56:05,680
He is no longer paralysed,
722
00:56:08,350 --> 00:56:09,921
but he has developed another problem.
723
00:56:11,390 --> 00:56:12,551
Hence,
724
00:56:14,691 --> 00:56:15,821
I cannot marry you.
725
00:56:19,930 --> 00:56:21,570
Do you think I will let you go unscathed?
726
00:56:22,230 --> 00:56:24,901
Suit yourself. I came prepared.
727
00:56:25,830 --> 00:56:26,870
Then...
728
00:56:28,600 --> 00:56:29,770
with this dagger you gave me,
729
00:56:33,980 --> 00:56:35,111
can I go ahead and kill you?
730
00:56:36,711 --> 00:56:37,750
Kill me.
731
00:56:39,111 --> 00:56:41,480
You would rather die than marry me?
732
00:56:43,850 --> 00:56:45,051
I am offended.
733
00:56:46,390 --> 00:56:47,950
I do not want to get blood on my hands.
734
00:56:48,520 --> 00:56:50,221
I shall drag you to Jinhoe...
735
00:56:51,131 --> 00:56:52,491
and make you suffer forever.
736
00:56:53,330 --> 00:56:54,401
Guards!
737
00:56:55,060 --> 00:56:56,600
Lock her up in the shed.
738
00:57:05,270 --> 00:57:06,270
Your Majesty.
739
00:57:06,571 --> 00:57:08,441
We meet again, Prince Ga Ron.
740
00:57:09,611 --> 00:57:10,611
Yes.
741
00:57:11,680 --> 00:57:13,480
You do not look so pallid anymore.
742
00:57:13,810 --> 00:57:15,690
You must have fully
recovered from the disease.
743
00:57:16,520 --> 00:57:18,449
It delights me to know...
744
00:57:18,450 --> 00:57:20,450
that the royal physicians'
hard work has paid off.
745
00:57:21,060 --> 00:57:22,361
I am much obliged.
746
00:57:24,491 --> 00:57:27,230
I hear that you wish to marry this lady?
747
00:57:33,901 --> 00:57:35,471
In return for this cure.
748
00:57:36,640 --> 00:57:37,640
However,
749
00:57:38,310 --> 00:57:40,241
this cure did not work for me.
750
00:57:40,980 --> 00:57:42,680
But you are no longer paralysed.
751
00:57:43,410 --> 00:57:47,011
Will you insist that you naturally
recovered without doing anything?
752
00:57:48,080 --> 00:57:49,450
We pulled out the dagger.
753
00:57:51,091 --> 00:57:53,151
You are Tan Ya, the shaman.
754
00:57:53,890 --> 00:57:56,961
Hence, you must know all about the dagger.
755
00:57:58,031 --> 00:57:59,560
Chung Ta, this sly rat.
756
00:58:00,560 --> 00:58:01,560
Let us go.
757
00:58:02,100 --> 00:58:03,160
Leave her...
758
00:58:04,031 --> 00:58:05,100
with me.
759
00:58:09,140 --> 00:58:11,100
Whether you recovered
because of the cure or not,
760
00:58:11,741 --> 00:58:13,241
we made a promise.
761
00:58:13,870 --> 00:58:16,079
Prince Ga Ron, you know very well...
762
00:58:16,080 --> 00:58:18,180
that such a promise is not
justified to begin with.
763
00:58:19,011 --> 00:58:21,480
She is my woman. The prince of Jinhoe...
764
00:58:21,750 --> 00:58:23,221
dares to covet her?
765
00:58:27,790 --> 00:58:29,691
Your Majesty. Stop!
766
00:58:37,200 --> 00:58:39,430
Your Majesty, did you regain your memory?
767
00:58:39,631 --> 00:58:40,869
Did you really regain your memory?
768
00:58:40,870 --> 00:58:42,600
Why did you make such a reckless promise?
769
00:58:42,971 --> 00:58:45,011
How could you come here? Have you no fear?
770
00:58:45,611 --> 00:58:47,171
Why did you leave me without a word?
771
00:58:48,441 --> 00:58:49,640
What is the point...
772
00:58:50,180 --> 00:58:52,211
of regaining my memory if you are gone?
773
00:58:53,151 --> 00:58:54,350
It would be meaningless...
774
00:58:54,850 --> 00:58:57,131
to rule over the whole world
while sitting on the throne,
775
00:58:57,950 --> 00:58:59,551
with you gone.
776
00:59:03,991 --> 00:59:05,091
I simply...
777
00:59:06,390 --> 00:59:08,060
wanted to save Your Majesty.
778
00:59:09,100 --> 00:59:11,430
Nothing else matters to me.
779
00:59:11,700 --> 00:59:12,971
I only think of Your Majesty...
780
00:59:17,741 --> 00:59:18,810
You are a fool.
781
00:59:21,910 --> 00:59:23,241
Why are you such a fool?
782
00:59:31,221 --> 00:59:34,120
I am relieved that you
regained your memory.
783
00:59:37,221 --> 00:59:38,230
I have not...
784
00:59:40,930 --> 00:59:42,160
regained my memory.
785
00:59:50,910 --> 00:59:51,910
However,
786
00:59:52,741 --> 00:59:53,841
I can feel it.
787
00:59:54,910 --> 00:59:56,781
How much I loved you...
788
00:59:58,051 --> 01:00:00,211
and how precious you were to me.
789
01:00:02,580 --> 01:00:03,580
Your Majesty.
790
01:00:05,120 --> 01:00:08,160
So I came to save you myself...
791
01:00:10,520 --> 01:00:12,160
and promised to do someone a favour.
792
01:00:14,200 --> 01:00:15,200
What favour?
793
01:00:21,700 --> 01:00:24,870
I was told that you have seen this before.
794
01:00:36,051 --> 01:00:37,080
So...
795
01:00:38,491 --> 01:00:39,620
do not be surprised.
796
01:00:45,430 --> 01:00:46,531
I am ready.
797
01:00:47,631 --> 01:00:50,031
Do not tell me... Your Majesty.
798
01:01:24,160 --> 01:01:25,200
Your Majesty.
799
01:01:41,221 --> 01:01:42,281
Gye Ra.
800
01:01:57,901 --> 01:02:00,071
I missed you, Gye Ra.
801
01:02:05,870 --> 01:02:06,941
Master Ak Hee?
802
01:02:36,270 --> 01:02:38,671
("Be the Wind" by Kim Jae
Hwan has now been released!)
803
01:02:39,370 --> 01:02:44,281
(Love Song for Illusion)
804
01:02:44,450 --> 01:02:47,050
Now that I have nearly perished,
805
01:02:47,051 --> 01:02:48,221
I know this for sure.
806
01:02:48,620 --> 01:02:50,421
I do not want to let you go.
807
01:02:50,721 --> 01:02:51,721
Gye Ra!
808
01:02:52,250 --> 01:02:54,990
- You can make her yours.
- The day you hand over the throne,
809
01:02:54,991 --> 01:02:57,591
Chung Ta will perform the
confining ritual on Sajo Hyun.
810
01:02:57,761 --> 01:02:58,830
Is it truly...
811
01:02:59,430 --> 01:03:01,460
His Majesty's child?
812
01:03:01,461 --> 01:03:02,660
How dare you.
813
01:03:02,961 --> 01:03:03,999
I am sorry.
814
01:03:04,000 --> 01:03:06,970
For loving you this much when
I am married to my queen.
815
01:03:06,971 --> 01:03:09,340
Your Majesty only loved Lady Yeon Wol.
816
01:03:09,341 --> 01:03:11,341
Do not let the Queen and
Sajo Yoong deceive you.
817
01:03:12,140 --> 01:03:13,140
Master Yang!
55347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.