Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,250 --> 00:01:18,075
LOST AND BEAUTIFUL
2
00:01:20,042 --> 00:01:22,750
Characters
Sarchiapone - Campanian buffalo
3
00:01:22,958 --> 00:01:25,825
Tommaso - shepherd
and guardian of an abandoned palace
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,082
Pulcinefla -
traditional Campanian character,
5
00:01:28,333 --> 00:01:30,199
intermediary between the living
and the dead
6
00:01:30,417 --> 00:01:32,499
Gesuino - shepherd and poet
7
00:06:25,958 --> 00:06:29,371
The undersigned Tommaso Cestrone
requests that Sarchiapone
8
00:06:29,458 --> 00:06:33,247
is given the gift of speech
50 he may tell his own story
9
00:06:33,333 --> 00:06:35,825
and the story
of the lost and beautiful palace
10
00:06:35,917 --> 00:06:39,330
that was rediscovered thanks to me.
Sincerely, Tommaso Cestrone
11
00:09:59,125 --> 00:10:02,322
As far as I'm concerned, I would have
liked to have been born on the moon
12
00:10:04,417 --> 00:10:06,374
or any other planet.
13
00:10:08,375 --> 00:10:11,913
In fact nowhere could be worse
than where [ am now.
14
00:10:15,417 --> 00:10:18,205
Not that our planet isn't good enough
15
00:10:20,833 --> 00:10:23,200
as long as you're horn with a good name
16
00:10:23,833 --> 00:10:25,824
or great luck.
17
00:10:28,083 --> 00:10:30,165
But that's not my case.
18
00:10:33,875 --> 00:10:36,333
I was not born in a free
19
00:10:36,417 --> 00:10:38,829
or inside a comfy house.
20
00:10:41,542 --> 00:10:44,159
My only roof was my mother's womb.
21
00:10:46,125 --> 00:10:50,540
And occasionally an old floorboard,
if I was lucky.
22
00:11:00,000 --> 00:11:01,661
This is my story.
23
00:11:02,208 --> 00:11:05,405
it's all I have and I cherish it dearly.
24
00:11:08,833 --> 00:11:10,995
When I stop telling it,
25
00:11:12,208 --> 00:11:15,041
it will be because I've gone
once more to safety
26
00:11:15,833 --> 00:11:18,825
on a distant star.
27
00:11:22,417 --> 00:11:25,614
But for now it's still too early.
28
00:16:30,083 --> 00:16:33,121
The undersigned Tommaso Cestrone,
29
00:16:33,208 --> 00:16:36,246
having found a buffalo caff
30
00:16:36,333 --> 00:16:39,530
in the area of San Tammaro...
31
00:17:16,833 --> 00:17:19,700
- Carmine, where's Pasquale?
- Over there.
32
00:17:20,625 --> 00:17:22,332
What beautiful puppies!
33
00:17:41,583 --> 00:17:45,531
Pasquale, I've found a buffalo calf,
can you give me some milk?
34
00:17:45,625 --> 00:17:47,457
We need to go over there.
35
00:18:01,708 --> 00:18:05,326
- Here you go, Temmaso.
- Thanks Pasquale, bye.
36
00:18:40,708 --> 00:18:43,120
The palace has been abandoned.
37
00:18:43,958 --> 00:18:47,246
Everyday people steal, at night.
38
00:18:47,333 --> 00:18:50,075
Fireplaces, capitals...
39
00:18:50,167 --> 00:18:51,578
Everything.
40
00:18:52,542 --> 00:18:57,366
A car stopped once, it was February.
"Who gave you this contract?" he said.
41
00:18:57,458 --> 00:18:59,574
I was working outside with the bulldozer.
42
00:18:59,667 --> 00:19:02,500
I fold him: “I'm a volunteer.”
"Volunteer, eh!”
43
00:19:02,583 --> 00:19:05,871
Two days later they blew up
the wall and gate at home.
44
00:19:07,208 --> 00:19:09,040
They poisoned my goats.
45
00:19:10,375 --> 00:19:12,582
They burnt down my caravan.
46
00:19:13,750 --> 00:19:17,163
They punctured the new car's tyres,
47
00:19:17,833 --> 00:19:19,824
slashed with a knife.
48
00:19:19,917 --> 00:19:23,330
I don't want to press on
because we've hit a dangerous nerve.
49
00:19:26,625 --> 00:19:28,832
I'm not leaving here until it fives.
50
00:19:30,083 --> 00:19:31,915
Carditello must live on.
51
00:19:41,042 --> 00:19:42,999
The Camorra protects us.
52
00:19:43,083 --> 00:19:45,825
If the Camorra was there,
it would have protected us.
53
00:19:45,917 --> 00:19:49,911
The Camorra is honest,
the State steals money.
54
00:19:52,250 --> 00:19:55,868
They've even tainted the flag!
55
00:19:55,958 --> 00:19:58,575
Shame on you! Shame on you!
56
00:20:02,708 --> 00:20:03,914
Bastard!
57
00:20:04,000 --> 00:20:08,119
You need to stamp on this bloody flag.
58
00:20:08,208 --> 00:20:10,745
You need to stamp on it.
59
00:20:10,833 --> 00:20:12,744
They should be ashamed.
60
00:20:32,125 --> 00:20:37,950
...LET THEIR DEATHS BE NOT IN VAIN
61
00:22:36,750 --> 00:22:39,117
How long have you
looked after the palace?
62
00:22:41,042 --> 00:22:42,874
Overall, for three years,
63
00:22:43,625 --> 00:22:45,241
as a volunteer.
64
00:22:46,333 --> 00:22:50,702
Before, people talked about the rubbish
at the Carditello palace.
65
00:22:52,500 --> 00:22:55,037
It became my obsession to remove it,
66
00:22:55,125 --> 00:22:58,322
I was trying to save the palace.
67
00:22:58,417 --> 00:23:01,830
Today, though, when you won't
see even a plastic bottle...
68
00:23:02,833 --> 00:23:04,369
It's worse,
69
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
because I see it immaculate,
70
00:23:07,500 --> 00:23:10,458
but people can't go inside.
71
00:23:10,542 --> 00:23:13,500
They stop at the gate, saying:
"When is it opening?"
72
00:23:13,583 --> 00:23:17,247
It will never open, because
the judge never signs the licenses.
73
00:23:17,333 --> 00:23:19,916
Who oversees your work?
74
00:23:21,167 --> 00:23:22,749
My work?
75
00:23:22,833 --> 00:23:25,120
It's out of my own pocket.
76
00:23:25,208 --> 00:23:26,949
And the tools too.
77
00:23:27,042 --> 00:23:28,532
And no one says thank you.
78
00:23:29,083 --> 00:23:30,915
And who looks after your sheep?
79
00:23:31,125 --> 00:23:34,538
I do, at 4am and then at 6pm.
80
00:23:35,625 --> 00:23:37,832
My son helps me.
81
00:23:41,125 --> 00:23:43,833
How much longer can you resist?
82
00:23:45,208 --> 00:23:47,620
I want to see what happens to it,
83
00:23:47,708 --> 00:23:51,531
I want to see if the palace lives or dies.
84
00:23:52,208 --> 00:23:54,825
I want to see it live,
but no one understands that.
85
00:25:54,500 --> 00:25:56,332
How long is a life?
86
00:25:58,125 --> 00:26:02,039
It's like the sheltered rest
of a traveller along the road.
87
00:26:05,625 --> 00:26:08,242
Tommaso went away for good
88
00:26:09,500 --> 00:26:13,323
one night when Jupiter shone
in the Leo constellation.
89
00:26:15,500 --> 00:26:18,333
My kind owner went up there.
90
00:26:21,917 --> 00:26:24,750
A bit earlier, at sunset,
91
00:26:26,000 --> 00:26:29,698
I'd said goodbye
to that animal lover for the last time.
92
00:26:33,125 --> 00:26:35,537
And [ was once again alone.
93
00:26:40,917 --> 00:26:43,329
And though ! already had a name,
94
00:26:45,708 --> 00:26:48,826
without my kind owner to use I,
95
00:26:49,208 --> 00:26:52,041
the only person interested in using it
96
00:26:53,708 --> 00:26:55,915
was the damned Grim Reaper.
97
00:26:58,875 --> 00:27:00,707
it was his obsession.
98
00:27:00,917 --> 00:27:04,535
I think he lost his life
because of the palace.
99
00:27:04,833 --> 00:27:07,666
For me he still lives on in that place.
100
00:27:08,250 --> 00:27:10,082
I brought him up.
101
00:27:10,458 --> 00:27:13,780
He was a good person, a polite person,
102
00:27:13,875 --> 00:27:16,492
respectful of everyone.
103
00:27:16,583 --> 00:27:20,622
I'm sorry to say this, but it's what I feel.
104
00:27:20,708 --> 00:27:24,702
Tommaso is dead not because
of the Carditello palace.
105
00:27:25,583 --> 00:27:28,200
Tommaso is dead
because he was abandoned.
106
00:27:30,500 --> 00:27:32,616
This morning, 25 December,
107
00:27:32,708 --> 00:27:35,826
the Angel of Carditelio
was carried off by a heart attack.
108
00:27:35,917 --> 00:27:39,660
After so much pressure
defending his beloved palace,
109
00:27:39,750 --> 00:27:41,457
his heart gave up.
110
00:28:06,833 --> 00:28:09,040
I'M SUFFOCATING
111
00:28:20,833 --> 00:28:23,325
I'M DYING
112
00:29:46,250 --> 00:29:48,867
- We need to go now.
- Hold on, Antonio.
113
00:29:49,708 --> 00:29:51,915
Let's take these three as well.
114
00:29:53,417 --> 00:29:56,614
It's getting dark!
Let's take these and go.
115
00:30:01,333 --> 00:30:03,324
Look, it's Pulcinella.
116
00:30:06,333 --> 00:30:08,324
What do you want, Pulcinella?
117
00:30:12,083 --> 00:30:16,998
Come here, let me stroke your hump,
maybe it'll bring us a bit of luck.
118
00:30:17,083 --> 00:30:18,699
Stroke it.
119
00:30:22,417 --> 00:30:24,374
What is that thingy?
120
00:30:24,458 --> 00:30:26,790
Can't you see? It's a bird call.
121
00:30:26,875 --> 00:30:28,991
- A bird call?
- Show him, Antonio.
122
00:30:29,083 --> 00:30:30,915
Each colour is a call?
123
00:30:32,458 --> 00:30:34,699
Are these the birds you've caught?
124
00:30:38,458 --> 00:30:40,324
They're so beautiful.
125
00:30:40,417 --> 00:30:42,249
Why don't you let them fly?
126
00:30:42,333 --> 00:30:45,166
- And what will we eat?
- Let them fly.
127
00:30:45,250 --> 00:30:48,743
- Birds are made to fly.
- And we should go hungry?
128
00:30:49,667 --> 00:30:53,740
- What does he want, Antonio?
- If I were you, I'd let them fly.
129
00:30:56,750 --> 00:30:58,081
It's up to you.
130
00:31:01,083 --> 00:31:02,699
Look at him!
131
00:31:41,208 --> 00:31:43,415
Where are you going, Mascaron?
132
00:31:44,250 --> 00:31:47,663
- What are you doing here, Pulcinella?
- Where is Tommaso?
133
00:31:47,750 --> 00:31:49,741
Tommaso's not here anymore.
134
00:31:50,417 --> 00:31:52,749
- Where is he?
- He's dead.
135
00:31:52,833 --> 00:31:55,905
He died on Christmas Eve.
136
00:31:56,000 --> 00:32:00,198
He'd said it: "As soon
as all is in order here, I'll go."
137
00:32:00,958 --> 00:32:03,746
- And who are you?
- Who am 7
138
00:32:03,833 --> 00:32:07,622
I'm the new caretaker,
the State is here now.
139
00:32:07,708 --> 00:32:11,406
- The State?
- Look, they've even put the flag up.
140
00:32:14,833 --> 00:32:17,325
- Did he leave me something?
- What?
141
00:32:17,417 --> 00:32:19,704
Did he leave something for me?
142
00:32:22,250 --> 00:32:25,083
Come with me, Pulcinella, let's go.
143
00:32:38,417 --> 00:32:40,124
Come on, hurry up.
144
00:32:41,125 --> 00:32:43,412
There's no time to lose, move it.
145
00:32:45,167 --> 00:32:46,874
Let's go, Mascaron.
146
00:32:48,458 --> 00:32:50,540
You see this buffalo calf? It's for you.
147
00:32:51,625 --> 00:32:52,660
For me?
148
00:32:52,750 --> 00:32:55,492
You need to take it, it can't stay here.
149
00:32:55,583 --> 00:32:57,324
Are you sure it's for me?
150
00:32:57,417 --> 00:33:00,409
This buffalo is Tommaso's,
the Angel of Carditello.
151
00:33:00,500 --> 00:33:02,457
Come on, take it, hurry up.
152
00:33:02,542 --> 00:33:05,455
Otherwise tomorrow
they'll take it to the abattoir.
153
00:33:05,958 --> 00:33:08,950
You know the males here... Understood?
154
00:33:09,417 --> 00:33:10,452
Understood.
155
00:33:12,958 --> 00:33:14,574
Ok, take care!
156
00:33:17,500 --> 00:33:19,036
Take care!
157
00:33:19,125 --> 00:33:20,957
Farewell, Pulcinella!
158
00:33:21,792 --> 00:33:23,078
Farewell.
159
00:34:34,458 --> 00:34:35,994
Where are you going with him?
160
00:34:36,083 --> 00:34:38,245
To Tommaso's tomb, where the tree is.
161
00:34:38,333 --> 00:34:41,041
- Where is Tommaso's grave?
- For Tommaso's tomb...
162
00:34:41,125 --> 00:34:44,868
.00 straight, it's beneath the tree.
163
00:34:44,958 --> 00:34:46,790
The Angel of Carditello is there.
164
00:35:09,833 --> 00:35:11,119
Where?
165
00:35:12,042 --> 00:35:14,033
All the way down there?
166
00:35:16,667 --> 00:35:17,873
Ok.
167
00:35:18,708 --> 00:35:19,914
Ok.
168
00:36:09,542 --> 00:36:14,366
"September's come, let's go,
it's migration time.
169
00:36:14,458 --> 00:36:16,870
In the Abruzzi lands my shepherds
170
00:36:16,958 --> 00:36:19,916
are leaving their summer folds,
down they climb,
171
00:36:20,000 --> 00:36:22,367
sloping toward the untamed Adriatic,
172
00:36:22,458 --> 00:36:25,450
its brine as green
as pastures in the mountains.
173
00:36:25,542 --> 00:36:28,580
They have drunk deeply
from the alpine fountains.
174
00:36:28,667 --> 00:36:31,409
Native waters linger as solace
in their exile hearts
175
00:36:31,500 --> 00:36:34,242
and cheat the thirst
that dogs them on their way.
176
00:36:34,333 --> 00:36:36,995
Each is clutching
a fresh-cut hazel crook.
177
00:36:38,458 --> 00:36:40,950
They take the path
their forefathers took
178
00:36:41,042 --> 00:36:43,784
the old drove-road,
which bears them to the plain
179
00:36:43,875 --> 00:36:46,993
as if upon a silent current of grass.
180
00:36:47,083 --> 00:36:50,041
And oh the trembling sea
and the young swain shouting
181
00:36:50,125 --> 00:36:52,742
at what he's never seen before!
182
00:36:52,833 --> 00:36:55,791
The flock is moving now along the shore.
183
00:36:55,875 --> 00:36:59,539
Around it, all the air is at a stand.
184
00:36:59,625 --> 00:37:02,367
The sun has painted that living wool
185
00:37:02,458 --> 00:37:04,825
so blond it's hard to tell it from the sand.
186
00:37:05,583 --> 00:37:09,372
Splashing, tromping, sweet noise.
187
00:37:09,458 --> 00:37:12,450
Ah, why am I not with my shepherds there?
188
00:37:33,833 --> 00:37:35,870
Nothing, totally neglected.
189
00:37:37,583 --> 00:37:40,996
Sarchiapone, this was once a lovely barn.
190
00:37:42,583 --> 00:37:43,914
Now it's full of tyres.
191
00:37:45,375 --> 00:37:46,786
You know who put them there?
192
00:37:48,750 --> 00:37:49,990
You know nothing.
193
00:37:50,958 --> 00:37:55,782
This was a beautiful barn,
full of good people and now it's empty.
194
00:37:55,875 --> 00:37:58,788
Let's go, there's nothing to eat here.
195
00:38:01,292 --> 00:38:03,499
Perhaps thanks to my ancestors,
196
00:38:04,458 --> 00:38:06,495
who had been so fond of humans
197
00:38:07,542 --> 00:38:09,704
and served them with dedication,
198
00:38:10,500 --> 00:38:12,616
once again the wind
199
00:38:12,708 --> 00:38:14,699
turned my way.
200
00:38:14,792 --> 00:38:16,874
And brought me a good friend.
201
00:38:19,000 --> 00:38:21,537
He came from the unknown
202
00:38:21,625 --> 00:38:23,741
and was ignorant of everything.
203
00:38:23,833 --> 00:38:26,450
Like me, he didn't yet have a name.
204
00:38:31,625 --> 00:38:34,242
He had the features of a Pulcinella
205
00:38:35,292 --> 00:38:39,206
who since ancient times listened
to the dead to speak to the living.
206
00:38:40,583 --> 00:38:44,201
And followed orders from on high
without understanding them.
207
00:38:46,333 --> 00:38:49,166
I shared this fate as a servant with him.
208
00:38:50,458 --> 00:38:52,165
I to humans,
209
00:38:52,500 --> 00:38:54,207
he to immortals.
210
00:38:55,958 --> 00:38:59,622
Trusting of the system
which orders everything,
211
00:39:01,125 --> 00:39:04,117
but which is too busy
to stop and explain itself.
212
00:39:17,625 --> 00:39:20,037
We can't take them, Sarchiapone.
213
00:39:22,458 --> 00:39:25,041
It's no good looking the other way.
214
00:39:27,167 --> 00:39:28,999
We can't take them.
215
00:39:30,083 --> 00:39:32,290
I know, I'm sorry,
216
00:39:33,458 --> 00:39:35,244
I'm sorry too.
217
00:39:37,083 --> 00:39:39,165
They were unlucky.
218
00:39:41,208 --> 00:39:43,449
They find themselves in this situation
219
00:39:45,292 --> 00:39:47,954
and now they'll need a lot of luck.
220
00:39:56,000 --> 00:39:57,616
Shall we go?
221
00:39:58,125 --> 00:39:59,957
Do you want to stay here?
222
00:40:01,250 --> 00:40:02,866
We need to go.
223
00:40:06,667 --> 00:40:09,659
I know, I'm sorry too, there's a fair one too.
224
00:40:10,250 --> 00:40:11,957
Look how lovely he is!
225
00:40:43,958 --> 00:40:46,120
Should I leave you here too?
226
00:40:46,667 --> 00:40:48,374
It's not far.
227
00:40:51,042 --> 00:40:52,453
I know...
228
00:40:53,500 --> 00:40:55,491
What should I do? What do you think?
229
00:40:57,375 --> 00:41:00,913
You were entrusted to me by Tommaso
230
00:41:01,000 --> 00:41:03,458
if not you'd end up like them. Let's go!
231
00:42:34,375 --> 00:42:35,991
Come in, Pulcinella.
232
00:42:36,792 --> 00:42:39,454
- Make yourself at home.
- Thanks.
233
00:42:41,833 --> 00:42:43,164
Sit down.
234
00:42:50,958 --> 00:42:53,495
The lady told me I could sleep upstairs.
235
00:42:53,583 --> 00:42:55,870
You can sleep upstairs.
236
00:42:55,958 --> 00:42:57,869
My sister and I can't though
237
00:42:57,958 --> 00:43:00,791
because our parents died there
and it upsets me.
238
00:43:03,375 --> 00:43:06,697
What are you doing
with that worthless male calf?
239
00:43:06,792 --> 00:43:08,829
You could have got a female,
at least it produces milk.
240
00:43:10,000 --> 00:43:12,617
I know, but...
241
00:43:15,208 --> 00:43:17,620
I'm a doing a favour for a friend.
242
00:43:18,000 --> 00:43:21,823
They kill them and sling them,
because they're worth nothing.
243
00:43:22,125 --> 00:43:26,119
I know, that's why
I'm taking him far away, to safety.
244
00:43:27,542 --> 00:43:30,955
- Do you want to eat with me?
- Thanks, gladly.
245
00:43:35,792 --> 00:43:38,454
I was born here and I must die here.
246
00:43:39,375 --> 00:43:41,286
But everything was more beautiful once.
247
00:43:42,167 --> 00:43:43,328
Really?
248
00:43:43,792 --> 00:43:45,374
How come?
249
00:43:45,458 --> 00:43:48,166
Before there was work,
everybody was together in the fields,
250
00:43:48,250 --> 00:43:51,083
nowadays you don't see anyone.
251
00:45:26,708 --> 00:45:30,121
In the last shining lands of the south,
252
00:45:30,708 --> 00:45:33,120
exists a hidden ministry
253
00:45:33,750 --> 00:45:37,368
that defends nature from human beings.
254
00:45:38,750 --> 00:45:42,573
A maternal spirit of unlimited power
255
00:45:43,458 --> 00:45:46,496
to whose meticulous and perpetual care
256
00:45:46,583 --> 00:45:50,998
the slumber of those sleeping peoples
is entrusted.
257
00:46:00,708 --> 00:46:03,700
If only for a moment that defence slackens,
258
00:46:04,625 --> 00:46:07,458
if the sweet cold voices of human reason
259
00:46:07,542 --> 00:46:09,749
could penetrate that nature,
260
00:46:10,542 --> 00:46:13,955
it would be struck down.
261
00:46:36,500 --> 00:46:38,116
Sleep, my Pulcinella.
262
00:46:38,833 --> 00:46:39,994
Sleep.
263
00:46:54,208 --> 00:46:57,826
This incredible
and secret defence of a territory.
264
00:46:58,625 --> 00:47:01,538
The faint nature
with its songs and its sorrows
265
00:47:02,292 --> 00:47:07,116
its deaf innocence
dictates the conditions of this land
266
00:47:08,625 --> 00:47:12,038
and the pitiful end human reason meets.
267
00:47:15,458 --> 00:47:19,531
Here, thinking is nothing but a slave to nature.
268
00:47:21,958 --> 00:47:24,541
And as soon as criticism appears,
269
00:47:24,958 --> 00:47:27,495
or a tendency arises to correct
270
00:47:27,583 --> 00:47:30,200
the celestial structure of these lands,
271
00:47:31,375 --> 00:47:33,787
to see in the sea only water,
272
00:47:34,958 --> 00:47:37,370
in volcanoes chemical compounds,
273
00:47:38,792 --> 00:47:40,703
in man only innards,
274
00:47:44,125 --> 00:47:46,537
the human race is perished.
275
00:47:49,000 --> 00:47:50,991
A large part of this nature
276
00:47:51,458 --> 00:47:54,166
of this maternal and custodian spirit
277
00:47:54,875 --> 00:47:57,287
occupies the same species as man
278
00:47:57,667 --> 00:48:00,079
and keeps it oppressed in sleep.
279
00:48:01,875 --> 00:48:03,707
And day and night
280
00:48:04,000 --> 00:48:06,207
watches over ifs sleep.
281
00:48:07,083 --> 00:48:09,791
Careful that he does not improve.
282
00:49:00,958 --> 00:49:02,244
Good morning, Pulcinella.
283
00:49:02,958 --> 00:49:04,244
I've washed your clothes.
284
00:49:06,208 --> 00:49:07,790
These are my father's shoes.
285
00:49:08,792 --> 00:49:11,705
If they fit, you'll revive his soul.
286
00:49:13,208 --> 00:49:14,573
Certainly.
287
00:50:17,958 --> 00:50:20,325
You have a glint in your eyes.
288
00:50:23,667 --> 00:50:26,284
I could almost remove this mask.
289
00:50:26,500 --> 00:50:27,831
Why don't you remove it?
290
00:50:30,625 --> 00:50:33,037
- What's your name?
- Teresa.
291
00:50:34,500 --> 00:50:36,082
You're beautiful, Teresa.
292
00:51:19,958 --> 00:51:22,791
Could you tell me why this calf won't eat?
293
00:51:26,667 --> 00:51:29,284
I'll show why it won't eat!
Pass me that bucket.
294
00:51:45,375 --> 00:51:48,493
You see why he won't eat the hay?
He still needs milk.
295
00:51:48,583 --> 00:51:50,290
You try.
296
00:51:51,042 --> 00:51:52,578
Let me see.
297
00:51:52,667 --> 00:51:54,078
Ah, there we go.
298
00:52:21,583 --> 00:52:22,869
Move it.
299
00:52:23,875 --> 00:52:24,956
Come on!
300
00:52:27,458 --> 00:52:28,493
Come on!
301
00:52:29,792 --> 00:52:30,827
Move it!
302
00:54:03,167 --> 00:54:05,579
Shall we go, Sarchiapone?
303
00:54:06,958 --> 00:54:08,369
Do you want to stay here?
304
00:54:12,000 --> 00:54:13,661
You're happy here?
305
00:54:14,958 --> 00:54:16,619
Ok, I understand.
306
00:54:21,833 --> 00:54:24,040
Have we found hospitality?
307
00:54:25,583 --> 00:54:27,244
What d'you reckon? Shall we?
308
00:54:28,833 --> 00:54:32,906
It's freezing, I can feel it in my bones.
309
00:54:33,000 --> 00:54:34,206
Let's go inside.
310
00:54:37,167 --> 00:54:38,999
Come on, Sarchiapone.
311
00:54:41,500 --> 00:54:42,786
Thank you.
312
00:54:43,833 --> 00:54:46,825
What a day, Sarchiapone!
313
00:54:50,458 --> 00:54:52,449
We're nearly there.
314
00:54:56,042 --> 00:54:59,000
Don't worry, lie down if you want,
they won't say anything.
315
00:55:04,208 --> 00:55:06,745
Look at this jenny, she's pregnant.
316
00:55:06,833 --> 00:55:09,621
Now it's her turn
to let her son fall to the ground.
317
00:55:58,500 --> 00:56:03,290
One morning in 1900
318
00:56:03,375 --> 00:56:06,788
I went to breakfast in Selvapiana
319
00:56:07,667 --> 00:56:11,740
And I ate three oxen and a cow
320
00:56:11,833 --> 00:56:15,622
Seven geldings including the wool
321
00:56:20,375 --> 00:56:21,786
Who are you?
322
00:56:24,625 --> 00:56:26,491
Are you Gesuino?
323
00:56:27,542 --> 00:56:29,374
Of course I'm Gesuino.
324
00:56:30,000 --> 00:56:32,207
Gesuino, we've come from afar.
325
00:56:33,125 --> 00:56:34,615
We're tired,
326
00:56:35,042 --> 00:56:37,374
we've come all the way by foot.
327
00:56:38,792 --> 00:56:40,157
Do you see this buffalo?
328
00:56:41,000 --> 00:56:44,823
It's been sent to you by Tommaso
the Angel of Carditello.
329
00:56:45,833 --> 00:56:48,825
He's sent it to me? Why?
330
00:56:49,250 --> 00:56:51,582
You're asking me? What do I know?
331
00:56:51,667 --> 00:56:55,240
They were going to Kill it,
because it's a male.
332
00:56:55,333 --> 00:56:56,823
He's an orphan.
333
00:56:57,583 --> 00:56:59,574
He grew up without a mother.
334
00:57:17,250 --> 00:57:18,866
Pulcing!
335
00:57:20,000 --> 00:57:21,616
You see this?
336
00:57:23,292 --> 00:57:25,283
This is the tree of death.
337
00:57:26,625 --> 00:57:29,492
From here one goes to the afterlife.
338
00:57:32,625 --> 00:57:34,036
The afterlife?
339
00:57:35,125 --> 00:57:37,082
- So it's a shortcut.
- Yes.
340
00:57:37,167 --> 00:57:38,578
Good to know.
341
00:57:41,750 --> 00:57:44,993
I have shepherd dogs
to watch over the sheep.
342
00:57:47,292 --> 00:57:49,624
You bring the whole flock here?
343
00:57:49,708 --> 00:57:51,073
Yes.
344
00:57:51,583 --> 00:57:53,995
It's wonderful here.
345
00:58:03,500 --> 00:58:06,492
Dear Pulcinella
you see that lovely fountain?
346
00:58:07,125 --> 00:58:10,117
- This one?
- This is a magic fountain.
347
00:58:10,958 --> 00:58:12,119
Enchanted water.
348
00:58:13,083 --> 00:58:17,077
If you drink this water,
you'll become another man.
349
00:58:18,375 --> 00:58:21,208
Another man? I'm immortal!
350
00:58:23,083 --> 00:58:25,074
But I can't refuse.
351
00:58:26,750 --> 00:58:29,742
- Should I drink it?
- Drink it, trust me.
352
00:58:45,500 --> 00:58:47,082
You're right.
353
00:59:06,333 --> 00:59:08,995
What are you doing? Come in.
354
00:59:09,083 --> 00:59:11,290
- Come in!
- Thank you.
355
00:59:16,042 --> 00:59:19,865
You rest, I'll deal with the buffalo.
356
00:59:20,542 --> 00:59:22,158
Give it here.
357
00:59:26,750 --> 00:59:29,208
Go on, don't worry, he'll treat you well.
358
00:59:29,292 --> 00:59:31,283
Gesuino'll take care of you.
359
00:59:42,125 --> 00:59:43,331
Pulcinè,
360
00:59:44,167 --> 00:59:48,456
seeing as you're so tired,
there's some straw over there,
361
00:59:48,542 --> 00:59:50,533
go and rest.
362
00:59:52,833 --> 00:59:54,665
Go and rest.
363
01:03:57,250 --> 01:03:58,866
Pulcinè!
364
01:03:59,208 --> 01:04:01,415
- What's going on?
- Wake up.
365
01:04:02,333 --> 01:04:04,745
Wake up, I've prepared you dinner.
366
01:04:07,167 --> 01:04:08,578
Let's go.
367
01:04:11,875 --> 01:04:13,491
Follow me!
368
01:04:37,667 --> 01:04:39,658
There you are.
369
01:04:41,500 --> 01:04:43,207
So...
370
01:04:43,292 --> 01:04:46,910
What do you reckon how will this calf
fare in this region?
371
01:04:47,542 --> 01:04:48,828
Will he be ok?
372
01:04:50,542 --> 01:04:53,409
Because where he comes from,
it's completely different.
373
01:04:54,250 --> 01:04:57,447
Well, they're different lands those,
different habitats,
374
01:04:57,542 --> 01:05:00,989
here there are more mountains.
375
01:05:04,042 --> 01:05:06,329
But you'll see, I'll find a way.
376
01:05:07,000 --> 01:05:09,583
If Tommaso has sent me the buffalo...
377
01:05:11,250 --> 01:05:13,491
I'll find a system for it.
378
01:05:24,542 --> 01:05:27,159
To us and to Tommaso.
379
01:05:28,292 --> 01:05:30,499
Tommaso, may God be with him.
380
01:05:32,292 --> 01:05:35,284
Let's hope there'll
be many more Tommasos,
381
01:05:35,833 --> 01:05:37,494
many more like him.
382
01:05:47,167 --> 01:05:50,159
I will always remember Tommaso's scent.
383
01:05:51,000 --> 01:05:54,573
The same scent of that land,
[ had been forced to leave.
384
01:05:56,750 --> 01:06:00,368
I can see his charming, disdainful smile
385
01:06:01,542 --> 01:06:03,533
in that lovely face of his.
386
01:06:04,208 --> 01:06:08,281
And imagine the mild shock
that enveloped him that night.
387
01:06:09,875 --> 01:06:11,286
Get some rest.
388
01:06:11,875 --> 01:06:13,081
Bye.
389
01:06:13,292 --> 01:06:14,703
Thanks.
390
01:07:15,750 --> 01:07:18,367
One must make a choice.
391
01:07:23,083 --> 01:07:27,122
If I have to suffer anyway, I want to decide
392
01:07:27,208 --> 01:07:30,405
how and what to suffer.
393
01:07:34,875 --> 01:07:38,573
Hunger is not the only scourge.
394
01:07:39,417 --> 01:07:41,499
There are plenty of others.
395
01:07:43,292 --> 01:07:46,956
! want decide where and with whom to be.
396
01:07:50,500 --> 01:07:53,492
I want to be free from this slavery.
397
01:08:20,500 --> 01:08:22,082
Come on, Sarchiapone.
398
01:08:22,833 --> 01:08:24,494
Let's go.
399
01:08:25,167 --> 01:08:26,498
Get up.
400
01:08:27,667 --> 01:08:29,078
Come on!
401
01:08:29,583 --> 01:08:30,994
Damn!
402
01:08:34,375 --> 01:08:36,241
Stubborn like a buffalo.
403
01:09:13,250 --> 01:09:16,083
Come on, Sarchiapone.
I've found you the ideal spot.
404
01:09:16,167 --> 01:09:19,159
- Morning, Gesuino.
- Morning, Alviero.
405
01:09:19,250 --> 01:09:20,866
You working?
406
01:09:22,750 --> 01:09:27,074
- Where are you going with this calf?
- It's a long story, I need a favour.
407
01:09:27,167 --> 01:09:28,623
What do you need?
408
01:09:29,208 --> 01:09:31,119
Seeing as you have space,
fatten it up for me.
409
01:09:31,208 --> 01:09:32,289
No.
410
01:09:35,583 --> 01:09:39,531
- It's a male, what can I do with it?
- When it's fattened up, we'll eat it.
411
01:09:39,625 --> 01:09:41,741
This won't fatten up,
412
01:09:41,833 --> 01:09:46,157
if it was female I'd take the milk,
but it's male.
413
01:09:46,250 --> 01:09:49,413
When it's nice and fat, in a year...
414
01:09:49,500 --> 01:09:51,741
How strange my fate was!
415
01:09:52,917 --> 01:09:54,749
I had travelled there
416
01:09:55,208 --> 01:09:56,915
to a new owner
417
01:09:58,083 --> 01:10:00,700
to be sentenced to death once again.
418
01:10:05,750 --> 01:10:08,162
I hadn't done anything wrong.
419
01:10:11,083 --> 01:10:13,700
But they would have taken a knife to me,
420
01:10:15,000 --> 01:10:18,789
they would have pierced me
and then torn me apart,
421
01:10:19,667 --> 01:10:21,704
spilling my innards onto the ground.
422
01:10:26,458 --> 01:10:29,246
That night I dreamt that all humans
423
01:10:30,750 --> 01:10:33,492
had become winged creatures
424
01:10:34,917 --> 01:10:37,830
and they had flown far away,
425
01:10:38,542 --> 01:10:41,500
to the celestial land of immortality.
426
01:10:43,042 --> 01:10:46,785
Earth had been covered with dense forests
427
01:10:46,875 --> 01:10:50,072
and had been bequeathed to the animals.
428
01:10:53,833 --> 01:10:56,450
But then I woke up, still longing for it.
429
01:10:57,750 --> 01:11:00,242
When will all this finish?
430
01:11:02,583 --> 01:11:06,577
When will humans
leave us to our own fate?
431
01:11:28,125 --> 01:11:31,698
At last you have come hack!
432
01:11:33,417 --> 01:11:35,408
Pulcinella exists no more.
433
01:11:35,500 --> 01:11:37,662
I don't want to be Pulcinella anymore.
434
01:11:38,375 --> 01:11:42,198
If I have to die,
I want to do it unmasked.
435
01:11:46,333 --> 01:11:47,823
Where's Sarchiapone?
436
01:11:48,500 --> 01:11:51,037
I've taken him to the cattleman.
437
01:11:51,125 --> 01:11:53,958
When he's fattened up,
we'll eat him together.
438
01:11:54,042 --> 01:11:58,036
For God's sake!
I told you he was a special buffalo,
439
01:11:58,125 --> 01:12:01,993
he's a buffalo that speaks.
440
01:12:02,083 --> 01:12:03,915
Where's the cattleman?
441
01:12:05,667 --> 01:12:08,580
- I know where he is.
- Let's go and get him.
442
01:12:08,667 --> 01:12:10,624
Come on, let's go.
443
01:12:10,708 --> 01:12:12,244
Hurry up, let's go.
444
01:12:12,333 --> 01:12:14,574
Grab that, let's go and get him.
445
01:12:14,667 --> 01:12:16,578
Hurry up, walk.
446
01:12:16,667 --> 01:12:18,908
You took him to the cattleman!
447
01:12:19,000 --> 01:12:22,243
We slept side by side,
now I should let you eat him?
448
01:12:23,292 --> 01:12:24,908
Morning, Alviero.
449
01:12:25,875 --> 01:12:29,072
Pulcinella here wants the buffalo back.
450
01:12:30,083 --> 01:12:32,415
He's convinced it can speak.
451
01:12:32,500 --> 01:12:34,116
He speaks.
452
01:12:35,208 --> 01:12:37,199
He's convinced it speaks.
453
01:12:44,875 --> 01:12:48,072
What is it, Sarchiapone? Come here!
454
01:12:50,375 --> 01:12:52,787
Come here!
455
01:12:57,417 --> 01:12:58,828
Sarchiapone!
456
01:12:59,750 --> 01:13:01,582
I've come to find you.
457
01:13:05,292 --> 01:13:08,284
Do you want to speak?
Gesuino says you can't speak.
458
01:13:08,500 --> 01:13:10,411
Speak! Speak!
459
01:13:11,625 --> 01:13:15,493
They'll send you to the abattoir,
you're here to fatten up.
460
01:13:17,042 --> 01:13:18,874
Speak! Speak!
461
01:13:20,000 --> 01:13:21,365
He doesn't want to speak.
462
01:13:22,125 --> 01:13:23,411
Because you're here.
463
01:13:27,000 --> 01:13:30,447
Sarchiapone, they'll kill you, understand?
464
01:13:32,625 --> 01:13:35,617
You don't want to come.
You want to stay here?
465
01:13:37,000 --> 01:13:38,786
You want to eat. Fine.
466
01:13:39,250 --> 01:13:40,661
Take care!
467
01:13:41,208 --> 01:13:43,040
It was a lovely journey.
468
01:13:43,250 --> 01:13:46,663
I came to save you
and now it's up to you.
469
01:13:47,250 --> 01:13:50,242
Let's go, you're right, he wants to stay.
470
01:13:58,000 --> 01:14:01,618
He spoke and now he no longer wants to.
471
01:14:05,292 --> 01:14:07,909
We'll eat him together.
472
01:14:08,000 --> 01:14:11,789
For God's sake! You're insisting?
473
01:14:12,417 --> 01:14:14,624
Say it again...
474
01:14:14,708 --> 01:14:18,497
We'll eat him on the anniversary
of Tommaso's death.
475
01:14:18,583 --> 01:14:21,996
Again? What if I was to eat you?
476
01:14:22,083 --> 01:14:23,448
Leave me be. You're nuts.
477
01:14:23,542 --> 01:14:25,658
- Walk.
- Nutjob!
478
01:14:39,042 --> 01:14:41,033
The spell was broken.
479
01:14:42,250 --> 01:14:44,082
Without his mask,
480
01:14:44,750 --> 01:14:47,492
my friend no longer heard my voice.
481
01:14:51,917 --> 01:14:53,499
My friend,
482
01:14:53,583 --> 01:14:57,577
I couldn't explain to you
that pursuing you into reality,
483
01:14:57,667 --> 01:14:59,203
like you asked me,
484
01:15:00,583 --> 01:15:02,039
was impossible.
485
01:15:04,750 --> 01:15:07,082
Dreams and fables,
486
01:15:07,167 --> 01:15:08,783
although imaginary,
487
01:15:09,708 --> 01:15:11,915
should tell the truth.
488
01:16:42,667 --> 01:16:45,989
For years it suffered
Camorra footings, deserted auctions,
489
01:16:46,083 --> 01:16:48,415
destined to increasingly become a ruin.
490
01:16:48,500 --> 01:16:52,698
The royal site of Carditeflo,
the great 18th-century Bourbon residence,
491
01:16:52,792 --> 01:16:56,114
in the heart of the 'land of fires'
in San Tammaro, of Caserta
492
01:16:56,208 --> 01:16:58,074
now belongs to the Italian people.
493
01:16:58,625 --> 01:17:02,664
Everyone remembers Tommaso,
the volunteer who'd been its guardian,
494
01:17:02,750 --> 01:17:05,117
despite threats and intimidation,
495
01:17:05,208 --> 01:17:09,156
who died shortly after Christmas Eve
having left a message to the ministry:
496
01:17:09,250 --> 01:17:11,867
"My Christmas is here in the Carditello palace”.
497
01:17:54,625 --> 01:17:56,707
Now my story comes to an end.
498
01:17:58,583 --> 01:18:00,574
Perhaps the meaning has been conveyed,
499
01:18:01,792 --> 01:18:03,203
perhaps not.
500
01:18:05,667 --> 01:18:07,328
But it doesn't matter.
501
01:18:08,292 --> 01:18:11,080
To Jove life is what really counts.
502
01:18:14,083 --> 01:18:18,498
Despite everything,
I'm proud of being a buffalo.
503
01:18:20,917 --> 01:18:23,124
In a world that denies we have a soul,
504
01:18:24,208 --> 01:18:26,825
being a buffalo is an art.
505
01:18:28,875 --> 01:18:31,788
Men have such a ridicuolus belief..
506
01:18:34,292 --> 01:18:38,707
being the only ones to have a soul
in this immense universe.
507
01:18:44,083 --> 01:18:47,997
But I'm sure that there
on other planets, where I'll go,
508
01:18:49,500 --> 01:18:51,867
they think differently about us.
509
01:19:28,875 --> 01:19:30,161
Goon.
510
01:19:30,625 --> 01:19:32,616
Get up there, go on.
511
01:19:33,292 --> 01:19:34,407
Goon.
512
01:19:39,500 --> 01:19:41,286
Up you go.
513
01:19:47,917 --> 01:19:50,830
Don't move, stay still.
514
01:19:50,917 --> 01:19:52,999
Leave it be.
515
01:19:54,083 --> 01:19:55,494
Go back.
516
01:19:56,250 --> 01:19:57,581
Go on.
517
01:23:17,917 --> 01:23:22,991
To Tommaso Cestrone
37030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.