All language subtitles for The.Second.Wife.1998.1080p.WEBRip.x265 Subconverter.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,460 --> 00:02:16,059
Обзалагам се, че искаш да си
на мястото на булката довечера, а?
2
00:02:16,260 --> 00:02:20,340
Не, не ми хареса и първият път!
- Да живее щастливата двойка!
3
00:02:20,540 --> 00:02:23,180
Винаги сме казвали,
че Фоско е имал жени и в Сицилия.
4
00:02:23,380 --> 00:02:27,821
Мислехме, че тя е една от многото.
- Той се ожени за нея. Много се радвам.
5
00:02:28,020 --> 00:02:30,260
Хубавец мамин!
6
00:02:30,460 --> 00:02:32,380
Нацапах те с червило.
7
00:02:32,580 --> 00:02:34,900
Трябва да е влюбен.
8
00:02:35,221 --> 00:02:38,181
Защо иначе ще се ожени
за жена с дете?
9
00:02:38,700 --> 00:02:41,020
Елиана, изпусна го.
10
00:02:41,540 --> 00:02:44,061
Поне момиченцето
вече ще има истинско семейство.
11
00:02:44,261 --> 00:02:45,861
Ще й е добре с Фоско.
12
00:02:46,061 --> 00:02:49,981
Някои жени се примиряват с такива
негодници, само за да се омъжат.
13
00:02:50,581 --> 00:02:53,941
Фоско направи доста добър избор.
- Разбира се.
14
00:02:54,141 --> 00:02:56,461
Съсипа първата си жена,
но тая ще го оправи.
15
00:02:56,661 --> 00:02:58,981
Не, ще оцелее.
16
00:02:59,222 --> 00:03:00,862
Ще се погрижа.
17
00:03:01,061 --> 00:03:04,061
Сантина, ако останеш
при леля Фернанда една седмица,
18
00:03:04,262 --> 00:03:08,222
ще трябва да се опознаем.
- Тя каза, че ще слуша, нали?
19
00:03:08,422 --> 00:03:11,582
Където живея, има кученце, зайчета,
20
00:03:11,782 --> 00:03:15,342
а чичо Морено ще ти имитира
всякакви животни.
21
00:03:15,542 --> 00:03:18,462
Морено, имитирай костенурка.
22
00:03:23,662 --> 00:03:27,063
Фернанда, този път ще трябва
да играеш истинска мама.
23
00:03:27,303 --> 00:03:30,542
Нямам нищо против. Щях да имам
десет деца, ако аз решавах.
24
00:03:30,743 --> 00:03:35,543
Ама тоя тук не може.
Милото ми оскубано пиленце!
25
00:03:35,903 --> 00:03:38,223
Но си има и добри качества.
26
00:03:40,903 --> 00:03:43,343
Фоско, ще се снимаме ли?
27
00:03:43,544 --> 00:03:45,223
Тя определено е красива.
28
00:03:45,423 --> 00:03:48,383
Но е досадна, когато говори,
като всички сицилианки.
29
00:03:48,583 --> 00:03:51,783
Тя не би затруднила никого,
когато е в леглото.
30
00:03:52,903 --> 00:03:55,184
Фокусирай ги добре.
31
00:03:55,383 --> 00:03:59,463
Сега снимка с Ливио. Ела тук
Хайде, по-живо де.
32
00:04:00,784 --> 00:04:03,104
Да се направим на щастливо семейство
33
00:04:04,864 --> 00:04:07,784
Защо са тия очила?
- Слънцето ми пречи.
34
00:04:07,984 --> 00:04:09,904
Махни ги. Мязаш на слепец.
35
00:04:10,104 --> 00:04:13,707
Виждаш ли, Анна, той не е щастлив
ако не е оригинален.
36
00:04:18,144 --> 00:04:19,705
Хайде, групова снимка.
37
00:04:19,904 --> 00:04:23,064
Направи ги добре, Сирио,
или не плащам.
38
00:04:30,145 --> 00:04:34,545
Клекнете, дами.
Това е, добре. Като футболен отбор.
39
00:04:35,465 --> 00:04:38,785
Виж колко са сладки.
Изглеждат, сякаш ще пикаят.
40
00:04:43,346 --> 00:04:48,305
Ще сме във Флоренция до 10:00 ч.
Там сутринта ще хванем влака за Париж!
41
00:04:48,506 --> 00:04:50,905
С моята любима - в Париж!
42
00:04:51,106 --> 00:04:53,186
Фоско!
43
00:04:53,385 --> 00:04:55,705
Кой ли е по това време?
44
00:04:59,106 --> 00:05:01,986
Какво има?
- Слизай!
45
00:05:02,186 --> 00:05:04,747
Сега? Готвим се за път.
46
00:05:05,106 --> 00:05:08,186
Ела само да видиш, после си тръгвай.
47
00:05:10,266 --> 00:05:12,267
Идвам.
48
00:05:12,706 --> 00:05:15,147
10-15 минути и се връщам.
Чакай ме.
49
00:05:15,346 --> 00:05:17,666
Ще ти разкажа всичко после.
50
00:05:27,867 --> 00:05:30,747
Аз съм по-глупав от теб.
- Работихме по него две нощи.
51
00:05:30,947 --> 00:05:34,068
Поне се изкефи малко.
- Отивам да взема колата.
52
00:05:34,267 --> 00:05:37,388
Не, седни на рамката.
- Ще играя приятелката ти.
53
00:05:37,587 --> 00:05:41,588
Чакай, по-бавно.
Гледай дупките. Ще ми разбиеш яйцата.
54
00:05:41,787 --> 00:05:43,707
Спокойно, ще ти дам моите.
55
00:05:43,908 --> 00:05:46,548
Така ще мога да пробвам
новата ти булка.
56
00:06:06,589 --> 00:06:11,548
Още ли не сте тръгнали?
- Не, извикаха го.
57
00:06:15,189 --> 00:06:17,749
Чакат ме.
Трябва да се преоблека.
58
00:06:17,949 --> 00:06:20,269
Давай, не се притеснявай.
59
00:06:25,149 --> 00:06:27,909
Какво искаш да ти донесем от Париж?
60
00:06:30,109 --> 00:06:32,309
Брижит Бардо.
61
00:06:39,190 --> 00:06:42,030
Червено
- Е?
62
00:06:42,230 --> 00:06:45,030
Е, нищо. Празно е!
63
00:06:45,950 --> 00:06:47,990
И по-рано от сватбата си тръгнахме!
64
00:06:48,190 --> 00:06:51,070
По дяволите с твоите гробове!
- Слизам.
65
00:06:51,270 --> 00:06:54,350
Пак се прецакахме!
По дяволите!
66
00:06:54,550 --> 00:06:56,911
Внимавай, ще си изцапаш костюма.
67
00:06:57,150 --> 00:07:00,511
Чакай, хайде, скъпа
68
00:07:00,830 --> 00:07:04,951
Татко! Какво откри?
- Тихо!
69
00:07:05,231 --> 00:07:07,551
Изгаси тая светлина!
70
00:07:07,751 --> 00:07:11,351
Какво искат сега?
- Карабинерите!
71
00:07:11,711 --> 00:07:14,031
Карабинери! Излизайте!
72
00:07:18,151 --> 00:07:20,471
Свършихме, ако ни хванат.
73
00:07:21,151 --> 00:07:23,912
Бягай, Дуилио! Те знаеха.
Направиха ни засада!
74
00:07:24,111 --> 00:07:25,552
Няма да успея!
75
00:07:25,752 --> 00:07:28,752
Винаги съм казвал,
старите трябва да си стоят вкъщи.
76
00:07:50,592 --> 00:07:54,553
Убих ги. И двамата.
77
00:07:54,753 --> 00:07:57,713
Май ще останем тук цяла нощ.
78
00:07:57,992 --> 00:08:00,153
На какво се смееш?
79
00:08:00,353 --> 00:08:03,353
Къде резервирахте стая с Анна?
В Екселсиор?
80
00:08:03,593 --> 00:08:06,713
Какъв меден месец!
- Имаш предвид, "скапан месец"!
81
00:08:06,913 --> 00:08:10,113
Аз и тия четирима идиоти -
до колене във вода.
82
00:08:36,994 --> 00:08:39,314
Събуди се.
83
00:08:42,434 --> 00:08:44,755
Хайде, събуди се.
84
00:08:52,955 --> 00:08:56,235
Фоско… Колко е часът?
85
00:08:56,435 --> 00:08:58,756
Късно е.
86
00:08:58,955 --> 00:09:01,756
Не знам колко е, но е късно.
87
00:09:04,196 --> 00:09:06,195
Извинявай.
88
00:09:06,396 --> 00:09:08,716
Задържаха ме.
89
00:09:10,676 --> 00:09:12,996
Тръгваме сутринта.
90
00:09:13,796 --> 00:09:16,116
Какво правиш?
91
00:09:18,036 --> 00:09:20,116
Какво правя?
92
00:09:20,316 --> 00:09:22,676
Да поиграем на доктор?
93
00:09:22,916 --> 00:09:25,077
Какво ще кажеш?
94
00:09:25,276 --> 00:09:27,716
Какво мислиш, че ще направя?
95
00:09:30,116 --> 00:09:32,436
Ще те съблека.
96
00:09:33,196 --> 00:09:36,116
Аз ще се съблека.
- Защо?
97
00:09:36,317 --> 00:09:38,717
Аз обичам да те събличам.
98
00:09:44,677 --> 00:09:46,917
Какво си наумил?
99
00:09:47,117 --> 00:09:51,117
Какво? Нищо.
100
00:09:53,237 --> 00:09:55,238
Стой неподвижно. Бъди добра.
101
00:09:55,437 --> 00:09:59,317
Къде са те? Ето ги.
102
00:10:02,878 --> 00:10:05,557
Не ги харесвам. Старомодни са.
103
00:10:08,958 --> 00:10:12,798
Остави ги, Фоско.
- Ще купим по-хубави в Париж.
104
00:10:15,718 --> 00:10:17,718
Не, чакай.
105
00:10:17,918 --> 00:10:21,758
Цялата съм потна.
- Нищо, виж ме мен как съм.
106
00:10:25,238 --> 00:10:28,839
Освен това ми харесва…
малко мирис.
107
00:10:31,918 --> 00:10:34,238
Скъпа.
108
00:11:02,120 --> 00:11:05,200
Джулиано, избраха ли те
за резервен или не?
109
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
Още не, но се уча!
Стигнах до граф Уголино!
110
00:11:08,840 --> 00:11:12,201
Той вдигна уста от чинията гордо…
111
00:11:32,361 --> 00:11:35,122
Последният е педал!
- А, това не се брои!
112
00:12:06,202 --> 00:12:08,522
Хайде да ядем.
113
00:12:10,363 --> 00:12:13,243
Ливио, Стела ти остави
още едно любовно писмо.
114
00:12:13,442 --> 00:12:16,763
Ще го прочета.
- Давай, Трепели.
115
00:12:16,963 --> 00:12:18,843
Започвам. "Скъпи мой,
116
00:12:19,043 --> 00:12:21,003
видях те снощи в стаята за почивка."
117
00:12:21,203 --> 00:12:23,683
Написала го е с "шт".
Ама че е глупава.
118
00:12:23,883 --> 00:12:26,203
"Беше прекрасен."
119
00:12:27,963 --> 00:12:29,923
На твое място, щях да я обърна.
120
00:12:30,124 --> 00:12:32,683
Хайде, качвай се.
- Малко е кльощава, но…
121
00:12:32,883 --> 00:12:36,083
Сложи тапи в устата й,
поне няма да говори.
122
00:12:54,004 --> 00:12:57,204
И така, когато стигна
до къщата на баща си,
123
00:12:57,484 --> 00:13:00,685
обзет от ярост, Кронос,
извади кама и го кастрира.
124
00:13:00,884 --> 00:13:03,685
После изхвърли мъжкия атрибут
в морето,
125
00:13:03,884 --> 00:13:05,964
което веднага се покри с пяна.
126
00:13:06,165 --> 00:13:09,924
Така се роди Афродита,
най-красивата от всички жени.
127
00:13:10,125 --> 00:13:12,325
Или Венера, което е същото.
128
00:13:12,524 --> 00:13:15,845
Виждате ли? Дори в митологията,
както и в Библията,
129
00:13:16,085 --> 00:13:19,285
жените винаги се раждате от
малко нещо от нас мъжете.
130
00:13:19,485 --> 00:13:23,206
Знаеш ли, Джедеоне, без това нещо
не можеш да направиш нищо!
131
00:13:24,485 --> 00:13:26,845
Все трябва да слушаме
тия древни истории.
132
00:13:27,046 --> 00:13:30,686
Разкажи ни някой филм.
- Хубава любовна история с чувства.
133
00:13:30,886 --> 00:13:33,006
С него, нея и другия, който се връща.
134
00:13:33,206 --> 00:13:35,566
Ние, жените, обичаме малко страдание.
135
00:13:35,766 --> 00:13:37,765
Да си поплачем.
136
00:13:37,966 --> 00:13:41,926
Има клиент на бензиновата помпа.
Идвам!
137
00:13:42,446 --> 00:13:45,326
Деца, стига с тоя тебешир!
138
00:13:45,526 --> 00:13:48,686
Откак почна Националното колоездачно
състезание, все се пречкат.
139
00:13:48,886 --> 00:13:51,646
Сантина, защо не отидеш
да играеш с децата?
140
00:13:51,847 --> 00:13:55,206
Тук мъже и жени може да се смесват.
141
00:13:55,486 --> 00:13:57,887
Вече не сме на юг.
142
00:13:58,287 --> 00:14:01,167
Тя се шегува. Не й обръщай внимание.
143
00:14:10,247 --> 00:14:13,607
Виж тази красота.
- Само Фоско може да го измести.
144
00:14:13,808 --> 00:14:17,607
Той за други неща мисли.
- Обзалагам се, че се озорва в Париж.
145
00:14:18,407 --> 00:14:21,888
На бас, че започва нощем
и спира сутрин.
146
00:14:22,568 --> 00:14:26,808
С такава жена, само си представете
как се поти Фоско.
147
00:14:27,088 --> 00:14:30,728
Ами, друг път. Той дори ще се
труди извънредно следобед!
148
00:14:31,168 --> 00:14:33,488
Ще помислиш, че ще получи бонус.
149
00:14:34,648 --> 00:14:37,969
Мисля, че животът е започнал
от някоя звезда горе в небето.
150
00:14:38,328 --> 00:14:42,769
Страхотно. Всички ония динозаври
в редица се лашкат с ей такива ланги.
151
00:14:43,128 --> 00:14:45,369
Само за това ли мислиш?
152
00:14:45,568 --> 00:14:47,529
Ще играем ли?
153
00:14:47,728 --> 00:14:50,088
Събуди се, Ливио. Хайде
154
00:14:51,209 --> 00:14:56,529
Помниш ли, когато се заключи в хотела
с оная блондинка от Порденоне?
155
00:14:56,809 --> 00:14:59,369
Слязъл до рецепцията и казал:
156
00:14:59,569 --> 00:15:02,569
Занесете пакет с лед на госпожата!
157
00:15:02,889 --> 00:15:07,609
Скъсал я е!
- Горката три дни ходеше накриво.
158
00:15:11,530 --> 00:15:13,850
Чакай, Сантина, не бягай!
159
00:15:21,010 --> 00:15:23,330
Мамо!
160
00:15:27,170 --> 00:15:30,570
На мама ангелчето.
Така ми липсваше!
161
00:15:32,811 --> 00:15:35,210
Я да видя колко хубава си станала.
162
00:15:39,531 --> 00:15:42,730
Сега, когато мама се върна,
дори не ме поглеждаш.
163
00:15:43,171 --> 00:15:45,651
Душиш ме, не мога да дишам.
164
00:15:46,371 --> 00:15:48,931
Горката ти леля. Лошо момиче.
165
00:15:53,571 --> 00:15:56,412
Още ли си смучеш палеца?
- Другата ръка е на циците.
166
00:15:56,611 --> 00:16:02,172
Тя опита това и върху мен,
но не остана доволна от гърдите ми.
167
00:16:03,692 --> 00:16:06,451
Как беше тя?
- Чудесна.
168
00:16:06,652 --> 00:16:08,972
Винаги спяхме
в едно и също легло, нали?
169
00:16:09,172 --> 00:16:11,492
Също като да имаш кукла.
170
00:16:14,131 --> 00:16:16,452
Толкова е горещо.
171
00:16:17,852 --> 00:16:21,372
Вече два-три дни,
откакто стана тая жега.
172
00:16:22,092 --> 00:16:24,172
Спира ти дъха.
173
00:16:24,372 --> 00:16:26,412
Свали си чорапите.
174
00:16:26,612 --> 00:16:29,053
Как можеш да носиш чорапи?
- Това е за теб.
175
00:16:29,252 --> 00:16:32,453
За мен? Благодаря.
176
00:16:35,173 --> 00:16:37,133
Това е твърде много.
177
00:16:37,332 --> 00:16:40,013
Фоско го избра.
- Изглежда ужасно скъпо.
178
00:16:40,253 --> 00:16:42,573
Ама че шемет.
179
00:16:44,813 --> 00:16:48,653
Кажи ми нещо, как мина с Фоско?
180
00:16:48,893 --> 00:16:52,733
Добре.
- А характерът му?
181
00:16:53,614 --> 00:16:56,013
Все още има някои неща,
182
00:16:56,214 --> 00:16:59,494
които не разбирам.
- Странен е, като всички мъже.
183
00:16:59,734 --> 00:17:02,054
Той има известен усет.
184
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Просто знам, че ще те ощастливи, нали?
185
00:17:13,814 --> 00:17:16,854
Върнахме се. Поне ела и кажи здравей.
186
00:17:17,055 --> 00:17:19,375
Не те чух.
187
00:17:20,814 --> 00:17:23,655
Кога ще отрежеш тая момичешка коса?
188
00:17:27,455 --> 00:17:29,775
Заповядай.
189
00:17:30,055 --> 00:17:32,375
Малък подарък от Париж.
190
00:17:47,255 --> 00:17:50,377
Убеден съм, че на жените им харесва
също колкото и на мъжете.
191
00:17:50,577 --> 00:17:54,015
Не, но по природа,
жените задълбават повече в това.
192
00:17:54,256 --> 00:17:58,696
Ако обещаеш на жена
да не казваш на никого…
193
00:17:59,056 --> 00:18:02,056
Колко дълго, мислиш,
194
00:18:02,296 --> 00:18:05,256
може мъж… с жена?
195
00:18:05,536 --> 00:18:08,896
Зависи.
Двайсет, трийсет минути. Зависи.
196
00:18:09,096 --> 00:18:11,696
С такава жена, дори час и половина.
197
00:18:11,896 --> 00:18:14,777
От 20 минути щяха да ви останат 18.
198
00:18:18,016 --> 00:18:21,296
Ливио! Идва Джеа.
199
00:18:22,297 --> 00:18:26,177
Баща ти те вика! Дамаджаните
трябва да се напълнят.
200
00:18:26,777 --> 00:18:29,617
На твоите години винаги се мотаех
с по-големите.
201
00:18:29,817 --> 00:18:32,977
А ти си винаги с по-малки момчета.
202
00:18:33,257 --> 00:18:35,577
Трябва да означава нещо.
203
00:18:37,417 --> 00:18:39,738
Подай ги насам.
204
00:18:52,218 --> 00:18:57,018
Анна, разкажи ни за Париж.
- Молих се, да си изкарате добре.
205
00:18:57,658 --> 00:19:00,938
Фоско показа ли ти Айфеловата кула?
206
00:19:01,179 --> 00:19:04,818
Или останахте
затворени в хотела цял ден?
207
00:19:05,098 --> 00:19:07,499
Матела, що за въпрос е това?
208
00:19:07,698 --> 00:19:10,619
Излизахме на въздух от време на време.
209
00:19:13,298 --> 00:19:15,459
А ходихте ли в нощни клубове?
210
00:19:15,659 --> 00:19:17,819
Да, дори ходихме на стриптийз.
211
00:19:18,019 --> 00:19:20,579
Пълен комплект, а?
- Да.
212
00:19:21,059 --> 00:19:24,459
Париж.
- Мъже, облечени като жени?
213
00:19:24,659 --> 00:19:27,219
Кочинела!
- Не.
214
00:19:27,500 --> 00:19:29,739
Казват, че е мъж,
но всичко е за шоу,
215
00:19:29,939 --> 00:19:32,379
а е жена и половина.
- Тя си има пишка.
216
00:19:32,580 --> 00:19:35,219
Може да е ей толкоз малка,
но още си е там.
217
00:19:35,420 --> 00:19:38,300
Феномени на природата.
- Очарованието на живота.
218
00:19:38,620 --> 00:19:41,620
Мислиш ли, че работи?
- Все нещо прави.
219
00:19:41,820 --> 00:19:46,060
Поне е добра възможност.
- Точно за начало за теб.
220
00:19:47,100 --> 00:19:50,100
Тук има деца!
221
00:19:51,620 --> 00:19:55,501
Догодина отиваме до Париж
с нашия свещеник.
222
00:19:56,540 --> 00:19:58,820
Време е за цигара.
223
00:19:59,061 --> 00:20:01,580
После ще ги свалим
и ще започнем отначало.
224
00:20:01,781 --> 00:20:05,461
Защо?
- Защо? Защото сгреши.
225
00:20:06,500 --> 00:20:08,420
Аз?
- Да.
226
00:20:08,621 --> 00:20:12,021
Кои ми подаде, когато ти казах
да ми подадеш дамаджаните?
227
00:20:12,221 --> 00:20:14,541
Тези, които бяха тук
228
00:20:15,901 --> 00:20:20,781
Грешно си разбрал. Трябваше първо да
ми подадеш големите, после малките.
229
00:20:20,981 --> 00:20:24,741
Познавам те.
Не искаше да започваш с тежките,
230
00:20:25,021 --> 00:20:27,422
затова ми подаде малките.
231
00:20:28,422 --> 00:20:30,742
Виждаш ли сега?
232
00:20:32,701 --> 00:20:35,102
Не пасват.
233
00:20:35,622 --> 00:20:38,422
Ама…
- Какво, ама?
234
00:20:39,742 --> 00:20:41,702
Трябва да ги свалим.
235
00:20:41,902 --> 00:20:44,302
Трябва ли ви помощ?
- Не!
236
00:20:45,342 --> 00:20:47,822
Дори камион да натовариш
се иска акъл.
237
00:20:48,023 --> 00:20:50,903
Защо не ми каза преди?
- Защото трябва да се учиш!
238
00:20:51,102 --> 00:20:54,502
Нямаше ли да науча същото
ако ми бе казал?
239
00:20:55,983 --> 00:20:59,063
Трябва да се сблъскаш с нещата,
за да ги оправиш.
240
00:20:59,263 --> 00:21:02,263
Досега си играхме,
да го направим както трябва сега.
241
00:21:02,463 --> 00:21:05,623
Не искам втори като твоя чичо-търтей
в къщата ми.
242
00:21:05,823 --> 00:21:10,223
Майка ти ми беше достатъчна.
- Подай ми ги!
243
00:21:13,944 --> 00:21:16,544
Успокой се. Ще я счупиш.
244
00:21:16,863 --> 00:21:21,263
Това е олио. На лош късмет е.
- Искаш ли да се самоубия в камиона?
245
00:21:25,184 --> 00:21:28,704
Можеше да му кажеш същото
с повече уважение.
246
00:21:28,944 --> 00:21:31,504
Той е свикнал. Дори не забелязва.
247
00:21:31,744 --> 00:21:34,184
Трябва да се научи да се защитава.
248
00:21:34,464 --> 00:21:36,784
Това не е лесно с теб.
249
00:21:38,105 --> 00:21:40,705
Не мога да изрежа на тази ръка сам.
250
00:21:41,665 --> 00:21:43,985
Изрежи ми ги ти.
251
00:21:51,465 --> 00:21:54,345
Ти го унизи пред всички тези жени.
252
00:21:55,065 --> 00:21:57,465
Ливио е чувствително момче.
253
00:21:57,905 --> 00:22:00,305
Адвокат ли си му, майка, или какво?
254
00:22:00,505 --> 00:22:03,385
Вече имаш дъщеря.
Не ти ли стига?
255
00:22:06,346 --> 00:22:08,666
Ядосана си.
256
00:22:10,746 --> 00:22:14,345
Виж я моята сицилианка.
Току-що пристигна и вече критикува.
257
00:22:14,546 --> 00:22:19,545
Бедният Фоско.
Ще се окаже, че жена ми е мъжкарана.
258
00:22:19,746 --> 00:22:21,466
Какво е мъжкарана?
259
00:22:21,666 --> 00:22:25,906
Жена, която се налага на мъжа си,
защото е по-корава от него.
260
00:22:27,426 --> 00:22:29,346
Права си.
261
00:22:29,547 --> 00:22:31,546
Ела тук!
262
00:22:31,747 --> 00:22:34,067
Хубавицата ми!
263
00:22:35,786 --> 00:22:39,267
Искаш ли да почувстваш
един друг чувствителен приятел?
264
00:22:40,347 --> 00:22:42,507
Престани, Фоско!
265
00:22:43,947 --> 00:22:46,426
Ще отсъствам три дни.
266
00:22:47,627 --> 00:22:49,947
Довечера ще се любим.
267
00:22:51,547 --> 00:22:53,867
Много чувствителен.
268
00:22:59,107 --> 00:23:01,307
Сбогом, скъпа!
269
00:24:37,671 --> 00:24:41,912
Внимавай, не давай на сицилианката
да издърпа стола изпод теб.
270
00:24:42,471 --> 00:24:46,911
Което е твое, си остава твое.
- Сицилианка, дръзка, пищна матрона…
271
00:24:47,112 --> 00:24:48,712
Какво прави той?
272
00:24:48,912 --> 00:24:52,592
… на прозореца стои
да я гали бриз в крайморско село.
273
00:24:52,832 --> 00:24:55,392
Оплю се като бебе.
274
00:24:55,592 --> 00:25:00,032
Трябва да си пиеш лекарството
за нервите, преди да ядеш.
275
00:25:01,552 --> 00:25:04,752
Класическа средиземноморска
жена на морето.
276
00:25:05,032 --> 00:25:07,352
Добре ли е бракът на баща ти?
277
00:25:07,712 --> 00:25:10,033
Горе-долу.
278
00:25:10,472 --> 00:25:12,593
Ясно. Още ти лази по нервите.
279
00:25:12,792 --> 00:25:15,152
Не, научих се да се защитавам.
280
00:25:15,513 --> 00:25:17,833
Това не е достатъчно
281
00:25:18,753 --> 00:25:20,713
Какво да направя, да го убия?
282
00:25:20,913 --> 00:25:23,233
Не е лесно с Фоско.
283
00:25:27,594 --> 00:25:29,914
Беше покрита с пръст.
284
00:25:30,433 --> 00:25:32,753
Няма значение.
285
00:25:32,993 --> 00:25:35,713
В тялото има мрак и тишина.
286
00:25:54,874 --> 00:25:57,514
Със Сантина те чакахме да обядваме.
287
00:25:59,354 --> 00:26:01,754
Ядох в къщата на чичо ми.
288
00:26:03,434 --> 00:26:06,434
Може би, ако ми беше казал…
289
00:26:08,555 --> 00:26:10,674
Съжалявам.
290
00:26:10,875 --> 00:26:13,195
Отивам в стаята си.
291
00:26:28,356 --> 00:26:32,316
Нищо добро не мислят.
Ако някой прояви неуважение, Анна,
292
00:26:32,515 --> 00:26:35,196
само кажи на Фоско
и той ще се погрижи.
293
00:26:51,156 --> 00:26:54,797
Сантина, задава се буря!
Виж тези вълни!
294
00:26:54,996 --> 00:26:58,716
Виждаш ли как се люлее корабът?
Помощ!
295
00:26:58,917 --> 00:27:01,477
Водно торнадо! Внимавай, Плуто!
296
00:27:01,757 --> 00:27:04,036
Падна зад борда, горкият Плуто.
297
00:27:04,237 --> 00:27:07,957
Повече няма да го видим.
- Ще му хвърля въже.
298
00:27:09,157 --> 00:27:13,758
Мамо…
- Сантина, защо не си в стаята си?
299
00:27:13,957 --> 00:27:16,317
Ливио ми чете Мики Маус.
300
00:27:16,877 --> 00:27:18,838
Време е за лягане. Хайде.
301
00:27:19,037 --> 00:27:21,958
Давай, Сантина.
- Не, първо довърши.
302
00:27:22,197 --> 00:27:24,838
Ела тук при нас. Ела де.
303
00:27:28,118 --> 00:27:30,438
Само за минута.
304
00:27:38,798 --> 00:27:41,398
Леле мале. Какво става, Капитане?
305
00:27:41,599 --> 00:27:43,598
В Морето на призраците сме.
306
00:27:43,799 --> 00:27:46,478
Ето идва корабът на летящия холандец
307
00:27:46,718 --> 00:27:51,319
Виждате ли всички тия скъсани платна?
Вижте как се върти щурвалът.
308
00:27:52,559 --> 00:27:55,239
Харесва ми да имам
батко като Ливио.
309
00:27:57,039 --> 00:27:59,718
Виж как Плуто се взира
в този страшен крокодил.
310
00:27:59,919 --> 00:28:04,519
Какво ще направи на Плуто -
ще му откъсне опашката или крака?
311
00:28:06,799 --> 00:28:09,599
Фоско беше.
Каза, че ще се върне тази вечер.
312
00:28:09,799 --> 00:28:12,119
Има млада жена, знаеш.
313
00:28:20,240 --> 00:28:23,160
Струва ми се, че си го омагьосала.
314
00:28:27,640 --> 00:28:29,960
Ама че прахоляк!
315
00:28:30,760 --> 00:28:33,280
Здравейте, момичета.
Ванда е на ваше разположение!
316
00:28:33,480 --> 00:28:35,840
Мязаш на циганин.
317
00:28:36,920 --> 00:28:38,921
Дори обух дантелено бельо.
318
00:28:39,120 --> 00:28:42,921
Не мога да ти го покажа,
ще се шокираш.
319
00:28:43,360 --> 00:28:44,801
Няма!
320
00:28:45,000 --> 00:28:48,001
Никога не казвам "не", когато има
нещо голямо за гледане.
321
00:29:54,563 --> 00:29:57,364
Виждаш ли я? Това е Антонела.
322
00:29:57,843 --> 00:30:01,803
Тя пее в хора с Ливио.
Мисля, че се харесват.
323
00:30:02,004 --> 00:30:05,804
Вижда ми се хубаво момиче.
- Да.
324
00:30:06,004 --> 00:30:09,204
Но баща й е същинско лайно.
325
00:30:09,684 --> 00:30:13,084
Когато бях партизанин, и се борех
да прогони фашистите и германците,
326
00:30:13,284 --> 00:30:16,364
той въртеше черния пазар
и обираше хората.
327
00:30:16,564 --> 00:30:19,765
Не бих искал този лайнар
да ми е тъст.
328
00:30:21,044 --> 00:30:23,364
Лайно такова.
329
00:30:49,606 --> 00:30:51,765
Красива жена.
330
00:30:51,966 --> 00:30:54,286
Харесвам тази песен.
331
00:30:54,726 --> 00:30:57,046
Това ме натъжава.
332
00:31:05,806 --> 00:31:08,126
2:00…
- Не, 3:00.
333
00:31:08,806 --> 00:31:12,646
3:00? Добре, сърдитке.
334
00:31:16,407 --> 00:31:18,727
Ето го, 3:00.
335
00:31:19,647 --> 00:31:22,046
Да излезем малко навън.
336
00:31:29,527 --> 00:31:33,968
Четеш ли тези истории често?
- От време на време.
337
00:31:35,447 --> 00:31:39,607
Харесват ли ти?
- Да, забавни са.
338
00:31:41,967 --> 00:31:44,567
Малко са смешни обаче.
339
00:31:46,128 --> 00:31:49,168
Да, прав си. Малко са нереалистични.
340
00:31:49,448 --> 00:31:52,808
В реалния живот
хората едва ли имат време
341
00:31:53,047 --> 00:31:55,648
за толкова сложни любовни истории.
342
00:31:57,488 --> 00:32:01,208
Но ги харесвам, защото са романтични.
343
00:32:03,449 --> 00:32:06,569
Но в романтизма любовта не е сложна.
344
00:32:07,689 --> 00:32:10,809
Това е болка.
- Как е болка?
345
00:32:11,009 --> 00:32:15,769
Болката поставя чувствата на пиедестал
и ги превръща в поезия.
346
00:32:16,489 --> 00:32:18,809
Това е вътрешна болка.
347
00:32:19,649 --> 00:32:21,969
Болка в душата.
348
00:32:22,449 --> 00:32:26,409
Това означава, че романтизмът е
по-преувеличен и от комиксите!
349
00:32:26,609 --> 00:32:28,929
Хайде, слизай
350
00:32:29,370 --> 00:32:30,969
Кажи ми нещо…
351
00:32:31,170 --> 00:32:36,809
Имало ли е някога истинска любов
в комиксите или романтизма?
352
00:32:37,050 --> 00:32:41,329
Казвал ли е мъж на жена, "Лапай го?"
- Фоско!
353
00:32:42,969 --> 00:32:47,050
Лапай.
Сантина, казах "лапай".
354
00:32:47,250 --> 00:32:49,930
Това се прави с храната.
355
00:32:51,410 --> 00:32:53,730
Ела да те завъртя.
356
00:32:56,450 --> 00:32:58,370
Ливио плачеше, когато го въртях.
357
00:32:58,571 --> 00:33:00,891
Страхуваше се, че ще го изпусна.
358
00:33:02,050 --> 00:33:04,571
Хайде, облечи се.
Отиваме на състезанията.
359
00:33:04,771 --> 00:33:06,691
Идваш ли с нас?
- Не.
360
00:33:06,891 --> 00:33:11,211
Ще ги гледам от терасата на вуйчо.
- Ясно.
361
00:33:11,411 --> 00:33:13,731
Ще ги гледа отвисоко.
362
00:33:21,851 --> 00:33:24,051
Хубавицата е тук.
363
00:33:24,252 --> 00:33:28,011
Виж как парадира с нея.
Баща ти иска всички да му завиждат.
364
00:33:28,212 --> 00:33:32,052
Купил й е тая рокля, та всичките му
приятели да могат да я видят.
365
00:33:32,612 --> 00:33:35,772
Тия глупости ги правят децата
или дъртите пергиши.
366
00:33:36,611 --> 00:33:39,172
Ливио! Ела долу!
367
00:33:39,452 --> 00:33:41,412
Мароканец!
368
00:33:42,852 --> 00:33:46,252
Вуйчо, ще сляза при тях.
- Отивай.
369
00:33:51,612 --> 00:33:56,213
Добре тогава. Ще постоя тук
да поклюкарствам малко.
370
00:33:57,452 --> 00:34:00,653
Господи, какви рози!
- Хубави, нали?
371
00:34:00,892 --> 00:34:04,733
Но ходи твърде стегнато.
От тия, дето не си мърдат задника е.
372
00:34:04,933 --> 00:34:07,413
Шия - да, дупе - не.
373
00:34:07,693 --> 00:34:11,014
Това е изкуство.
Тия неща не се учат.
374
00:34:11,213 --> 00:34:14,974
Бих я прегледал набързо, ако бях мъж.
375
00:34:15,333 --> 00:34:17,413
Виж какъв балкон.
376
00:34:17,614 --> 00:34:21,893
Фоско надмина себе си,
но под тази фасада е малко момиче.
377
00:34:22,094 --> 00:34:24,054
Търси любовта като всички нас.
378
00:34:24,254 --> 00:34:26,654
Готови… Старт!
379
00:34:39,135 --> 00:34:42,054
Дай ми го, Фоско! Дай ми го!
380
00:34:48,135 --> 00:34:50,335
Тихо, момчета.
381
00:34:56,055 --> 00:34:57,975
Дай да го видя!
382
00:34:58,175 --> 00:35:00,335
Каква красота!
383
00:35:08,095 --> 00:35:10,416
Момчета, дори злато има!
384
00:35:24,616 --> 00:35:26,616
Вижте, той пее приспивна песен.
385
00:35:26,816 --> 00:35:29,496
"Хайде да спиш, моя малка принцесо"
386
00:35:29,816 --> 00:35:33,297
Това струва няколко милиона
- Само в чужбина ще се продаде добре.
387
00:35:33,496 --> 00:35:36,816
Трябва да ида до Милано в четвъртък.
Ще се обадя на швейцареца.
388
00:35:37,017 --> 00:35:41,337
Какво казва швейцарецът?
- Гутен таг.
389
00:35:41,537 --> 00:35:44,019
Тоя педал все казва:
"Обади ми се ако откриете
390
00:35:44,220 --> 00:35:47,778
някакви човешки или животински фигури
Плащам повече от всеки."
391
00:35:47,977 --> 00:35:51,137
Ще има нов телевизор и хладилник.
392
00:35:51,337 --> 00:35:53,337
Можеш да си купиш нова жена!
393
00:35:53,537 --> 00:35:56,177
Трябва да помисля за колеж за сина.
394
00:35:56,377 --> 00:36:00,657
Той е само на десет години!
- Планирам предварително.
395
00:36:01,698 --> 00:36:05,658
Трябват ви пари, само за да оцелеете.
За реалния живот трябва много повече.
396
00:36:05,857 --> 00:36:07,898
Мислиш като богат.
- Просто ревнуваш.
397
00:36:08,098 --> 00:36:11,258
Не забравяйте, че дойдохме тук
като партизани.
398
00:36:16,618 --> 00:36:18,938
Подбъзикват се с мен.
399
00:36:37,459 --> 00:36:41,259
Фоско, децата искат да видят
златните статуи.
400
00:36:44,660 --> 00:36:46,980
Кой й каза?
401
00:36:47,779 --> 00:36:49,860
Не знам.
402
00:36:50,179 --> 00:36:53,260
Може би ме е чула
да говоря с Фернанда.
403
00:36:53,459 --> 00:36:57,459
Хубава работа. Браво, наистина.
404
00:36:58,900 --> 00:37:00,859
Не можа ли да мълчиш?
405
00:37:01,060 --> 00:37:03,580
Говорехме си тихо.
- Тихо…
406
00:37:03,940 --> 00:37:08,660
Мислех, че на юг са те научили
да мълчиш.
407
00:37:08,860 --> 00:37:12,460
Всички така или иначе знаят за това.
- Говори!
408
00:37:13,220 --> 00:37:15,660
Всички знаят, че си намерил
нещо ценно.
409
00:37:15,860 --> 00:37:18,180
Защо не идем в радиото,
после телевизията,
410
00:37:18,381 --> 00:37:21,300
да го пишат във вестника?
- От какво се страхуваш?
411
00:37:21,501 --> 00:37:23,900
Ограбването на гробове
е като втора работа тук.
412
00:37:24,101 --> 00:37:27,460
Много от вас го правят.
Това е конспирация на мълчанието
413
00:37:30,061 --> 00:37:32,381
Ти не одобряваш, нали?
414
00:37:34,061 --> 00:37:37,821
Просто мисля, че е странно.
- Защо?
415
00:37:38,021 --> 00:37:42,501
Ти, Дуилио и Чикала вдигнахте
такава смрад като партизани, а после…
416
00:37:44,422 --> 00:37:46,902
Смрад ли? Какво имаш предвид?
417
00:37:47,982 --> 00:37:49,981
Всички тези жертви, идеали…
418
00:37:50,182 --> 00:37:52,861
Изпълнихме своята част!
Направихме каквото трябваше!
419
00:37:53,062 --> 00:37:55,262
Трябваше да изгоним врага
и го направихме!
420
00:37:55,462 --> 00:37:58,262
Рискувахме живота си и заради теб!
Разбра ли?
421
00:37:58,461 --> 00:38:01,022
Да ти дам по-добър живот!
- Кой казва, че не го правиш?
422
00:38:01,222 --> 00:38:04,182
Кой се съмнява?
Говориш едно и също от векове!
423
00:38:04,382 --> 00:38:06,702
Дори го знам наизуст.
424
00:38:07,142 --> 00:38:09,302
Тогава какво му е толкова странно?
425
00:38:09,502 --> 00:38:12,143
Нека го чуем. Говори.
426
00:38:12,382 --> 00:38:14,782
Да чуем пискливото ти гласче.
427
00:38:15,222 --> 00:38:17,223
Всички твои принципи, уроци…
428
00:38:17,422 --> 00:38:21,183
А ще продадеш това, което е на всички
на първия задник, който плаща за това.
429
00:38:21,382 --> 00:38:24,382
Той може дори да е враг,
който е стрелял по теб!
430
00:38:24,703 --> 00:38:27,023
Странно е. Признай го.
431
00:38:31,263 --> 00:38:35,064
Прав си.
Ние сме група тъпаци.
432
00:38:35,263 --> 00:38:39,304
Аз, Дуилио, Чикала.
Направо сме жалки.
433
00:38:39,503 --> 00:38:42,584
Мислехме, че правим нещо добро,
но вместо това сме предатели.
434
00:38:42,783 --> 00:38:45,783
Имах нужда от някой като теб
да ми отвори очите.
435
00:38:46,623 --> 00:38:50,464
Нашият малък учител
ни даде добър урок.
436
00:38:50,784 --> 00:38:53,104
Може ли да сменим темата?
437
00:38:54,344 --> 00:38:57,025
Сантина, дръпни ми ухото.
438
00:38:57,224 --> 00:39:01,904
Учителят каза, че съм лош.
Силно… По-силно!
439
00:39:03,745 --> 00:39:08,024
Безполезно е. Ако нещо не ти харесва,
се държиш като задник.
440
00:39:09,705 --> 00:39:13,665
Задник?
Не смей да ме наричаш така!
441
00:39:13,865 --> 00:39:16,705
Може да забравя, че си дете
и да те ударя в лицето.
442
00:39:16,905 --> 00:39:19,225
Ясно ли ти е?
443
00:39:19,545 --> 00:39:21,745
Пикльо такъв!
444
00:39:32,626 --> 00:39:35,386
Прочете три книги и си мисли,
че може да съди света.
445
00:39:35,585 --> 00:39:37,586
Глупак.
446
00:39:38,106 --> 00:39:40,426
Занеси му нещо за ядене.
447
00:39:40,986 --> 00:39:42,946
Върви.
448
00:39:55,147 --> 00:39:57,467
Вземи, хапни нещо.
449
00:40:02,547 --> 00:40:06,747
Хвани светулки и ще ги сложим тук.
450
00:40:06,986 --> 00:40:11,067
И утре сутринта ще има пари
вместо светулки.
451
00:40:11,307 --> 00:40:13,947
Значи ще мога да си накъдря косата.
452
00:40:14,788 --> 00:40:17,268
Къдрене? На шест години?
453
00:40:17,507 --> 00:40:19,827
На прав път си.
454
00:40:20,747 --> 00:40:25,147
Сантина. Идваш ли да ловиш
светулки с нас?
455
00:40:25,348 --> 00:40:27,548
Давай, бягай.
456
00:40:34,348 --> 00:40:37,028
Деца, не излизайте на пътя!
457
00:40:37,508 --> 00:40:41,748
Виж светулките тази година.
- Да, навякъде са.
458
00:40:46,749 --> 00:40:49,069
Какво има?
459
00:40:50,348 --> 00:40:52,309
Нищо.
460
00:41:00,829 --> 00:41:03,469
Вече не ми се пътува.
461
00:41:04,109 --> 00:41:07,509
Най-накрая намерих тази,
която ще ме укроти.
462
00:41:12,910 --> 00:41:15,349
Свтулке, светулке, ела тук.
463
00:41:15,550 --> 00:41:19,549
Кралят казва: "Не се страхувай.
Не бой се", казва кралят на кралицата.
464
00:41:22,429 --> 00:41:25,350
Още не съм те разбрал.
465
00:41:25,710 --> 00:41:28,350
Цялата се обелих от това слънце.
466
00:41:29,710 --> 00:41:32,030
Не сменяй темата.
467
00:41:34,150 --> 00:41:36,870
Харесва ти, не ти харесва…
468
00:41:39,470 --> 00:41:41,790
Понякога ме плашиш.
469
00:41:43,190 --> 00:41:45,271
Наистина ли?
470
00:41:48,751 --> 00:41:51,071
Не ми се струва така.
471
00:42:12,111 --> 00:42:14,272
Вземи го със себе си.
- Кого?
472
00:42:14,472 --> 00:42:16,392
Ливио.
473
00:42:17,872 --> 00:42:20,192
Говори с него.
474
00:42:21,072 --> 00:42:23,272
Бъди баща.
475
00:42:28,192 --> 00:42:30,752
Исках да се забавлявам
и да бъда палав, но не
476
00:42:30,952 --> 00:42:33,952
трябваше да развалиш всичко
и да си сериозна.
477
00:42:34,352 --> 00:42:36,473
Обещаваш ли?
478
00:42:36,672 --> 00:42:38,873
Не, Анна, не.
479
00:42:40,912 --> 00:42:43,953
Този път няма да мога.
480
00:43:04,594 --> 00:43:07,233
Кой излезе последен, плаща напитките!
481
00:43:16,234 --> 00:43:18,794
Снощи сънувах, че станах свещеник.
482
00:43:19,034 --> 00:43:22,634
Искаха да ме изпратят в семинария
да уча. Да има за ядене.
483
00:43:22,835 --> 00:43:26,115
Вместо църковни пейки имаше
матраци с жени отгоре
484
00:43:26,314 --> 00:43:29,034
и всички имаха кърпи на лицето си,
така, вижте.
485
00:43:29,235 --> 00:43:31,595
Всички викаха: "Ела, ела!"
486
00:43:31,875 --> 00:43:34,114
Вижте, надървих се.
487
00:43:34,835 --> 00:43:39,395
Не знаех коя да избера,
и накрая избрах една стара.
488
00:43:39,635 --> 00:43:42,315
Махнах кърпата от лицето й
и знаете ли коя беше?
489
00:43:42,515 --> 00:43:44,475
Брижит Бардо!
490
00:43:44,675 --> 00:43:47,315
Беше сестра ми!
Но вече беше твърде късно.
491
00:43:47,516 --> 00:43:50,715
Ако имах сестра като твоята,
за секунда няма да се замисля.
492
00:43:50,916 --> 00:43:53,315
Въргаляне в сеното със сестра ти
е несравнимо!
493
00:43:53,516 --> 00:43:56,475
Бих го направил дори
с леля, племенница, баба!
494
00:43:59,196 --> 00:44:01,476
Ливио, нямаш тези проблеми, нали?
495
00:44:01,676 --> 00:44:04,676
С мацка като Анна у дома.
496
00:44:05,876 --> 00:44:08,516
Ливио, можеш да ни кажеш.
497
00:44:08,916 --> 00:44:11,316
Няма да кажем на никого.
Разбираме те.
498
00:44:11,516 --> 00:44:14,596
Момчета, Стела е тук!
499
00:44:15,556 --> 00:44:18,436
Виж ни добре, Стела!
500
00:44:32,637 --> 00:44:34,957
Какво правиш там горе?
501
00:44:35,157 --> 00:44:39,037
Искаш ли да се качиш?
- Не мога.
502
00:44:39,238 --> 00:44:42,037
Няма ли нищо под краката ми…
503
00:44:43,358 --> 00:44:46,238
Затова трябва да стоя
твърдо на земята.
504
00:44:50,598 --> 00:44:52,918
Днес беше ужасна жега.
505
00:44:53,798 --> 00:44:55,958
Тук горе поне може да се диша.
506
00:44:56,158 --> 00:44:59,678
Чете ли за Венеция?
Петнадесет души загинали.
507
00:45:02,038 --> 00:45:05,598
Такова лято ще си спомняш,
когато остарееш.
508
00:45:05,878 --> 00:45:08,879
Помниш ли колко горещо беше
през лятото на '57?
509
00:45:09,078 --> 00:45:11,759
Ще свърши, ще свърши.
510
00:45:13,639 --> 00:45:15,959
Проклети комари.
511
00:45:21,719 --> 00:45:23,840
Анна…
- Да?
512
00:45:28,559 --> 00:45:31,760
Как ме виждаш?
513
00:45:33,079 --> 00:45:35,399
В какъв смисъл?
514
00:45:37,439 --> 00:45:40,199
Като роднина или приятел?
515
00:45:40,599 --> 00:45:42,919
Като син на Фоско.
516
00:45:43,720 --> 00:45:48,920
Знам това.
Но ако трябва да сравниш…
517
00:45:49,200 --> 00:45:51,880
Не знам… Като брат?
518
00:45:52,120 --> 00:45:54,640
Не съм говорила с брат си от години.
519
00:45:57,240 --> 00:45:59,920
Братовчед?
- Да.
520
00:46:00,120 --> 00:46:02,440
Моят братовчед Антонио.
521
00:46:02,840 --> 00:46:06,120
Какъв е той?
- По-голям.
522
00:46:06,441 --> 00:46:09,361
От време на време
се отбиваше на гости в неделя.
523
00:46:09,561 --> 00:46:13,681
Беше такъв красавец.
Дори не ме забелязваше.
524
00:46:13,961 --> 00:46:16,961
Винаги пишех за него
в училищните домашни.
525
00:46:17,161 --> 00:46:20,121
Всички мои съученици ме дразнеха.
526
00:46:20,361 --> 00:46:23,762
След това се пресели в Австралия.
527
00:46:24,001 --> 00:46:26,041
Кой знае какъв е сега?
528
00:46:26,242 --> 00:46:29,762
Ясно. Била си леко влюбена.
529
00:46:29,961 --> 00:46:32,282
Какво? Влюбена?
530
00:46:32,601 --> 00:46:35,721
Лека нощ, Тарзан. Влюбена!
531
00:46:44,242 --> 00:46:46,562
Ще те удавя!
532
00:46:48,082 --> 00:46:51,203
Съжалявам!
- Няма съжалявам! Искаш ли война?
533
00:46:55,603 --> 00:46:58,362
Още имам малко вода,
ще ви я лисна.
534
00:47:09,123 --> 00:47:11,443
Извинявай, не исках!
535
00:47:48,604 --> 00:47:50,924
Стига, Ливио!
536
00:47:53,084 --> 00:47:56,605
Да тръгваме, Ардуина!
Ще хванем пневмония.
537
00:48:11,645 --> 00:48:13,646
Помощ!
538
00:48:17,886 --> 00:48:22,926
Време е за преглед!
Хайде, момичета, да прегледаме Ливио!
539
00:48:28,486 --> 00:48:32,486
Той ще ни покаже пишката си.
Ще я покаже на всички!
540
00:48:33,766 --> 00:48:36,086
Ще го нараните.
541
00:48:41,447 --> 00:48:45,047
Стига! Предавам се! Стига!
542
00:48:52,608 --> 00:48:55,367
Торо! Торо! Нападай!
543
00:49:01,127 --> 00:49:03,927
Оле!
- Оле! Торо!
544
00:49:14,688 --> 00:49:18,088
Ела тук, време е за дрямка.
Ела тук, тореадорке.
545
00:49:18,288 --> 00:49:20,968
Да вървим, малка тореадорке.
546
00:49:22,288 --> 00:49:24,608
Ще те хвана!
547
00:49:26,848 --> 00:49:29,288
Внимавай. Ще ги бутнеш.
548
00:49:32,168 --> 00:49:35,649
Ще се омъжа за Ливио, като порасна.
- Ще се омъжиш за него?
549
00:49:35,848 --> 00:49:38,329
Когато пораснеш,
Ливио ще бъде дядо.
550
00:49:38,529 --> 00:49:41,209
И Фоско е стар,
ама ти се омъжи за него.
551
00:49:41,409 --> 00:49:42,649
Но той ти е брат!
552
00:49:42,849 --> 00:49:46,449
Не, защото ти не си майка на Ливио
и аз не съм дъщеря на Фоско.
553
00:49:46,650 --> 00:49:49,489
Все пак не може да се омъжиш за него.
554
00:49:49,769 --> 00:49:52,810
Ще избягам с Ливио. Като порасна
ще го накарам да ме отвлече.
555
00:49:53,009 --> 00:49:56,409
Ще я отвличат? Чуйте я!
556
00:50:07,810 --> 00:50:10,130
Арестували са Фоско.
557
00:50:18,530 --> 00:50:20,810
Не се притеснявай, Анна.
558
00:50:21,010 --> 00:50:24,650
Ще видиш, Фоско ще се прибере утре.
Не се съмнявай.
559
00:50:25,571 --> 00:50:27,611
Кой каза, че съм го намерил в гроб?
560
00:50:27,810 --> 00:50:29,730
Вкъщи е от векове.
Кой го е донесъл?
561
00:50:29,931 --> 00:50:33,691
Нашият дядо, нашият пра-пра дядо,
не знам. Кой казва, че не е?
562
00:50:33,891 --> 00:50:37,651
Ще ги заблудя. Ще кажа,
че го мислех за някакъв стар камък.
563
00:50:37,891 --> 00:50:40,972
Бях го взел,
да си подпирам дамаджаните.
564
00:50:41,331 --> 00:50:43,611
Седни.
- Добре.
565
00:50:43,812 --> 00:50:47,611
Този човек все ми диша във врата.
566
00:50:48,131 --> 00:50:50,491
Имам идеално извинение.
567
00:50:51,492 --> 00:50:54,052
Няма да ме държат тук дълго.
568
00:50:56,611 --> 00:51:00,732
Как си?
- Как мислиш, че съм? Добре.
569
00:51:02,812 --> 00:51:05,933
Чист съм. Как могат да кажат, че
пренасям произведения на изкуството?
570
00:51:06,132 --> 00:51:09,532
Нямат никакви доказателства.
Три, четири дни и ще се прибера.
571
00:51:09,732 --> 00:51:11,852
Не се притеснявай, ще ги заблудя.
572
00:51:12,052 --> 00:51:16,812
Ще говоря с адвокат
- Като му дойде времето, ако трябва.
573
00:51:18,093 --> 00:51:20,573
Мога да говоря с вуйчо Умберто.
574
00:51:21,573 --> 00:51:23,893
Какви глупости. Не!
575
00:51:24,813 --> 00:51:27,213
Е?
- Да, добре, сядам.
576
00:51:27,413 --> 00:51:29,333
Акъл.
577
00:51:30,853 --> 00:51:33,733
Може би само за съвет?
- Казах не!
578
00:51:33,933 --> 00:51:36,494
Кажи го пак
и наистина ще се ядосам!
579
00:51:41,053 --> 00:51:43,374
Не се тревожи, скъпа.
580
00:51:53,574 --> 00:51:56,854
Да пробвам ли за голяма точка?
- Давай. Опитай.
581
00:51:57,334 --> 00:51:59,654
Казвам, че не можеш да го направиш
582
00:52:06,415 --> 00:52:08,735
Няма да успееш.
583
00:52:15,135 --> 00:52:19,415
Като приключиш играта
искаме да говорим с теб.
584
00:52:19,615 --> 00:52:21,935
Ако нямаш нищо против.
585
00:52:25,216 --> 00:52:28,535
Мисля за него постоянно,
даже не мога да спя нощем.
586
00:52:28,735 --> 00:52:30,855
В тая жега никой не може да спи.
587
00:52:31,055 --> 00:52:33,215
Тогава ти кажи какво да правим.
588
00:52:33,416 --> 00:52:36,256
Отивай да досаждаш на някой
голям политик в партията!
589
00:52:36,456 --> 00:52:38,976
Не можем да замесим партийци
в подобно нещо.
590
00:52:39,176 --> 00:52:41,176
Преди искаха да му дадат
златен медал.
591
00:52:41,376 --> 00:52:44,376
Той има нужда от помощ сега.
Дай да си дръпна.
592
00:52:44,576 --> 00:52:46,496
Караш ме да пропуша отново.
593
00:52:46,696 --> 00:52:50,616
Партията не може да рискува.
Всички ще получим лоша репутация.
594
00:52:51,976 --> 00:52:55,456
Разбира се, на Фоско му е
много добре в затвора.
595
00:52:56,256 --> 00:52:58,576
Да тръгваме, Фернанда.
596
00:52:59,136 --> 00:53:03,376
Ето, допуши я.
Не съм пушила от две години.
597
00:53:03,577 --> 00:53:06,256
Маршалът.
- Тя намери кого да пита.
598
00:53:06,457 --> 00:53:08,857
Кои сме ние? Кой ще ни слуша?
599
00:53:29,378 --> 00:53:32,457
Какво се е случило?
- Нищо.
600
00:53:32,658 --> 00:53:34,658
Направих го сам, като идиот.
601
00:53:34,858 --> 00:53:38,738
Кърпех един чорап и…
бум - ударих се право в окото
602
00:53:40,778 --> 00:53:43,178
Можех да измисля нещо по-добро.
603
00:53:43,378 --> 00:53:45,538
Седни де.
604
00:53:50,298 --> 00:53:54,179
Влязох в спор и ударих един пазач.
605
00:53:54,499 --> 00:53:56,979
Не знам как да мълча.
Разкажи ми за теб.
606
00:53:57,179 --> 00:53:59,419
Как си?
- Няма ли лекар тук?
607
00:53:59,619 --> 00:54:02,619
Прегледаха ли те?
- Анна, да изясним нещата!
608
00:54:02,819 --> 00:54:06,779
Ако ще играеш изтерзаната от болка
сицилианка, стой си вкъщи!
609
00:54:06,979 --> 00:54:09,299
Няма да го търпя.
610
00:54:10,459 --> 00:54:12,740
Очаквам да ми донесеш малко радост.
611
00:54:12,939 --> 00:54:17,100
Като ми донесеш цигари,
като ми донесеш шоколад.
612
00:54:17,380 --> 00:54:19,700
Искам да ми се усмихнеш.
613
00:54:20,100 --> 00:54:23,540
Ела облечена хубаво. Поне нощем
ще те сънувам и ще свърша.
614
00:54:23,739 --> 00:54:28,060
Защо е тая физиономия? Идваш тук
намусена и си тръгваш пак така.
615
00:54:28,259 --> 00:54:31,580
Слава богу, че съм жив
и не смятам да умирам.
616
00:54:31,780 --> 00:54:34,620
Още не се е родил онзи,
който може да ме сломи.
617
00:54:35,060 --> 00:54:37,380
Е, браво, браво.
618
00:54:38,180 --> 00:54:42,580
Почвай да плачеш сега.
Това ще оправи нещата.
619
00:55:16,902 --> 00:55:20,022
Идваш ли да танцуваш с нас?
Днес е рожден ден на Ливио.
620
00:55:20,222 --> 00:55:22,542
Не, скъпа, ти отивай.
621
00:55:27,783 --> 00:55:31,183
Няма ли дори да ме попиташ
как е баща ти?
622
00:55:31,463 --> 00:55:33,462
Браво.
623
00:55:36,103 --> 00:55:40,463
Как е брат ми? Какво ти каза?
624
00:55:40,702 --> 00:55:43,263
Трябваше ли да правиш парти,
докато Фоско е в затвора?
625
00:55:43,463 --> 00:55:45,983
Да, нашето момче има рожден ден.
626
00:55:46,343 --> 00:55:48,463
И държа на племенниците си.
627
00:55:48,663 --> 00:55:52,703
Ние тук не сме ревли.
Или потъваш, или плуваш!
628
00:55:53,103 --> 00:55:56,903
Сицилианка!
Искаше я, сега я имаш.
629
00:56:20,384 --> 00:56:23,904
Извинявай. Исках да кажа…
630
00:56:24,104 --> 00:56:27,504
Не се притеснявай,
ще почистим всичко като приключим.
631
00:56:29,144 --> 00:56:31,064
Хайде, върви.
632
00:56:31,265 --> 00:56:33,585
Трябва да се преоблека.
633
00:57:36,547 --> 00:57:38,867
Чакай, ще ти помогна.
634
00:57:41,348 --> 00:57:43,867
Не вдигахме много шум.
- Не.
635
00:58:25,789 --> 00:58:28,710
Ливио, дойдох да ти пожелая
честит рожден ден.
636
00:58:29,629 --> 00:58:31,949
Закопчай си дюкяна.
637
00:58:38,509 --> 00:58:41,670
Никога не спя. Просто не мога.
638
00:58:41,870 --> 00:58:45,150
Не ме свърта в леглото.
639
00:58:47,350 --> 00:58:50,550
Знаеш ли какво ще направя?
Ще отида на гробището
640
00:58:50,750 --> 00:58:54,590
и ще занеса цветя
на бедната ти майка.
641
00:58:59,470 --> 00:59:02,151
Заключих Рената на терасата!
642
00:59:02,671 --> 00:59:05,591
Оставям я там цяла нощ!
643
00:59:08,351 --> 00:59:10,671
Шегува се.
644
00:59:18,671 --> 00:59:21,871
Понякога нещата, които казва
просто нямат смисъл.
645
00:59:22,951 --> 00:59:26,391
Продължава да настоява,
че той е изпратил Фоско в затвора.
646
00:59:26,592 --> 00:59:28,991
Казва, че се обадил
на данъчната служба.
647
00:59:33,032 --> 00:59:35,352
Казва, че го е направил за теб.
648
00:59:35,951 --> 00:59:39,832
Представяш ли си да каже това
на сицилианката или на Фернанда?
649
01:00:19,514 --> 01:00:21,154
Какво искаше Рижия?
650
01:00:21,353 --> 01:00:24,034
Намерили са някой,
който ще помогне на Фоско.
651
01:00:24,233 --> 01:00:28,234
Важен човек.
Скоро ще се върне, ще видиш.
652
01:00:29,354 --> 01:00:31,674
Добре.
653
01:00:32,194 --> 01:00:34,834
Поне дишах свободно известно време.
654
01:00:35,274 --> 01:00:37,594
Какво?
655
01:00:40,154 --> 01:00:42,754
Рижия не е някой с много скрупули.
656
01:00:42,995 --> 01:00:45,835
След Фоско, той е най-големият
Дон Джуан наоколо.
657
01:00:46,034 --> 01:00:50,594
Какво искаш да кажеш?
Току-що го казах, за да знаеш.
658
01:00:53,154 --> 01:00:55,234
Ето.
- Не, искам да я отворя така!
659
01:00:55,435 --> 01:00:57,755
Трябва да се отвори!
660
01:01:11,315 --> 01:01:13,316
Престани!
661
01:01:17,676 --> 01:01:20,076
Не те ли е срам?
662
01:01:45,397 --> 01:01:47,637
Този път не бе толкова дълго,
колкото обикновено.
663
01:01:47,837 --> 01:01:50,037
За съжаление, тази болест е така.
664
01:01:50,237 --> 01:01:52,917
Един пристъп, после още един
и айде в лудницата.
665
01:01:53,117 --> 01:01:55,637
Същото беше и с дядо му.
Помниш ли?
666
01:01:55,838 --> 01:01:59,357
Когато имаш такива гени, така става.
667
01:02:20,158 --> 01:02:23,918
Почти 2:00 е.
Защо не си лягаш?
668
01:02:27,158 --> 01:02:29,478
Безполезно е.
669
01:02:30,318 --> 01:02:33,198
Само се преструвам,
че съм като всички останали.
670
01:02:34,479 --> 01:02:36,799
Фоско е прав.
671
01:02:38,638 --> 01:02:40,959
Приличаме си.
672
01:02:41,679 --> 01:02:43,999
Какво искаш да кажеш?
673
01:02:45,039 --> 01:02:47,359
Какво те е прихванало?
674
01:02:49,039 --> 01:02:53,000
Анна, страх ме е.
675
01:02:54,999 --> 01:02:57,520
Прегърни ме, моля те!
676
01:03:04,920 --> 01:03:07,600
Винаги аз върша мръсната работа.
- Свикнала си.
677
01:03:07,800 --> 01:03:10,600
Те са кралици, а аз съм мулето.
678
01:03:11,640 --> 01:03:15,200
Джедеоне, не чуваш ли, че някой идва?
- Идвам.
679
01:03:15,400 --> 01:03:18,160
Сложихме достатъчно сол, нали?
680
01:03:19,120 --> 01:03:21,801
Ще го пресолим, ако добавим още.
681
01:03:22,000 --> 01:03:24,001
Анна, май няма достатъчно бутилки.
682
01:03:24,200 --> 01:03:27,360
Ще донесеш ли чисти от кухнята?
683
01:03:27,640 --> 01:03:32,081
Сантина, ела да пълниш бутилките,
ще ти покажа как.
684
01:03:32,361 --> 01:03:37,161
Качи се тук.
- Полека, че е малка.
685
01:03:44,001 --> 01:03:47,722
Какво правиш?
- Има нещо в окото ми.
686
01:03:48,241 --> 01:03:50,561
Чакай, аз ще ти помогна.
687
01:03:51,722 --> 01:03:54,042
Я да видя.
688
01:04:04,522 --> 01:04:06,522
Готово.
689
01:04:07,762 --> 01:04:09,963
Какво има?
690
01:04:10,162 --> 01:04:12,563
Мисля, че имам температура.
691
01:05:09,804 --> 01:05:12,325
Е, какво стана с бутилките?
692
01:06:13,727 --> 01:06:17,647
Какво искаш?
- Нищо. Имаше калинка в косата ти.
693
01:06:17,887 --> 01:06:19,967
На късмет е.
- Остави ме.
694
01:06:20,167 --> 01:06:22,448
Поне ме изслушай.
695
01:06:22,847 --> 01:06:25,167
Какво има да говорим?
696
01:06:25,847 --> 01:06:28,007
Нищо не се е случило.
697
01:06:28,208 --> 01:06:30,528
Имам други неща на ум
698
01:07:09,810 --> 01:07:11,809
Анна.
699
01:07:17,009 --> 01:07:18,970
Анна.
700
01:08:03,411 --> 01:08:06,651
Фернанда, тази сутрин
караш триколката ли?
701
01:08:07,451 --> 01:08:10,852
Да, а искам да се науча
да карам и камиона.
702
01:08:11,051 --> 01:08:15,852
Браво! Вие, жените, не можете само
да седите, да плетете и да се гласите.
703
01:08:16,052 --> 01:08:18,212
Ще те взема по-късно довечера.
704
01:08:18,411 --> 01:08:21,372
Все по-късно и по-късно!
Мисля, че ми изневеряваш!
705
01:08:21,572 --> 01:08:23,492
Анна!
706
01:08:29,213 --> 01:08:31,133
Анна!
707
01:08:39,773 --> 01:08:43,453
Ставай и се махай оттук!
Трябва да ме оставиш на мира.
708
01:08:43,652 --> 01:08:45,773
Не опитвай нищо повече!
- Заспах.
709
01:08:45,972 --> 01:08:48,133
Не може да ме тормозиш така.
710
01:08:48,333 --> 01:08:51,413
Трябва да ме оставиш на мира!
- Не разбрах…
711
01:08:51,773 --> 01:08:54,093
Повече никога не го прави!
712
01:09:00,894 --> 01:09:04,614
Мамо, Ливио каза, че ще ни води
на кино довечера.
713
01:09:04,933 --> 01:09:08,174
Не, не можем да отидем тази вечер.
- Заведи я.
714
01:09:08,414 --> 01:09:12,614
И ти ще се разсееш малко.
- Тя е права.
715
01:09:14,694 --> 01:09:16,974
Ливио, уговори я!
716
01:09:17,174 --> 01:09:20,535
Не е лесно.
Ако майка ти не иска…
717
01:09:20,734 --> 01:09:23,574
Знаеш ли какво ще направим?
Ще сме тихи като мишки,
718
01:09:23,774 --> 01:09:25,975
и ще я попитаме по-късно пак.
719
01:09:26,174 --> 01:09:28,694
Казах не. Като кажа не, значи не!
720
01:09:28,895 --> 01:09:32,774
Ела тук, веднага!
Виж се само, цялата си потна.
721
01:09:32,975 --> 01:09:35,295
Този път прекали.
722
01:09:38,335 --> 01:09:40,655
Ти си лоша!
723
01:09:43,855 --> 01:09:45,815
Искам да спя при теб тази вечер.
724
01:09:46,015 --> 01:09:49,215
Добре, не плачи
и се извини на майка си.
725
01:10:17,177 --> 01:10:19,456
Повече не настройвай
Сантина срещу мен!
726
01:10:19,656 --> 01:10:22,136
Не се и опитвай. Погледни ме!
727
01:10:25,856 --> 01:10:27,896
Утре отиваш при Фернанда.
728
01:10:28,097 --> 01:10:31,177
Няма да идваш тук,
докато не се върне баща ти.
729
01:10:32,257 --> 01:10:35,737
Или отиваш сам,
или ще те завлека там за косата.
730
01:10:37,777 --> 01:10:40,097
Не може повече да останеш тук.
731
01:10:43,898 --> 01:10:46,297
Това означава, че и ти си влюбена.
732
01:11:03,778 --> 01:11:07,138
Това не се брои. Успокой се!
Спазвай правилата. Аз съм муха.
733
01:11:07,338 --> 01:11:09,658
Искаш да кажеш - хлапе.
734
01:11:12,579 --> 01:11:14,899
Момчета, идат с Веспите!
735
01:11:31,859 --> 01:11:34,139
Бегай оттук с тоя боклук.
736
01:11:34,339 --> 01:11:36,619
Нали беше подсилил карбуратора?
737
01:11:36,819 --> 01:11:39,259
Не е Веспата, а шофьорът.
738
01:11:39,460 --> 01:11:42,620
Той беше виновен. Засече ме два пъти.
739
01:11:42,900 --> 01:11:46,300
Спечелих! Ще почерпя.
740
01:11:46,499 --> 01:11:49,860
Къде? Кафенето е затворено сега.
741
01:12:09,420 --> 01:12:11,581
Какво правиш?
742
01:13:08,463 --> 01:13:10,823
Много сте зле, момчета!
743
01:13:27,384 --> 01:13:30,424
На колко се обзалагаш,
че мога да направя 50 лицеви?
744
01:13:30,984 --> 01:13:33,343
Единайсет, дванайсет,
745
01:13:33,584 --> 01:13:36,144
тринайсет, четиринайсет,
746
01:13:36,384 --> 01:13:38,704
петнайсет…
747
01:13:41,104 --> 01:13:43,504
Ела тук, мароканец.
748
01:13:50,624 --> 01:13:52,945
Иди да повикаш Стела!
749
01:14:02,425 --> 01:14:04,345
Стела!
750
01:14:09,785 --> 01:14:12,065
Ела при нас.
751
01:14:12,266 --> 01:14:14,586
Хайде!
752
01:14:16,025 --> 01:14:18,225
Хайде, бе, Стела!
753
01:14:18,826 --> 01:14:21,466
Недей! Ливио е там.
754
01:14:31,666 --> 01:14:34,507
Още ли си спомняш?
755
01:14:34,787 --> 01:14:37,107
Какво си спомняш?
756
01:14:47,627 --> 01:14:52,227
Кораб е на път, натоварен с…
757
01:15:14,027 --> 01:15:16,188
Не, Стела, недей.
758
01:15:16,388 --> 01:15:18,468
Върви си.
759
01:15:56,069 --> 01:15:59,189
Спокойно. Не се плаши.
760
01:16:00,549 --> 01:16:04,229
Не се притеснявай, тръгвам си веднага.
761
01:16:04,430 --> 01:16:07,389
Веднага.
- Чакай!
762
01:16:07,590 --> 01:16:09,750
Ела тук!
763
01:16:09,950 --> 01:16:12,070
Дай да погледна.
- Стига.
764
01:16:12,270 --> 01:16:14,590
Какво си си причинил?
765
01:16:15,550 --> 01:16:17,950
Ще взема няколко неща и ще си тръгна.
766
01:16:18,191 --> 01:16:22,991
Отивам при Рената,
защото там ми е мястото.
767
01:16:23,350 --> 01:16:27,430
На един акъл сме.
С вуйчо ми си приличаме.
768
01:16:27,631 --> 01:16:29,951
С него сме еднакви… луди сме.
769
01:16:30,351 --> 01:16:32,671
Мозъците ни са прецакани.
770
01:16:34,591 --> 01:16:38,431
Ще се преоблека и ще си тръгна.
Веднага си тръгвам.
771
01:16:38,671 --> 01:16:40,871
И какво да правя сега?
772
01:16:41,071 --> 01:16:43,271
Обаждам се на Фернанда.
- Обади й се!
773
01:16:43,471 --> 01:16:45,391
Пука ми…
Обади се на когото искаш.
774
01:16:45,591 --> 01:16:47,591
Кажи ми какво да направя.
775
01:16:47,791 --> 01:16:50,272
Нямам какво да губя.
Остави ме, ще се оправя.
776
01:16:50,472 --> 01:16:52,872
Нека видя.
- Не съм дошъл при теб.
777
01:16:53,071 --> 01:16:56,872
Ти си тази, която дойде тук.
Аз какво да направя?
778
01:16:57,072 --> 01:16:59,872
Виж какво си си направил.
- Обичам те.
779
01:17:00,232 --> 01:17:02,552
Какво да правя, като те обичам?
780
01:17:02,752 --> 01:17:04,712
Не искам да го чувам.
781
01:17:04,912 --> 01:17:07,112
Не мога да го направя.
782
01:17:07,313 --> 01:17:11,072
Боли ме.
- Не ме интересува.
783
01:17:13,193 --> 01:17:15,793
Моля те…
- Замълчи!
784
01:17:20,553 --> 01:17:24,793
Веднъж… само веднъж и край.
После ще си тръгна.
785
01:17:25,032 --> 01:17:28,513
Ще си ида и повече няма да се върна.
Няма да ме видиш повече.
786
01:17:28,913 --> 01:17:31,233
Само веднъж.
787
01:17:35,434 --> 01:17:39,633
Позволи ми… да си поема дъх…
788
01:17:41,434 --> 01:17:43,754
… и ще си тръгна.
789
01:17:44,834 --> 01:17:47,154
Ще си тръгна
790
01:17:49,033 --> 01:17:53,034
Поне един от нас ще има мир и тишина
791
01:17:53,794 --> 01:17:56,114
Отказвам се
792
01:17:56,754 --> 01:17:59,074
Ще те оставя на мира
793
01:18:09,234 --> 01:18:13,515
Дори и да отидеш,
каква разлика ще има?
794
01:18:14,475 --> 01:18:17,875
Веднъж сме в една и съща лодка
795
01:18:18,835 --> 01:18:21,155
Безполезно е да се бориш
796
01:19:14,157 --> 01:19:16,477
Последвайте ме, госпожо
797
01:19:34,558 --> 01:19:36,798
Хайде, малки момчета
798
01:19:36,998 --> 01:19:39,318
Помогни ми да я впечатля
799
01:19:42,798 --> 01:19:45,918
Избрах ги в двора
800
01:19:46,159 --> 01:19:47,758
Растят по стените
801
01:19:47,958 --> 01:19:50,318
Видях ги и… -
802
01:19:51,639 --> 01:19:55,118
Тук се връщаш към младостта
803
01:19:58,879 --> 01:20:01,199
Какво има?
804
01:20:04,919 --> 01:20:07,199
Ако ти се плаче, плачи
805
01:20:07,399 --> 01:20:09,719
Няма да се ядосвам, обещавам
806
01:20:12,039 --> 01:20:14,359
Отвън е…
807
01:20:15,679 --> 01:20:17,680
Август е
808
01:20:17,879 --> 01:20:20,000
Само вчера си мислех
809
01:20:20,199 --> 01:20:24,439
Относно кога се роди Ливио
и както обикновено аз не бях там
810
01:20:24,680 --> 01:20:27,120
За първи път се сетих за това
811
01:20:29,760 --> 01:20:32,000
Това явно означава, че ми липсва.
812
01:20:32,200 --> 01:20:35,960
Липсвате ми всички, но Ливио…
наистина ми липсва.
813
01:20:48,480 --> 01:20:50,800
Обзе ме тъга.
814
01:20:52,521 --> 01:20:54,841
Как изглеждам така?
815
01:20:56,561 --> 01:20:58,881
По-интересен съм.
816
01:21:00,961 --> 01:21:02,962
Нали?
817
01:21:30,842 --> 01:21:34,083
Хванах те!
Извинявай за това.
818
01:21:34,282 --> 01:21:36,283
Плащай!
819
01:22:03,603 --> 01:22:07,323
Стела… какво правиш тук?
820
01:22:27,605 --> 01:22:29,925
Нищо не е видяла.
821
01:22:31,805 --> 01:22:34,484
Проверих. Затворих се в килера.
822
01:22:34,685 --> 01:22:37,805
През ключалката се виждат
само краката.
823
01:22:38,324 --> 01:22:40,644
Слава богу.
824
01:22:48,645 --> 01:22:50,965
Видяла ни е.
825
01:22:54,765 --> 01:22:59,646
Тя обаче е луда.
И да каже някому, кой ще й повярва?
826
01:23:08,966 --> 01:23:11,286
И сега?
827
01:23:11,606 --> 01:23:13,926
Какво ще правим?
828
01:23:17,807 --> 01:23:20,127
Какво да правим?
829
01:23:22,447 --> 01:23:24,767
Ще станем невидими.
830
01:23:26,527 --> 01:23:29,127
Ще се върнем към това
да бъдем деца.
831
01:23:30,407 --> 01:23:33,167
Ще се родим десет години по-късно.
Така е по-добре.
832
01:23:33,367 --> 01:23:38,847
Ще спрем целия свят
и ще бъдем само аз и ти.
833
01:23:39,888 --> 01:23:44,008
Можем дори да умрем заедно,
ако искаш.
834
01:23:53,728 --> 01:23:56,168
Какъв вятър! Боже милостиви!
835
01:23:56,367 --> 01:24:01,208
Ще полетя!
- Ще е чудо, ако можеш да летиш!
836
01:24:05,488 --> 01:24:08,088
Малко свеж въздух
ще ви се отрази добре.
837
01:24:08,288 --> 01:24:10,889
Ще ви извади паяжините!
838
01:24:12,168 --> 01:24:15,168
# Ветре, ветре,
839
01:24:15,409 --> 01:24:19,249
# Вземи ме със себе си
840
01:24:19,489 --> 01:24:23,449
# Ще отидем в небето заедно
841
01:24:23,689 --> 01:24:28,450
# Без никакво съжаление
842
01:24:28,729 --> 01:24:32,169
# Забравяйки нашето предателство
843
01:24:32,449 --> 01:24:34,809
# Ветре, ветре,
844
01:24:35,010 --> 01:24:38,010
Ще затворя прозорците, че тоя вятър…
845
01:24:49,729 --> 01:24:52,729
Анна, идвах да ги затворя.
846
01:24:53,410 --> 01:24:55,730
Има страшно течение.
847
01:24:56,930 --> 01:25:01,450
Какво има?
- Фоско се прибира утре.
848
01:25:02,010 --> 01:25:03,730
Моят малък Фоско!
849
01:25:03,931 --> 01:25:07,771
И какво правиш, ще скочиш
през прозореца от радост?
850
01:25:09,770 --> 01:25:13,891
Фернанда, помогни ми!
Помогни ми!
851
01:25:16,291 --> 01:25:19,011
Не знам какво да правя.
852
01:25:19,811 --> 01:25:22,251
Фернанда, помогни ми!
853
01:25:47,012 --> 01:25:49,452
Защо ми разказваш тези глупости?
854
01:25:51,973 --> 01:25:55,413
Трябва да кажа на някого.
855
01:25:55,892 --> 01:26:00,853
Фоско никога не бива да разбере.
Връща се и какво намира?
856
01:26:03,013 --> 01:26:05,732
Той не заслужава това унижение.
857
01:26:07,693 --> 01:26:10,493
Но аз искам да бъда честна с него.
858
01:26:10,693 --> 01:26:13,373
Честна! Тя имала съвест.
859
01:26:13,573 --> 01:26:18,533
Не мога повече да понасям
тази болка в себе си.
860
01:26:18,773 --> 01:26:22,814
Не казвай нито дума! Жена, която
си ляга в леглото със сополанко,
861
01:26:23,013 --> 01:26:26,293
трябва да има смелостта
да бъде курва, иначе е глупачка!
862
01:26:26,494 --> 01:26:28,814
Тихо, нито дума!
863
01:26:59,255 --> 01:27:01,815
Полека! Не ме пипай!
864
01:27:06,855 --> 01:27:09,175
Стига, момчета!
865
01:27:10,935 --> 01:27:13,375
Забавлявахте се достатъчно.
866
01:27:15,175 --> 01:27:17,696
Свалете ме!
867
01:27:18,056 --> 01:27:21,256
Искам да целуна пясъка, като Одисей.
868
01:27:24,896 --> 01:27:27,496
Не, сам.
869
01:28:04,377 --> 01:28:06,697
Стела.
870
01:28:09,577 --> 01:28:12,138
Защо стоиш там във водата?
871
01:28:14,498 --> 01:28:16,818
Имаш ли минута?
872
01:28:17,018 --> 01:28:19,338
Трябва да говоря с теб.
873
01:30:40,623 --> 01:30:42,863
Къде отиваш?
874
01:30:47,463 --> 01:30:53,064
Фернанда! Фернанда,
Тази вечер Сантина ще спи при теб.
875
01:30:53,264 --> 01:30:57,144
Имам палави идеи тази вечер.
876
01:30:57,344 --> 01:30:59,744
Давай, опасен съм.
877
01:31:00,864 --> 01:31:02,904
Нямам търпение да се прибера.
878
01:31:03,104 --> 01:31:05,424
Дръж ме, Ливио!
879
01:31:11,864 --> 01:31:15,304
Падаме…
- Ще ме нараниш.
880
01:31:15,505 --> 01:31:17,825
Нека те прегърна.
881
01:31:18,864 --> 01:31:23,505
Знам, че с теб никога
не сме се разбирали.
882
01:31:23,985 --> 01:31:26,225
Ще видиш обаче…
883
01:31:26,425 --> 01:31:28,745
Обещавам ти, Ливио…
884
01:31:32,625 --> 01:31:34,825
Главата ми се замая.
885
01:31:35,026 --> 01:31:37,786
Бях объркан преди и виж ме сега.
886
01:31:37,985 --> 01:31:41,105
Анна ще се ядоса, ако изцапам леглото.
887
01:31:42,345 --> 01:31:44,665
Анна, ще ме целунеш ли?
888
01:31:46,186 --> 01:31:50,346
Какво става тази вечер?
Всички сте доста мълчаливи, а?
889
01:31:54,546 --> 01:31:57,066
Махни го това. Какво е?
890
01:31:58,266 --> 01:32:02,346
Вода и оцет! За какво е това?
Не съм разпнатият Исус.
891
01:32:02,546 --> 01:32:04,866
Жаден съм, умирам от жажда.
892
01:32:05,546 --> 01:32:08,786
Спри се!
Анна ще донесе.
893
01:32:09,746 --> 01:32:12,587
Тя трябва да ми служи.
Нали така, Анна?
894
01:32:15,187 --> 01:32:18,587
Искам я хубаво изстудена!
Остави я да се източи известно време!
895
01:32:19,667 --> 01:32:21,987
Ха така, седни.
896
01:32:23,188 --> 01:32:25,707
Да си поговорим по мъжки.
897
01:32:26,227 --> 01:32:28,747
Слушай, ще бъдем партньори.
898
01:32:30,067 --> 01:32:33,708
Ще ти купя камион, нов.
899
01:32:37,108 --> 01:32:39,107
Два камиона.
900
01:32:39,308 --> 01:32:43,028
За какво да ходиш на училище?
Ще разширим компанията.
901
01:32:43,228 --> 01:32:48,949
Ти ще караш на север,
а аз ще карам на юг.
902
01:32:51,348 --> 01:32:54,668
Не ти липсва интелигентност.
Просто трябва да си по-умен.
903
01:32:54,869 --> 01:32:57,709
Ще те науча как да бъдеш умен.
904
01:33:06,029 --> 01:33:10,029
Този идиот тук винаги е бил
шампион на мъдростта.
905
01:33:10,429 --> 01:33:12,749
Какво е толкова смешно?
906
01:33:16,950 --> 01:33:21,830
Нищо. Само да се видиш
с това чудо на главата си.
907
01:33:22,030 --> 01:33:25,550
Приличаш на друг мъж.
Свали го.
908
01:33:25,749 --> 01:33:28,069
Изглеждаш смешно.
909
01:33:28,590 --> 01:33:30,910
Какво ще правим?
910
01:33:31,790 --> 01:33:34,670
Трябва да простим и да забравим.
911
01:33:34,870 --> 01:33:36,830
Ако не го направим,
912
01:33:37,030 --> 01:33:41,231
ще прекараме остатъка от живота си
стоейки в ъглите.
913
01:33:43,350 --> 01:33:45,751
Това е твърде глупаво.
914
01:33:50,231 --> 01:33:54,631
Освен това съм уморен.
Не мисля, че бих издържал.
915
01:34:02,431 --> 01:34:04,471
Ливио…
916
01:34:30,552 --> 01:34:33,592
Какво чакаш, занеси му водата.
917
01:34:38,872 --> 01:34:40,873
Отивай.
918
01:35:50,915 --> 01:35:54,195
Не, Фоско. Не искам да се крия.
919
01:35:54,396 --> 01:35:56,716
Не е правилно.
920
01:37:25,719 --> 01:37:31,439
Да живеят младоженците,
да живеят младоженците…
921
01:37:38,879 --> 01:37:41,680
Махни този воал. Ще го скъсаш.
922
01:37:51,360 --> 01:37:56,920
Колко хубаво! Носих шапка
на сватбата си, но още копнея за воал.
923
01:37:57,240 --> 01:37:59,400
Носих носна кърпа на главата си.
924
01:37:59,600 --> 01:38:03,240
Такава, която използваш за носа си.
Тогава беше война.
925
01:38:03,440 --> 01:38:05,760
Помниш ли, скъпи Морено?
926
01:38:06,440 --> 01:38:08,841
Нека го пробвам.
- Да не го съсипеш?
927
01:38:11,681 --> 01:38:14,001
Как изглеждам с воал?
928
01:38:14,921 --> 01:38:18,161
Изпусна влака много отдавна.
929
01:38:18,401 --> 01:38:21,081
Тъй ли мислиш?
Ще видиш, преди да умра
930
01:38:21,281 --> 01:38:23,921
ще се омъжа за Джедеоне,
нали преподобни?
931
01:38:24,121 --> 01:38:28,281
Ще си правим компания,
а зиме ще си топлим краката.
932
01:38:30,601 --> 01:38:35,241
Скоро Антонела ще носи това,
нали така?
933
01:38:36,321 --> 01:38:39,002
Какво има, душо?
- Воалът ми влезе в окото.
934
01:38:39,201 --> 01:38:41,602
Ще ти сложа няколко капки за очи.
935
01:38:42,242 --> 01:38:45,002
Един ден са деца, а на следващия…
936
01:38:45,201 --> 01:38:48,402
Не са ли идеална двойка?
- Красива, изискана.
937
01:38:48,602 --> 01:38:51,322
Тя е създадена за Ливио.
- За него е родена.
938
01:38:51,522 --> 01:38:53,802
Бог ги създаде и след това ги събра.
939
01:38:54,002 --> 01:38:57,202
Само си представете какви
очарователни деца ще имат.
940
01:38:58,643 --> 01:38:59,963
Стой неподвижно.
941
01:39:00,162 --> 01:39:02,522
На твое място, добре ще помисля
преди да имам деца.
942
01:39:02,723 --> 01:39:05,043
Нека първо се оженят!
943
01:39:07,003 --> 01:39:09,323
Сега по-добре ли е?
- Да.
944
01:39:12,843 --> 01:39:16,043
Колко е часът?
- Почти 16:00 е.
945
01:39:16,243 --> 01:39:20,844
Анна… ще дойдеш на кино с нас
довечера, нали?
946
01:39:21,043 --> 01:39:24,684
Какъв филм дават?
- Любовна история с щастлив край.
947
01:39:24,883 --> 01:39:27,483
История, която кара жените да плачем.
948
01:39:27,723 --> 01:39:29,884
И това ни кара да си помечтаем.
949
01:39:30,083 --> 01:39:33,444
Значи ще ми хареса.
- Не забравяйте носните си кърпички.
950
01:39:33,644 --> 01:39:35,964
Хайде, ще се снимаме ли?
951
01:39:47,045 --> 01:39:51,204
Къде отива свекърът?
- Колкото по-далеч, толкова по-добре.
92865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.