All language subtitles for Solo.Leveling.S01E09.WEBRIP.2160p.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,044 --> 00:00:08,082 Coming here to die? What idiots. 2 00:00:09,002 --> 00:00:10,078 I can't get enough of this! 3 00:00:10,078 --> 00:00:12,037 Come to me all at once! 4 00:00:14,049 --> 00:00:16,085 I don't even know which is the magic beast... 5 00:00:19,042 --> 00:00:22,000 Song is as strong as a monster too. 6 00:00:27,084 --> 00:00:29,043 Well, that's settled for now. 7 00:00:30,001 --> 00:00:32,018 Sung, you've really gotten stronger. 8 00:00:33,001 --> 00:00:34,089 Where did you get that great dagger? 9 00:00:36,064 --> 00:00:41,002 Come to think about it, you didn't get hurt today yet, Jinwoo. 10 00:00:41,002 --> 00:00:42,077 Ah... Is that so? 11 00:00:42,077 --> 00:00:45,053 I hope you won't need it this time. 12 00:00:45,078 --> 00:00:47,099 No, I'm counting on you. 13 00:00:48,032 --> 00:00:49,035 Just as I thought. 14 00:00:49,035 --> 00:00:50,007 He has changed a lot. 15 00:00:51,036 --> 00:00:53,007 Not just his appearance, but even his aura. 16 00:00:53,007 --> 00:00:56,012 I can feel his ease and confidence. 17 00:00:56,012 --> 00:00:58,039 Did you learn martial arts? 18 00:00:59,025 --> 00:01:00,096 Let's keep going. 19 00:02:26,088 --> 00:02:32,001 SOLO LEVELING 20 00:02:34,005 --> 00:02:35,022 It's a fork in the road. 21 00:02:35,084 --> 00:02:38,005 This one is even easier than expected. 22 00:02:38,005 --> 00:02:39,085 Should we split up into three groups? 23 00:02:40,031 --> 00:02:42,039 Although it will increase the risk, 24 00:02:42,039 --> 00:02:44,052 we could end the mission sooner. 25 00:02:44,052 --> 00:02:45,094 Let's do that. 26 00:02:46,035 --> 00:02:48,086 I'll take the right path with those convicts. 27 00:02:48,086 --> 00:02:50,082 If you find the Boss room, 28 00:02:50,082 --> 00:02:52,033 please inform me immediately. 29 00:02:52,082 --> 00:02:55,024 It must be because my perception has improved. 30 00:02:55,024 --> 00:02:56,079 From here, I can tell... 31 00:02:57,074 --> 00:02:59,041 The Boss is ahead on this path. 32 00:03:00,028 --> 00:03:02,058 I can't earn many points from fighting goblins. 33 00:03:03,054 --> 00:03:04,071 Mr. Song. 34 00:03:04,071 --> 00:03:06,062 Let's take the left path. 35 00:03:06,062 --> 00:03:07,005 Alright. 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,059 Then we'll take the middle one. 37 00:03:09,059 --> 00:03:10,059 Yes. 38 00:03:21,081 --> 00:03:24,023 I can handle goblins of this level. 39 00:03:24,056 --> 00:03:26,094 I hope this mission will end well. 40 00:03:27,004 --> 00:03:28,056 It should. 41 00:03:29,044 --> 00:03:33,015 They brought the weakest Hunter, so the level of this dungeon must be low. 42 00:03:33,044 --> 00:03:37,028 We thought so last time, didn't we? 43 00:03:40,003 --> 00:03:40,083 I've decided. 44 00:03:41,049 --> 00:03:45,058 Once this mission is over, I will go apologize to Sung. 45 00:03:45,058 --> 00:03:46,029 Eh? 46 00:03:47,004 --> 00:03:48,079 You couldn't forget it either, right? 47 00:03:49,038 --> 00:03:50,096 We ran away back then. 48 00:03:51,079 --> 00:03:54,013 A man who prides himself as a Hunter ran away. 49 00:03:54,088 --> 00:03:57,009 I did it for my family, 50 00:03:57,009 --> 00:04:00,039 but it doesn't change the fact that I abandoned my companion. 51 00:04:00,089 --> 00:04:03,006 If I want to continue claiming to be a Hunter, 52 00:04:03,047 --> 00:04:05,001 I must learn to admit my mistakes. 53 00:04:07,042 --> 00:04:09,025 Will he forgive us? 54 00:04:09,081 --> 00:04:11,004 He will never forgive us. 55 00:04:11,009 --> 00:04:13,077 But I still have to apologize. 56 00:04:14,023 --> 00:04:16,003 Alright, let's go. 57 00:04:18,011 --> 00:04:19,049 Too weak! 58 00:04:19,091 --> 00:04:22,003 Goblins are no match at all! 59 00:04:22,003 --> 00:04:23,053 Are you finished them all? 60 00:04:23,053 --> 00:04:25,024 It's a piece of cake. 61 00:04:25,024 --> 00:04:27,046 I'm not even satisfied. 62 00:04:29,005 --> 00:04:31,054 What if they were humans? 63 00:04:31,096 --> 00:04:32,084 What? 64 00:04:32,084 --> 00:04:34,059 Can you kill humans in the same way? 65 00:04:35,054 --> 00:04:38,005 Humans aren't that different from these magic beasts. 66 00:04:38,003 --> 00:04:40,022 Yeah, they're all the same. 67 00:04:41,059 --> 00:04:43,001 What do you want from me? 68 00:04:44,047 --> 00:04:47,073 Three men violated my daughter. 69 00:04:48,023 --> 00:04:50,042 And then my daughter hanged herself. 70 00:04:50,042 --> 00:04:52,098 My wife ended up in a mental hospital due to the trauma! 71 00:04:53,027 --> 00:04:54,077 But those three guys... 72 00:04:54,077 --> 00:04:58,015 ...will be released in a few years as if nothing had happened! 73 00:04:58,049 --> 00:04:59,083 And they... 74 00:04:59,083 --> 00:05:01,049 They still have their Hunter licenses! 75 00:05:01,099 --> 00:05:06,058 I've heard that Hunters can get sentence reductions by participating in raid missions. 76 00:05:07,025 --> 00:05:09,058 It's not fair at all! 77 00:05:09,058 --> 00:05:12,005 My daughter will never return to me! 78 00:05:15,046 --> 00:05:16,042 What is that? 79 00:05:16,042 --> 00:05:18,097 Here's three billion! 80 00:05:18,097 --> 00:05:21,097 Please... Please... 81 00:05:22,068 --> 00:05:24,041 Kill them for me! 82 00:05:25,047 --> 00:05:29,068 No outsider would know what happened in the dungeon, right? 83 00:05:30,035 --> 00:05:31,048 I beg you... 84 00:05:31,048 --> 00:05:33,017 Please help me! 85 00:05:36,036 --> 00:05:39,009 After leaving here, I'll report to the Surveillance Department. 86 00:05:40,032 --> 00:05:42,029 That the three of you... 87 00:05:42,029 --> 00:05:45,028 ...encountered a hundred goblins here. 88 00:05:46,078 --> 00:05:49,029 This path is really winding. 89 00:05:49,029 --> 00:05:51,016 Are we really going forward? 90 00:05:51,016 --> 00:05:53,042 Did we choose the wrong path? 91 00:05:53,042 --> 00:05:54,083 Phew. 92 00:05:57,005 --> 00:05:59,026 Help... me... 93 00:05:59,058 --> 00:06:01,047 Don't think you're going to die easy. 94 00:06:02,005 --> 00:06:05,014 I'll torture you as much as possible before ending your lives. 95 00:06:05,014 --> 00:06:06,076 That's what I was told to do. 96 00:06:06,076 --> 00:06:08,085 W-What are you doing?! 97 00:06:10,006 --> 00:06:11,006 Ah. 98 00:06:11,006 --> 00:06:12,064 The paths are connected? 99 00:06:13,002 --> 00:06:14,006 In other words, 100 00:06:14,006 --> 00:06:16,098 the left path leads to the Boss room. 101 00:06:17,048 --> 00:06:18,082 That saves me time finding it. 102 00:06:18,082 --> 00:06:20,067 H-Help m— 103 00:06:21,067 --> 00:06:23,086 Although this went differently than planned... 104 00:06:29,054 --> 00:06:33,091 That Kang Taeshik visited me at the hospital with his superior. 105 00:06:34,075 --> 00:06:37,025 I hope he doesn't remember me. 106 00:06:39,053 --> 00:06:40,005 Mr. Song! 107 00:06:40,005 --> 00:06:41,047 Okay! 108 00:06:47,018 --> 00:06:48,076 What happened here? 109 00:06:51,018 --> 00:06:52,043 Jungho! 110 00:06:55,002 --> 00:06:56,004 Mr. Kang... 111 00:07:09,062 --> 00:07:12,012 Mr. Kim? 112 00:07:12,087 --> 00:07:14,087 Joohee... heal them. 113 00:07:15,062 --> 00:07:17,004 Go heal them! 114 00:07:17,004 --> 00:07:18,054 Y-Yes! 115 00:07:21,067 --> 00:07:23,096 Mr. Kim, pull yourself together! 116 00:07:24,034 --> 00:07:27,018 These wounds were not caused by magic beasts. 117 00:07:27,062 --> 00:07:29,001 They are caused by sharp blades. 118 00:07:29,001 --> 00:07:32,014 Moreover, the enemy avoided lethal injuries to create more wounds. 119 00:07:32,077 --> 00:07:34,093 It's no use... 120 00:07:35,064 --> 00:07:37,001 You can't save me... 121 00:07:37,069 --> 00:07:39,031 What are you talking about? 122 00:07:40,002 --> 00:07:41,073 You have to live. 123 00:07:41,073 --> 00:07:43,015 You have a family, right? 124 00:07:44,001 --> 00:07:45,016 You have... 125 00:07:45,057 --> 00:07:48,057 You have to live until the end, no matter what! 126 00:07:49,003 --> 00:07:51,003 So I can hold a grudge against you! 127 00:07:51,078 --> 00:07:53,029 I'm sorry... 128 00:07:53,029 --> 00:07:55,005 I am truly sorry... 129 00:07:55,082 --> 00:07:59,071 I didn't want to apologize like this... 130 00:08:00,079 --> 00:08:04,017 I want to bow my head properly and apologize to you... 131 00:08:04,092 --> 00:08:05,081 Sung... 132 00:08:06,063 --> 00:08:08,013 I am really sorry... 133 00:08:08,093 --> 00:08:11,033 Really sorry... 134 00:08:19,073 --> 00:08:20,086 Kim. 135 00:08:30,007 --> 00:08:31,066 Wow. 136 00:08:31,066 --> 00:08:32,053 You're quite agile. 137 00:08:34,066 --> 00:08:37,087 I wanted to take care of the Healer first. 138 00:08:39,029 --> 00:08:41,067 But I didn't expect you to block my move. 139 00:08:42,017 --> 00:08:43,005 Mr. Kang? 140 00:08:43,005 --> 00:08:45,009 Did you do this?! 141 00:08:45,009 --> 00:08:46,038 What if I did? 142 00:08:46,067 --> 00:08:49,076 Aren't you from the Hunter's Association? 143 00:08:49,076 --> 00:08:50,093 How could you do this? 144 00:08:50,093 --> 00:08:52,087 I've thought of a good story. 145 00:08:53,097 --> 00:08:57,098 I was going to claim that you were killed by goblins. 146 00:08:57,098 --> 00:08:59,056 But I want to make a change. 147 00:09:00,044 --> 00:09:02,073 These criminals attempted to escape. 148 00:09:02,073 --> 00:09:04,077 They'll killed you first, 149 00:09:04,077 --> 00:09:09,015 and ambushed me from behind when I fought the Boss. 150 00:09:09,053 --> 00:09:12,024 However, with their strength, they couldn't harm me. 151 00:09:12,024 --> 00:09:14,074 In the end, only I survived. 152 00:09:14,074 --> 00:09:16,058 Perfect, isn't it? 153 00:09:16,099 --> 00:09:18,002 You piece of shit... 154 00:09:18,091 --> 00:09:21,008 You can't defeat him. 155 00:09:21,008 --> 00:09:22,037 Let me do it. 156 00:09:23,005 --> 00:09:24,084 Kim, lend me your sword. 157 00:09:26,006 --> 00:09:28,008 It's been a long time since I raised a sword against someone. 158 00:09:29,022 --> 00:09:31,038 He is a B-Rank, higher than me. 159 00:09:31,038 --> 00:09:32,026 But... 160 00:09:32,076 --> 00:09:36,018 Joohee, can you cast a physical enhancement spell on me? 161 00:09:36,018 --> 00:09:37,006 Y-Yes. 162 00:09:37,095 --> 00:09:40,094 Assassins usually have low defense, and that's their weakness. 163 00:09:41,081 --> 00:09:43,001 I must target that. 164 00:09:43,004 --> 00:09:46,077 Even if an old Mage had his strength enhanced, 165 00:09:46,077 --> 00:09:48,036 it would only backfire. 166 00:09:48,065 --> 00:09:50,074 Right now, I am a swordsman. 167 00:09:53,041 --> 00:09:54,099 You're just a Mage. 168 00:09:55,041 --> 00:09:57,087 What's the point of picking up a sword? 169 00:10:00,096 --> 00:10:02,096 There might be a point. 170 00:10:03,033 --> 00:10:05,008 You have good skills. 171 00:10:05,005 --> 00:10:07,042 Although enhanced, 172 00:10:07,042 --> 00:10:09,006 your movements are very skilled in themselves. 173 00:10:09,006 --> 00:10:12,034 Although just for a moment, Mr. Song caught up to his speed. 174 00:10:13,055 --> 00:10:15,018 If he could be a bit faster... 175 00:10:15,018 --> 00:10:16,089 Your attack is fast and accurate. 176 00:10:16,089 --> 00:10:19,085 You have the ability to attack with a sword instead of magic. 177 00:10:20,085 --> 00:10:23,002 But that's all there is to it. 178 00:10:27,027 --> 00:10:29,015 That Healer is annoying. 179 00:10:29,053 --> 00:10:31,007 I should get rid of you first. 180 00:10:35,082 --> 00:10:38,049 Turning your back on a swordsman?! 181 00:10:38,078 --> 00:10:41,058 Seems like you're no ordinary old man. 182 00:10:41,089 --> 00:10:44,087 After all, I am the master of an S-Rank Hunter. 183 00:10:44,087 --> 00:10:47,008 In terms of swordsmanship, I won't lose to you. 184 00:10:47,038 --> 00:10:50,096 That being said, the power you've been granted has a limit. 185 00:10:51,046 --> 00:10:52,072 A Mage... 186 00:10:53,017 --> 00:10:56,076 ...can never keep up with an Assassin! 187 00:11:01,056 --> 00:11:02,077 Mr. Song! 188 00:11:04,098 --> 00:11:05,009 No way... 189 00:11:06,015 --> 00:11:08,073 The Healer has exhausted her power. 190 00:11:13,006 --> 00:11:14,078 It's over. 191 00:11:21,007 --> 00:11:22,075 Did it work? 192 00:11:23,033 --> 00:11:27,012 You posed as a swordsman to lower my guard against the magic. 193 00:11:27,067 --> 00:11:30,092 You unleashed a magical attack at the moment I made my final strike. 194 00:11:31,003 --> 00:11:33,026 This tactic isn't bad. 195 00:11:33,053 --> 00:11:35,022 You cunning old fox. 196 00:11:35,054 --> 00:11:36,008 Is it over? 197 00:11:37,076 --> 00:11:38,039 Die. 198 00:11:45,013 --> 00:11:46,052 You again? 199 00:11:46,052 --> 00:11:47,094 Who are you? 200 00:11:48,098 --> 00:11:50,004 I'm Sung Jinwoo, 201 00:11:51,019 --> 00:11:52,019 an E-Rank Hunter. 202 00:11:53,053 --> 00:11:54,006 E-Rank? 203 00:11:55,053 --> 00:11:56,095 How is that possible? 204 00:11:57,033 --> 00:11:59,003 Sung... 205 00:11:59,003 --> 00:12:00,016 What was that just now? 206 00:12:00,045 --> 00:12:02,058 If you are a power-type E-Rank Hunter, 207 00:12:02,058 --> 00:12:05,016 that strength would make sense. 208 00:12:05,016 --> 00:12:09,012 But you reacted fast enough to block my attacks twice. 209 00:12:09,012 --> 00:12:10,017 Are you an Assassin? 210 00:12:10,067 --> 00:12:12,054 Never mind. It doesn't matter. 211 00:12:12,093 --> 00:12:14,081 You've been hiding your true power, right? 212 00:12:15,026 --> 00:12:17,076 You seem to know each other. 213 00:12:17,076 --> 00:12:19,059 Then you can't be a False Ranker. 214 00:12:19,059 --> 00:12:22,001 After all, you wouldn't leave any witnesses alive. 215 00:12:22,006 --> 00:12:23,072 In that case, 216 00:12:23,072 --> 00:12:25,035 there's only one answer. 217 00:12:26,001 --> 00:12:27,027 You're a second awakener. 218 00:12:27,048 --> 00:12:28,052 Sung is... 219 00:12:28,052 --> 00:12:29,069 ...a second awakener?! 220 00:12:30,004 --> 00:12:31,073 If that's the case, 221 00:12:31,073 --> 00:12:33,082 did it happen after the Double Dungeon incident? 222 00:12:34,015 --> 00:12:35,034 Double Dungeon? 223 00:12:35,073 --> 00:12:36,074 Is he... 224 00:12:37,032 --> 00:12:38,074 ...that lousy E-Rank Hunter? 225 00:12:39,078 --> 00:12:42,095 His appearance and impression are completely different. 226 00:12:42,095 --> 00:12:45,007 And his measured value was only 10. 227 00:12:46,025 --> 00:12:48,025 Did the second awakening happen after that? 228 00:12:48,025 --> 00:12:51,067 If so, how did he survive the Double Dungeon? 229 00:12:52,013 --> 00:12:53,038 Well, regardless, 230 00:12:53,079 --> 00:12:56,038 it seems you have little experience as a Hunter. 231 00:12:56,084 --> 00:12:59,059 Let me teach you a thing or two. 232 00:13:00,001 --> 00:13:01,068 Why do you do this? 233 00:13:01,093 --> 00:13:03,076 You mean these prisoners? 234 00:13:04,043 --> 00:13:07,018 I was entrusted by the family of the victim. 235 00:13:07,068 --> 00:13:11,031 They killed someone without any remorse. 236 00:13:11,031 --> 00:13:13,015 This is all about social justice. 237 00:13:13,015 --> 00:13:15,009 No, I mean Mr. Kim and Mr. Kang. 238 00:13:16,023 --> 00:13:17,048 Why did you kill them? 239 00:13:18,024 --> 00:13:20,007 Was it to silence them? 240 00:13:20,007 --> 00:13:21,066 Then you could have made it quick. 241 00:13:22,028 --> 00:13:26,002 Yet you avoided inflicting fatal wounds as if to torture them. 242 00:13:27,033 --> 00:13:28,071 It is for the victim? 243 00:13:28,071 --> 00:13:29,062 Cut that nonsense. 244 00:13:30,016 --> 00:13:32,008 That is not your true nature. 245 00:13:34,075 --> 00:13:35,092 Sure. 246 00:13:35,092 --> 00:13:37,088 These things are trivial for me. 247 00:13:38,046 --> 00:13:40,036 But you seem to have misunderstood. 248 00:13:41,003 --> 00:13:45,047 I am a B-Rank Hunter that many large guilds fight for. 249 00:13:46,031 --> 00:13:50,047 Why do you think I joined Hunter's Association which pays a meager salary? 250 00:13:51,023 --> 00:13:52,064 Because... 251 00:13:52,064 --> 00:13:57,027 ...I enjoy killing people more than killing magic beasts. 252 00:14:00,061 --> 00:14:04,024 Even with a second awakening, an E-Rank Hunter can't be very strong! 253 00:14:05,082 --> 00:14:06,062 You're too slow. 254 00:14:06,091 --> 00:14:07,099 Impressive. 255 00:14:11,054 --> 00:14:13,017 How can he have such skills?! 256 00:14:13,079 --> 00:14:17,063 He's no longer the Sung I knew! 257 00:14:20,061 --> 00:14:21,097 Our speeds are comparable! 258 00:14:22,038 --> 00:14:25,084 Even if we have the same skills and the same strength, 259 00:14:25,084 --> 00:14:29,046 your experience against high-level opponents is far too little compared to mine. 260 00:14:29,046 --> 00:14:32,056 These differences will lead to your defeat! 261 00:14:40,019 --> 00:14:42,007 You are a tough one. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,028 Excuse me. 263 00:14:43,028 --> 00:14:43,086 What? 264 00:14:44,015 --> 00:14:46,087 Could you please tone down your killing intent? 265 00:14:47,007 --> 00:14:49,003 Look. 266 00:14:49,003 --> 00:14:51,004 NUMBER OF ENEMIES DEFEATED: 0/1 The system has responded to you. 267 00:14:52,041 --> 00:14:54,058 Now I have to thank this system. 268 00:14:55,008 --> 00:14:58,059 It has given me another reason why I must kill you. 269 00:14:58,087 --> 00:14:59,092 System? 270 00:15:00,034 --> 00:15:01,067 What's up with him? 271 00:15:02,005 --> 00:15:04,063 I'm the one with the upper hand. 272 00:15:06,018 --> 00:15:07,034 ACTIVE SKILL: DASH 273 00:15:11,014 --> 00:15:12,068 He got even faster! 274 00:15:13,068 --> 00:15:14,031 Poison?! 275 00:15:14,031 --> 00:15:16,023 Is this a special effect of your dagger? 276 00:15:21,023 --> 00:15:23,099 Then let me show you something interesting too. 277 00:15:25,086 --> 00:15:27,003 He disappeared? 278 00:15:27,049 --> 00:15:29,066 I had completely concealed my presence. 279 00:15:29,066 --> 00:15:31,033 Your senses are sharp. 280 00:15:31,033 --> 00:15:33,041 Skill, Stealth. 281 00:15:33,041 --> 00:15:36,054 It hides one's shape, sound, and scent, among others. 282 00:15:36,054 --> 00:15:40,075 Even among Assassins, only a very few can acquire this skill. 283 00:15:40,075 --> 00:15:43,064 Of course, those who know that I can use this skill... 284 00:15:43,064 --> 00:15:45,047 ...are nonexistent! 285 00:15:45,047 --> 00:15:46,097 That's because... 286 00:15:48,089 --> 00:15:50,089 There hasn't been one 287 00:15:50,089 --> 00:15:53,072 who has seen me use this skill and lived to tell about it. 288 00:15:54,043 --> 00:15:56,023 I have sealed your speed. 289 00:15:56,089 --> 00:15:58,061 - Jinwoo! - Stay put! 290 00:15:59,081 --> 00:16:01,098 After I kill him, it's your turn. 291 00:16:02,057 --> 00:16:05,007 If this goes on, Sung will... 292 00:16:05,003 --> 00:16:08,086 With your foot injured, can you still dodge my attacks? 293 00:16:09,045 --> 00:16:10,003 Hey. 294 00:16:10,066 --> 00:16:12,024 Have you said enough? 295 00:16:12,069 --> 00:16:14,012 Full Recovery. 296 00:16:16,016 --> 00:16:18,000 He recovered instantly?! 297 00:16:18,029 --> 00:16:22,034 I've never heard Fighter capable of using healing magic... 298 00:16:22,067 --> 00:16:24,005 How many times can he use it? 299 00:16:24,005 --> 00:16:26,001 I cannot predict it at all. 300 00:16:26,001 --> 00:16:27,055 He's a dangerous one! 301 00:16:28,001 --> 00:16:30,011 I've lost another emotion. 302 00:16:31,001 --> 00:16:32,008 With a scum like you, 303 00:16:32,008 --> 00:16:34,085 is it a waste of time to get angry? 304 00:16:36,031 --> 00:16:37,031 I see. 305 00:16:37,081 --> 00:16:40,002 You've killed a human before, right? 306 00:16:41,077 --> 00:16:44,011 So you're like me after all. 307 00:16:44,052 --> 00:16:45,009 I see. 308 00:16:45,009 --> 00:16:50,061 He probably had to make many difficult choices in a short time. 309 00:16:51,003 --> 00:16:53,049 It isn't just his appearance that changed. 310 00:16:53,083 --> 00:16:55,029 Awakening. 311 00:16:55,029 --> 00:16:58,058 This power beyond common sense has changed the rules of the world. 312 00:16:59,021 --> 00:17:01,075 This is a lawless land belonging only to Hunters. 313 00:17:01,075 --> 00:17:03,059 There is no law here, 314 00:17:03,009 --> 00:17:05,088 only the strong will win. 315 00:17:11,076 --> 00:17:12,084 This guy... 316 00:17:12,084 --> 00:17:15,039 Is he gauging my position through my killing intent? 317 00:17:15,091 --> 00:17:18,083 But even so, he still can't pinpoint my exact location! 318 00:17:18,083 --> 00:17:20,014 ACTIVE SKILL: MURDEROUS INTENT 319 00:17:23,065 --> 00:17:25,036 W-What's this? 320 00:17:27,015 --> 00:17:28,024 Wait... 321 00:17:28,065 --> 00:17:29,089 No way... 322 00:17:33,002 --> 00:17:36,058 How... is it possible? 323 00:17:42,067 --> 00:17:45,059 You asked me why I kill people, right? 324 00:17:46,005 --> 00:17:48,088 It's pointless to apply ordinary people's views 325 00:17:49,042 --> 00:17:52,072 to Hunters who frequently consort with death. 326 00:17:53,039 --> 00:17:54,097 You're the same. 327 00:17:55,051 --> 00:17:59,047 We've both become killing machines. 328 00:18:00,002 --> 00:18:03,006 So I, the loser, will die. 329 00:18:03,006 --> 00:18:05,056 It's the logical rule. 330 00:18:06,036 --> 00:18:08,011 But who are you? 331 00:18:08,065 --> 00:18:12,015 You're an Assassin capable of using healing magic and debuff magic. 332 00:18:12,015 --> 00:18:13,053 I've never heard of that. 333 00:18:13,086 --> 00:18:15,002 Who knows. 334 00:18:15,002 --> 00:18:17,078 I would like to know too. 335 00:18:22,021 --> 00:18:24,037 Since you've killed me, 336 00:18:24,037 --> 00:18:28,021 you can no longer hide your identity. 337 00:18:28,005 --> 00:18:32,003 What if I were the kind of Hunter who grows constantly in battle? 338 00:18:35,003 --> 00:18:37,001 Your shadow... 339 00:18:37,072 --> 00:18:39,072 ...is already connected to the darkness. 340 00:18:40,052 --> 00:18:44,077 Your power will become as unfathomable as it. 341 00:18:44,077 --> 00:18:47,023 However, you must be careful. 342 00:18:48,007 --> 00:18:50,057 When you stare into the abyss, 343 00:18:51,015 --> 00:18:56,007 the abyss will stare back at you. 344 00:18:56,007 --> 00:18:57,037 URGENT QUEST: DEFEAT THE ENEMIES COMPLETED 345 00:18:57,037 --> 00:18:58,024 YOU GOT REWARDS: ABILITY POINTS+5 346 00:18:58,058 --> 00:19:00,099 YOU HAVE DISCOVERED RUNE STONE: STEALTH 347 00:19:01,095 --> 00:19:03,016 Indeed. 348 00:19:03,016 --> 00:19:06,000 My strength has grown rapidly. 349 00:19:06,067 --> 00:19:08,021 But I feel... 350 00:19:08,096 --> 00:19:10,055 that as my strength grows, 351 00:19:10,055 --> 00:19:14,038 a part of me is gradually falling apart. 352 00:19:14,038 --> 00:19:15,055 Jinwoo. 353 00:19:15,093 --> 00:19:17,076 Thank you very much. 354 00:19:17,076 --> 00:19:19,051 You saved us. 355 00:19:19,051 --> 00:19:22,018 Without you, we would have died. 356 00:19:22,018 --> 00:19:23,001 It's nothing. 357 00:19:23,068 --> 00:19:25,043 Please go ahead and leave. 358 00:19:26,004 --> 00:19:27,085 I need to close up the dungeon. 359 00:19:27,085 --> 00:19:28,073 What? 360 00:19:28,073 --> 00:19:30,007 You're going alone? 361 00:19:30,086 --> 00:19:32,061 No, we'll do as you say. 362 00:19:33,057 --> 00:19:37,002 It's a pity that we can't bury Kim and Kang. 363 00:19:37,002 --> 00:19:38,007 I'll wait for you outside. 364 00:19:50,059 --> 00:19:51,063 Chief Woo. 365 00:19:52,000 --> 00:19:53,005 I've heard the report. 366 00:19:53,005 --> 00:19:54,017 Where are the survivors? 367 00:19:54,017 --> 00:19:55,034 Over there. 368 00:19:55,072 --> 00:19:56,084 Speaking of which, 369 00:19:56,084 --> 00:20:00,055 I didn't expect Kang Taeshik to be involved in murders. 370 00:20:01,051 --> 00:20:03,085 Although I did suspect him, 371 00:20:03,085 --> 00:20:06,064 as his superior, I was too careless. 372 00:20:07,064 --> 00:20:09,001 It's these three. 373 00:20:11,006 --> 00:20:12,048 That person... 374 00:20:12,048 --> 00:20:14,028 He was that E-Rank Hunter back then. 375 00:20:14,086 --> 00:20:16,034 He looks like a different person. 376 00:20:17,032 --> 00:20:18,068 Long time no see. 377 00:20:18,068 --> 00:20:20,066 Um, you're from the Surveillance Department. 378 00:20:20,066 --> 00:20:22,003 Woo Jinchul. 379 00:20:22,003 --> 00:20:25,025 This time my subordinate has caused huge trouble. 380 00:20:26,008 --> 00:20:27,021 But first, 381 00:20:27,066 --> 00:20:29,092 let me get straight to the point. 382 00:20:30,025 --> 00:20:32,013 Which of you 383 00:20:32,013 --> 00:20:33,038 killed Kang Taeshik? 384 00:20:33,073 --> 00:20:36,047 It seems I can no longer hide. 385 00:20:37,005 --> 00:20:38,038 It's a pity. 386 00:20:38,038 --> 00:20:41,039 My collaboration with Jinho might have to come to an end. 387 00:20:42,014 --> 00:20:43,035 It was me. 388 00:20:43,097 --> 00:20:46,073 I killed Mr. Kang. 389 00:20:46,073 --> 00:20:48,094 Excuse me, I remember your rank is... 390 00:20:48,094 --> 00:20:50,006 I'm a C-Rank Hunter. 391 00:20:50,006 --> 00:20:53,057 How could a C-Rank Hunter manage to kill a B-Rank Hunter? 392 00:20:53,086 --> 00:20:55,079 Because we have her. 393 00:20:57,053 --> 00:20:58,008 I see. 394 00:20:58,008 --> 00:21:01,049 So you managed to defeat him with the Healer's assistance. 395 00:21:02,055 --> 00:21:05,002 Kang Taeshik was among the top of the B-Rank Hunters. 396 00:21:05,002 --> 00:21:08,071 I don't think a C-Rank Mage could kill him, no matter how hard he tried. 397 00:21:10,025 --> 00:21:11,054 I understand. 398 00:21:11,085 --> 00:21:14,071 We need to complete the report. 399 00:21:14,071 --> 00:21:16,000 Please come with me. 400 00:21:16,055 --> 00:21:19,084 Now is not the time to be smug about having killed Kang Taeshik. 401 00:21:20,018 --> 00:21:22,026 I couldn't see it at that time. 402 00:21:22,026 --> 00:21:24,018 This person is an A-Rank Hunter. 403 00:21:24,018 --> 00:21:26,022 He's not someone I can handle right now. 404 00:21:27,072 --> 00:21:30,039 Was I meddling too much? 405 00:21:31,035 --> 00:21:35,023 You must have your reasons for hiding your strength. 406 00:21:36,009 --> 00:21:37,073 Well. 407 00:21:37,073 --> 00:21:40,007 Consider it my way of repaying you for saving my life. 408 00:21:45,002 --> 00:21:46,062 Three hours later, 409 00:21:46,062 --> 00:21:50,021 the man who commissioned Kang Taeshik to kill the prisoners turned himself in. 410 00:21:50,021 --> 00:21:52,087 The whole case was concluded as legitimate self-defense. 411 00:21:55,025 --> 00:21:56,088 That was exhausting. 412 00:21:57,008 --> 00:21:58,071 Jinwoo. 413 00:22:00,051 --> 00:22:01,003 Do you... 414 00:22:02,059 --> 00:22:04,005 remember this? 415 00:23:37,081 --> 00:23:39,094 EPISODE 10: WHAT IS THIS, A PICNIC? 27125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.