Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,363 --> 00:01:15,575
TRƯỚC KHI CÓ TÊN BENIN, VÙNG ĐẤT NÀY
LÀ VƯƠNG QUỐC DAHOMEY NỔI TIẾNG
2
00:01:15,658 --> 00:01:18,953
VỚI ĐỘI QUÂN AMAZON,
CÒN GỌI LÀ AGOJIE - NHỮNG NGƯỜI MẸ.
3
00:01:19,036 --> 00:01:22,039
NHIỆM VỤ CỦA HỌ LÀ BẢO VỆ NGƯỜI DÂN
KHỎI CÁC HIỂM HỌA TỪ NGOẠI QUỐC
4
00:01:23,332 --> 00:01:26,711
AGOJIE BẢN CHẤT LÀ CÁC Á THẦN,
HỌ GIA NHẬP ĐỘI QUÂN TỪ LÚC TÁM TUỔI
5
00:01:26,794 --> 00:01:29,964
VÀ GIỮ GÌN TRINH TIẾT
CHO ĐẾN KHI GIẢI NGŨ.
6
00:01:33,342 --> 00:01:37,221
TRƯỚC KHI RA TRẬN, CÁC CHIẾN BINH
AMAZON SẼ HÁT THÁNH CA GỬI TỚI KẺ THÙ.
7
00:01:37,305 --> 00:01:41,434
KHI KẺ THÙ NGHE ĐƯỢC BÀI THÁNH CA ĐÓ,
HỌ BIẾT KHÔNG CÒN ĐƯỜNG QUAY LẠI.
8
00:01:43,686 --> 00:01:45,438
LỜI CỦA BÀI THÁNH CA NHƯ SAU:
9
00:01:45,521 --> 00:01:48,399
"ĐÂY KHÔNG PHẢI NHÀ TA.
NÊN TA QUÉT SẠCH MỌI THỨ TRƯỚC MẮT,
10
00:01:48,482 --> 00:01:51,194
RỒI TRỞ VỀ NHÀ MÌNH,
CÒN NGƯƠI SẼ MÃI Ở LẠI ĐÂY."
11
00:01:58,367 --> 00:01:59,243
Cũng giống.
12
00:01:59,952 --> 00:02:00,870
Giống cái gì?
13
00:02:03,831 --> 00:02:05,041
Bầu trời ở Savalou.
14
00:02:07,919 --> 00:02:10,463
Phải, nhưng khác âm thanh.
15
00:02:11,797 --> 00:02:12,924
Âm thanh gì ạ?
16
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
Đó…
17
00:02:16,093 --> 00:02:17,094
Lắng nghe đi.
18
00:02:24,185 --> 00:02:26,270
Kể lại con nghe ta đến đây kiểu gì.
19
00:02:28,981 --> 00:02:32,109
Chúng ta đi bè vượt biển.
20
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
Có quá nhiều người.
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,864
Chúng ta sợ không dám cử động,
phòng khi bè lật.
22
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Và lúc nửa đêm, chúng ta
nghe thấy một tiếng động. Một động cơ.
23
00:02:42,453 --> 00:02:44,121
Và một đứa bé bắt đầu khóc.
24
00:02:44,789 --> 00:02:48,167
Người đàn ông lái tàu
yêu cầu người mẹ làm nó nín lại.
25
00:02:48,793 --> 00:02:51,629
Và người mẹ đã cố.
26
00:02:52,380 --> 00:02:53,422
Nhưng đứa bé cứ khóc.
27
00:02:53,965 --> 00:02:57,051
Người đàn ông cầm súng chĩa vào bà mẹ.
28
00:02:58,135 --> 00:03:01,305
Hắn bảo bà hoặc làm đứa bé im
hoặc ném nó xuống biển.
29
00:03:02,723 --> 00:03:04,392
Và có hai đứa bé trên cái bè đó.
30
00:03:05,268 --> 00:03:06,310
Nhưng con…
31
00:03:07,228 --> 00:03:08,271
Con đã không khóc.
32
00:03:22,243 --> 00:03:24,245
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
33
00:03:30,668 --> 00:03:32,962
Antonio Moreno, mở cửa ra đi!
34
00:03:38,968 --> 00:03:41,846
Antonio Moreno, mở cửa ra. Cảnh sát đây!
35
00:03:45,516 --> 00:03:46,767
Búa phá cửa.
36
00:03:46,851 --> 00:03:48,311
Được rồi, sẵn sàng tiến vào.
37
00:03:49,145 --> 00:03:50,188
Mũ bảo hiểm.
38
00:03:51,731 --> 00:03:53,065
Cửa này sắp sập.
39
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
Nếu có ai đứng sau, vui lòng tránh ra!
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,824
Sẵn sàng chưa?
41
00:04:12,543 --> 00:04:14,086
Ông là Antonio Moreno?
42
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
- Phải.
- Vui lòng trình căn cước.
43
00:04:30,561 --> 00:04:32,396
Lục soát căn hộ tìm thêm người.
44
00:04:36,734 --> 00:04:38,819
Ông Antonio, mời trình căn cước.
45
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Không có ai!
46
00:04:47,787 --> 00:04:48,746
Không có ai.
47
00:04:50,414 --> 00:04:51,499
Không có ai.
48
00:04:59,674 --> 00:05:01,843
Ông Antonio, mời trình căn cước.
49
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
Cảm ơn.
50
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Ông cần thu dọn đồ đạc và rời khỏi đây.
51
00:05:31,873 --> 00:05:34,667
Tôi cần người giúp mang vali xuống.
52
00:05:40,047 --> 00:05:42,592
Các cậu nhanh lên đi.
Lát nữa tôi còn kế hoạch khác.
53
00:05:45,803 --> 00:05:49,056
Tôi biết là không nên hỏi,
nhưng ông có nơi nào để đi chưa?
54
00:05:50,558 --> 00:05:51,434
Rồi.
55
00:06:09,285 --> 00:06:11,370
Dani, đi với ông ấy đi.
56
00:07:45,131 --> 00:07:46,924
Báo Đen 12-1 gọi Báo Đen 11.
57
00:07:47,008 --> 00:07:49,844
Đưa người thuê nhà xuống
nói chuyện với thư ký.
58
00:07:49,927 --> 00:07:52,597
Đã rõ, Báo Đen 12-1.
Thưa ông, chúng ta cần…
59
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
Mẹ!
60
00:10:17,700 --> 00:10:18,659
Mẹ ơi!
61
00:10:25,082 --> 00:10:26,083
Mẹ.
62
00:10:29,378 --> 00:10:31,255
Mẹ.
63
00:10:32,089 --> 00:10:33,591
Mẹ ơi? Mẹ?
64
00:10:39,055 --> 00:10:41,307
Sao mẹ lại ngủ ở đây?
65
00:10:44,977 --> 00:10:46,103
Có gì buồn cười à?
66
00:10:46,687 --> 00:10:51,067
Dù cho chồng cô ghê gớm như quỷ
67
00:10:51,984 --> 00:10:56,113
Anh ta có chút cộc cằn
68
00:10:56,822 --> 00:11:01,410
Và cô kêu than
Anh chẳng khi nào tinh tế nhẹ nhàng
69
00:11:02,370 --> 00:11:07,500
Hơn ba năm nay
70
00:11:07,583 --> 00:11:11,921
Cô nhận được thư từ một người lạ
71
00:11:12,630 --> 00:11:16,884
Những lá thư đầy ắp những vần thơ
72
00:11:16,968 --> 00:11:18,010
Vần thơ.
73
00:11:18,094 --> 00:11:21,222
Làm cô thấy niềm vui trở lại
74
00:11:21,305 --> 00:11:23,391
Niềm vui.
75
00:11:24,016 --> 00:11:27,770
Ai đã viết cho cô những vần thơ?
Nói đi cô gái, đó là ai?
76
00:11:27,854 --> 00:11:29,021
Đó là ai?
77
00:11:29,105 --> 00:11:33,192
Ai gửi hoa cho cô mỗi độ xuân về?
78
00:11:34,193 --> 00:11:37,613
Rồi cứ đến ngày 9 tháng 11
79
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
Vẫn như thường lệ, không xưng tên tuổi
80
00:11:42,368 --> 00:11:44,370
Anh lại gửi tặng cô một bó hoa violet
81
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Violet.
82
00:11:46,414 --> 00:11:47,707
Hoa violet.
83
00:11:56,841 --> 00:12:00,887
Đôi lúc cô mơ mộng và hình dung
84
00:12:01,721 --> 00:12:05,308
Anh yêu cô nhiều đến thế nào
85
00:12:05,391 --> 00:12:06,726
Yêu cô nhiều đến thế nào.
86
00:12:06,809 --> 00:12:10,980
Hẳn là một người tóc đã chớm bạc
87
00:12:11,564 --> 00:12:15,484
Có nụ cười tươi và vòng tay dịu dàng
88
00:12:15,568 --> 00:12:17,361
Vòng tay dịu dàng.
89
00:12:17,445 --> 00:12:22,158
Cô không biết ai khổ đau trong lặng thầm
90
00:12:22,825 --> 00:12:27,413
Người tình bí mật của cô là ai?
91
00:12:28,372 --> 00:12:32,001
Và cô sống ngày này qua ngày khác
92
00:12:32,585 --> 00:12:36,547
Với niềm vui sướng khi được yêu
93
00:12:36,631 --> 00:12:38,633
Khi được yêu.
94
00:12:38,716 --> 00:12:42,720
Ai đã viết cho cô những vần thơ?
Nói đi cô gái, đó là ai?
95
00:12:43,638 --> 00:12:47,558
Ai gửi hoa cho cô mỗi độ xuân về?
96
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
Hoa violet.
97
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
Rồi cứ đến ngày 9 tháng 11
98
00:12:52,104 --> 00:12:55,608
Vẫn như thường lệ, không xưng tên tuổi
99
00:12:56,984 --> 00:12:59,195
Anh lại gửi tặng cô một bó hoa violet
100
00:12:59,278 --> 00:13:02,156
Hoa violet.
101
00:13:11,040 --> 00:13:15,378
Và mỗi chiều khi chồng cô về nhà
102
00:13:59,797 --> 00:14:03,342
Mẹ, giờ con không nói chuyện được.
Lát nữa nhé, điện thoại con sắp hết pin.
103
00:14:05,511 --> 00:14:07,180
Nghe này, con sẽ gọi lại sau.
104
00:14:07,763 --> 00:14:08,890
Tạm biệt mẹ.
105
00:14:45,259 --> 00:14:47,720
- Báo Đen 1 gọi Báo Đen 11.
- Sẵn sàng.
106
00:14:48,262 --> 00:14:51,474
Tiến hành Lệnh 16-11 ở số 15 Toledo.
107
00:14:51,557 --> 00:14:53,017
Di chuyển đến lối vào.
108
00:14:53,726 --> 00:14:57,313
Rõ. Đơn vị yểm trợ 27 hỗ trợ việc di dời.
109
00:14:57,939 --> 00:15:00,441
- Để làm gì?
- Lệnh từ cấp trên.
110
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
Đã rõ.
111
00:15:03,861 --> 00:15:06,948
Chuẩn bị đi! Tình hình có vẻ yên ắng,
nhưng tôi không muốn…
112
00:15:07,031 --> 00:15:09,116
Chết tiệt! Đội mũ bảo hiểm vào!
113
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
Đội mũ ngay!
114
00:15:11,536 --> 00:15:13,329
Nào, di chuyển thôi!
115
00:15:13,412 --> 00:15:15,248
Di chuyển mau!
116
00:15:15,873 --> 00:15:18,251
Triển khai đi! Mọi người!
117
00:15:18,876 --> 00:15:20,962
Di chuyển mau!
118
00:15:32,682 --> 00:15:34,767
Đang di chuyển!
119
00:15:36,143 --> 00:15:38,229
Tiến lên!
120
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Cút ra ngoài đi! Cút ra!
121
00:15:45,152 --> 00:15:47,697
Cút ra ngoài đi! Mau lên!
122
00:15:49,156 --> 00:15:51,242
Dừng lại! Chờ đã!
123
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
Đi thôi!
124
00:15:56,539 --> 00:15:57,623
Đi thôi!
125
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
Đi tiếp đi!
126
00:16:01,836 --> 00:16:03,796
Di chuyển mau!
127
00:16:03,880 --> 00:16:05,965
Ra khỏi khu vực này đi, chết tiệt!
128
00:16:06,048 --> 00:16:08,009
Tôi không muốn rắc rối!
129
00:16:08,092 --> 00:16:08,926
Di chuyển!
130
00:16:09,594 --> 00:16:11,971
Tiến lên, đi đi!
131
00:16:13,181 --> 00:16:14,056
Tản ra!
132
00:16:14,891 --> 00:16:15,808
Ra ngoài!
133
00:16:16,893 --> 00:16:20,688
Mày làm gì vậy, đồ khốn?
Bọn tao sẽ mang súng săn ra!
134
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Dani, cẩn thận!
Kiểm tra mấy thằng nhóc đó!
135
00:16:24,692 --> 00:16:26,027
Giải tán!
136
00:16:26,110 --> 00:16:27,195
Để tôi yên!
137
00:16:27,278 --> 00:16:28,654
Để tôi yên!
138
00:16:28,738 --> 00:16:30,114
Tôi không có gì cả!
139
00:16:30,198 --> 00:16:31,282
Xòe tay ra!
140
00:16:31,365 --> 00:16:32,658
Xòe tay ra ngay!
141
00:16:33,367 --> 00:16:34,452
Lùi lại!
142
00:16:36,287 --> 00:16:38,915
Đó là nhẫn của bà tôi…
Này, đừng lấy của tôi!
143
00:16:38,998 --> 00:16:40,625
- Biến đi!
- Biến đi ngay!
144
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
- Ngoài này nguy hiểm lắm!
- Nào, mọi người vào trong đi!
145
00:16:44,170 --> 00:16:45,922
- Cẩn thận!
- Nghĩ gì vậy hả?
146
00:16:46,005 --> 00:16:47,048
Lũ nhóc chết tiệt!
147
00:16:47,882 --> 00:16:48,758
Vào thôi!
148
00:16:49,634 --> 00:16:50,510
Trajano.
149
00:16:51,219 --> 00:16:52,637
Chỗ này hẹp,
150
00:16:52,720 --> 00:16:55,598
nên ta sẽ xếp thành một hàng,
tầng một, hai và ba nhé?
151
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
Ta lên tầng ba nhé?
152
00:16:57,350 --> 00:17:00,853
Không, anh yểm trợ.
Không! Anh cứ ở đây như…
153
00:17:01,896 --> 00:17:03,064
Bọn tôi vào đây!
154
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
Đặt bộ đàm liên lạc một chiều, mau lên!
155
00:17:05,191 --> 00:17:07,276
Di chuyển đi!
156
00:17:08,486 --> 00:17:11,489
Báo Đen 13,
nội bất xuất ngoại bất nhập, rõ chưa?
157
00:17:12,156 --> 00:17:14,407
Lạc Đà 27, Lạc Đà 29.
158
00:17:15,117 --> 00:17:17,203
Bảo vệ vòng ngoài!
159
00:17:17,703 --> 00:17:19,872
Nào, di chuyển đi!
160
00:17:19,955 --> 00:17:21,958
- Đi thôi!
- Đi!
161
00:17:22,040 --> 00:17:24,544
Đi đi!
162
00:17:24,627 --> 00:17:26,462
Mau lên, đi đi!
163
00:17:26,546 --> 00:17:29,048
- Thôi đi!
- Suốt ngày đến quấy rầy! Biến đi!
164
00:17:29,131 --> 00:17:30,925
- Ra ngoài!
- Các điểm tiếp cập an toàn.
165
00:17:31,008 --> 00:17:33,427
- Lũ khốn!
- Ở yên trong nhà đi!
166
00:17:34,136 --> 00:17:35,847
Báo Đen 11 gọi 12-4…
167
00:17:35,930 --> 00:17:38,224
- Cảnh sát đây! Mở cửa!
- Các căn hộ trống không.
168
00:17:38,307 --> 00:17:41,185
Khu nhà F và G trống không.
169
00:17:41,269 --> 00:17:43,437
- Họ nhầm rồi.
- Được rồi, bình tĩnh.
170
00:17:43,521 --> 00:17:45,189
- Bình tĩnh.
- Ngân hàng nhầm rồi.
171
00:17:45,273 --> 00:17:48,109
- Bình tĩnh.
- Họ đã nhận sai, đang khắc phục…
172
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
- Trống!
- Bố ơi!
173
00:17:50,278 --> 00:17:51,320
- Martita.
- Lại đây.
174
00:17:51,404 --> 00:17:53,072
- Này!
- Cô làm gì vậy?
175
00:17:53,155 --> 00:17:55,283
- Không! Dừng lại!
- Đứng yên!
176
00:17:55,366 --> 00:17:58,744
- Bình tĩnh!
- Nhẹ tay thôi! Nó chỉ là một cô bé.
177
00:17:58,828 --> 00:18:01,247
- Nghe này, cháu phải nghe lời…
- Làm ơn…
178
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
Họ sẽ xử lý mà.
179
00:18:03,541 --> 00:18:04,876
Họ sẽ sửa sai, được chứ?
180
00:18:04,959 --> 00:18:06,752
Không! Đừng động vào tôi!
181
00:18:06,836 --> 00:18:08,713
- Đơn giản mà…
- Báo Đen 1-11 gọi 12-1…
182
00:18:08,796 --> 00:18:11,174
Báo cáo có trẻ vị thành niên ở căn hộ 1-J.
183
00:18:11,257 --> 00:18:13,509
- Cô bé sẽ xuống cùng bố.
- Các anh phải đi ngay!
184
00:18:13,593 --> 00:18:14,886
Chúng tôi biết đi đâu chứ?
185
00:18:14,969 --> 00:18:17,430
- Coria!
- Đến đây!
186
00:18:17,513 --> 00:18:20,057
- Tôi nhắc lại, có người ở tầng hai.
- Đừng động vào tôi.
187
00:18:20,141 --> 00:18:22,476
Nghe rõ, 12-1. Đang tiến lên tầng hai.
188
00:18:23,227 --> 00:18:26,063
Này! Chúa ơi!
189
00:18:26,147 --> 00:18:28,149
- Hả?
- Anh làm cái quái gì vậy?
190
00:18:28,232 --> 00:18:30,151
- Lùi lại.
- Anh có thấy không?
191
00:18:30,234 --> 00:18:33,905
Thấy gì? Nghe cho rõ đây.
Ta cùng nhiệm vụ nhưng cấp bậc khác nhau.
192
00:18:33,988 --> 00:18:37,074
Nếu có ai vi phạm,
tôi sẽ xử lý. Đó là việc của tôi.
193
00:18:37,158 --> 00:18:38,409
Rõ chưa?
194
00:18:38,492 --> 00:18:39,744
- Rõ chưa?
- Rõ.
195
00:18:39,827 --> 00:18:41,454
- Tiếp tục đi!
- Rõ, Báo Đen 11.
196
00:18:41,537 --> 00:18:44,165
- Đừng quên…
- Đi nào, Dani.
197
00:18:52,340 --> 00:18:54,425
Báo Đen 1-11 gọi 13-2, ở đây trống.
198
00:18:56,093 --> 00:18:57,762
Không biết chúng chui ra kiểu gì.
199
00:18:57,845 --> 00:19:00,640
Đưa cô bé đó ra khỏi đây!
200
00:19:01,265 --> 00:19:03,601
Này bác, cứ ở yên trong nhà…
201
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
Cảm ơn nhưng xin hãy ở trong nhà!
202
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
Cứ đợi đến khi cô thấy thứ trong đó!
203
00:19:07,730 --> 00:19:10,149
Tây Ban Nha muôn năm! Cảnh sát muôn năm!
204
00:19:10,233 --> 00:19:11,901
Mời các vị ra hành lang.
205
00:19:11,984 --> 00:19:13,986
Dưới này trống hết rồi.
206
00:19:14,070 --> 00:19:15,446
Hãy ra hành lang.
207
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Đi nào.
208
00:19:17,365 --> 00:19:19,283
- Trống!
- Được rồi, bình tĩnh.
209
00:19:19,367 --> 00:19:21,327
- Mời trình căn cước.
- Đi mau!
210
00:19:21,410 --> 00:19:24,121
Cảm ơn, anh cứ bình tĩnh.
Cho tôi xem căn cước.
211
00:19:24,205 --> 00:19:26,624
Căn cước. Cô hãy cởi khăn choàng.
Tôi cần xem mặt.
212
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Bình tĩnh! Tôi cần thấy mặt cô ấy.
213
00:19:30,086 --> 00:19:31,754
Anh có sao không?
214
00:19:31,838 --> 00:19:33,297
Cấp báo,
215
00:19:33,381 --> 00:19:36,634
chúng tôi cần phiên dịch ở căn hộ 2-G.
Có một người phụ nữ…
216
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
Dani, đi kiểm tra đi.
217
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
Khăn voan! Cởi ra!
218
00:19:40,680 --> 00:19:43,015
- Chúng tôi cần người lên ngay.
- Đến ngay đây!
219
00:19:43,099 --> 00:19:44,392
Căn hộ 1-F, trống.
220
00:19:45,434 --> 00:19:47,144
Tôi không hiểu cô nói gì! Không hiểu!
221
00:19:47,228 --> 00:19:48,104
Có chuyện gì vậy?
222
00:19:50,731 --> 00:19:53,401
Làm tôi điếc cả tai suốt mười phút!
Cô vào nói chuyện đi.
223
00:19:53,484 --> 00:19:56,028
Bình tĩnh. Cô biết tiếng Pháp không?
Đi với chúng tôi.
224
00:19:56,112 --> 00:19:58,281
Cô phải đi với chúng tôi.
225
00:19:58,364 --> 00:20:00,324
- Bình tĩnh.
- Có gì khó hiểu chứ?
226
00:20:00,408 --> 00:20:02,326
Chúng tôi đang cố giải thích cho cô ta.
227
00:20:02,410 --> 00:20:04,537
Cô ta không biết chuyện gì đang xảy ra!
228
00:20:04,620 --> 00:20:06,497
- Giấy tờ.
- Mặc kệ giấy tờ!
229
00:20:06,581 --> 00:20:10,459
- Đừng vớ vẩn nữa, đi theo tôi!
- Cô biết tiếng Anh không?
230
00:20:10,543 --> 00:20:12,170
- Bình tĩnh!
- Cô đi theo bọn tôi!
231
00:20:12,253 --> 00:20:15,256
Có trẻ vị thành niên. Đưa xuống tầng dưới.
232
00:20:15,339 --> 00:20:17,884
- Có trẻ vị thành niên!
- Xin hãy bình tĩnh!
233
00:20:17,967 --> 00:20:19,552
Thả bà ấy ra, đồ khốn!
234
00:20:19,635 --> 00:20:21,721
- Dừng lại!
- Này!
235
00:20:22,680 --> 00:20:24,473
Lôi cô ta ra, chết tiệt!
236
00:20:24,557 --> 00:20:27,018
Nằm yên! Nằm yên đi!
237
00:20:27,101 --> 00:20:30,479
Nằm yên! Đừng cử động nữa, chết tiệt!
238
00:20:31,522 --> 00:20:32,773
Cô là Siêu Nhân mà nhỉ?
239
00:20:33,900 --> 00:20:36,068
Ít ra ả này sẽ không nhảy lầu
khi có cô trông.
240
00:20:36,861 --> 00:20:38,779
Này cô, cô hãy bình tĩnh.
241
00:20:38,863 --> 00:20:39,697
Cô có vấn đề gì?
242
00:20:40,239 --> 00:20:41,532
- Cô bị gì vậy hả?
- Cái gì?
243
00:20:41,616 --> 00:20:43,326
- Giờ lại còn tấu hài à?
- Nói gì?
244
00:20:43,409 --> 00:20:44,952
- Thích tấu hài ư?
- Bình tĩnh đi.
245
00:20:45,036 --> 00:20:46,829
- Anh thì có!
- Báo Đen 11 gọi 12-1.
246
00:20:46,913 --> 00:20:49,707
Chặn bên Công tác Xã hội.
Một trẻ vị thành niên nữa ở căn 2-G.
247
00:20:49,790 --> 00:20:51,417
- Đã rõ, Báo Đen 11.
- Dậy nào nhóc.
248
00:20:51,918 --> 00:20:53,002
Đứng dậy ngay.
249
00:20:53,711 --> 00:20:55,963
- Thằng nhóc chết tiệt này!
- Chết tiệt!
250
00:20:56,047 --> 00:20:57,340
Không thể tin được…
251
00:20:57,423 --> 00:21:00,551
- Này!
- Lẽ ra chỉ cần vào một cái là ra luôn!
252
00:21:00,635 --> 00:21:03,262
Vậy mà giờ
ta lại phải đi giám sát thế này!
253
00:21:08,100 --> 00:21:09,018
Lại đây…
254
00:21:09,769 --> 00:21:10,603
Úp mặt vào tường.
255
00:21:11,145 --> 00:21:13,814
- Anh làm gì vậy?
- Trông tôi giống đang làm gì?
256
00:21:14,732 --> 00:21:17,610
Vậy anh đi mà giải thích việc đánh trẻ
với bên Công tác Xã hội!
257
00:21:17,693 --> 00:21:18,736
Cô ở phe nào hả?
258
00:21:18,819 --> 00:21:21,239
Bình tĩnh đi!
Ta đang làm việc của mình thôi mà!
259
00:21:23,115 --> 00:21:25,201
Sao cũng được. Mẹ kiếp!
260
00:21:26,202 --> 00:21:27,954
Ăn nói cho cẩn thận vào!
261
00:21:28,037 --> 00:21:30,248
Làm ơn, hạ kính mũ bảo hiểm xuống đi!
262
00:21:30,331 --> 00:21:32,250
Con nhỏ này muốn làm căng thật à?
263
00:21:35,878 --> 00:21:38,589
- Các anh thấy cậu bé da đen nào không?
- Cô nói gì cơ?
264
00:21:41,676 --> 00:21:45,012
Tôi 12-1 đây.
Các anh có thấy một cậu bé da đen,
265
00:21:45,096 --> 00:21:46,889
mặc áo thun trắng và áo khoác nỉ không?
266
00:21:46,973 --> 00:21:48,307
- Không.
- Không thấy.
267
00:23:19,232 --> 00:23:22,693
Không được có trẻ vị thành niên.
Một là ở trong nhà, hai là ra ngoài hẳn!
268
00:23:32,870 --> 00:23:35,540
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
269
00:23:51,180 --> 00:23:52,306
Cảnh sát đây!
270
00:23:53,224 --> 00:23:54,725
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
271
00:23:55,601 --> 00:23:57,395
Cảnh sát đây! Mở cửa!
272
00:23:58,813 --> 00:24:00,898
Tránh xa cửa ra vào!
Chúng tôi vào trong đây!
273
00:24:09,907 --> 00:24:12,159
Nào, Dani! Ta cần niêm phong và ra ngoài!
274
00:24:12,785 --> 00:24:13,786
Mau lên!
275
00:24:15,246 --> 00:24:19,250
Tránh xa cửa ra vào, cửa sắp sập đấy.
276
00:24:19,333 --> 00:24:21,502
Xin hãy tránh xa cửa vào.
277
00:24:23,337 --> 00:24:25,089
- Nhanh lên, Dani!
- Tôi đến đây!
278
00:24:26,591 --> 00:24:27,508
Tôi đến đây.
279
00:24:36,726 --> 00:24:37,894
Nhanh lên, chết tiệt!
280
00:24:50,406 --> 00:24:51,449
Nhanh cái chân lên!
281
00:24:52,825 --> 00:24:54,410
Nào, tất cả xuống tầng dưới.
282
00:24:54,493 --> 00:24:56,746
Mau lên. Cô làm sao vậy, Dani?
283
00:24:56,829 --> 00:24:58,247
Làm phí thời gian cả đội.
284
00:25:01,792 --> 00:25:02,835
Nhanh lên, chết tiệt!
285
00:25:03,794 --> 00:25:05,254
Khỉ thật, Dani! Cô đã ở đâu?
286
00:25:06,339 --> 00:25:08,549
Những người này cần xuống dưới!
Bảo họ đi mau đi!
287
00:25:09,592 --> 00:25:11,928
Chúa ơi! Tôi không muốn ai
lang thang quanh đây đâu!
288
00:25:13,387 --> 00:25:15,598
Giữ hành lang trống, đi tiếp đi.
289
00:25:15,681 --> 00:25:16,849
Chết tiệt!
290
00:25:16,933 --> 00:25:18,976
- Sao thế?
- Tôi quên…
291
00:25:19,060 --> 00:25:21,062
Tôi làm mất micro đeo vai rồi.
292
00:25:21,145 --> 00:25:23,272
- Cứ chờ, để tôi đem xuống.
- Không, không cần!
293
00:25:23,356 --> 00:25:25,441
- Dani!
- Đúng là rách việc thật mà.
294
00:25:26,359 --> 00:25:27,610
Thôi nào, mọi người.
295
00:25:58,432 --> 00:26:01,769
Báo Đen 11 đây.
Niêm phong cho xong đi, ta phải đi.
296
00:26:01,853 --> 00:26:04,313
Cần thêm đơn vị tới
đưa các đối tượng còn lại đi.
297
00:26:38,931 --> 00:26:40,474
Phép lịch sự của mấy anh đâu rồi?
298
00:26:43,561 --> 00:26:45,646
Mấy anh có vẻ thích làm náo loạn nhỉ.
299
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
Đó là lò vi sóng sao? Quà sinh nhật à?
300
00:26:48,858 --> 00:26:50,401
Đống sắt vụn ấy mà.
301
00:26:50,484 --> 00:26:52,069
Ai uống bia không?
302
00:26:57,283 --> 00:26:59,035
Rivero, canh cửa.
303
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Cái gì?
304
00:27:11,964 --> 00:27:15,051
Xin thứ lỗi. Tôi không nghĩ sẽ có khách.
305
00:27:42,954 --> 00:27:43,871
Con gái ông đấy à?
306
00:27:49,043 --> 00:27:49,877
Ừ.
307
00:27:52,547 --> 00:27:53,714
Cô ta đâu rồi?
308
00:27:57,134 --> 00:27:58,469
Liên quan gì đến anh?
309
00:28:00,888 --> 00:28:02,223
Chắc đang ở với mẹ nó.
310
00:28:25,204 --> 00:28:27,331
Bọn nhập cư trái phép chỗ ông
chạy đâu hết rồi?
311
00:28:28,666 --> 00:28:30,334
Nửa số căn hộ bị bỏ trống.
312
00:28:33,671 --> 00:28:34,672
Tôi chịu.
313
00:28:36,174 --> 00:28:39,802
Mỗi khi các anh đến gần,
chúng lại biến mất.
314
00:28:39,886 --> 00:28:41,429
Hợp lý, đúng không?
315
00:28:42,555 --> 00:28:45,516
Coria. Nhà anh cũng có
một cái như thế, phải không?
316
00:28:47,185 --> 00:28:49,020
Làm ăn phát đạt hả? Được đấy.
317
00:28:54,775 --> 00:28:55,693
Cái gì?
318
00:28:58,905 --> 00:29:01,616
Tôi chỉ muốn nói là
tháng trước tôi đã trả đủ tiền.
319
00:29:02,617 --> 00:29:04,202
Giờ anh muốn cái quái gì nữa?
320
00:29:19,050 --> 00:29:19,926
Lolo.
321
00:29:21,052 --> 00:29:22,136
Tìm trong bếp đi.
322
00:29:29,894 --> 00:29:32,313
- Anh ta làm gì? Định tìm cái gì?
- Ramiro.
323
00:29:35,358 --> 00:29:36,484
Ngồi xuống.
324
00:29:43,366 --> 00:29:44,700
Ramiro, chúng ta là bạn.
325
00:29:46,536 --> 00:29:48,120
Và bạn bè không trộm cắp của nhau.
326
00:29:49,872 --> 00:29:52,542
Tôi không trộm gì cả.
Tôi lấy mạng mình ra thề đấy.
327
00:29:53,251 --> 00:29:55,795
Đừng lôi mạng ông ra.
Phép toán không nói dối được đâu.
328
00:29:59,924 --> 00:30:02,218
Báo Đen 12-1, nghe rõ không?
329
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Báo Đen 12-1, cô đang ở đâu? Dani.
330
00:30:05,805 --> 00:30:08,099
- Cô ấy bị sao vậy?
- Lo việc của anh đi.
331
00:30:10,643 --> 00:30:12,728
Ramiro…
332
00:30:16,774 --> 00:30:18,484
Nghe này, các anh…
333
00:30:18,568 --> 00:30:21,988
Xuất hiện với vũ lực,
đuổi người ta ra khỏi nhà như thế
334
00:30:22,071 --> 00:30:24,156
ảnh hưởng xấu
đến việc làm ăn của chúng ta đấy.
335
00:30:25,032 --> 00:30:28,870
Nên làm ơn,
giải thích chuyện này là sao đi.
336
00:30:28,953 --> 00:30:32,206
- Bọn tôi làm theo lệnh.
- Vậy sao tôi phải trả tiền cho các anh?
337
00:30:36,085 --> 00:30:39,505
Số 15 Toledo, căn 1-A 300, căn 1-B 300,
338
00:30:39,589 --> 00:30:42,133
căn 2-B 300, căn 2-C 500.
339
00:30:42,216 --> 00:30:44,594
Số 17 Toledo 300, 450,
340
00:30:44,677 --> 00:30:47,263
450, 200…
341
00:30:47,346 --> 00:30:48,973
Làm ăn được quá nhỉ?
342
00:30:50,433 --> 00:30:52,310
Tôi không lấy trộm gì hết.
343
00:30:53,186 --> 00:30:54,979
Nó đâu rồi, Ramiro?
344
00:31:05,031 --> 00:31:07,408
- Chúa ơi!
- Rivero, đồ khốn!
345
00:31:07,491 --> 00:31:09,452
Nghe tôi này!
346
00:31:09,535 --> 00:31:10,786
Ông ta đang cười anh đấy!
347
00:31:11,746 --> 00:31:13,831
- Thật vớ vẩn!
- Ở yên đó!
348
00:31:14,749 --> 00:31:16,042
Trajano đâu rồi?
349
00:31:16,918 --> 00:31:19,170
- Tôi muốn nói chuyện với Trajano.
- Ramiro.
350
00:31:20,087 --> 00:31:22,632
Liệu hồn, kẻo bầm mình đấy.
351
00:31:22,715 --> 00:31:24,342
Tôi không trộm gì cả.
352
00:31:24,425 --> 00:31:27,345
- Vậy Trajano đang ở đâu?
- Ông thì quan tâm gì đến Trajano.
353
00:31:27,428 --> 00:31:29,222
- Chúng tôi muốn…
- Trước hết, im đi và…
354
00:31:29,305 --> 00:31:31,224
- Đợi dưới nhà…
- Im đi!
355
00:31:31,849 --> 00:31:33,017
Để xem nào…
356
00:31:38,439 --> 00:31:40,399
Ramiro, này!
357
00:31:40,483 --> 00:31:43,319
Đừng chọc tức tôi, thứ mách lẻo.
358
00:31:43,402 --> 00:31:45,655
- Anh nghĩ tôi là người…
- Im lặng!
359
00:31:46,656 --> 00:31:47,865
Anh nghe thấy không?
360
00:31:56,457 --> 00:31:57,416
Chết tiệt.
361
00:31:59,085 --> 00:32:01,879
Không biết chúng
có đang lên cầu thang hay không.
362
00:32:01,963 --> 00:32:05,258
Báo Đen 11 gọi Lạc Đà 27.
Đi thôi, chuẩn bị xuất phát.
363
00:32:06,050 --> 00:32:08,219
Rõ. Anh có thấy Dani không?
364
00:32:09,178 --> 00:32:10,096
Thấy ai?
365
00:32:10,763 --> 00:32:12,849
Đặc vụ nữ ấy, Báo Đen 12-1.
366
00:32:14,600 --> 00:32:16,686
Không, chúng tôi không thấy cô ta. Đi đi.
367
00:32:23,901 --> 00:32:26,404
Ta không thể ở đây cả ngày.
Vụ này phải xử lý nhanh.
368
00:32:26,487 --> 00:32:28,656
- Xử lý nhanh, rõ chưa?
- Anh im đi, được không?
369
00:32:28,739 --> 00:32:30,825
- Nguy hiểm đấy…
- Im đi!
370
00:32:38,749 --> 00:32:41,210
Mọi người đang đợi dưới nhà.
Có chuyện gì vậy?
371
00:32:41,294 --> 00:32:42,420
Tắt đi.
372
00:32:46,966 --> 00:32:50,553
Báo Đen 11 gọi Lạc Đà 27.
Tôi không biết cô ta ở đâu. Cứ đi đi.
373
00:32:50,636 --> 00:32:54,640
Đã rõ, Lạc Đà. Cô ấy đi tìm micro đeo vai.
Chúng tôi sẽ đợi.
374
00:32:55,349 --> 00:32:56,976
Rõ, Báo Đen 11.
375
00:32:57,059 --> 00:32:58,686
Tân binh nào cũng có lần đầu.
376
00:32:58,769 --> 00:33:02,815
Thật đấy, cứ đi đi!
Chúng tôi sẽ tìm và đưa cô ấy về. Chào.
377
00:33:02,899 --> 00:33:06,694
Không cần. Ngay khi đội tôi
có người xong việc, tôi sẽ cử lên.
378
00:33:06,777 --> 00:33:08,321
Trụ sở yêu cầu ta khẩn trương.
379
00:33:09,113 --> 00:33:10,448
Rõ, Báo Đen 11.
380
00:33:11,324 --> 00:33:12,992
Các anh, ta cần khẩn trương.
381
00:33:13,075 --> 00:33:13,910
Ramiro.
382
00:33:14,952 --> 00:33:16,245
Thôi nào, Trajano.
383
00:33:16,829 --> 00:33:18,915
Có muốn giải thích
chuyện này là sao không?
384
00:33:19,457 --> 00:33:22,293
Xuất hiện ở nhà tôi thế này
không tốt cho việc làm ăn.
385
00:33:24,504 --> 00:33:27,673
Và lẽ ra anh nên báo trước với tôi
là sẽ trục xuất mọi người.
386
00:33:29,050 --> 00:33:31,010
Giờ ta không muốn Marquitos xuất hiện.
387
00:33:31,093 --> 00:33:34,597
Marquitos đang ở dưới trong xe tải.
Hắn chẳng khôn hơn đâu.
388
00:33:35,806 --> 00:33:36,682
Ramiro.
389
00:33:37,975 --> 00:33:39,101
Nó đâu?
390
00:33:41,437 --> 00:33:44,273
Trajano, các anh lầm to rồi.
391
00:33:48,110 --> 00:33:49,195
Nó ở đâu?
392
00:34:00,706 --> 00:34:03,167
Chủ của nó sẽ tìm ra,
dù một tên khốn như tôi
393
00:34:03,251 --> 00:34:05,378
hay một tên khốn đeo phù hiệu nào giữ nó.
394
00:34:06,128 --> 00:34:07,088
Nghe đây,
395
00:34:09,130 --> 00:34:10,632
tên khốn không đeo phù hiệu,
396
00:34:11,132 --> 00:34:13,386
tòa thị chính đã bán hết căn hộ.
397
00:34:14,387 --> 00:34:17,223
Đợt trục xuất này
mới chỉ là khởi đầu cho cả chuỗi thôi.
398
00:34:17,306 --> 00:34:21,853
Nên cái kèo thơm của chúng ta
đã kết thúc rồi. Nhất là với ông.
399
00:34:22,645 --> 00:34:24,688
Các sếp có biết
ông ăn chặn bao nhiêu không?
400
00:34:25,398 --> 00:34:26,774
Tôi chỉ lấy phần của mình.
401
00:34:31,487 --> 00:34:32,697
Ramiro.
402
00:34:37,034 --> 00:34:38,077
Tủ quần áo.
403
00:34:47,128 --> 00:34:48,713
Không có gì ở đây cả!
404
00:34:50,047 --> 00:34:51,174
Không có gì cả!
405
00:34:51,841 --> 00:34:54,635
- Đồ khốn kiếp!
- Bình tĩnh!
406
00:34:54,719 --> 00:34:56,929
Nó ở đó mà. Tìm kỹ đi, trời đất!
407
00:34:57,554 --> 00:34:59,682
Lolo, trói ông ta lại.
408
00:34:59,765 --> 00:35:01,601
Đừng chặt quá, sẽ hằn dấu đấy.
409
00:35:01,684 --> 00:35:05,813
Tất cả ở trong đó, tin tôi đi.
Tìm kỹ đi mà, tôi thề đấy.
410
00:35:06,606 --> 00:35:07,773
Chết tiệt…
411
00:35:08,441 --> 00:35:09,567
Nó ở đó mà.
412
00:35:11,736 --> 00:35:12,778
Thôi nào.
413
00:35:12,862 --> 00:35:15,198
- Nó ở đó.
- Nào, Ramiro, đứng dậy.
414
00:35:15,907 --> 00:35:17,158
Chết tiệt!
415
00:35:17,241 --> 00:35:19,327
Nó đâu rồi? Ở đâu, Ramiro?
416
00:35:19,952 --> 00:35:21,495
Rõ ràng nó đã ở đó mà.
417
00:35:21,579 --> 00:35:25,374
- Không có, Ramiro. Nó đâu rồi?
- Nó đã ở đó, tôi để nó ở đó.
418
00:35:25,458 --> 00:35:27,210
- Nó đâu, Ramiro?
- Có kẻ đã lấy nó.
419
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Có kẻ đã lấy nó rồi.
420
00:35:30,463 --> 00:35:31,672
Có phải anh không?
421
00:35:33,299 --> 00:35:34,592
Hay là anh?
422
00:35:35,801 --> 00:35:38,179
Chết tiệt, Ramiro,
đừng có giỡn mặt với tôi.
423
00:35:40,264 --> 00:35:42,350
- Anh làm gì vậy?
- Im lặng.
424
00:35:48,314 --> 00:35:51,817
Đây không phải lần đầu có người tự tử
sau khi bị trục xuất khỏi nhà.
425
00:35:59,951 --> 00:36:00,868
Ramiro.
426
00:36:01,827 --> 00:36:03,663
Lại đây với tôi.
427
00:36:05,122 --> 00:36:06,374
Nghe tôi này.
428
00:36:06,958 --> 00:36:10,086
Ông còn hai đến ba phút
cho đến khi chảy hết máu.
429
00:36:10,169 --> 00:36:14,924
Giờ bọn tôi vẫn có thể cầm máu.
Này! Nói cho bọn tôi biết tiền ở đâu.
430
00:36:15,550 --> 00:36:19,095
Và tôi hứa họ sẽ đưa ông
đến bệnh viện. Tiền ở đâu hả?
431
00:36:19,804 --> 00:36:21,430
Ramiro, thôi nào, nói đi.
432
00:36:21,514 --> 00:36:23,766
Nó không có ở đó. Ramiro, tiền đâu rồi?
433
00:36:24,767 --> 00:36:26,269
Ramiro, hãy đến bệnh viện.
434
00:36:26,352 --> 00:36:28,312
Bình tĩnh, Ramiro. Tiền đâu rồi?
435
00:36:28,396 --> 00:36:30,022
Nói mau, ở đâu?
436
00:36:31,023 --> 00:36:33,776
Ramiro, chết tiệt. Tiền ở đâu?
437
00:36:34,861 --> 00:36:37,488
Nó không có ở đó. Chả có con mẹ gì ở đó.
438
00:36:37,572 --> 00:36:39,657
Tiền đang ở đâu, Ramiro?
439
00:36:41,450 --> 00:36:43,494
Thằng chó đẻ…
440
00:36:43,578 --> 00:36:46,247
Mau lên, rồi ta sẽ đến bệnh viện. Ramiro.
441
00:36:46,330 --> 00:36:48,666
Chết tiệt! Đến bệnh viện thôi.
442
00:36:48,749 --> 00:36:50,835
Nhanh nào…
443
00:36:52,795 --> 00:36:54,255
Đồ khốn.
444
00:37:03,181 --> 00:37:06,225
Chết tiệt! Cô ta đang quay chúng ta!
445
00:37:06,309 --> 00:37:07,685
Lolo, đuổi theo cô ta!
446
00:37:07,768 --> 00:37:08,686
Nhanh lên!
447
00:37:10,646 --> 00:37:12,732
Đuổi theo! Phải bắt được cô ta!
448
00:37:34,837 --> 00:37:37,006
Mày cầm cái gì kia? Mày đang cầm cái gì?
449
00:37:37,089 --> 00:37:38,090
Nhóc.
450
00:37:38,174 --> 00:37:39,592
Lại đây! Dừng lại!
451
00:37:39,675 --> 00:37:42,094
- Lolo, cậu đi đâu vậy?
- Đứng yên, chết tiệt.
452
00:37:42,178 --> 00:37:45,348
Cô bị cái quái gì vậy? Cô làm sao thế?
453
00:37:52,647 --> 00:37:54,732
Báo Đen 12-1, nghe rõ không?
454
00:37:58,945 --> 00:38:01,405
Báo Đen 12-1, cô đang ở đâu?
Dani, cô đang ở đâu?
455
00:38:03,157 --> 00:38:06,077
Báo Đen 12-4 đây. Tầng một trống.
Đang lên tầng hai.
456
00:38:06,160 --> 00:38:07,495
Lên cả tầng ba nếu cần!
457
00:38:07,578 --> 00:38:10,540
Lạc Đà 27 gọi Báo Đen 11. Có gì mới không?
458
00:38:13,376 --> 00:38:16,838
Nhắc lại. Lạc Đà 27 gọi Báo Đen 11.
Có gì mới không?
459
00:38:28,808 --> 00:38:30,560
Báo cáo là cô đang đi với chúng tôi.
460
00:38:37,441 --> 00:38:39,527
Báo Đen 11 gọi 12-1.
461
00:38:42,154 --> 00:38:45,658
Báo Đen 11. Dani, cái quái gì thế?
Cô khoái khu nhà này hay gì?
462
00:38:45,741 --> 00:38:47,910
Chúng ta phải xách cái thân
ra khỏi đây ngay!
463
00:38:57,253 --> 00:38:59,589
Tôi đang đi cùng mấy anh đội Lạc Đà…
464
00:38:59,672 --> 00:39:02,216
Tôi vẫn đang tìm. Các anh đi trước đi.
465
00:39:05,178 --> 00:39:08,264
Cô ở lại đây hả?
Nghe này, tôi không thể trì hoãn nữa.
466
00:39:08,347 --> 00:39:10,433
Nhanh lên. Đây không phải chỗ cắm trại!
467
00:39:20,818 --> 00:39:24,906
Đừng lo, sếp.
Vài phút nữa bọn tôi sẽ bắt kịp.
468
00:39:27,825 --> 00:39:28,868
Đã rõ.
469
00:39:28,951 --> 00:39:29,994
Bọn tôi đi đây.
470
00:39:42,048 --> 00:39:43,257
Điện thoại.
471
00:39:46,427 --> 00:39:48,346
- Tôi không cầm.
- Đưa cho tôi.
472
00:39:49,055 --> 00:39:50,556
Đưa điện thoại đây.
473
00:39:53,100 --> 00:39:56,187
- Muốn bị khám người à?
- Tôi không cầm! Không có!
474
00:39:56,270 --> 00:39:58,523
Bảo tự giác làm thì không nghe.
475
00:39:58,606 --> 00:40:01,025
- Đưa điện thoại đây!
- Tôi không cầm!
476
00:40:13,454 --> 00:40:14,455
Điện thoại.
477
00:40:17,875 --> 00:40:19,961
Tôi thề, tôi không cầm.
478
00:40:23,089 --> 00:40:24,173
Chắc chứ?
479
00:40:28,094 --> 00:40:31,264
Anh định làm gì?
Sếp tôi biết tôi ở với anh.
480
00:40:40,565 --> 00:40:41,858
Đưa điện thoại đây.
481
00:40:45,736 --> 00:40:47,488
Đưa điện thoại đây.
482
00:40:47,572 --> 00:40:49,323
Tôi không biết nó ở đâu.
483
00:40:50,908 --> 00:40:52,451
Không.
484
00:41:00,126 --> 00:41:01,252
Xòe tay ra.
485
00:41:19,937 --> 00:41:22,899
Mỗi giờ là 10,66 euro nhỉ?
486
00:41:22,982 --> 00:41:24,901
Mạng cảnh sát chẳng đáng là bao.
487
00:41:24,984 --> 00:41:27,445
Giờ máu của cô
dính với máu của Ramiro rồi.
488
00:41:31,365 --> 00:41:34,035
Marcos, đảm bảo không ai ra vào tòa nhà
489
00:41:34,118 --> 00:41:35,578
cho đến khi ta xuống tầng dưới.
490
00:41:35,661 --> 00:41:37,330
Chuyển bộ đàm sang chế độ một chiều.
491
00:42:04,232 --> 00:42:05,608
- Không!
- Thôi nào, dậy đi.
492
00:43:07,712 --> 00:43:08,713
Sao?
493
00:43:09,505 --> 00:43:12,425
Thấy buồn cười lắm hả?
494
00:43:13,176 --> 00:43:15,178
- Thật đấy.
- Phải.
495
00:43:15,261 --> 00:43:17,180
Con nhỏ này đáo để thật.
496
00:43:17,263 --> 00:43:19,015
Làm sao… Sao lại?
497
00:43:21,017 --> 00:43:22,476
Cô bị làm sao vậy?
498
00:43:25,396 --> 00:43:27,106
Con khốn này…
499
00:43:31,903 --> 00:43:33,738
Không thể tin nổi.
500
00:43:36,782 --> 00:43:39,535
Lùi lại! Mẹ kiếp!
501
00:43:40,953 --> 00:43:41,829
Đứng yên!
502
00:43:42,788 --> 00:43:43,706
Lùi lại!
503
00:43:46,667 --> 00:43:47,710
Đứng yên!
504
00:43:49,629 --> 00:43:50,671
Đứng yên hết!
505
00:43:51,756 --> 00:43:52,715
Lùi lại!
506
00:43:53,925 --> 00:43:55,092
Đứng yên!
507
00:43:56,552 --> 00:43:59,096
- Cô không muốn bắn đâu. Bỏ súng xuống.
- Lùi lại!
508
00:43:59,180 --> 00:44:01,140
- Bỏ súng xuống.
- Tôi không giỡn đâu nhé.
509
00:44:02,767 --> 00:44:04,602
- Ở yên.
- Cô không muốn bắn đâu.
510
00:44:05,561 --> 00:44:06,938
- Đừng cử động!
- Đứng yên!
511
00:44:07,021 --> 00:44:08,731
- Đừng cử động!
- Đứng yên!
512
00:44:08,814 --> 00:44:09,732
Cô thật sự không…
513
00:44:24,539 --> 00:44:26,415
Bình tĩnh. Xin chị hãy bình tĩnh.
514
00:44:40,555 --> 00:44:43,307
Marcos, Trajano đây!
Có thấy ả tân binh đi xuống không?
515
00:44:44,517 --> 00:44:47,603
Marcos đây. Không thấy,
nhưng dưới này đang mất kiểm soát.
516
00:44:47,687 --> 00:44:49,355
Người dân muốn trở lên nhà.
517
00:44:49,438 --> 00:44:52,066
Đảm bảo không ai được ra vào, hiểu chưa?
518
00:44:52,149 --> 00:44:54,861
Thấy ả tân binh thì bắt cô ta lại.
519
00:44:54,944 --> 00:44:58,990
Tất cả nghe đây. Kiểm tra từng căn hộ.
Ta cần tìm cô ta ngay!
520
00:44:59,073 --> 00:45:00,825
Coria đây. Tầng hai trống.
521
00:45:00,908 --> 00:45:03,327
Rivero đây. Đang xuống sảnh.
522
00:45:26,309 --> 00:45:27,602
Trajano, Lolo đây.
523
00:45:30,021 --> 00:45:32,148
Lolo, cậu đang ở chỗ quái nào?
524
00:45:37,111 --> 00:45:38,821
Tôi biết ai giữ cái điện thoại rồi.
525
00:45:39,447 --> 00:45:43,242
Thằng nhóc da đen đã lấy nó.
Một mét sáu, áo thun trắng và áo khoác nỉ.
526
00:45:43,951 --> 00:45:45,870
Nó đã chạy thoát
nhưng vẫn ở trong tòa nhà.
527
00:45:47,288 --> 00:45:52,043
Tất cả đơn vị,
ta cần tìm thằng nhóc da đen đó.
528
00:49:19,041 --> 00:49:21,711
- Giấy tờ của mày đâu?
- Lũ khốn!
529
00:49:21,794 --> 00:49:23,963
Hóa ra tụi mày đang giết nhau.
530
00:49:25,173 --> 00:49:26,966
Nói tiếng Tây Ban Nha đi!
531
00:49:27,675 --> 00:49:29,135
Này! Xem kìa!
532
00:49:34,223 --> 00:49:36,100
Nhìn kìa! Cảnh sát! Quay phim chúng đi!
533
00:49:36,934 --> 00:49:39,020
Đây!
534
00:49:39,770 --> 00:49:42,231
Bọn tôi không gây rối gì ở đây.
Đừng đưa cảnh sát tới!
535
00:49:42,315 --> 00:49:43,149
Này!
536
00:49:45,109 --> 00:49:46,152
Đây!
537
00:49:46,235 --> 00:49:48,404
Cầm điện thoại đi!
Bọn tôi không muốn rắc rối!
538
00:49:48,487 --> 00:49:52,533
Một cậu nhóc cao mét sáu, áo thun trắng,
áo khoác nỉ. Các anh thấy nó không?
539
00:49:52,617 --> 00:49:55,161
- Da đen.
- Bọn tôi không chơi với thằng đó.
540
00:49:55,244 --> 00:49:56,704
- Với ai?
- Bọn không có giấy tờ.
541
00:49:56,787 --> 00:49:57,955
Dân nhập cư trái phép.
542
00:49:59,207 --> 00:50:00,666
Anh có thấy cậu ta hay không?
543
00:50:01,584 --> 00:50:04,003
- Có muốn tôi gọi…
- Hỏi Luki ấy!
544
00:50:04,086 --> 00:50:06,005
- Luki là ai?
- Là người quyền lực ở đây.
545
00:50:06,589 --> 00:50:08,299
Ở đây có vụ gì, ông ta đều biết.
546
00:50:09,342 --> 00:50:10,635
Tầng trên cùng.
547
00:51:32,675 --> 00:51:34,677
Rivero đây. Tầng ba trống.
548
00:51:34,760 --> 00:51:36,345
Không có ai trong căn hộ 3-J.
549
00:52:22,099 --> 00:52:23,351
- Cô là Luki?
- Cô muốn gì?
550
00:52:24,894 --> 00:52:25,978
Ông ấy có ở đây không?
551
00:52:29,440 --> 00:52:30,566
Sao cô lại tìm ông ấy?
552
00:52:30,650 --> 00:52:33,402
Tôi đang tìm một người.
Ông ấy có thể biết cậu ta ở đâu.
553
00:52:36,155 --> 00:52:37,448
Cho tôi xem lệnh khám xét.
554
00:52:40,785 --> 00:52:43,204
Không. Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông ấy.
555
00:52:44,372 --> 00:52:45,831
Chúng tôi biết quyền của mình.
556
00:52:46,457 --> 00:52:48,876
Không có lệnh, không được vào. Biến đi.
557
00:52:51,128 --> 00:52:53,339
Cậu ta là cư dân ở đây
và đang gặp rắc rối.
558
00:52:53,422 --> 00:52:54,924
Tôi chỉ muốn trao đổi với Luki.
559
00:52:55,007 --> 00:52:56,050
Ông ấy ở đâu?
560
00:53:02,056 --> 00:53:02,932
Cô cảnh sát.
561
00:53:04,642 --> 00:53:08,104
Cô nhầm rồi. Các vụ trục xuất ở tầng dưới.
562
00:53:19,031 --> 00:53:20,700
Xin lỗi, chúng tôi không giúp được.
563
00:53:21,826 --> 00:53:24,161
Tôi chỉ đang tìm một đứa trẻ,
tôi muốn giúp nó.
564
00:53:26,330 --> 00:53:27,290
Ousman,
565
00:53:27,874 --> 00:53:29,375
cậu nghĩ sao về cảnh sát?
566
00:53:31,586 --> 00:53:32,962
Cảnh sát không tốt.
567
00:53:36,090 --> 00:53:36,966
Không tốt.
568
00:53:50,354 --> 00:53:51,355
Sao cô lại tìm cậu ta?
569
00:54:01,199 --> 00:54:02,074
Ousman.
570
00:54:15,087 --> 00:54:16,130
Tại sao?
571
00:54:23,346 --> 00:54:25,431
Sao xe cảnh sát vẫn ở dưới?
572
00:54:28,351 --> 00:54:30,436
Tôi không muốn rắc rối.
Tìm thấy cậu bé xong…
573
00:54:35,566 --> 00:54:37,652
Cô là người mặc đồng phục cảnh sát.
574
00:54:38,653 --> 00:54:40,738
Cô mới là người nên bình tĩnh.
575
00:54:41,531 --> 00:54:43,616
Còn bọn tôi mới phải lo lắng.
576
00:54:44,450 --> 00:54:45,868
Nhưng giờ lại không như thế.
577
00:54:46,827 --> 00:54:47,828
Tại sao?
578
00:54:49,956 --> 00:54:52,041
Đừng bắt tôi gọi hỗ trợ.
579
00:54:52,667 --> 00:54:55,753
Để gọi hỗ trợ, điều đầu tiên
cô cần làm là mở bộ đàm lên.
580
00:55:07,557 --> 00:55:11,060
Lúc nãy nhìn cô
không thân với đồng nghiệp lắm.
581
00:55:13,354 --> 00:55:14,730
Cô muốn bọn tôi gọi họ không?
582
00:55:22,113 --> 00:55:22,989
Không.
583
00:55:48,139 --> 00:55:49,974
Này, bình tĩnh!
584
00:55:54,896 --> 00:55:56,022
Có chuyện gì vậy?
585
00:55:59,609 --> 00:56:00,651
Không nhận ra cô ấy à?
586
00:56:01,277 --> 00:56:04,447
Cô đuổi cô ấy ra khỏi nhà
mà không nhớ mặt sao?
587
00:56:07,241 --> 00:56:10,912
Bảo Nasha im đi,
nếu cô ấy muốn ta giúp tìm thằng bé.
588
00:56:15,082 --> 00:56:16,083
Ngồi xuống.
589
00:56:21,255 --> 00:56:23,090
Cô cần nói gì với tôi?
590
00:56:33,643 --> 00:56:35,645
Chúng tôi được điều tới
để điều người dân đi.
591
00:56:35,728 --> 00:56:36,771
"Trục xuất".
592
00:56:39,273 --> 00:56:43,402
Chúng tôi được
một đơn vị khác tham gia hỗ trợ.
593
00:56:44,070 --> 00:56:46,322
Và họ đã vào một căn hộ
không có trong danh sách.
594
00:56:46,405 --> 00:56:47,448
Căn hộ nào?
595
00:56:48,908 --> 00:56:51,327
Căn hộ của một người tên là
596
00:56:51,410 --> 00:56:52,703
Ramiro.
597
00:56:53,621 --> 00:56:55,706
Ramiro…
598
00:56:56,415 --> 00:56:57,542
Dừng lại đi.
599
00:57:02,088 --> 00:57:04,006
Này! Cô có con không?
600
00:57:10,388 --> 00:57:11,430
Không.
601
00:57:22,525 --> 00:57:23,776
Con bé xinh nhỉ?
602
00:57:24,777 --> 00:57:26,946
Cô muốn con bé làm gì khi lớn lên?
603
00:57:28,656 --> 00:57:30,741
Bác sĩ? Luật sư?
604
00:57:31,325 --> 00:57:34,245
Hay là đi chùi đít
cho lũ già da trắng các người?
605
00:57:37,707 --> 00:57:39,834
Đây. Một món quà.
606
00:57:44,672 --> 00:57:45,923
Số tiền đó đâu?
607
00:57:51,554 --> 00:57:52,805
Tiền nào?
608
00:57:54,098 --> 00:57:57,059
Tiền Ramiro biển thủ. Phải không?
609
00:57:57,143 --> 00:58:01,230
Anh bạn đó của cô là tay bảo kê,
thu tiền cho lũ máu mặt.
610
00:58:01,314 --> 00:58:04,400
Và như mọi kẻ khác,
hắn ta luôn trích riêng phần của mình.
611
00:58:04,483 --> 00:58:05,776
Giờ máng làm ăn đó bại lộ.
612
00:58:06,819 --> 00:58:09,530
Và đám đồng nghiệp của cô
không muốn chỉ nhận phần nhỏ,
613
00:58:09,614 --> 00:58:11,157
thế nên chúng mới đến đây.
614
00:58:37,475 --> 00:58:38,684
Còn thằng bé thì sao?
615
00:58:44,148 --> 00:58:46,776
Chúng đang tìm nó
vì nghĩ nó biết được gì đó.
616
00:58:49,403 --> 00:58:50,279
Cô biết đấy…
617
00:58:50,947 --> 00:58:53,658
đám con trai là thế mà.
618
00:58:54,700 --> 00:58:58,246
Nhưng tôi có cảm giác, với người da trắng,
619
00:58:58,329 --> 00:59:01,332
đã là bọn da đen thì trẻ già đều như nhau.
620
00:59:13,761 --> 00:59:14,637
Được chứ?
621
00:59:22,436 --> 00:59:24,522
Được rồi. Con có đau không?
622
00:59:25,147 --> 00:59:27,233
Giỏi lắm, nhà vô địch.
623
00:59:30,736 --> 00:59:31,737
Đi nào.
624
00:59:40,830 --> 00:59:42,665
Ba liều một ngày.
625
00:59:43,332 --> 00:59:44,625
Từ hai năm trước.
626
00:59:45,376 --> 00:59:46,836
Biết nó đắt thế nào không?
627
01:00:03,436 --> 01:00:07,648
- Ông định đưa cô bé đi đâu?
- Giao nó cho đồng đội của cô.
628
01:00:07,732 --> 01:00:11,194
Có nó thì chúng sẽ dễ tìm thằng bé hơn.
629
01:00:11,277 --> 01:00:12,695
Tìm xong rồi chúng sẽ đi.
630
01:00:12,778 --> 01:00:16,699
Bọn tôi không có tiền
thì cô sẽ không có thằng bé!
631
01:00:17,408 --> 01:00:19,410
- Tôi biết tiền ở đâu!
- Dừng lại!
632
01:00:23,247 --> 01:00:24,207
Được rồi.
633
01:01:36,028 --> 01:01:37,864
Rivero đây. Tầng hai trống không.
634
01:01:39,198 --> 01:01:42,159
Tìm tiếp đi. Phải tìm ra nó ngay,
không là chúng ta tiêu đời.
635
01:01:43,202 --> 01:01:44,620
Có tin gì về ả tân binh không?
636
01:01:45,872 --> 01:01:49,125
Chưa, nhưng cô ta vẫn ở trong tòa nhà.
Cô ta không thoát được đâu.
637
01:01:51,794 --> 01:01:52,670
Trajano.
638
01:01:54,964 --> 01:01:56,549
Lẽ ra anh phải báo với chúng tôi.
639
01:01:57,300 --> 01:01:59,385
Không phải bây giờ, được chứ?
640
01:02:32,502 --> 01:02:33,669
Tôi đang tìm một cậu bé.
641
01:02:36,172 --> 01:02:38,257
Được chứ? Bình tĩnh.
642
01:02:40,134 --> 01:02:41,552
Tôi đang tìm một đứa bé trai.
643
01:02:43,554 --> 01:02:46,307
Một đứa trẻ, được chứ? Bình tĩnh.
644
01:02:49,101 --> 01:02:51,938
Đủ rồi!
645
01:02:57,944 --> 01:03:00,071
Bình tĩnh lại đi, được chứ?
646
01:03:00,154 --> 01:03:03,908
Thằng bé đâu?
Tôi chỉ hỏi về thằng bé thôi, rõ chưa?
647
01:03:03,991 --> 01:03:05,535
- Rõ chưa?
- Không!
648
01:03:11,582 --> 01:03:12,875
Vì Chúa!
649
01:03:13,751 --> 01:03:15,837
Thứ da đen rác rưởi này!
650
01:03:16,879 --> 01:03:18,965
Cho tao biết thằng bé ở đâu.
651
01:03:56,878 --> 01:03:57,795
Ở đâu?
652
01:04:02,091 --> 01:04:03,176
Đứa nhỏ trước.
653
01:04:08,806 --> 01:04:09,765
Ở đâu?
654
01:04:21,068 --> 01:04:21,903
Trong tủ.
655
01:04:44,842 --> 01:04:45,927
Số tiền đó ở đâu?
656
01:05:07,073 --> 01:05:08,574
Trajano đây. Có ai nổ súng à?
657
01:05:12,662 --> 01:05:15,373
Ta phải gọi xe cứu thương!
Ông có điện thoại không?
658
01:05:15,456 --> 01:05:17,250
- Trong túi…
- Ai đó trả lời đi.
659
01:05:17,333 --> 01:05:18,668
Có ai nổ súng à?
660
01:05:19,460 --> 01:05:21,003
Rivero đây. Tôi không nổ súng.
661
01:05:21,087 --> 01:05:23,047
Chết tiệt.
662
01:05:23,130 --> 01:05:23,965
Khốn kiếp!
663
01:05:24,757 --> 01:05:25,883
Mật khẩu!
664
01:05:26,884 --> 01:05:28,594
Mật khẩu của ông! Ta phải gọi ngay!
665
01:05:29,095 --> 01:05:30,221
Mật khẩu của ông!
666
01:05:34,225 --> 01:05:37,228
Ta cần gọi cấp cứu! Nhập mật khẩu đi!
667
01:05:37,728 --> 01:05:39,814
- Vết thương tệ lắm không?
- Tệ lắm!
668
01:05:40,439 --> 01:05:42,191
Ta cần phải gọi xe cứu thương!
669
01:05:42,275 --> 01:05:45,570
Tôi làm thế vì chúng, cô cảnh sát ạ.
Tôi làm thế vì chúng.
670
01:05:48,739 --> 01:05:50,867
Không! Dừng lại đi!
671
01:06:00,751 --> 01:06:01,961
Các con gái của tôi.
672
01:06:03,880 --> 01:06:05,673
Chúng không được biết việc tôi đã làm.
673
01:06:15,057 --> 01:06:19,353
Chúng không được biết việc tôi đã làm.
Chúng không được biết.
674
01:06:44,045 --> 01:06:46,005
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
675
01:06:46,088 --> 01:06:47,507
- Mở cửa ra!
- Cảnh sát đây!
676
01:07:08,736 --> 01:07:10,154
Con khốn đó.
677
01:07:11,948 --> 01:07:14,033
Rivero đây. Tình hình thế nào?
678
01:07:14,116 --> 01:07:16,202
Không có gì.
Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.
679
01:07:16,285 --> 01:07:18,037
Không có gì là sao? Đã có chuyện gì?
680
01:07:18,120 --> 01:07:20,206
Đã bảo chúng tôi vẫn đang tìm mà!
681
01:09:44,183 --> 01:09:45,017
Im đi.
682
01:10:05,621 --> 01:10:07,498
Nói tiếng Tây Ban Nha đi! Tôi không hiểu!
683
01:10:08,749 --> 01:10:10,835
Đưa điện thoại lại cho tôi. Đừng lo.
684
01:10:12,753 --> 01:10:15,381
Đưa điện thoại cho tôi.
Bảo cậu ta là cậu ta đang giữ nó!
685
01:10:17,550 --> 01:10:19,093
Tôi thề tôi không làm gì cả.
686
01:10:19,177 --> 01:10:20,928
Im đi!
687
01:10:21,012 --> 01:10:22,054
Im đi!
688
01:10:22,138 --> 01:10:24,599
Mọi người ra hành lang.
689
01:10:24,682 --> 01:10:26,350
Ra từng người một.
690
01:10:26,434 --> 01:10:28,352
Tôi muốn mọi người ra hành lang.
691
01:10:28,436 --> 01:10:30,521
Đưa nó lại cho tôi.
692
01:10:30,605 --> 01:10:32,732
Ai tìm được thì của người đó.
693
01:10:32,815 --> 01:10:35,985
- Cậu ta trộm của tôi.
- Cô cũng trộm mà.
694
01:10:40,323 --> 01:10:41,657
Cô trộm nhà của chúng tôi.
695
01:10:41,741 --> 01:10:43,409
Ai đó bắt thằng bé đi!
696
01:10:43,492 --> 01:10:45,494
Tất cả các gia đình, ra ngoài hành lang!
697
01:10:45,578 --> 01:10:47,997
Trả điện thoại cho tôi!
698
01:10:48,080 --> 01:10:51,501
Không! Lấy cái điện thoại chết tiệt đó đi!
699
01:10:54,504 --> 01:10:55,671
Hết pin rồi.
700
01:10:55,755 --> 01:10:59,091
Ở đây cũng trống.
Hỏi mọi người về thằng nhóc da đen đi.
701
01:10:59,175 --> 01:11:01,469
Một mét sáu, áo thun trắng,
áo khoác nỉ, chết tiệt!
702
01:11:01,552 --> 01:11:03,179
Đâu có phức tạp đến vậy! Mau lên!
703
01:11:12,438 --> 01:11:14,398
Không. Đợi đã!
704
01:11:14,482 --> 01:11:16,484
Cảnh sát!
705
01:11:16,567 --> 01:11:17,902
- Cảnh sát!
- Im lặng!
706
01:11:17,985 --> 01:11:19,862
- Cảnh sát!
- Im đi!
707
01:11:19,946 --> 01:11:23,282
Cảnh sát!
708
01:11:24,992 --> 01:11:27,078
- Im đi!
- Cảnh sát!
709
01:11:28,162 --> 01:11:29,080
Bố!
710
01:11:42,385 --> 01:11:44,470
Anh làm gì vậy?
711
01:11:50,101 --> 01:11:53,563
Đừng giúp, cứ mặc xác cô ta.
Đi thôi. Đi mau lên!
712
01:14:11,742 --> 01:14:14,287
Cảnh sát đây. Mở cửa ra!
713
01:14:18,666 --> 01:14:21,627
Cảnh sát đây. Mở cửa ra!
714
01:14:29,385 --> 01:14:31,304
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
715
01:14:31,929 --> 01:14:33,723
Cảnh báo lần ba và cũng là lần cuối.
716
01:14:33,806 --> 01:14:36,350
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
717
01:14:38,769 --> 01:14:40,855
Mở cái cửa chết tiệt này ra mau!
718
01:14:42,732 --> 01:14:45,693
Trajano, Coria đây.
Chúng tôi ở tầng hai, tòa nhà phía bắc.
719
01:14:45,776 --> 01:14:48,279
Họ không chịu mở cửa
nhưng bên trong có người. Có biến.
720
01:14:49,238 --> 01:14:52,742
Xông vào căn hộ đó ngay.
Ta không thể lãng phí thời gian nữa.
721
01:14:56,120 --> 01:14:59,665
Chúng tôi nói lần cuối cùng.
Cảnh sát đây. Mở cửa ra!
722
01:15:05,838 --> 01:15:07,215
Đi thôi, chết tiệt! Mau lên!
723
01:15:20,269 --> 01:15:22,813
Khoan. Đợi đã!
724
01:15:23,648 --> 01:15:26,359
Marcos đây! Tình hình đang mất kiểm soát!
725
01:15:26,442 --> 01:15:29,111
Tôi cần hỗ trợ!
Có ai xuống đây được không?
726
01:15:29,862 --> 01:15:32,573
Trajano, nghe rõ không? Yêu cầu hỗ trợ.
727
01:15:32,657 --> 01:15:36,869
Marcos, không có hỗ trợ.
Nội bất xuất ngoại bất nhập.
728
01:15:36,953 --> 01:15:39,914
Marcos, đợi chỉ thị.
729
01:15:39,997 --> 01:15:42,083
Tình hình đang mất kiểm soát rồi!
730
01:16:25,042 --> 01:16:27,128
Đi nào, chết tiệt. Nhanh lên!
731
01:16:27,879 --> 01:16:28,713
Đi thôi!
732
01:16:29,255 --> 01:16:30,339
Nhanh lên!
733
01:16:33,259 --> 01:16:34,218
Đi mau!
734
01:16:39,974 --> 01:16:41,434
Đi mau!
735
01:16:41,517 --> 01:16:42,602
Đi nào!
736
01:16:45,771 --> 01:16:47,440
Nhanh lên! Nhanh lên đi!
737
01:17:34,737 --> 01:17:37,323
Ta không thể đi được! Không thể được!
738
01:17:37,990 --> 01:17:40,284
Để con yên! Dừng lại!
739
01:17:40,368 --> 01:17:41,869
Để con yên!
740
01:17:41,953 --> 01:17:44,121
Ta cần giấy tờ mới ở đây được.
741
01:17:44,205 --> 01:17:46,207
"Ở đây" là ở đâu? Cháu không thể ở…
742
01:17:46,290 --> 01:17:47,792
Ở Tây Ban Nha này ấy, đồ ngốc!
743
01:17:50,837 --> 01:17:52,630
Không.
744
01:17:53,297 --> 01:17:57,510
Không, chết tiệt! Không!
745
01:18:05,226 --> 01:18:08,145
Trajano, Marcos đây. Tôi vào trong rồi.
746
01:18:08,229 --> 01:18:10,314
Trajano, Marcos đây.
747
01:18:11,148 --> 01:18:14,986
Cánh cửa đã sập.
Trajano, tôi gặp rắc rối rồi.
748
01:18:15,069 --> 01:18:17,947
Các anh ở chỗ quái nào thế? Trajano!
749
01:18:21,158 --> 01:18:22,034
Marcos đây!
750
01:18:27,290 --> 01:18:29,375
Đứng yên! Im lặng!
751
01:20:18,067 --> 01:20:18,901
Dani!
752
01:22:49,760 --> 01:22:51,846
Chạy đi!
753
01:23:01,022 --> 01:23:02,523
Marcos, lên tầng hai ngay!
754
01:23:02,607 --> 01:23:03,566
Mẹ?
755
01:23:04,358 --> 01:23:07,153
Marcos, lên tầng hai ngay!
756
01:23:10,114 --> 01:23:11,115
Con xin lỗi.
757
01:23:16,704 --> 01:23:19,081
Mở cửa ra, không thì tôi phá cửa đấy!
758
01:23:19,874 --> 01:23:22,210
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
759
01:23:30,134 --> 01:23:31,928
Dani, tôi biết cô đang nghe.
760
01:23:34,013 --> 01:23:36,933
Chuyển sang kênh cuối đi,
chỉ tôi và cô thôi.
761
01:23:47,610 --> 01:23:48,819
Cô có đó không?
762
01:23:57,286 --> 01:23:58,120
Có.
763
01:24:05,628 --> 01:24:07,755
Vụ này nằm ngoài tầm kiểm soát nhỉ?
764
01:24:11,050 --> 01:24:13,302
Cô không thể làm ngơ, phải không?
765
01:24:16,848 --> 01:24:18,933
Và một cảnh sát đã chết.
766
01:24:20,726 --> 01:24:21,853
Một người cha tốt,
767
01:24:22,770 --> 01:24:23,855
một người chồng tốt
768
01:24:28,734 --> 01:24:29,902
và một người bạn.
769
01:24:33,197 --> 01:24:35,408
Nhưng cô và tôi vẫn còn cơ hội.
770
01:24:41,038 --> 01:24:41,914
Anh muốn gì?
771
01:24:43,624 --> 01:24:44,792
Cô muốn gì?
772
01:24:55,553 --> 01:24:57,054
Tôi muốn về nhà.
773
01:25:00,391 --> 01:25:02,476
Tùy cô thôi, Dani.
774
01:25:03,019 --> 01:25:06,856
Việc này có thể dừng lại
bất cứ khi nào cô quyết định.
775
01:25:06,939 --> 01:25:08,065
Và cô biết điều đó.
776
01:25:09,942 --> 01:25:11,235
Máu của cô ở đó,
777
01:25:11,319 --> 01:25:15,072
dấu vân tay của cô nữa,
nhưng chúng tôi có thể xóa hết.
778
01:25:16,032 --> 01:25:19,535
Biến nó thành một vụ trục xuất nhầm lẫn.
779
01:25:26,042 --> 01:25:28,252
Dani, cô đã lấy
món tiền không phải của cô.
780
01:25:28,336 --> 01:25:30,588
Cô đã trộm nó.
Cô nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
781
01:25:30,671 --> 01:25:31,797
Rằng họ sẽ khen ngợi cô?
782
01:25:39,764 --> 01:25:43,851
Ramiro là một tên cặn bã,
một tên khốn vô giá trị.
783
01:25:43,935 --> 01:25:46,646
Cô biết hắn đã làm gì không?
Hắn làm việc cho xã hội đen.
784
01:25:47,438 --> 01:25:48,856
Dani, còn cô đã làm gì?
785
01:25:48,940 --> 01:25:51,567
Cô có mặt ở đó và cô đã làm gì?
786
01:25:52,735 --> 01:25:56,614
Không gì cả. Cô có điện thoại,
đã nghe được mọi thứ, cô có súng.
787
01:25:56,697 --> 01:25:59,325
Và cô đã không làm gì cả. Tại sao?
788
01:25:59,992 --> 01:26:03,579
Vì cô cần số tiền đó.
Vì cô muốn số tiền đó.
789
01:26:03,663 --> 01:26:07,834
Cô muốn cướp của những người
tội nghiệp đó. Đó là thật, Dani.
790
01:26:09,710 --> 01:26:11,796
Tôi không cướp đồng nào của họ cả.
791
01:26:14,799 --> 01:26:16,676
Dani, tôi hiểu cô có lý do riêng
792
01:26:16,759 --> 01:26:20,263
với việc cô đã làm.
Và tin tôi đi, tôi không phán xét cô.
793
01:26:20,346 --> 01:26:22,223
Vì cô có vấn đề của cô,
794
01:26:22,306 --> 01:26:24,642
tôi có vấn đề của tôi,
người ở đây có vấn đề của họ.
795
01:26:26,519 --> 01:26:30,481
Nhưng cô đặt vấn đề của mình lên trên họ.
796
01:26:30,565 --> 01:26:32,650
Cô nhìn thấy số tiền đó và nghĩ,
797
01:26:33,234 --> 01:26:35,903
"Mình trước. Rồi đến người khác sau."
798
01:26:36,863 --> 01:26:37,905
Và điều đó,
799
01:26:39,574 --> 01:26:42,285
cô lính mới à, nó không chứng tỏ
cô tốt đẹp hơn tôi đâu.
800
01:26:43,286 --> 01:26:45,371
Cô chẳng tốt đẹp gì hơn bọn tôi.
801
01:26:49,375 --> 01:26:50,626
Anh muốn gì?
802
01:26:52,503 --> 01:26:53,796
Tôi nhắc lại lần nữa.
803
01:26:53,880 --> 01:26:56,841
Cô muốn gì?
804
01:26:56,924 --> 01:26:59,844
Cervantes đã chết
và ta không thể làm gì về điều đó.
805
01:27:02,013 --> 01:27:04,432
Nhưng cậu ấy có thể chết khi làm nhiệm vụ.
806
01:27:05,183 --> 01:27:07,268
Như một anh hùng, đúng không?
807
01:27:08,269 --> 01:27:10,354
Có lương hưu cho gia đình.
808
01:27:14,400 --> 01:27:16,652
Cô hình dung xem sẽ ra sao
nếu đoạn phim đó bị lộ.
809
01:27:16,736 --> 01:27:19,447
Đoạn phim và món tiền. Nếu nó lộ ra.
810
01:27:19,530 --> 01:27:20,740
Quên tôi đi,
811
01:27:20,823 --> 01:27:24,327
nghĩ xem chuyện gì sẽ xảy ra
với cô và gia đình cô, gia đình tôi.
812
01:27:24,410 --> 01:27:26,704
Không chỉ cô đâu, Dani.
Không chỉ mình cô đâu.
813
01:27:32,001 --> 01:27:34,086
Không thể xóa bỏ toàn bộ chuyện này đâu.
814
01:27:35,963 --> 01:27:38,382
Nghe này, không ai tự hào
về chuyện đã xảy ra ở đây.
815
01:27:38,466 --> 01:27:41,135
Tôi không tự hào
về việc mình đã làm, Dani.
816
01:27:42,970 --> 01:27:46,557
Nhưng chúng ta là luật pháp.
Lời của họ chống lại lời của chúng ta.
817
01:27:47,517 --> 01:27:51,437
Và tôi xin lỗi,
chẳng ai quan tâm đến sự thật đâu.
818
01:27:52,146 --> 01:27:54,440
Lực lượng cảnh sát
giá trị hơn bất cứ cá nhân nào.
819
01:27:55,274 --> 01:27:58,611
Chính vì vậy, là đồng nghiệp,
ta cần sát cánh bên nhau.
820
01:27:59,278 --> 01:28:02,990
Hãy nghĩ về số tiền đó, về mẹ cô.
Nghĩ về bà ấy đi, Dani.
821
01:28:03,950 --> 01:28:05,576
Cô muốn mẹ vào viện dưỡng lão ư?
822
01:28:06,202 --> 01:28:07,578
Bị chăm sóc sơ sài.
823
01:28:07,662 --> 01:28:08,538
Bị bỏ rơi.
824
01:28:09,205 --> 01:28:11,666
Ta mà không hợp tác thì sẽ như thế đấy.
825
01:28:11,749 --> 01:28:15,753
Đó là điều sẽ xảy ra.
Cô có thể tin chắc chắn như vậy.
826
01:28:15,837 --> 01:28:17,171
Anh thì biết gì về mẹ tôi?
827
01:28:18,172 --> 01:28:21,551
Cô biết vấn đề của cô là gì không?
Cô nghĩ ta ở đây để phục vụ người dân.
828
01:28:21,634 --> 01:28:24,804
Không đúng. Ta không ở đây
để giải quyết vấn đề của họ.
829
01:28:26,305 --> 01:28:27,640
Chúng ta nhận lệnh.
830
01:28:27,723 --> 01:28:30,101
Ta làm việc cho cấp trên,
không phải cấp dưới.
831
01:28:31,769 --> 01:28:35,857
Và sẽ chẳng ai thích thú gì
nếu chuyện này bị phơi bày.
832
01:28:35,940 --> 01:28:39,777
Tôi không, cô không,
cấp trên cũng không một ai muốn.
833
01:28:41,821 --> 01:28:43,990
Khác biệt lớn nhất giữa cô và tôi, Dani à,
834
01:28:45,449 --> 01:28:48,327
là họ sẽ ủng hộ tôi.
835
01:28:50,371 --> 01:28:51,497
Nhưng cô thì không.
836
01:29:07,972 --> 01:29:09,265
Vậy còn họ tính sao?
837
01:29:11,559 --> 01:29:12,518
Họ nào?
838
01:29:14,478 --> 01:29:15,980
Người phụ nữ và cậu bé.
839
01:29:18,149 --> 01:29:19,317
Họ đã xem đoạn phim chưa?
840
01:29:25,698 --> 01:29:29,410
Nếu họ đã xem đoạn phim
thì cô phải đích thân tiễn họ đi.
841
01:29:30,328 --> 01:29:32,413
Cô cũng biết rất rõ điều này mà.
842
01:29:35,875 --> 01:29:37,960
Không thể có nhân chứng.
843
01:29:49,222 --> 01:29:50,473
Cô thấy sao, Dani?
844
01:29:59,815 --> 01:30:01,067
Dani, về nhà thôi.
845
01:30:01,817 --> 01:30:05,154
Về nhà thôi. Cô thấy sao?
Nào, cô thấy sao hả?
846
01:30:13,663 --> 01:30:15,414
Đi chết đi.
847
01:30:16,374 --> 01:30:18,000
Dani!
848
01:30:18,084 --> 01:30:20,169
Mở cửa ra!
849
01:30:22,588 --> 01:30:24,674
Dani, mở cửa ra!
850
01:30:24,757 --> 01:30:27,343
Cảnh báo lần cuối, Dani! Mở cửa ra!
851
01:30:27,426 --> 01:30:30,721
- Mẹ! Mẹ, còn chờ gì nữa?
- Dani!
852
01:30:31,806 --> 01:30:33,975
- Dani!
- Sao lâu thế? Đi thôi!
853
01:30:34,725 --> 01:30:36,769
- Sao lâu thế? Đi thôi!
- Mở cửa ra!
854
01:30:36,853 --> 01:30:38,938
Đi thôi! Nhanh lên, đi nào!
855
01:30:44,902 --> 01:30:48,281
Dani! Cô làm hỏng chuyện rồi. Mở cửa ra!
856
01:30:50,199 --> 01:30:51,742
Dani!
857
01:30:51,826 --> 01:30:54,078
Có hai đứa bé trên cái bè đó.
858
01:30:56,372 --> 01:30:57,498
Nhưng con…
859
01:31:01,586 --> 01:31:02,753
Con đã không khóc.
860
01:31:05,756 --> 01:31:06,924
Con đã không khóc.
861
01:31:09,385 --> 01:31:11,304
Cứ như thể…
862
01:31:11,387 --> 01:31:14,849
Như thể con biết
phải làm gì để đến được đây.
863
01:31:16,767 --> 01:31:19,020
Con thuộc về nơi này.
864
01:31:20,021 --> 01:31:20,855
Đợi đã!
865
01:31:36,329 --> 01:31:37,914
Đi đi!
866
01:31:37,997 --> 01:31:39,498
- Mẹ.
- Đi đi!
867
01:31:39,582 --> 01:31:42,168
- Mẹ.
- Đi đi!
868
01:34:31,003 --> 01:34:32,296
Tên cô là gì?
869
01:39:04,235 --> 01:39:06,237
Phụ đề dịch bởi:
Lê Huy Đông
69752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.