All language subtitles for Siege VN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,363 --> 00:01:15,575 TRƯỚC KHI CÓ TÊN BENIN, VÙNG ĐẤT NÀY LÀ VƯƠNG QUỐC DAHOMEY NỔI TIẾNG 2 00:01:15,658 --> 00:01:18,953 VỚI ĐỘI QUÂN AMAZON, CÒN GỌI LÀ AGOJIE - NHỮNG NGƯỜI MẸ. 3 00:01:19,036 --> 00:01:22,039 NHIỆM VỤ CỦA HỌ LÀ BẢO VỆ NGƯỜI DÂN KHỎI CÁC HIỂM HỌA TỪ NGOẠI QUỐC 4 00:01:23,332 --> 00:01:26,711 AGOJIE BẢN CHẤT LÀ CÁC Á THẦN, HỌ GIA NHẬP ĐỘI QUÂN TỪ LÚC TÁM TUỔI 5 00:01:26,794 --> 00:01:29,964 VÀ GIỮ GÌN TRINH TIẾT CHO ĐẾN KHI GIẢI NGŨ. 6 00:01:33,342 --> 00:01:37,221 TRƯỚC KHI RA TRẬN, CÁC CHIẾN BINH AMAZON SẼ HÁT THÁNH CA GỬI TỚI KẺ THÙ. 7 00:01:37,305 --> 00:01:41,434 KHI KẺ THÙ NGHE ĐƯỢC BÀI THÁNH CA ĐÓ, HỌ BIẾT KHÔNG CÒN ĐƯỜNG QUAY LẠI. 8 00:01:43,686 --> 00:01:45,438 LỜI CỦA BÀI THÁNH CA NHƯ SAU: 9 00:01:45,521 --> 00:01:48,399 "ĐÂY KHÔNG PHẢI NHÀ TA. NÊN TA QUÉT SẠCH MỌI THỨ TRƯỚC MẮT, 10 00:01:48,482 --> 00:01:51,194 RỒI TRỞ VỀ NHÀ MÌNH, CÒN NGƯƠI SẼ MÃI Ở LẠI ĐÂY." 11 00:01:58,367 --> 00:01:59,243 Cũng giống. 12 00:01:59,952 --> 00:02:00,870 Giống cái gì? 13 00:02:03,831 --> 00:02:05,041 Bầu trời ở Savalou. 14 00:02:07,919 --> 00:02:10,463 Phải, nhưng khác âm thanh. 15 00:02:11,797 --> 00:02:12,924 Âm thanh gì ạ? 16 00:02:14,634 --> 00:02:15,468 Đó… 17 00:02:16,093 --> 00:02:17,094 Lắng nghe đi. 18 00:02:24,185 --> 00:02:26,270 Kể lại con nghe ta đến đây kiểu gì. 19 00:02:28,981 --> 00:02:32,109 Chúng ta đi bè vượt biển. 20 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 Có quá nhiều người. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Chúng ta sợ không dám cử động, phòng khi bè lật. 22 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Và lúc nửa đêm, chúng ta nghe thấy một tiếng động. Một động cơ. 23 00:02:42,453 --> 00:02:44,121 Và một đứa bé bắt đầu khóc. 24 00:02:44,789 --> 00:02:48,167 Người đàn ông lái tàu yêu cầu người mẹ làm nó nín lại. 25 00:02:48,793 --> 00:02:51,629 Và người mẹ đã cố. 26 00:02:52,380 --> 00:02:53,422 Nhưng đứa bé cứ khóc. 27 00:02:53,965 --> 00:02:57,051 Người đàn ông cầm súng chĩa vào bà mẹ. 28 00:02:58,135 --> 00:03:01,305 Hắn bảo bà hoặc làm đứa bé im hoặc ném nó xuống biển. 29 00:03:02,723 --> 00:03:04,392 Và có hai đứa bé trên cái bè đó. 30 00:03:05,268 --> 00:03:06,310 Nhưng con… 31 00:03:07,228 --> 00:03:08,271 Con đã không khóc. 32 00:03:22,243 --> 00:03:24,245 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 33 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 Antonio Moreno, mở cửa ra đi! 34 00:03:38,968 --> 00:03:41,846 Antonio Moreno, mở cửa ra. Cảnh sát đây! 35 00:03:45,516 --> 00:03:46,767 Búa phá cửa. 36 00:03:46,851 --> 00:03:48,311 Được rồi, sẵn sàng tiến vào. 37 00:03:49,145 --> 00:03:50,188 Mũ bảo hiểm. 38 00:03:51,731 --> 00:03:53,065 Cửa này sắp sập. 39 00:03:53,149 --> 00:03:55,985 Nếu có ai đứng sau, vui lòng tránh ra! 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,824 Sẵn sàng chưa? 41 00:04:12,543 --> 00:04:14,086 Ông là Antonio Moreno? 42 00:04:14,837 --> 00:04:16,714 - Phải. - Vui lòng trình căn cước. 43 00:04:30,561 --> 00:04:32,396 Lục soát căn hộ tìm thêm người. 44 00:04:36,734 --> 00:04:38,819 Ông Antonio, mời trình căn cước. 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Không có ai! 46 00:04:47,787 --> 00:04:48,746 Không có ai. 47 00:04:50,414 --> 00:04:51,499 Không có ai. 48 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Ông Antonio, mời trình căn cước. 49 00:05:20,987 --> 00:05:21,821 Cảm ơn. 50 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Ông cần thu dọn đồ đạc và rời khỏi đây. 51 00:05:31,873 --> 00:05:34,667 Tôi cần người giúp mang vali xuống. 52 00:05:40,047 --> 00:05:42,592 Các cậu nhanh lên đi. Lát nữa tôi còn kế hoạch khác. 53 00:05:45,803 --> 00:05:49,056 Tôi biết là không nên hỏi, nhưng ông có nơi nào để đi chưa? 54 00:05:50,558 --> 00:05:51,434 Rồi. 55 00:06:09,285 --> 00:06:11,370 Dani, đi với ông ấy đi. 56 00:07:45,131 --> 00:07:46,924 Báo Đen 12-1 gọi Báo Đen 11. 57 00:07:47,008 --> 00:07:49,844 Đưa người thuê nhà xuống nói chuyện với thư ký. 58 00:07:49,927 --> 00:07:52,597 Đã rõ, Báo Đen 12-1. Thưa ông, chúng ta cần… 59 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Mẹ! 60 00:10:17,700 --> 00:10:18,659 Mẹ ơi! 61 00:10:25,082 --> 00:10:26,083 Mẹ. 62 00:10:29,378 --> 00:10:31,255 Mẹ. 63 00:10:32,089 --> 00:10:33,591 Mẹ ơi? Mẹ? 64 00:10:39,055 --> 00:10:41,307 Sao mẹ lại ngủ ở đây? 65 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 Có gì buồn cười à? 66 00:10:46,687 --> 00:10:51,067 Dù cho chồng cô ghê gớm như quỷ 67 00:10:51,984 --> 00:10:56,113 Anh ta có chút cộc cằn 68 00:10:56,822 --> 00:11:01,410 Và cô kêu than Anh chẳng khi nào tinh tế nhẹ nhàng 69 00:11:02,370 --> 00:11:07,500 Hơn ba năm nay 70 00:11:07,583 --> 00:11:11,921 Cô nhận được thư từ một người lạ 71 00:11:12,630 --> 00:11:16,884 Những lá thư đầy ắp những vần thơ 72 00:11:16,968 --> 00:11:18,010 Vần thơ. 73 00:11:18,094 --> 00:11:21,222 Làm cô thấy niềm vui trở lại 74 00:11:21,305 --> 00:11:23,391 Niềm vui. 75 00:11:24,016 --> 00:11:27,770 Ai đã viết cho cô những vần thơ? Nói đi cô gái, đó là ai? 76 00:11:27,854 --> 00:11:29,021 Đó là ai? 77 00:11:29,105 --> 00:11:33,192 Ai gửi hoa cho cô mỗi độ xuân về? 78 00:11:34,193 --> 00:11:37,613 Rồi cứ đến ngày 9 tháng 11 79 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Vẫn như thường lệ, không xưng tên tuổi 80 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 Anh lại gửi tặng cô một bó hoa violet 81 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Violet. 82 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Hoa violet. 83 00:11:56,841 --> 00:12:00,887 Đôi lúc cô mơ mộng và hình dung 84 00:12:01,721 --> 00:12:05,308 Anh yêu cô nhiều đến thế nào 85 00:12:05,391 --> 00:12:06,726 Yêu cô nhiều đến thế nào. 86 00:12:06,809 --> 00:12:10,980 Hẳn là một người tóc đã chớm bạc 87 00:12:11,564 --> 00:12:15,484 Có nụ cười tươi và vòng tay dịu dàng 88 00:12:15,568 --> 00:12:17,361 Vòng tay dịu dàng. 89 00:12:17,445 --> 00:12:22,158 Cô không biết ai khổ đau trong lặng thầm 90 00:12:22,825 --> 00:12:27,413 Người tình bí mật của cô là ai? 91 00:12:28,372 --> 00:12:32,001 Và cô sống ngày này qua ngày khác 92 00:12:32,585 --> 00:12:36,547 Với niềm vui sướng khi được yêu 93 00:12:36,631 --> 00:12:38,633 Khi được yêu. 94 00:12:38,716 --> 00:12:42,720 Ai đã viết cho cô những vần thơ? Nói đi cô gái, đó là ai? 95 00:12:43,638 --> 00:12:47,558 Ai gửi hoa cho cô mỗi độ xuân về? 96 00:12:48,142 --> 00:12:49,018 Hoa violet. 97 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 Rồi cứ đến ngày 9 tháng 11 98 00:12:52,104 --> 00:12:55,608 Vẫn như thường lệ, không xưng tên tuổi 99 00:12:56,984 --> 00:12:59,195 Anh lại gửi tặng cô một bó hoa violet 100 00:12:59,278 --> 00:13:02,156 Hoa violet. 101 00:13:11,040 --> 00:13:15,378 Và mỗi chiều khi chồng cô về nhà 102 00:13:59,797 --> 00:14:03,342 Mẹ, giờ con không nói chuyện được. Lát nữa nhé, điện thoại con sắp hết pin. 103 00:14:05,511 --> 00:14:07,180 Nghe này, con sẽ gọi lại sau. 104 00:14:07,763 --> 00:14:08,890 Tạm biệt mẹ. 105 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 - Báo Đen 1 gọi Báo Đen 11. - Sẵn sàng. 106 00:14:48,262 --> 00:14:51,474 Tiến hành Lệnh 16-11 ở số 15 Toledo. 107 00:14:51,557 --> 00:14:53,017 Di chuyển đến lối vào. 108 00:14:53,726 --> 00:14:57,313 Rõ. Đơn vị yểm trợ 27 hỗ trợ việc di dời. 109 00:14:57,939 --> 00:15:00,441 - Để làm gì? - Lệnh từ cấp trên. 110 00:15:01,067 --> 00:15:01,984 Đã rõ. 111 00:15:03,861 --> 00:15:06,948 Chuẩn bị đi! Tình hình có vẻ yên ắng, nhưng tôi không muốn… 112 00:15:07,031 --> 00:15:09,116 Chết tiệt! Đội mũ bảo hiểm vào! 113 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Đội mũ ngay! 114 00:15:11,536 --> 00:15:13,329 Nào, di chuyển thôi! 115 00:15:13,412 --> 00:15:15,248 Di chuyển mau! 116 00:15:15,873 --> 00:15:18,251 Triển khai đi! Mọi người! 117 00:15:18,876 --> 00:15:20,962 Di chuyển mau! 118 00:15:32,682 --> 00:15:34,767 Đang di chuyển! 119 00:15:36,143 --> 00:15:38,229 Tiến lên! 120 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 Cút ra ngoài đi! Cút ra! 121 00:15:45,152 --> 00:15:47,697 Cút ra ngoài đi! Mau lên! 122 00:15:49,156 --> 00:15:51,242 Dừng lại! Chờ đã! 123 00:15:54,912 --> 00:15:55,913 Đi thôi! 124 00:15:56,539 --> 00:15:57,623 Đi thôi! 125 00:15:59,625 --> 00:16:01,043 Đi tiếp đi! 126 00:16:01,836 --> 00:16:03,796 Di chuyển mau! 127 00:16:03,880 --> 00:16:05,965 Ra khỏi khu vực này đi, chết tiệt! 128 00:16:06,048 --> 00:16:08,009 Tôi không muốn rắc rối! 129 00:16:08,092 --> 00:16:08,926 Di chuyển! 130 00:16:09,594 --> 00:16:11,971 Tiến lên, đi đi! 131 00:16:13,181 --> 00:16:14,056 Tản ra! 132 00:16:14,891 --> 00:16:15,808 Ra ngoài! 133 00:16:16,893 --> 00:16:20,688 Mày làm gì vậy, đồ khốn? Bọn tao sẽ mang súng săn ra! 134 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Dani, cẩn thận! Kiểm tra mấy thằng nhóc đó! 135 00:16:24,692 --> 00:16:26,027 Giải tán! 136 00:16:26,110 --> 00:16:27,195 Để tôi yên! 137 00:16:27,278 --> 00:16:28,654 Để tôi yên! 138 00:16:28,738 --> 00:16:30,114 Tôi không có gì cả! 139 00:16:30,198 --> 00:16:31,282 Xòe tay ra! 140 00:16:31,365 --> 00:16:32,658 Xòe tay ra ngay! 141 00:16:33,367 --> 00:16:34,452 Lùi lại! 142 00:16:36,287 --> 00:16:38,915 Đó là nhẫn của bà tôi… Này, đừng lấy của tôi! 143 00:16:38,998 --> 00:16:40,625 - Biến đi! - Biến đi ngay! 144 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 - Ngoài này nguy hiểm lắm! - Nào, mọi người vào trong đi! 145 00:16:44,170 --> 00:16:45,922 - Cẩn thận! - Nghĩ gì vậy hả? 146 00:16:46,005 --> 00:16:47,048 Lũ nhóc chết tiệt! 147 00:16:47,882 --> 00:16:48,758 Vào thôi! 148 00:16:49,634 --> 00:16:50,510 Trajano. 149 00:16:51,219 --> 00:16:52,637 Chỗ này hẹp, 150 00:16:52,720 --> 00:16:55,598 nên ta sẽ xếp thành một hàng, tầng một, hai và ba nhé? 151 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Ta lên tầng ba nhé? 152 00:16:57,350 --> 00:17:00,853 Không, anh yểm trợ. Không! Anh cứ ở đây như… 153 00:17:01,896 --> 00:17:03,064 Bọn tôi vào đây! 154 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 Đặt bộ đàm liên lạc một chiều, mau lên! 155 00:17:05,191 --> 00:17:07,276 Di chuyển đi! 156 00:17:08,486 --> 00:17:11,489 Báo Đen 13, nội bất xuất ngoại bất nhập, rõ chưa? 157 00:17:12,156 --> 00:17:14,407 Lạc Đà 27, Lạc Đà 29. 158 00:17:15,117 --> 00:17:17,203 Bảo vệ vòng ngoài! 159 00:17:17,703 --> 00:17:19,872 Nào, di chuyển đi! 160 00:17:19,955 --> 00:17:21,958 - Đi thôi! - Đi! 161 00:17:22,040 --> 00:17:24,544 Đi đi! 162 00:17:24,627 --> 00:17:26,462 Mau lên, đi đi! 163 00:17:26,546 --> 00:17:29,048 - Thôi đi! - Suốt ngày đến quấy rầy! Biến đi! 164 00:17:29,131 --> 00:17:30,925 - Ra ngoài! - Các điểm tiếp cập an toàn. 165 00:17:31,008 --> 00:17:33,427 - Lũ khốn! - Ở yên trong nhà đi! 166 00:17:34,136 --> 00:17:35,847 Báo Đen 11 gọi 12-4… 167 00:17:35,930 --> 00:17:38,224 - Cảnh sát đây! Mở cửa! - Các căn hộ trống không. 168 00:17:38,307 --> 00:17:41,185 Khu nhà F và G trống không. 169 00:17:41,269 --> 00:17:43,437 - Họ nhầm rồi. - Được rồi, bình tĩnh. 170 00:17:43,521 --> 00:17:45,189 - Bình tĩnh. - Ngân hàng nhầm rồi. 171 00:17:45,273 --> 00:17:48,109 - Bình tĩnh. - Họ đã nhận sai, đang khắc phục… 172 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 - Trống! - Bố ơi! 173 00:17:50,278 --> 00:17:51,320 - Martita. - Lại đây. 174 00:17:51,404 --> 00:17:53,072 - Này! - Cô làm gì vậy? 175 00:17:53,155 --> 00:17:55,283 - Không! Dừng lại! - Đứng yên! 176 00:17:55,366 --> 00:17:58,744 - Bình tĩnh! - Nhẹ tay thôi! Nó chỉ là một cô bé. 177 00:17:58,828 --> 00:18:01,247 - Nghe này, cháu phải nghe lời… - Làm ơn… 178 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Họ sẽ xử lý mà. 179 00:18:03,541 --> 00:18:04,876 Họ sẽ sửa sai, được chứ? 180 00:18:04,959 --> 00:18:06,752 Không! Đừng động vào tôi! 181 00:18:06,836 --> 00:18:08,713 - Đơn giản mà… - Báo Đen 1-11 gọi 12-1… 182 00:18:08,796 --> 00:18:11,174 Báo cáo có trẻ vị thành niên ở căn hộ 1-J. 183 00:18:11,257 --> 00:18:13,509 - Cô bé sẽ xuống cùng bố. - Các anh phải đi ngay! 184 00:18:13,593 --> 00:18:14,886 Chúng tôi biết đi đâu chứ? 185 00:18:14,969 --> 00:18:17,430 - Coria! - Đến đây! 186 00:18:17,513 --> 00:18:20,057 - Tôi nhắc lại, có người ở tầng hai. - Đừng động vào tôi. 187 00:18:20,141 --> 00:18:22,476 Nghe rõ, 12-1. Đang tiến lên tầng hai. 188 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Này! Chúa ơi! 189 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 - Hả? - Anh làm cái quái gì vậy? 190 00:18:28,232 --> 00:18:30,151 - Lùi lại. - Anh có thấy không? 191 00:18:30,234 --> 00:18:33,905 Thấy gì? Nghe cho rõ đây. Ta cùng nhiệm vụ nhưng cấp bậc khác nhau. 192 00:18:33,988 --> 00:18:37,074 Nếu có ai vi phạm, tôi sẽ xử lý. Đó là việc của tôi. 193 00:18:37,158 --> 00:18:38,409 Rõ chưa? 194 00:18:38,492 --> 00:18:39,744 - Rõ chưa? - Rõ. 195 00:18:39,827 --> 00:18:41,454 - Tiếp tục đi! - Rõ, Báo Đen 11. 196 00:18:41,537 --> 00:18:44,165 - Đừng quên… - Đi nào, Dani. 197 00:18:52,340 --> 00:18:54,425 Báo Đen 1-11 gọi 13-2, ở đây trống. 198 00:18:56,093 --> 00:18:57,762 Không biết chúng chui ra kiểu gì. 199 00:18:57,845 --> 00:19:00,640 Đưa cô bé đó ra khỏi đây! 200 00:19:01,265 --> 00:19:03,601 Này bác, cứ ở yên trong nhà… 201 00:19:03,684 --> 00:19:05,269 Cảm ơn nhưng xin hãy ở trong nhà! 202 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 Cứ đợi đến khi cô thấy thứ trong đó! 203 00:19:07,730 --> 00:19:10,149 Tây Ban Nha muôn năm! Cảnh sát muôn năm! 204 00:19:10,233 --> 00:19:11,901 Mời các vị ra hành lang. 205 00:19:11,984 --> 00:19:13,986 Dưới này trống hết rồi. 206 00:19:14,070 --> 00:19:15,446 Hãy ra hành lang. 207 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Đi nào. 208 00:19:17,365 --> 00:19:19,283 - Trống! - Được rồi, bình tĩnh. 209 00:19:19,367 --> 00:19:21,327 - Mời trình căn cước. - Đi mau! 210 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 Cảm ơn, anh cứ bình tĩnh. Cho tôi xem căn cước. 211 00:19:24,205 --> 00:19:26,624 Căn cước. Cô hãy cởi khăn choàng. Tôi cần xem mặt. 212 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 Bình tĩnh! Tôi cần thấy mặt cô ấy. 213 00:19:30,086 --> 00:19:31,754 Anh có sao không? 214 00:19:31,838 --> 00:19:33,297 Cấp báo, 215 00:19:33,381 --> 00:19:36,634 chúng tôi cần phiên dịch ở căn hộ 2-G. Có một người phụ nữ… 216 00:19:36,717 --> 00:19:37,718 Dani, đi kiểm tra đi. 217 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 Khăn voan! Cởi ra! 218 00:19:40,680 --> 00:19:43,015 - Chúng tôi cần người lên ngay. - Đến ngay đây! 219 00:19:43,099 --> 00:19:44,392 Căn hộ 1-F, trống. 220 00:19:45,434 --> 00:19:47,144 Tôi không hiểu cô nói gì! Không hiểu! 221 00:19:47,228 --> 00:19:48,104 Có chuyện gì vậy? 222 00:19:50,731 --> 00:19:53,401 Làm tôi điếc cả tai suốt mười phút! Cô vào nói chuyện đi. 223 00:19:53,484 --> 00:19:56,028 Bình tĩnh. Cô biết tiếng Pháp không? Đi với chúng tôi. 224 00:19:56,112 --> 00:19:58,281 Cô phải đi với chúng tôi. 225 00:19:58,364 --> 00:20:00,324 - Bình tĩnh. - Có gì khó hiểu chứ? 226 00:20:00,408 --> 00:20:02,326 Chúng tôi đang cố giải thích cho cô ta. 227 00:20:02,410 --> 00:20:04,537 Cô ta không biết chuyện gì đang xảy ra! 228 00:20:04,620 --> 00:20:06,497 - Giấy tờ. - Mặc kệ giấy tờ! 229 00:20:06,581 --> 00:20:10,459 - Đừng vớ vẩn nữa, đi theo tôi! - Cô biết tiếng Anh không? 230 00:20:10,543 --> 00:20:12,170 - Bình tĩnh! - Cô đi theo bọn tôi! 231 00:20:12,253 --> 00:20:15,256 Có trẻ vị thành niên. Đưa xuống tầng dưới. 232 00:20:15,339 --> 00:20:17,884 - Có trẻ vị thành niên! - Xin hãy bình tĩnh! 233 00:20:17,967 --> 00:20:19,552 Thả bà ấy ra, đồ khốn! 234 00:20:19,635 --> 00:20:21,721 - Dừng lại! - Này! 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,473 Lôi cô ta ra, chết tiệt! 236 00:20:24,557 --> 00:20:27,018 Nằm yên! Nằm yên đi! 237 00:20:27,101 --> 00:20:30,479 Nằm yên! Đừng cử động nữa, chết tiệt! 238 00:20:31,522 --> 00:20:32,773 Cô là Siêu Nhân mà nhỉ? 239 00:20:33,900 --> 00:20:36,068 Ít ra ả này sẽ không nhảy lầu khi có cô trông. 240 00:20:36,861 --> 00:20:38,779 Này cô, cô hãy bình tĩnh. 241 00:20:38,863 --> 00:20:39,697 Cô có vấn đề gì? 242 00:20:40,239 --> 00:20:41,532 - Cô bị gì vậy hả? - Cái gì? 243 00:20:41,616 --> 00:20:43,326 - Giờ lại còn tấu hài à? - Nói gì? 244 00:20:43,409 --> 00:20:44,952 - Thích tấu hài ư? - Bình tĩnh đi. 245 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 - Anh thì có! - Báo Đen 11 gọi 12-1. 246 00:20:46,913 --> 00:20:49,707 Chặn bên Công tác Xã hội. Một trẻ vị thành niên nữa ở căn 2-G. 247 00:20:49,790 --> 00:20:51,417 - Đã rõ, Báo Đen 11. - Dậy nào nhóc. 248 00:20:51,918 --> 00:20:53,002 Đứng dậy ngay. 249 00:20:53,711 --> 00:20:55,963 - Thằng nhóc chết tiệt này! - Chết tiệt! 250 00:20:56,047 --> 00:20:57,340 Không thể tin được… 251 00:20:57,423 --> 00:21:00,551 - Này! - Lẽ ra chỉ cần vào một cái là ra luôn! 252 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Vậy mà giờ ta lại phải đi giám sát thế này! 253 00:21:08,100 --> 00:21:09,018 Lại đây… 254 00:21:09,769 --> 00:21:10,603 Úp mặt vào tường. 255 00:21:11,145 --> 00:21:13,814 - Anh làm gì vậy? - Trông tôi giống đang làm gì? 256 00:21:14,732 --> 00:21:17,610 Vậy anh đi mà giải thích việc đánh trẻ với bên Công tác Xã hội! 257 00:21:17,693 --> 00:21:18,736 Cô ở phe nào hả? 258 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Bình tĩnh đi! Ta đang làm việc của mình thôi mà! 259 00:21:23,115 --> 00:21:25,201 Sao cũng được. Mẹ kiếp! 260 00:21:26,202 --> 00:21:27,954 Ăn nói cho cẩn thận vào! 261 00:21:28,037 --> 00:21:30,248 Làm ơn, hạ kính mũ bảo hiểm xuống đi! 262 00:21:30,331 --> 00:21:32,250 Con nhỏ này muốn làm căng thật à? 263 00:21:35,878 --> 00:21:38,589 - Các anh thấy cậu bé da đen nào không? - Cô nói gì cơ? 264 00:21:41,676 --> 00:21:45,012 Tôi 12-1 đây. Các anh có thấy một cậu bé da đen, 265 00:21:45,096 --> 00:21:46,889 mặc áo thun trắng và áo khoác nỉ không? 266 00:21:46,973 --> 00:21:48,307 - Không. - Không thấy. 267 00:23:19,232 --> 00:23:22,693 Không được có trẻ vị thành niên. Một là ở trong nhà, hai là ra ngoài hẳn! 268 00:23:32,870 --> 00:23:35,540 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 269 00:23:51,180 --> 00:23:52,306 Cảnh sát đây! 270 00:23:53,224 --> 00:23:54,725 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 271 00:23:55,601 --> 00:23:57,395 Cảnh sát đây! Mở cửa! 272 00:23:58,813 --> 00:24:00,898 Tránh xa cửa ra vào! Chúng tôi vào trong đây! 273 00:24:09,907 --> 00:24:12,159 Nào, Dani! Ta cần niêm phong và ra ngoài! 274 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 Mau lên! 275 00:24:15,246 --> 00:24:19,250 Tránh xa cửa ra vào, cửa sắp sập đấy. 276 00:24:19,333 --> 00:24:21,502 Xin hãy tránh xa cửa vào. 277 00:24:23,337 --> 00:24:25,089 - Nhanh lên, Dani! - Tôi đến đây! 278 00:24:26,591 --> 00:24:27,508 Tôi đến đây. 279 00:24:36,726 --> 00:24:37,894 Nhanh lên, chết tiệt! 280 00:24:50,406 --> 00:24:51,449 Nhanh cái chân lên! 281 00:24:52,825 --> 00:24:54,410 Nào, tất cả xuống tầng dưới. 282 00:24:54,493 --> 00:24:56,746 Mau lên. Cô làm sao vậy, Dani? 283 00:24:56,829 --> 00:24:58,247 Làm phí thời gian cả đội. 284 00:25:01,792 --> 00:25:02,835 Nhanh lên, chết tiệt! 285 00:25:03,794 --> 00:25:05,254 Khỉ thật, Dani! Cô đã ở đâu? 286 00:25:06,339 --> 00:25:08,549 Những người này cần xuống dưới! Bảo họ đi mau đi! 287 00:25:09,592 --> 00:25:11,928 Chúa ơi! Tôi không muốn ai lang thang quanh đây đâu! 288 00:25:13,387 --> 00:25:15,598 Giữ hành lang trống, đi tiếp đi. 289 00:25:15,681 --> 00:25:16,849 Chết tiệt! 290 00:25:16,933 --> 00:25:18,976 - Sao thế? - Tôi quên… 291 00:25:19,060 --> 00:25:21,062 Tôi làm mất micro đeo vai rồi. 292 00:25:21,145 --> 00:25:23,272 - Cứ chờ, để tôi đem xuống. - Không, không cần! 293 00:25:23,356 --> 00:25:25,441 - Dani! - Đúng là rách việc thật mà. 294 00:25:26,359 --> 00:25:27,610 Thôi nào, mọi người. 295 00:25:58,432 --> 00:26:01,769 Báo Đen 11 đây. Niêm phong cho xong đi, ta phải đi. 296 00:26:01,853 --> 00:26:04,313 Cần thêm đơn vị tới đưa các đối tượng còn lại đi. 297 00:26:38,931 --> 00:26:40,474 Phép lịch sự của mấy anh đâu rồi? 298 00:26:43,561 --> 00:26:45,646 Mấy anh có vẻ thích làm náo loạn nhỉ. 299 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 Đó là lò vi sóng sao? Quà sinh nhật à? 300 00:26:48,858 --> 00:26:50,401 Đống sắt vụn ấy mà. 301 00:26:50,484 --> 00:26:52,069 Ai uống bia không? 302 00:26:57,283 --> 00:26:59,035 Rivero, canh cửa. 303 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Cái gì? 304 00:27:11,964 --> 00:27:15,051 Xin thứ lỗi. Tôi không nghĩ sẽ có khách. 305 00:27:42,954 --> 00:27:43,871 Con gái ông đấy à? 306 00:27:49,043 --> 00:27:49,877 Ừ. 307 00:27:52,547 --> 00:27:53,714 Cô ta đâu rồi? 308 00:27:57,134 --> 00:27:58,469 Liên quan gì đến anh? 309 00:28:00,888 --> 00:28:02,223 Chắc đang ở với mẹ nó. 310 00:28:25,204 --> 00:28:27,331 Bọn nhập cư trái phép chỗ ông chạy đâu hết rồi? 311 00:28:28,666 --> 00:28:30,334 Nửa số căn hộ bị bỏ trống. 312 00:28:33,671 --> 00:28:34,672 Tôi chịu. 313 00:28:36,174 --> 00:28:39,802 Mỗi khi các anh đến gần, chúng lại biến mất. 314 00:28:39,886 --> 00:28:41,429 Hợp lý, đúng không? 315 00:28:42,555 --> 00:28:45,516 Coria. Nhà anh cũng có một cái như thế, phải không? 316 00:28:47,185 --> 00:28:49,020 Làm ăn phát đạt hả? Được đấy. 317 00:28:54,775 --> 00:28:55,693 Cái gì? 318 00:28:58,905 --> 00:29:01,616 Tôi chỉ muốn nói là tháng trước tôi đã trả đủ tiền. 319 00:29:02,617 --> 00:29:04,202 Giờ anh muốn cái quái gì nữa? 320 00:29:19,050 --> 00:29:19,926 Lolo. 321 00:29:21,052 --> 00:29:22,136 Tìm trong bếp đi. 322 00:29:29,894 --> 00:29:32,313 - Anh ta làm gì? Định tìm cái gì? - Ramiro. 323 00:29:35,358 --> 00:29:36,484 Ngồi xuống. 324 00:29:43,366 --> 00:29:44,700 Ramiro, chúng ta là bạn. 325 00:29:46,536 --> 00:29:48,120 Và bạn bè không trộm cắp của nhau. 326 00:29:49,872 --> 00:29:52,542 Tôi không trộm gì cả. Tôi lấy mạng mình ra thề đấy. 327 00:29:53,251 --> 00:29:55,795 Đừng lôi mạng ông ra. Phép toán không nói dối được đâu. 328 00:29:59,924 --> 00:30:02,218 Báo Đen 12-1, nghe rõ không? 329 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Báo Đen 12-1, cô đang ở đâu? Dani. 330 00:30:05,805 --> 00:30:08,099 - Cô ấy bị sao vậy? - Lo việc của anh đi. 331 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Ramiro… 332 00:30:16,774 --> 00:30:18,484 Nghe này, các anh… 333 00:30:18,568 --> 00:30:21,988 Xuất hiện với vũ lực, đuổi người ta ra khỏi nhà như thế 334 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 ảnh hưởng xấu đến việc làm ăn của chúng ta đấy. 335 00:30:25,032 --> 00:30:28,870 Nên làm ơn, giải thích chuyện này là sao đi. 336 00:30:28,953 --> 00:30:32,206 - Bọn tôi làm theo lệnh. - Vậy sao tôi phải trả tiền cho các anh? 337 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 Số 15 Toledo, căn 1-A 300, căn 1-B 300, 338 00:30:39,589 --> 00:30:42,133 căn 2-B 300, căn 2-C 500. 339 00:30:42,216 --> 00:30:44,594 Số 17 Toledo 300, 450, 340 00:30:44,677 --> 00:30:47,263 450, 200… 341 00:30:47,346 --> 00:30:48,973 Làm ăn được quá nhỉ? 342 00:30:50,433 --> 00:30:52,310 Tôi không lấy trộm gì hết. 343 00:30:53,186 --> 00:30:54,979 Nó đâu rồi, Ramiro? 344 00:31:05,031 --> 00:31:07,408 - Chúa ơi! - Rivero, đồ khốn! 345 00:31:07,491 --> 00:31:09,452 Nghe tôi này! 346 00:31:09,535 --> 00:31:10,786 Ông ta đang cười anh đấy! 347 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 - Thật vớ vẩn! - Ở yên đó! 348 00:31:14,749 --> 00:31:16,042 Trajano đâu rồi? 349 00:31:16,918 --> 00:31:19,170 - Tôi muốn nói chuyện với Trajano. - Ramiro. 350 00:31:20,087 --> 00:31:22,632 Liệu hồn, kẻo bầm mình đấy. 351 00:31:22,715 --> 00:31:24,342 Tôi không trộm gì cả. 352 00:31:24,425 --> 00:31:27,345 - Vậy Trajano đang ở đâu? - Ông thì quan tâm gì đến Trajano. 353 00:31:27,428 --> 00:31:29,222 - Chúng tôi muốn… - Trước hết, im đi và… 354 00:31:29,305 --> 00:31:31,224 - Đợi dưới nhà… - Im đi! 355 00:31:31,849 --> 00:31:33,017 Để xem nào… 356 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 Ramiro, này! 357 00:31:40,483 --> 00:31:43,319 Đừng chọc tức tôi, thứ mách lẻo. 358 00:31:43,402 --> 00:31:45,655 - Anh nghĩ tôi là người… - Im lặng! 359 00:31:46,656 --> 00:31:47,865 Anh nghe thấy không? 360 00:31:56,457 --> 00:31:57,416 Chết tiệt. 361 00:31:59,085 --> 00:32:01,879 Không biết chúng có đang lên cầu thang hay không. 362 00:32:01,963 --> 00:32:05,258 Báo Đen 11 gọi Lạc Đà 27. Đi thôi, chuẩn bị xuất phát. 363 00:32:06,050 --> 00:32:08,219 Rõ. Anh có thấy Dani không? 364 00:32:09,178 --> 00:32:10,096 Thấy ai? 365 00:32:10,763 --> 00:32:12,849 Đặc vụ nữ ấy, Báo Đen 12-1. 366 00:32:14,600 --> 00:32:16,686 Không, chúng tôi không thấy cô ta. Đi đi. 367 00:32:23,901 --> 00:32:26,404 Ta không thể ở đây cả ngày. Vụ này phải xử lý nhanh. 368 00:32:26,487 --> 00:32:28,656 - Xử lý nhanh, rõ chưa? - Anh im đi, được không? 369 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 - Nguy hiểm đấy… - Im đi! 370 00:32:38,749 --> 00:32:41,210 Mọi người đang đợi dưới nhà. Có chuyện gì vậy? 371 00:32:41,294 --> 00:32:42,420 Tắt đi. 372 00:32:46,966 --> 00:32:50,553 Báo Đen 11 gọi Lạc Đà 27. Tôi không biết cô ta ở đâu. Cứ đi đi. 373 00:32:50,636 --> 00:32:54,640 Đã rõ, Lạc Đà. Cô ấy đi tìm micro đeo vai. Chúng tôi sẽ đợi. 374 00:32:55,349 --> 00:32:56,976 Rõ, Báo Đen 11. 375 00:32:57,059 --> 00:32:58,686 Tân binh nào cũng có lần đầu. 376 00:32:58,769 --> 00:33:02,815 Thật đấy, cứ đi đi! Chúng tôi sẽ tìm và đưa cô ấy về. Chào. 377 00:33:02,899 --> 00:33:06,694 Không cần. Ngay khi đội tôi có người xong việc, tôi sẽ cử lên. 378 00:33:06,777 --> 00:33:08,321 Trụ sở yêu cầu ta khẩn trương. 379 00:33:09,113 --> 00:33:10,448 Rõ, Báo Đen 11. 380 00:33:11,324 --> 00:33:12,992 Các anh, ta cần khẩn trương. 381 00:33:13,075 --> 00:33:13,910 Ramiro. 382 00:33:14,952 --> 00:33:16,245 Thôi nào, Trajano. 383 00:33:16,829 --> 00:33:18,915 Có muốn giải thích chuyện này là sao không? 384 00:33:19,457 --> 00:33:22,293 Xuất hiện ở nhà tôi thế này không tốt cho việc làm ăn. 385 00:33:24,504 --> 00:33:27,673 Và lẽ ra anh nên báo trước với tôi là sẽ trục xuất mọi người. 386 00:33:29,050 --> 00:33:31,010 Giờ ta không muốn Marquitos xuất hiện. 387 00:33:31,093 --> 00:33:34,597 Marquitos đang ở dưới trong xe tải. Hắn chẳng khôn hơn đâu. 388 00:33:35,806 --> 00:33:36,682 Ramiro. 389 00:33:37,975 --> 00:33:39,101 Nó đâu? 390 00:33:41,437 --> 00:33:44,273 Trajano, các anh lầm to rồi. 391 00:33:48,110 --> 00:33:49,195 Nó ở đâu? 392 00:34:00,706 --> 00:34:03,167 Chủ của nó sẽ tìm ra, dù một tên khốn như tôi 393 00:34:03,251 --> 00:34:05,378 hay một tên khốn đeo phù hiệu nào giữ nó. 394 00:34:06,128 --> 00:34:07,088 Nghe đây, 395 00:34:09,130 --> 00:34:10,632 tên khốn không đeo phù hiệu, 396 00:34:11,132 --> 00:34:13,386 tòa thị chính đã bán hết căn hộ. 397 00:34:14,387 --> 00:34:17,223 Đợt trục xuất này mới chỉ là khởi đầu cho cả chuỗi thôi. 398 00:34:17,306 --> 00:34:21,853 Nên cái kèo thơm của chúng ta đã kết thúc rồi. Nhất là với ông. 399 00:34:22,645 --> 00:34:24,688 Các sếp có biết ông ăn chặn bao nhiêu không? 400 00:34:25,398 --> 00:34:26,774 Tôi chỉ lấy phần của mình. 401 00:34:31,487 --> 00:34:32,697 Ramiro. 402 00:34:37,034 --> 00:34:38,077 Tủ quần áo. 403 00:34:47,128 --> 00:34:48,713 Không có gì ở đây cả! 404 00:34:50,047 --> 00:34:51,174 Không có gì cả! 405 00:34:51,841 --> 00:34:54,635 - Đồ khốn kiếp! - Bình tĩnh! 406 00:34:54,719 --> 00:34:56,929 Nó ở đó mà. Tìm kỹ đi, trời đất! 407 00:34:57,554 --> 00:34:59,682 Lolo, trói ông ta lại. 408 00:34:59,765 --> 00:35:01,601 Đừng chặt quá, sẽ hằn dấu đấy. 409 00:35:01,684 --> 00:35:05,813 Tất cả ở trong đó, tin tôi đi. Tìm kỹ đi mà, tôi thề đấy. 410 00:35:06,606 --> 00:35:07,773 Chết tiệt… 411 00:35:08,441 --> 00:35:09,567 Nó ở đó mà. 412 00:35:11,736 --> 00:35:12,778 Thôi nào. 413 00:35:12,862 --> 00:35:15,198 - Nó ở đó. - Nào, Ramiro, đứng dậy. 414 00:35:15,907 --> 00:35:17,158 Chết tiệt! 415 00:35:17,241 --> 00:35:19,327 Nó đâu rồi? Ở đâu, Ramiro? 416 00:35:19,952 --> 00:35:21,495 Rõ ràng nó đã ở đó mà. 417 00:35:21,579 --> 00:35:25,374 - Không có, Ramiro. Nó đâu rồi? - Nó đã ở đó, tôi để nó ở đó. 418 00:35:25,458 --> 00:35:27,210 - Nó đâu, Ramiro? - Có kẻ đã lấy nó. 419 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Có kẻ đã lấy nó rồi. 420 00:35:30,463 --> 00:35:31,672 Có phải anh không? 421 00:35:33,299 --> 00:35:34,592 Hay là anh? 422 00:35:35,801 --> 00:35:38,179 Chết tiệt, Ramiro, đừng có giỡn mặt với tôi. 423 00:35:40,264 --> 00:35:42,350 - Anh làm gì vậy? - Im lặng. 424 00:35:48,314 --> 00:35:51,817 Đây không phải lần đầu có người tự tử sau khi bị trục xuất khỏi nhà. 425 00:35:59,951 --> 00:36:00,868 Ramiro. 426 00:36:01,827 --> 00:36:03,663 Lại đây với tôi. 427 00:36:05,122 --> 00:36:06,374 Nghe tôi này. 428 00:36:06,958 --> 00:36:10,086 Ông còn hai đến ba phút cho đến khi chảy hết máu. 429 00:36:10,169 --> 00:36:14,924 Giờ bọn tôi vẫn có thể cầm máu. Này! Nói cho bọn tôi biết tiền ở đâu. 430 00:36:15,550 --> 00:36:19,095 Và tôi hứa họ sẽ đưa ông đến bệnh viện. Tiền ở đâu hả? 431 00:36:19,804 --> 00:36:21,430 Ramiro, thôi nào, nói đi. 432 00:36:21,514 --> 00:36:23,766 Nó không có ở đó. Ramiro, tiền đâu rồi? 433 00:36:24,767 --> 00:36:26,269 Ramiro, hãy đến bệnh viện. 434 00:36:26,352 --> 00:36:28,312 Bình tĩnh, Ramiro. Tiền đâu rồi? 435 00:36:28,396 --> 00:36:30,022 Nói mau, ở đâu? 436 00:36:31,023 --> 00:36:33,776 Ramiro, chết tiệt. Tiền ở đâu? 437 00:36:34,861 --> 00:36:37,488 Nó không có ở đó. Chả có con mẹ gì ở đó. 438 00:36:37,572 --> 00:36:39,657 Tiền đang ở đâu, Ramiro? 439 00:36:41,450 --> 00:36:43,494 Thằng chó đẻ… 440 00:36:43,578 --> 00:36:46,247 Mau lên, rồi ta sẽ đến bệnh viện. Ramiro. 441 00:36:46,330 --> 00:36:48,666 Chết tiệt! Đến bệnh viện thôi. 442 00:36:48,749 --> 00:36:50,835 Nhanh nào… 443 00:36:52,795 --> 00:36:54,255 Đồ khốn. 444 00:37:03,181 --> 00:37:06,225 Chết tiệt! Cô ta đang quay chúng ta! 445 00:37:06,309 --> 00:37:07,685 Lolo, đuổi theo cô ta! 446 00:37:07,768 --> 00:37:08,686 Nhanh lên! 447 00:37:10,646 --> 00:37:12,732 Đuổi theo! Phải bắt được cô ta! 448 00:37:34,837 --> 00:37:37,006 Mày cầm cái gì kia? Mày đang cầm cái gì? 449 00:37:37,089 --> 00:37:38,090 Nhóc. 450 00:37:38,174 --> 00:37:39,592 Lại đây! Dừng lại! 451 00:37:39,675 --> 00:37:42,094 - Lolo, cậu đi đâu vậy? - Đứng yên, chết tiệt. 452 00:37:42,178 --> 00:37:45,348 Cô bị cái quái gì vậy? Cô làm sao thế? 453 00:37:52,647 --> 00:37:54,732 Báo Đen 12-1, nghe rõ không? 454 00:37:58,945 --> 00:38:01,405 Báo Đen 12-1, cô đang ở đâu? Dani, cô đang ở đâu? 455 00:38:03,157 --> 00:38:06,077 Báo Đen 12-4 đây. Tầng một trống. Đang lên tầng hai. 456 00:38:06,160 --> 00:38:07,495 Lên cả tầng ba nếu cần! 457 00:38:07,578 --> 00:38:10,540 Lạc Đà 27 gọi Báo Đen 11. Có gì mới không? 458 00:38:13,376 --> 00:38:16,838 Nhắc lại. Lạc Đà 27 gọi Báo Đen 11. Có gì mới không? 459 00:38:28,808 --> 00:38:30,560 Báo cáo là cô đang đi với chúng tôi. 460 00:38:37,441 --> 00:38:39,527 Báo Đen 11 gọi 12-1. 461 00:38:42,154 --> 00:38:45,658 Báo Đen 11. Dani, cái quái gì thế? Cô khoái khu nhà này hay gì? 462 00:38:45,741 --> 00:38:47,910 Chúng ta phải xách cái thân ra khỏi đây ngay! 463 00:38:57,253 --> 00:38:59,589 Tôi đang đi cùng mấy anh đội Lạc Đà… 464 00:38:59,672 --> 00:39:02,216 Tôi vẫn đang tìm. Các anh đi trước đi. 465 00:39:05,178 --> 00:39:08,264 Cô ở lại đây hả? Nghe này, tôi không thể trì hoãn nữa. 466 00:39:08,347 --> 00:39:10,433 Nhanh lên. Đây không phải chỗ cắm trại! 467 00:39:20,818 --> 00:39:24,906 Đừng lo, sếp. Vài phút nữa bọn tôi sẽ bắt kịp. 468 00:39:27,825 --> 00:39:28,868 Đã rõ. 469 00:39:28,951 --> 00:39:29,994 Bọn tôi đi đây. 470 00:39:42,048 --> 00:39:43,257 Điện thoại. 471 00:39:46,427 --> 00:39:48,346 - Tôi không cầm. - Đưa cho tôi. 472 00:39:49,055 --> 00:39:50,556 Đưa điện thoại đây. 473 00:39:53,100 --> 00:39:56,187 - Muốn bị khám người à? - Tôi không cầm! Không có! 474 00:39:56,270 --> 00:39:58,523 Bảo tự giác làm thì không nghe. 475 00:39:58,606 --> 00:40:01,025 - Đưa điện thoại đây! - Tôi không cầm! 476 00:40:13,454 --> 00:40:14,455 Điện thoại. 477 00:40:17,875 --> 00:40:19,961 Tôi thề, tôi không cầm. 478 00:40:23,089 --> 00:40:24,173 Chắc chứ? 479 00:40:28,094 --> 00:40:31,264 Anh định làm gì? Sếp tôi biết tôi ở với anh. 480 00:40:40,565 --> 00:40:41,858 Đưa điện thoại đây. 481 00:40:45,736 --> 00:40:47,488 Đưa điện thoại đây. 482 00:40:47,572 --> 00:40:49,323 Tôi không biết nó ở đâu. 483 00:40:50,908 --> 00:40:52,451 Không. 484 00:41:00,126 --> 00:41:01,252 Xòe tay ra. 485 00:41:19,937 --> 00:41:22,899 Mỗi giờ là 10,66 euro nhỉ? 486 00:41:22,982 --> 00:41:24,901 Mạng cảnh sát chẳng đáng là bao. 487 00:41:24,984 --> 00:41:27,445 Giờ máu của cô dính với máu của Ramiro rồi. 488 00:41:31,365 --> 00:41:34,035 Marcos, đảm bảo không ai ra vào tòa nhà 489 00:41:34,118 --> 00:41:35,578 cho đến khi ta xuống tầng dưới. 490 00:41:35,661 --> 00:41:37,330 Chuyển bộ đàm sang chế độ một chiều. 491 00:42:04,232 --> 00:42:05,608 - Không! - Thôi nào, dậy đi. 492 00:43:07,712 --> 00:43:08,713 Sao? 493 00:43:09,505 --> 00:43:12,425 Thấy buồn cười lắm hả? 494 00:43:13,176 --> 00:43:15,178 - Thật đấy. - Phải. 495 00:43:15,261 --> 00:43:17,180 Con nhỏ này đáo để thật. 496 00:43:17,263 --> 00:43:19,015 Làm sao… Sao lại? 497 00:43:21,017 --> 00:43:22,476 Cô bị làm sao vậy? 498 00:43:25,396 --> 00:43:27,106 Con khốn này… 499 00:43:31,903 --> 00:43:33,738 Không thể tin nổi. 500 00:43:36,782 --> 00:43:39,535 Lùi lại! Mẹ kiếp! 501 00:43:40,953 --> 00:43:41,829 Đứng yên! 502 00:43:42,788 --> 00:43:43,706 Lùi lại! 503 00:43:46,667 --> 00:43:47,710 Đứng yên! 504 00:43:49,629 --> 00:43:50,671 Đứng yên hết! 505 00:43:51,756 --> 00:43:52,715 Lùi lại! 506 00:43:53,925 --> 00:43:55,092 Đứng yên! 507 00:43:56,552 --> 00:43:59,096 - Cô không muốn bắn đâu. Bỏ súng xuống. - Lùi lại! 508 00:43:59,180 --> 00:44:01,140 - Bỏ súng xuống. - Tôi không giỡn đâu nhé. 509 00:44:02,767 --> 00:44:04,602 - Ở yên. - Cô không muốn bắn đâu. 510 00:44:05,561 --> 00:44:06,938 - Đừng cử động! - Đứng yên! 511 00:44:07,021 --> 00:44:08,731 - Đừng cử động! - Đứng yên! 512 00:44:08,814 --> 00:44:09,732 Cô thật sự không… 513 00:44:24,539 --> 00:44:26,415 Bình tĩnh. Xin chị hãy bình tĩnh. 514 00:44:40,555 --> 00:44:43,307 Marcos, Trajano đây! Có thấy ả tân binh đi xuống không? 515 00:44:44,517 --> 00:44:47,603 Marcos đây. Không thấy, nhưng dưới này đang mất kiểm soát. 516 00:44:47,687 --> 00:44:49,355 Người dân muốn trở lên nhà. 517 00:44:49,438 --> 00:44:52,066 Đảm bảo không ai được ra vào, hiểu chưa? 518 00:44:52,149 --> 00:44:54,861 Thấy ả tân binh thì bắt cô ta lại. 519 00:44:54,944 --> 00:44:58,990 Tất cả nghe đây. Kiểm tra từng căn hộ. Ta cần tìm cô ta ngay! 520 00:44:59,073 --> 00:45:00,825 Coria đây. Tầng hai trống. 521 00:45:00,908 --> 00:45:03,327 Rivero đây. Đang xuống sảnh. 522 00:45:26,309 --> 00:45:27,602 Trajano, Lolo đây. 523 00:45:30,021 --> 00:45:32,148 Lolo, cậu đang ở chỗ quái nào? 524 00:45:37,111 --> 00:45:38,821 Tôi biết ai giữ cái điện thoại rồi. 525 00:45:39,447 --> 00:45:43,242 Thằng nhóc da đen đã lấy nó. Một mét sáu, áo thun trắng và áo khoác nỉ. 526 00:45:43,951 --> 00:45:45,870 Nó đã chạy thoát nhưng vẫn ở trong tòa nhà. 527 00:45:47,288 --> 00:45:52,043 Tất cả đơn vị, ta cần tìm thằng nhóc da đen đó. 528 00:49:19,041 --> 00:49:21,711 - Giấy tờ của mày đâu? - Lũ khốn! 529 00:49:21,794 --> 00:49:23,963 Hóa ra tụi mày đang giết nhau. 530 00:49:25,173 --> 00:49:26,966 Nói tiếng Tây Ban Nha đi! 531 00:49:27,675 --> 00:49:29,135 Này! Xem kìa! 532 00:49:34,223 --> 00:49:36,100 Nhìn kìa! Cảnh sát! Quay phim chúng đi! 533 00:49:36,934 --> 00:49:39,020 Đây! 534 00:49:39,770 --> 00:49:42,231 Bọn tôi không gây rối gì ở đây. Đừng đưa cảnh sát tới! 535 00:49:42,315 --> 00:49:43,149 Này! 536 00:49:45,109 --> 00:49:46,152 Đây! 537 00:49:46,235 --> 00:49:48,404 Cầm điện thoại đi! Bọn tôi không muốn rắc rối! 538 00:49:48,487 --> 00:49:52,533 Một cậu nhóc cao mét sáu, áo thun trắng, áo khoác nỉ. Các anh thấy nó không? 539 00:49:52,617 --> 00:49:55,161 - Da đen. - Bọn tôi không chơi với thằng đó. 540 00:49:55,244 --> 00:49:56,704 - Với ai? - Bọn không có giấy tờ. 541 00:49:56,787 --> 00:49:57,955 Dân nhập cư trái phép. 542 00:49:59,207 --> 00:50:00,666 Anh có thấy cậu ta hay không? 543 00:50:01,584 --> 00:50:04,003 - Có muốn tôi gọi… - Hỏi Luki ấy! 544 00:50:04,086 --> 00:50:06,005 - Luki là ai? - Là người quyền lực ở đây. 545 00:50:06,589 --> 00:50:08,299 Ở đây có vụ gì, ông ta đều biết. 546 00:50:09,342 --> 00:50:10,635 Tầng trên cùng. 547 00:51:32,675 --> 00:51:34,677 Rivero đây. Tầng ba trống. 548 00:51:34,760 --> 00:51:36,345 Không có ai trong căn hộ 3-J. 549 00:52:22,099 --> 00:52:23,351 - Cô là Luki? - Cô muốn gì? 550 00:52:24,894 --> 00:52:25,978 Ông ấy có ở đây không? 551 00:52:29,440 --> 00:52:30,566 Sao cô lại tìm ông ấy? 552 00:52:30,650 --> 00:52:33,402 Tôi đang tìm một người. Ông ấy có thể biết cậu ta ở đâu. 553 00:52:36,155 --> 00:52:37,448 Cho tôi xem lệnh khám xét. 554 00:52:40,785 --> 00:52:43,204 Không. Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông ấy. 555 00:52:44,372 --> 00:52:45,831 Chúng tôi biết quyền của mình. 556 00:52:46,457 --> 00:52:48,876 Không có lệnh, không được vào. Biến đi. 557 00:52:51,128 --> 00:52:53,339 Cậu ta là cư dân ở đây và đang gặp rắc rối. 558 00:52:53,422 --> 00:52:54,924 Tôi chỉ muốn trao đổi với Luki. 559 00:52:55,007 --> 00:52:56,050 Ông ấy ở đâu? 560 00:53:02,056 --> 00:53:02,932 Cô cảnh sát. 561 00:53:04,642 --> 00:53:08,104 Cô nhầm rồi. Các vụ trục xuất ở tầng dưới. 562 00:53:19,031 --> 00:53:20,700 Xin lỗi, chúng tôi không giúp được. 563 00:53:21,826 --> 00:53:24,161 Tôi chỉ đang tìm một đứa trẻ, tôi muốn giúp nó. 564 00:53:26,330 --> 00:53:27,290 Ousman, 565 00:53:27,874 --> 00:53:29,375 cậu nghĩ sao về cảnh sát? 566 00:53:31,586 --> 00:53:32,962 Cảnh sát không tốt. 567 00:53:36,090 --> 00:53:36,966 Không tốt. 568 00:53:50,354 --> 00:53:51,355 Sao cô lại tìm cậu ta? 569 00:54:01,199 --> 00:54:02,074 Ousman. 570 00:54:15,087 --> 00:54:16,130 Tại sao? 571 00:54:23,346 --> 00:54:25,431 Sao xe cảnh sát vẫn ở dưới? 572 00:54:28,351 --> 00:54:30,436 Tôi không muốn rắc rối. Tìm thấy cậu bé xong… 573 00:54:35,566 --> 00:54:37,652 Cô là người mặc đồng phục cảnh sát. 574 00:54:38,653 --> 00:54:40,738 Cô mới là người nên bình tĩnh. 575 00:54:41,531 --> 00:54:43,616 Còn bọn tôi mới phải lo lắng. 576 00:54:44,450 --> 00:54:45,868 Nhưng giờ lại không như thế. 577 00:54:46,827 --> 00:54:47,828 Tại sao? 578 00:54:49,956 --> 00:54:52,041 Đừng bắt tôi gọi hỗ trợ. 579 00:54:52,667 --> 00:54:55,753 Để gọi hỗ trợ, điều đầu tiên cô cần làm là mở bộ đàm lên. 580 00:55:07,557 --> 00:55:11,060 Lúc nãy nhìn cô không thân với đồng nghiệp lắm. 581 00:55:13,354 --> 00:55:14,730 Cô muốn bọn tôi gọi họ không? 582 00:55:22,113 --> 00:55:22,989 Không. 583 00:55:48,139 --> 00:55:49,974 Này, bình tĩnh! 584 00:55:54,896 --> 00:55:56,022 Có chuyện gì vậy? 585 00:55:59,609 --> 00:56:00,651 Không nhận ra cô ấy à? 586 00:56:01,277 --> 00:56:04,447 Cô đuổi cô ấy ra khỏi nhà mà không nhớ mặt sao? 587 00:56:07,241 --> 00:56:10,912 Bảo Nasha im đi, nếu cô ấy muốn ta giúp tìm thằng bé. 588 00:56:15,082 --> 00:56:16,083 Ngồi xuống. 589 00:56:21,255 --> 00:56:23,090 Cô cần nói gì với tôi? 590 00:56:33,643 --> 00:56:35,645 Chúng tôi được điều tới để điều người dân đi. 591 00:56:35,728 --> 00:56:36,771 "Trục xuất". 592 00:56:39,273 --> 00:56:43,402 Chúng tôi được một đơn vị khác tham gia hỗ trợ. 593 00:56:44,070 --> 00:56:46,322 Và họ đã vào một căn hộ không có trong danh sách. 594 00:56:46,405 --> 00:56:47,448 Căn hộ nào? 595 00:56:48,908 --> 00:56:51,327 Căn hộ của một người tên là 596 00:56:51,410 --> 00:56:52,703 Ramiro. 597 00:56:53,621 --> 00:56:55,706 Ramiro… 598 00:56:56,415 --> 00:56:57,542 Dừng lại đi. 599 00:57:02,088 --> 00:57:04,006 Này! Cô có con không? 600 00:57:10,388 --> 00:57:11,430 Không. 601 00:57:22,525 --> 00:57:23,776 Con bé xinh nhỉ? 602 00:57:24,777 --> 00:57:26,946 Cô muốn con bé làm gì khi lớn lên? 603 00:57:28,656 --> 00:57:30,741 Bác sĩ? Luật sư? 604 00:57:31,325 --> 00:57:34,245 Hay là đi chùi đít cho lũ già da trắng các người? 605 00:57:37,707 --> 00:57:39,834 Đây. Một món quà. 606 00:57:44,672 --> 00:57:45,923 Số tiền đó đâu? 607 00:57:51,554 --> 00:57:52,805 Tiền nào? 608 00:57:54,098 --> 00:57:57,059 Tiền Ramiro biển thủ. Phải không? 609 00:57:57,143 --> 00:58:01,230 Anh bạn đó của cô là tay bảo kê, thu tiền cho lũ máu mặt. 610 00:58:01,314 --> 00:58:04,400 Và như mọi kẻ khác, hắn ta luôn trích riêng phần của mình. 611 00:58:04,483 --> 00:58:05,776 Giờ máng làm ăn đó bại lộ. 612 00:58:06,819 --> 00:58:09,530 Và đám đồng nghiệp của cô không muốn chỉ nhận phần nhỏ, 613 00:58:09,614 --> 00:58:11,157 thế nên chúng mới đến đây. 614 00:58:37,475 --> 00:58:38,684 Còn thằng bé thì sao? 615 00:58:44,148 --> 00:58:46,776 Chúng đang tìm nó vì nghĩ nó biết được gì đó. 616 00:58:49,403 --> 00:58:50,279 Cô biết đấy… 617 00:58:50,947 --> 00:58:53,658 đám con trai là thế mà. 618 00:58:54,700 --> 00:58:58,246 Nhưng tôi có cảm giác, với người da trắng, 619 00:58:58,329 --> 00:59:01,332 đã là bọn da đen thì trẻ già đều như nhau. 620 00:59:13,761 --> 00:59:14,637 Được chứ? 621 00:59:22,436 --> 00:59:24,522 Được rồi. Con có đau không? 622 00:59:25,147 --> 00:59:27,233 Giỏi lắm, nhà vô địch. 623 00:59:30,736 --> 00:59:31,737 Đi nào. 624 00:59:40,830 --> 00:59:42,665 Ba liều một ngày. 625 00:59:43,332 --> 00:59:44,625 Từ hai năm trước. 626 00:59:45,376 --> 00:59:46,836 Biết nó đắt thế nào không? 627 01:00:03,436 --> 01:00:07,648 - Ông định đưa cô bé đi đâu? - Giao nó cho đồng đội của cô. 628 01:00:07,732 --> 01:00:11,194 Có nó thì chúng sẽ dễ tìm thằng bé hơn. 629 01:00:11,277 --> 01:00:12,695 Tìm xong rồi chúng sẽ đi. 630 01:00:12,778 --> 01:00:16,699 Bọn tôi không có tiền thì cô sẽ không có thằng bé! 631 01:00:17,408 --> 01:00:19,410 - Tôi biết tiền ở đâu! - Dừng lại! 632 01:00:23,247 --> 01:00:24,207 Được rồi. 633 01:01:36,028 --> 01:01:37,864 Rivero đây. Tầng hai trống không. 634 01:01:39,198 --> 01:01:42,159 Tìm tiếp đi. Phải tìm ra nó ngay, không là chúng ta tiêu đời. 635 01:01:43,202 --> 01:01:44,620 Có tin gì về ả tân binh không? 636 01:01:45,872 --> 01:01:49,125 Chưa, nhưng cô ta vẫn ở trong tòa nhà. Cô ta không thoát được đâu. 637 01:01:51,794 --> 01:01:52,670 Trajano. 638 01:01:54,964 --> 01:01:56,549 Lẽ ra anh phải báo với chúng tôi. 639 01:01:57,300 --> 01:01:59,385 Không phải bây giờ, được chứ? 640 01:02:32,502 --> 01:02:33,669 Tôi đang tìm một cậu bé. 641 01:02:36,172 --> 01:02:38,257 Được chứ? Bình tĩnh. 642 01:02:40,134 --> 01:02:41,552 Tôi đang tìm một đứa bé trai. 643 01:02:43,554 --> 01:02:46,307 Một đứa trẻ, được chứ? Bình tĩnh. 644 01:02:49,101 --> 01:02:51,938 Đủ rồi! 645 01:02:57,944 --> 01:03:00,071 Bình tĩnh lại đi, được chứ? 646 01:03:00,154 --> 01:03:03,908 Thằng bé đâu? Tôi chỉ hỏi về thằng bé thôi, rõ chưa? 647 01:03:03,991 --> 01:03:05,535 - Rõ chưa? - Không! 648 01:03:11,582 --> 01:03:12,875 Vì Chúa! 649 01:03:13,751 --> 01:03:15,837 Thứ da đen rác rưởi này! 650 01:03:16,879 --> 01:03:18,965 Cho tao biết thằng bé ở đâu. 651 01:03:56,878 --> 01:03:57,795 Ở đâu? 652 01:04:02,091 --> 01:04:03,176 Đứa nhỏ trước. 653 01:04:08,806 --> 01:04:09,765 Ở đâu? 654 01:04:21,068 --> 01:04:21,903 Trong tủ. 655 01:04:44,842 --> 01:04:45,927 Số tiền đó ở đâu? 656 01:05:07,073 --> 01:05:08,574 Trajano đây. Có ai nổ súng à? 657 01:05:12,662 --> 01:05:15,373 Ta phải gọi xe cứu thương! Ông có điện thoại không? 658 01:05:15,456 --> 01:05:17,250 - Trong túi… - Ai đó trả lời đi. 659 01:05:17,333 --> 01:05:18,668 Có ai nổ súng à? 660 01:05:19,460 --> 01:05:21,003 Rivero đây. Tôi không nổ súng. 661 01:05:21,087 --> 01:05:23,047 Chết tiệt. 662 01:05:23,130 --> 01:05:23,965 Khốn kiếp! 663 01:05:24,757 --> 01:05:25,883 Mật khẩu! 664 01:05:26,884 --> 01:05:28,594 Mật khẩu của ông! Ta phải gọi ngay! 665 01:05:29,095 --> 01:05:30,221 Mật khẩu của ông! 666 01:05:34,225 --> 01:05:37,228 Ta cần gọi cấp cứu! Nhập mật khẩu đi! 667 01:05:37,728 --> 01:05:39,814 - Vết thương tệ lắm không? - Tệ lắm! 668 01:05:40,439 --> 01:05:42,191 Ta cần phải gọi xe cứu thương! 669 01:05:42,275 --> 01:05:45,570 Tôi làm thế vì chúng, cô cảnh sát ạ. Tôi làm thế vì chúng. 670 01:05:48,739 --> 01:05:50,867 Không! Dừng lại đi! 671 01:06:00,751 --> 01:06:01,961 Các con gái của tôi. 672 01:06:03,880 --> 01:06:05,673 Chúng không được biết việc tôi đã làm. 673 01:06:15,057 --> 01:06:19,353 Chúng không được biết việc tôi đã làm. Chúng không được biết. 674 01:06:44,045 --> 01:06:46,005 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 675 01:06:46,088 --> 01:06:47,507 - Mở cửa ra! - Cảnh sát đây! 676 01:07:08,736 --> 01:07:10,154 Con khốn đó. 677 01:07:11,948 --> 01:07:14,033 Rivero đây. Tình hình thế nào? 678 01:07:14,116 --> 01:07:16,202 Không có gì. Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 679 01:07:16,285 --> 01:07:18,037 Không có gì là sao? Đã có chuyện gì? 680 01:07:18,120 --> 01:07:20,206 Đã bảo chúng tôi vẫn đang tìm mà! 681 01:09:44,183 --> 01:09:45,017 Im đi. 682 01:10:05,621 --> 01:10:07,498 Nói tiếng Tây Ban Nha đi! Tôi không hiểu! 683 01:10:08,749 --> 01:10:10,835 Đưa điện thoại lại cho tôi. Đừng lo. 684 01:10:12,753 --> 01:10:15,381 Đưa điện thoại cho tôi. Bảo cậu ta là cậu ta đang giữ nó! 685 01:10:17,550 --> 01:10:19,093 Tôi thề tôi không làm gì cả. 686 01:10:19,177 --> 01:10:20,928 Im đi! 687 01:10:21,012 --> 01:10:22,054 Im đi! 688 01:10:22,138 --> 01:10:24,599 Mọi người ra hành lang. 689 01:10:24,682 --> 01:10:26,350 Ra từng người một. 690 01:10:26,434 --> 01:10:28,352 Tôi muốn mọi người ra hành lang. 691 01:10:28,436 --> 01:10:30,521 Đưa nó lại cho tôi. 692 01:10:30,605 --> 01:10:32,732 Ai tìm được thì của người đó. 693 01:10:32,815 --> 01:10:35,985 - Cậu ta trộm của tôi. - Cô cũng trộm mà. 694 01:10:40,323 --> 01:10:41,657 Cô trộm nhà của chúng tôi. 695 01:10:41,741 --> 01:10:43,409 Ai đó bắt thằng bé đi! 696 01:10:43,492 --> 01:10:45,494 Tất cả các gia đình, ra ngoài hành lang! 697 01:10:45,578 --> 01:10:47,997 Trả điện thoại cho tôi! 698 01:10:48,080 --> 01:10:51,501 Không! Lấy cái điện thoại chết tiệt đó đi! 699 01:10:54,504 --> 01:10:55,671 Hết pin rồi. 700 01:10:55,755 --> 01:10:59,091 Ở đây cũng trống. Hỏi mọi người về thằng nhóc da đen đi. 701 01:10:59,175 --> 01:11:01,469 Một mét sáu, áo thun trắng, áo khoác nỉ, chết tiệt! 702 01:11:01,552 --> 01:11:03,179 Đâu có phức tạp đến vậy! Mau lên! 703 01:11:12,438 --> 01:11:14,398 Không. Đợi đã! 704 01:11:14,482 --> 01:11:16,484 Cảnh sát! 705 01:11:16,567 --> 01:11:17,902 - Cảnh sát! - Im lặng! 706 01:11:17,985 --> 01:11:19,862 - Cảnh sát! - Im đi! 707 01:11:19,946 --> 01:11:23,282 Cảnh sát! 708 01:11:24,992 --> 01:11:27,078 - Im đi! - Cảnh sát! 709 01:11:28,162 --> 01:11:29,080 Bố! 710 01:11:42,385 --> 01:11:44,470 Anh làm gì vậy? 711 01:11:50,101 --> 01:11:53,563 Đừng giúp, cứ mặc xác cô ta. Đi thôi. Đi mau lên! 712 01:14:11,742 --> 01:14:14,287 Cảnh sát đây. Mở cửa ra! 713 01:14:18,666 --> 01:14:21,627 Cảnh sát đây. Mở cửa ra! 714 01:14:29,385 --> 01:14:31,304 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 715 01:14:31,929 --> 01:14:33,723 Cảnh báo lần ba và cũng là lần cuối. 716 01:14:33,806 --> 01:14:36,350 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 717 01:14:38,769 --> 01:14:40,855 Mở cái cửa chết tiệt này ra mau! 718 01:14:42,732 --> 01:14:45,693 Trajano, Coria đây. Chúng tôi ở tầng hai, tòa nhà phía bắc. 719 01:14:45,776 --> 01:14:48,279 Họ không chịu mở cửa nhưng bên trong có người. Có biến. 720 01:14:49,238 --> 01:14:52,742 Xông vào căn hộ đó ngay. Ta không thể lãng phí thời gian nữa. 721 01:14:56,120 --> 01:14:59,665 Chúng tôi nói lần cuối cùng. Cảnh sát đây. Mở cửa ra! 722 01:15:05,838 --> 01:15:07,215 Đi thôi, chết tiệt! Mau lên! 723 01:15:20,269 --> 01:15:22,813 Khoan. Đợi đã! 724 01:15:23,648 --> 01:15:26,359 Marcos đây! Tình hình đang mất kiểm soát! 725 01:15:26,442 --> 01:15:29,111 Tôi cần hỗ trợ! Có ai xuống đây được không? 726 01:15:29,862 --> 01:15:32,573 Trajano, nghe rõ không? Yêu cầu hỗ trợ. 727 01:15:32,657 --> 01:15:36,869 Marcos, không có hỗ trợ. Nội bất xuất ngoại bất nhập. 728 01:15:36,953 --> 01:15:39,914 Marcos, đợi chỉ thị. 729 01:15:39,997 --> 01:15:42,083 Tình hình đang mất kiểm soát rồi! 730 01:16:25,042 --> 01:16:27,128 Đi nào, chết tiệt. Nhanh lên! 731 01:16:27,879 --> 01:16:28,713 Đi thôi! 732 01:16:29,255 --> 01:16:30,339 Nhanh lên! 733 01:16:33,259 --> 01:16:34,218 Đi mau! 734 01:16:39,974 --> 01:16:41,434 Đi mau! 735 01:16:41,517 --> 01:16:42,602 Đi nào! 736 01:16:45,771 --> 01:16:47,440 Nhanh lên! Nhanh lên đi! 737 01:17:34,737 --> 01:17:37,323 Ta không thể đi được! Không thể được! 738 01:17:37,990 --> 01:17:40,284 Để con yên! Dừng lại! 739 01:17:40,368 --> 01:17:41,869 Để con yên! 740 01:17:41,953 --> 01:17:44,121 Ta cần giấy tờ mới ở đây được. 741 01:17:44,205 --> 01:17:46,207 "Ở đây" là ở đâu? Cháu không thể ở… 742 01:17:46,290 --> 01:17:47,792 Ở Tây Ban Nha này ấy, đồ ngốc! 743 01:17:50,837 --> 01:17:52,630 Không. 744 01:17:53,297 --> 01:17:57,510 Không, chết tiệt! Không! 745 01:18:05,226 --> 01:18:08,145 Trajano, Marcos đây. Tôi vào trong rồi. 746 01:18:08,229 --> 01:18:10,314 Trajano, Marcos đây. 747 01:18:11,148 --> 01:18:14,986 Cánh cửa đã sập. Trajano, tôi gặp rắc rối rồi. 748 01:18:15,069 --> 01:18:17,947 Các anh ở chỗ quái nào thế? Trajano! 749 01:18:21,158 --> 01:18:22,034 Marcos đây! 750 01:18:27,290 --> 01:18:29,375 Đứng yên! Im lặng! 751 01:20:18,067 --> 01:20:18,901 Dani! 752 01:22:49,760 --> 01:22:51,846 Chạy đi! 753 01:23:01,022 --> 01:23:02,523 Marcos, lên tầng hai ngay! 754 01:23:02,607 --> 01:23:03,566 Mẹ? 755 01:23:04,358 --> 01:23:07,153 Marcos, lên tầng hai ngay! 756 01:23:10,114 --> 01:23:11,115 Con xin lỗi. 757 01:23:16,704 --> 01:23:19,081 Mở cửa ra, không thì tôi phá cửa đấy! 758 01:23:19,874 --> 01:23:22,210 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 759 01:23:30,134 --> 01:23:31,928 Dani, tôi biết cô đang nghe. 760 01:23:34,013 --> 01:23:36,933 Chuyển sang kênh cuối đi, chỉ tôi và cô thôi. 761 01:23:47,610 --> 01:23:48,819 Cô có đó không? 762 01:23:57,286 --> 01:23:58,120 Có. 763 01:24:05,628 --> 01:24:07,755 Vụ này nằm ngoài tầm kiểm soát nhỉ? 764 01:24:11,050 --> 01:24:13,302 Cô không thể làm ngơ, phải không? 765 01:24:16,848 --> 01:24:18,933 Và một cảnh sát đã chết. 766 01:24:20,726 --> 01:24:21,853 Một người cha tốt, 767 01:24:22,770 --> 01:24:23,855 một người chồng tốt 768 01:24:28,734 --> 01:24:29,902 và một người bạn. 769 01:24:33,197 --> 01:24:35,408 Nhưng cô và tôi vẫn còn cơ hội. 770 01:24:41,038 --> 01:24:41,914 Anh muốn gì? 771 01:24:43,624 --> 01:24:44,792 Cô muốn gì? 772 01:24:55,553 --> 01:24:57,054 Tôi muốn về nhà. 773 01:25:00,391 --> 01:25:02,476 Tùy cô thôi, Dani. 774 01:25:03,019 --> 01:25:06,856 Việc này có thể dừng lại bất cứ khi nào cô quyết định. 775 01:25:06,939 --> 01:25:08,065 Và cô biết điều đó. 776 01:25:09,942 --> 01:25:11,235 Máu của cô ở đó, 777 01:25:11,319 --> 01:25:15,072 dấu vân tay của cô nữa, nhưng chúng tôi có thể xóa hết. 778 01:25:16,032 --> 01:25:19,535 Biến nó thành một vụ trục xuất nhầm lẫn. 779 01:25:26,042 --> 01:25:28,252 Dani, cô đã lấy món tiền không phải của cô. 780 01:25:28,336 --> 01:25:30,588 Cô đã trộm nó. Cô nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 781 01:25:30,671 --> 01:25:31,797 Rằng họ sẽ khen ngợi cô? 782 01:25:39,764 --> 01:25:43,851 Ramiro là một tên cặn bã, một tên khốn vô giá trị. 783 01:25:43,935 --> 01:25:46,646 Cô biết hắn đã làm gì không? Hắn làm việc cho xã hội đen. 784 01:25:47,438 --> 01:25:48,856 Dani, còn cô đã làm gì? 785 01:25:48,940 --> 01:25:51,567 Cô có mặt ở đó và cô đã làm gì? 786 01:25:52,735 --> 01:25:56,614 Không gì cả. Cô có điện thoại, đã nghe được mọi thứ, cô có súng. 787 01:25:56,697 --> 01:25:59,325 Và cô đã không làm gì cả. Tại sao? 788 01:25:59,992 --> 01:26:03,579 Vì cô cần số tiền đó. Vì cô muốn số tiền đó. 789 01:26:03,663 --> 01:26:07,834 Cô muốn cướp của những người tội nghiệp đó. Đó là thật, Dani. 790 01:26:09,710 --> 01:26:11,796 Tôi không cướp đồng nào của họ cả. 791 01:26:14,799 --> 01:26:16,676 Dani, tôi hiểu cô có lý do riêng 792 01:26:16,759 --> 01:26:20,263 với việc cô đã làm. Và tin tôi đi, tôi không phán xét cô. 793 01:26:20,346 --> 01:26:22,223 Vì cô có vấn đề của cô, 794 01:26:22,306 --> 01:26:24,642 tôi có vấn đề của tôi, người ở đây có vấn đề của họ. 795 01:26:26,519 --> 01:26:30,481 Nhưng cô đặt vấn đề của mình lên trên họ. 796 01:26:30,565 --> 01:26:32,650 Cô nhìn thấy số tiền đó và nghĩ, 797 01:26:33,234 --> 01:26:35,903 "Mình trước. Rồi đến người khác sau." 798 01:26:36,863 --> 01:26:37,905 Và điều đó, 799 01:26:39,574 --> 01:26:42,285 cô lính mới à, nó không chứng tỏ cô tốt đẹp hơn tôi đâu. 800 01:26:43,286 --> 01:26:45,371 Cô chẳng tốt đẹp gì hơn bọn tôi. 801 01:26:49,375 --> 01:26:50,626 Anh muốn gì? 802 01:26:52,503 --> 01:26:53,796 Tôi nhắc lại lần nữa. 803 01:26:53,880 --> 01:26:56,841 Cô muốn gì? 804 01:26:56,924 --> 01:26:59,844 Cervantes đã chết và ta không thể làm gì về điều đó. 805 01:27:02,013 --> 01:27:04,432 Nhưng cậu ấy có thể chết khi làm nhiệm vụ. 806 01:27:05,183 --> 01:27:07,268 Như một anh hùng, đúng không? 807 01:27:08,269 --> 01:27:10,354 Có lương hưu cho gia đình. 808 01:27:14,400 --> 01:27:16,652 Cô hình dung xem sẽ ra sao nếu đoạn phim đó bị lộ. 809 01:27:16,736 --> 01:27:19,447 Đoạn phim và món tiền. Nếu nó lộ ra. 810 01:27:19,530 --> 01:27:20,740 Quên tôi đi, 811 01:27:20,823 --> 01:27:24,327 nghĩ xem chuyện gì sẽ xảy ra với cô và gia đình cô, gia đình tôi. 812 01:27:24,410 --> 01:27:26,704 Không chỉ cô đâu, Dani. Không chỉ mình cô đâu. 813 01:27:32,001 --> 01:27:34,086 Không thể xóa bỏ toàn bộ chuyện này đâu. 814 01:27:35,963 --> 01:27:38,382 Nghe này, không ai tự hào về chuyện đã xảy ra ở đây. 815 01:27:38,466 --> 01:27:41,135 Tôi không tự hào về việc mình đã làm, Dani. 816 01:27:42,970 --> 01:27:46,557 Nhưng chúng ta là luật pháp. Lời của họ chống lại lời của chúng ta. 817 01:27:47,517 --> 01:27:51,437 Và tôi xin lỗi, chẳng ai quan tâm đến sự thật đâu. 818 01:27:52,146 --> 01:27:54,440 Lực lượng cảnh sát giá trị hơn bất cứ cá nhân nào. 819 01:27:55,274 --> 01:27:58,611 Chính vì vậy, là đồng nghiệp, ta cần sát cánh bên nhau. 820 01:27:59,278 --> 01:28:02,990 Hãy nghĩ về số tiền đó, về mẹ cô. Nghĩ về bà ấy đi, Dani. 821 01:28:03,950 --> 01:28:05,576 Cô muốn mẹ vào viện dưỡng lão ư? 822 01:28:06,202 --> 01:28:07,578 Bị chăm sóc sơ sài. 823 01:28:07,662 --> 01:28:08,538 Bị bỏ rơi. 824 01:28:09,205 --> 01:28:11,666 Ta mà không hợp tác thì sẽ như thế đấy. 825 01:28:11,749 --> 01:28:15,753 Đó là điều sẽ xảy ra. Cô có thể tin chắc chắn như vậy. 826 01:28:15,837 --> 01:28:17,171 Anh thì biết gì về mẹ tôi? 827 01:28:18,172 --> 01:28:21,551 Cô biết vấn đề của cô là gì không? Cô nghĩ ta ở đây để phục vụ người dân. 828 01:28:21,634 --> 01:28:24,804 Không đúng. Ta không ở đây để giải quyết vấn đề của họ. 829 01:28:26,305 --> 01:28:27,640 Chúng ta nhận lệnh. 830 01:28:27,723 --> 01:28:30,101 Ta làm việc cho cấp trên, không phải cấp dưới. 831 01:28:31,769 --> 01:28:35,857 Và sẽ chẳng ai thích thú gì nếu chuyện này bị phơi bày. 832 01:28:35,940 --> 01:28:39,777 Tôi không, cô không, cấp trên cũng không một ai muốn. 833 01:28:41,821 --> 01:28:43,990 Khác biệt lớn nhất giữa cô và tôi, Dani à, 834 01:28:45,449 --> 01:28:48,327 là họ sẽ ủng hộ tôi. 835 01:28:50,371 --> 01:28:51,497 Nhưng cô thì không. 836 01:29:07,972 --> 01:29:09,265 Vậy còn họ tính sao? 837 01:29:11,559 --> 01:29:12,518 Họ nào? 838 01:29:14,478 --> 01:29:15,980 Người phụ nữ và cậu bé. 839 01:29:18,149 --> 01:29:19,317 Họ đã xem đoạn phim chưa? 840 01:29:25,698 --> 01:29:29,410 Nếu họ đã xem đoạn phim thì cô phải đích thân tiễn họ đi. 841 01:29:30,328 --> 01:29:32,413 Cô cũng biết rất rõ điều này mà. 842 01:29:35,875 --> 01:29:37,960 Không thể có nhân chứng. 843 01:29:49,222 --> 01:29:50,473 Cô thấy sao, Dani? 844 01:29:59,815 --> 01:30:01,067 Dani, về nhà thôi. 845 01:30:01,817 --> 01:30:05,154 Về nhà thôi. Cô thấy sao? Nào, cô thấy sao hả? 846 01:30:13,663 --> 01:30:15,414 Đi chết đi. 847 01:30:16,374 --> 01:30:18,000 Dani! 848 01:30:18,084 --> 01:30:20,169 Mở cửa ra! 849 01:30:22,588 --> 01:30:24,674 Dani, mở cửa ra! 850 01:30:24,757 --> 01:30:27,343 Cảnh báo lần cuối, Dani! Mở cửa ra! 851 01:30:27,426 --> 01:30:30,721 - Mẹ! Mẹ, còn chờ gì nữa? - Dani! 852 01:30:31,806 --> 01:30:33,975 - Dani! - Sao lâu thế? Đi thôi! 853 01:30:34,725 --> 01:30:36,769 - Sao lâu thế? Đi thôi! - Mở cửa ra! 854 01:30:36,853 --> 01:30:38,938 Đi thôi! Nhanh lên, đi nào! 855 01:30:44,902 --> 01:30:48,281 Dani! Cô làm hỏng chuyện rồi. Mở cửa ra! 856 01:30:50,199 --> 01:30:51,742 Dani! 857 01:30:51,826 --> 01:30:54,078 Có hai đứa bé trên cái bè đó. 858 01:30:56,372 --> 01:30:57,498 Nhưng con… 859 01:31:01,586 --> 01:31:02,753 Con đã không khóc. 860 01:31:05,756 --> 01:31:06,924 Con đã không khóc. 861 01:31:09,385 --> 01:31:11,304 Cứ như thể… 862 01:31:11,387 --> 01:31:14,849 Như thể con biết phải làm gì để đến được đây. 863 01:31:16,767 --> 01:31:19,020 Con thuộc về nơi này. 864 01:31:20,021 --> 01:31:20,855 Đợi đã! 865 01:31:36,329 --> 01:31:37,914 Đi đi! 866 01:31:37,997 --> 01:31:39,498 - Mẹ. - Đi đi! 867 01:31:39,582 --> 01:31:42,168 - Mẹ. - Đi đi! 868 01:34:31,003 --> 01:34:32,296 Tên cô là gì? 869 01:39:04,235 --> 01:39:06,237 Phụ đề dịch bởi: Lê Huy Đông 69752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.