All language subtitles for Shikkou! Inu to Watashi to Shikkokan E02-TVer-WEB-DL-1080p-H264-AAC-DramaClub.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 La ciudad también está dormida. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,773 Hola, soy Hatto-kun. ¡Bip bip! 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,476 Entonces la sorpresa Bip de Hatto de hoy es... 4 00:00:11,748 --> 00:00:14,975 ¿Vieron el vídeo anterior? Mi compañero Bukesho... 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,726 Lo siento. Dejaré de hacer vídeos. 6 00:00:19,312 --> 00:00:20,749 Oye Bukesho.... 7 00:00:21,296 --> 00:00:22,474 ¡Oye Bukesho! 8 00:00:22,515 --> 00:00:25,599 Ahora estoy molesto, así que voy a irrumpir de repente 9 00:00:25,624 --> 00:00:29,392 y voy a pintar completamente a ese tipo con mi color temático, el rosa. 10 00:00:29,585 --> 00:00:31,585 Así de sorprendente bip 11 00:00:31,788 --> 00:00:35,725 Este es el apartamento donde vive Bukesho. 12 00:00:35,827 --> 00:00:39,679 Pronto llegaremos frente a la habitación de Bukesho. 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,210 Que esté dormido... ¡Bip bip! 14 00:00:45,961 --> 00:00:47,961 Es Yamada…. 15 00:00:49,820 --> 00:00:53,820 Descubrimos la peluca de Bukesho. 16 00:00:56,375 --> 00:00:59,375 ¡Estaba durmiendo...! 17 00:01:03,522 --> 00:01:06,000 ¡Sorpresa Bip! 18 00:01:08,000 --> 00:01:10,304 -¡Activate! … -¿Ah? 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,193 Sorpresa bip, sorpresa bip bip bip 20 00:01:13,218 --> 00:01:14,929 Sorpresa bip, sorpresa bip bip bip 21 00:01:14,954 --> 00:01:17,954 ¡Detente! ¡No me jodas! 22 00:01:18,647 --> 00:01:20,100 Buenos días. 23 00:01:22,272 --> 00:01:24,538 ¡Por eso no quería hacerlo contigo! 24 00:01:24,600 --> 00:01:26,536 ¡Devuélveme todo el dinero que te presté, bastardo! 25 00:01:30,390 --> 00:01:33,000 Sorpresa bip, sorpresa bip bip bip 26 00:01:33,000 --> 00:01:35,232 Daré el veredicto. 27 00:01:35,257 --> 00:01:36,357 Como disposición principal, 28 00:01:36,380 --> 00:01:41,372 El demandado deberá pagar al demandante la suma de 3 millones setecientos mil yenes 29 00:01:41,397 --> 00:01:44,000 Los costos del litigio correrán a cargo del demandado. 30 00:01:44,752 --> 00:01:48,733 Los hechos y las razones son tal como se describen en la sentencia. 31 00:01:48,983 --> 00:01:52,983 La sentencia concluye aquí. Se cierra la sesión 32 00:01:59,975 --> 00:02:01,975 Oficial ejecutor de la corte. 33 00:02:02,000 --> 00:02:04,066 -Mi nombre es Itsuki Obara. -¿Ejecutor? 34 00:02:04,091 --> 00:02:06,332 No recibimos ni un yen del gobierno. 35 00:02:06,357 --> 00:02:08,503 Es un órgano judicial independiente y autónomo. 36 00:02:08,528 --> 00:02:10,000 Es un trabajo fascinante. 37 00:02:10,000 --> 00:02:13,035 Los oficiales de ejecución harán lo que sea por el bien de la ejecución 38 00:02:13,060 --> 00:02:15,683 Alguien tiene que hacerlo, por el bien de la ejecución 39 00:02:15,708 --> 00:02:19,544 Desde mi perspectiva... Lo que estás haciendo es realmente extraño. 40 00:02:19,766 --> 00:02:24,068 Se las presentaré. Ella es mi asistente de ejecución. 41 00:02:26,327 --> 00:02:29,973 ¿Ah? ¿Qué es un asistente de ejecución? 42 00:02:33,653 --> 00:02:35,992 He vivido mi vida diligentemente. 43 00:02:36,708 --> 00:02:38,113 Bueno, yo también. 44 00:02:38,138 --> 00:02:40,923 Por el bien de mi madre, el de bob, y la empresa 45 00:02:41,123 --> 00:02:43,083 e trabajado duro. 46 00:02:43,927 --> 00:02:46,355 Pero la empresa a la que me uní persiguiendo un sueño quebró 47 00:02:46,380 --> 00:02:49,614 y alguna razón, la persona que lo destruyó me trajo a un lugar como este... 48 00:02:50,000 --> 00:02:54,042 Oh... ¿Eso es lo que pasa ahora? 49 00:02:54,067 --> 00:02:55,419 Sí, así es. 50 00:02:55,841 --> 00:02:57,841 Un tribunal... 51 00:02:57,999 --> 00:03:00,606 Tu afirmación es engañosa. 52 00:03:01,972 --> 00:03:03,627 No fui yo quien lo destruyó. 53 00:03:03,659 --> 00:03:06,604 ¡Solo realicé la ejecución! 54 00:03:06,952 --> 00:03:08,952 Tu voz suena muy fuerte hoy también. 55 00:03:08,977 --> 00:03:11,699 ¿Esta vez es un caso de reclamación de préstamo, verdad? 56 00:03:11,769 --> 00:03:12,526 Sí. 57 00:03:12,550 --> 00:03:16,548 Después de que se emitió un fallo ordenando al deudor, Hatto Todoroki a pagar 58 00:03:16,642 --> 00:03:19,415 los acreedores intentaron varias veces reclamar la deuda, 59 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 Pero nunca se pagó. Bueno a través de un abogado, 60 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 se ha presentado una solicitud de ejecución de bienes muebles. 61 00:03:25,170 --> 00:03:27,731 ¿El deudor...? ¿El acreedor? 62 00:03:27,756 --> 00:03:30,395 Si... el que presta es el acreedor 63 00:03:30,420 --> 00:03:32,348 El que pide dinero prestado es el deudor. 64 00:03:32,373 --> 00:03:33,803 En otras palabras, en los tribunales 65 00:03:33,828 --> 00:03:36,000 aunque se emitió una sentencia que dice debe devolver el dinero 66 00:03:36,000 --> 00:03:38,325 Ese tal Todoroki-san, el deudor, está ignorándolo. 67 00:03:38,350 --> 00:03:40,168 Entonces, el abogado del acreedor hizo una solicitud 68 00:03:40,193 --> 00:03:41,951 a la oficina de la ejecución de este tribunal solicitando 69 00:03:41,976 --> 00:03:44,931 la recuperación a través de la ejecución de bienes muebles. 70 00:03:44,955 --> 00:03:46,555 Es ese tipo de caso. 71 00:03:47,576 --> 00:03:48,865 Ah, por cierto, 72 00:03:48,890 --> 00:03:51,890 Los bienes inmuebles son activos que se pueden mover. 73 00:03:51,915 --> 00:03:54,403 Se refiere a muebles, electrodomésticos, metales preciosos, entre otros 74 00:03:54,428 --> 00:03:56,129 Los bienes raíces son cosas como casas y terrenos 75 00:03:56,154 --> 00:03:58,129 son activos que no se pueden mover. 76 00:03:58,154 --> 00:03:59,764 ¡Ah, ya veo! 77 00:03:59,789 --> 00:04:01,789 Lo que se puede mover son bienes inmuebles. 78 00:04:01,814 --> 00:04:04,165 Cosas como casas, que no se pueden mover ¿serían bienes raíces entonces? 79 00:04:06,107 --> 00:04:08,412 -Gracias por tu amabilidad. -No hay de que. 80 00:04:09,388 --> 00:04:11,000 ¿Pero por qué?... 81 00:04:11,349 --> 00:04:13,000 Ahí es donde entras tú. 82 00:04:13,570 --> 00:04:15,570 Estoy seguro de que tu... 83 00:04:17,381 --> 00:04:19,207 -¿Niña miope? -Soy Yoshino Hikari. 84 00:04:19,232 --> 00:04:21,114 -Yoshino Hikari-san - Sí. 85 00:04:21,139 --> 00:04:24,000 Lo que quiero pedirte es que seas mi asistente de ejecución. 86 00:04:24,025 --> 00:04:27,662 Serias mi la escolta de mi persona, el oficial ejecutor Obara. 87 00:04:30,998 --> 00:04:33,779 -¿Escolta del oficial ejecutor Obara? -Sí. 88 00:04:34,000 --> 00:04:36,295 -¿Ah? ¿Como un guarda espaldas? -Ah sí sí... 89 00:04:36,350 --> 00:04:38,170 Como un guardaespaldas. 90 00:04:38,662 --> 00:04:40,428 Cuento contigo. 91 00:04:41,999 --> 00:04:45,412 ¿Por qué yo como asistente de ejecución? 92 00:04:45,553 --> 00:04:47,044 Primero, eso ya es extraño, 93 00:04:47,068 --> 00:04:50,321 Incluso dejando eso de lado, ¿Que yo sea tu guardaespaldas? 94 00:04:50,482 --> 00:04:51,849 -¿Verdad? -Sí. 95 00:04:51,874 --> 00:04:55,074 Más bien diría que, en cierto modo, estoy en la posición de que me protejan. 96 00:04:55,099 --> 00:04:58,764 Sí. ¿Qué quieres decir con eso Obara-san? 97 00:04:58,953 --> 00:05:02,507 Si, lo siento. Entonces se los explicaré detalladamente 98 00:05:03,000 --> 00:05:04,700 Nosotros, los ejecutores 99 00:05:04,725 --> 00:05:08,482 en la inspección de terrenos y edificaciones que estarán sujetos a la ejecución de bienes o subasta 100 00:05:08,653 --> 00:05:11,975 Frecuentemente visitamos hogares. 101 00:05:12,247 --> 00:05:16,000 En esos momentos, a menudo hay cosas que se interponen. 102 00:05:16,504 --> 00:05:18,153 Y esos son.... 103 00:05:19,263 --> 00:05:20,309 Los perros. 104 00:05:21,013 --> 00:05:22,667 -¿Perros? -Así es. 105 00:05:22,692 --> 00:05:24,605 Perros grandes y perro pequeños. 106 00:05:24,630 --> 00:05:26,300 Perros que te miran fijamente, perros que ladran 107 00:05:26,325 --> 00:05:29,000 En todo caso, me da escalofríos cada vez que veo un perro. 108 00:05:29,145 --> 00:05:33,167 Sin embargo, aunque así sea, a los ejecutores como nosotros... 109 00:05:33,192 --> 00:05:35,680 no nos es posible cancelar la ejecución. 110 00:05:35,705 --> 00:05:38,601 Los perros que no ladran en realidad, son los más aterradores. 111 00:05:38,626 --> 00:05:40,547 Los que ladran son curiosamente los que no se acercan 112 00:05:40,572 --> 00:05:42,564 -¿A sí? -Así es. 113 00:05:42,589 --> 00:05:45,975 Es cierto que todos los ejecutores tienen dificultades con los perros. 114 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Es un tema frecuente en el entrenamiento de los ejecutores 115 00:05:49,000 --> 00:05:50,876 -Ya veo - No, no, no… 116 00:05:50,901 --> 00:05:54,021 En los viejos tiempos, ya saben, les echabas un poco de humo de cigarrillo... 117 00:05:54,046 --> 00:05:57,000 Cuando soplas suavemente con la nariz, hacen guau guau guau guau... 118 00:05:57,000 --> 00:05:59,328 Pero hay casos en los que dejan de moverse, ¿sabes? 119 00:05:59,353 --> 00:06:02,000 Échale un poco de carne y corre mientras come. 120 00:06:02,447 --> 00:06:03,650 Ahora que lo pienso, en Kyushu 121 00:06:03,675 --> 00:06:05,975 Arrojamos una bomba de humo en una mansión llena de perros feroces 122 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 entonces mientras se asustaban hicimos la ejecución. 123 00:06:09,314 --> 00:06:11,203 ¡Eso es impresionante! Es refrescante. 124 00:06:12,079 --> 00:06:14,000 ¡Oigan esperen un momento? 125 00:06:14,000 --> 00:06:17,226 ¿No es horrible? Los perros quieren proteger a las personas y sus hogares 126 00:06:17,251 --> 00:06:19,539 Están allí con un puro sentido de lealtad. 127 00:06:19,564 --> 00:06:20,814 Esas cosas tan deshonestas... 128 00:06:20,839 --> 00:06:24,632 No, no... las historias de ahorita son sobre los ejecutores de antaño. 129 00:06:24,657 --> 00:06:28,000 Ahora, si haces algo así, no sé qué te dirían... 130 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Existe la tendencia de que los perros están más protegidos que las personas 131 00:06:31,603 --> 00:06:34,304 Ahora que lo pienso, Obara-san, el otro día lo mordieron, ¿verdad? 132 00:06:34,499 --> 00:06:38,499 Si mal no recuerdo, intentaste intimidar al Chihuahua de los deudores con tu mirada. 133 00:06:39,621 --> 00:06:41,754 ¡Ah, aquella cicatriz en tu mejilla! 134 00:06:41,779 --> 00:06:44,424 ¿¡No tienes ojos o que!? ¡Niña miope! 135 00:06:44,449 --> 00:06:46,043 ¿Eso fue lo que paso? 136 00:06:46,068 --> 00:06:48,526 Si te acercas con esa cara aterradora un Chihuahua asustadizo, iba a salir mal. 137 00:06:48,551 --> 00:06:50,174 ¿Quién tiene una cara aterradora? 138 00:06:50,199 --> 00:06:52,000 Suficiente de hablar de eso. 139 00:06:52,582 --> 00:06:56,465 Yoshino-san, eres hábil con los perros. 140 00:06:57,121 --> 00:06:59,000 Esta vez, recibimos información 141 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 del representante del acreedor de que en la residencia del deudor 142 00:07:01,000 --> 00:07:03,172 hay un perro feroz de tamaño considerable. 143 00:07:03,197 --> 00:07:08,361 Además, a juzgar por la cantidad de comida para perros dispuesta, 144 00:07:08,601 --> 00:07:12,601 Es muy probable que haya más de un perro. 145 00:07:14,890 --> 00:07:20,476 Definitivamente, me gustaría que me protegieras como asistente de ejecución encargada de los perros 146 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Por supuesto la compensación será generosa. 147 00:07:27,171 --> 00:07:29,171 ¿Por qué yo?... 148 00:07:35,138 --> 00:07:37,482 Ojalá pudiera decir algo como eso. 149 00:07:37,732 --> 00:07:41,000 Entiendo. Haré el trabajo de asistente. 150 00:07:42,547 --> 00:07:44,547 … ¿Eh? 151 00:07:45,152 --> 00:07:47,193 Lo...lo... Lo logré. 152 00:07:47,944 --> 00:07:49,975 Lo...lo... Lo he logrado. 153 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Sí, que bueno. ¿Pero por qué...? 154 00:07:54,419 --> 00:07:56,381 No es para protegerte a ti. 155 00:07:56,763 --> 00:08:00,000 Yo iré para proteger a los perros. 156 00:08:06,046 --> 00:08:08,441 Bueno, el razonamiento me da lo mismo. 157 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Bien, el trato está hecho. 158 00:08:23,172 --> 00:08:25,572 Traducción al español Kuronekonoyoru 159 00:08:25,597 --> 00:08:28,328 Favor no resubir sin permiso. 160 00:08:30,241 --> 00:08:33,000 ¡Ejecución! El perro, yo y el ejecutor 161 00:08:35,452 --> 00:08:37,832 ¡El de allí no te duermas! 162 00:08:39,000 --> 00:08:41,242 Bueno, primero les explicaré el procedimiento de ejecución. 163 00:08:41,344 --> 00:08:42,319 Sí. 164 00:08:42,343 --> 00:08:45,701 En primer lugar, los acreedores o los abogados que los representan 165 00:08:45,726 --> 00:08:47,467 enviaran a esta oficina de ejecutores 166 00:08:47,492 --> 00:08:51,000 la declaración de "Aunque se haya emitido un fallo en el juicio, hay personas que no lo cumplen" 167 00:08:51,950 --> 00:08:55,975 seguido de una solicitud de “Por favor, haga cobren el pago según la sentencia". 168 00:08:56,000 --> 00:08:58,599 Se presentan aproximadamente entre 100 y 200 denuncias al mes. 169 00:08:59,611 --> 00:09:02,751 Entonces yo lo reparto entre los ejecutores aquí presentes. 170 00:09:03,868 --> 00:09:06,468 -Sí, tengo una pregunta. -Adelante 171 00:09:06,493 --> 00:09:09,000 ¿Sensei no eres un ejecutor? 172 00:09:10,329 --> 00:09:11,171 … ¿Eh? 173 00:09:11,196 --> 00:09:13,563 No, de ninguna manera sería un ejecutor. 174 00:09:13,867 --> 00:09:15,429 Yo sólo soy un oficinista. 175 00:09:15,454 --> 00:09:17,796 ¿De verdad? Como pareces saber mucho pensé que lo serías. 176 00:09:17,821 --> 00:09:19,000 No, no, yo 177 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 he reprobado el examen jurídico, tres veces y llevo tiempo fuera del sistema. 178 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 me dieron la oportunidad de trabajar aquí, como una manera de estudiar. 179 00:09:24,125 --> 00:09:26,460 No, no, eres un empleado de oficina muy talentoso. 180 00:09:26,485 --> 00:09:28,633 A nosotros nos ha sido de mucha ayuda. 181 00:09:29,000 --> 00:09:32,578 El ejecutor que recibió el registro del incidente 182 00:09:32,985 --> 00:09:35,085 Con el fin de confirmar la dirección del deudor, 183 00:09:35,110 --> 00:09:38,000 se dirige hacia la dirección indicada en la solicitud. 184 00:09:39,445 --> 00:09:40,374 ¿Es aquí?... 185 00:09:40,399 --> 00:09:41,929 Una vez que haya encontrado la ubicación 186 00:09:41,954 --> 00:09:45,125 Primero comprobará si el deudor vive o no en ese lugar 187 00:09:45,712 --> 00:09:47,007 ¿Murai-san? 188 00:09:47,218 --> 00:09:50,209 Si no hay ningún nombre en la placa de identificación o en el buzón 189 00:09:50,234 --> 00:09:53,000 Los ejecutores revisan el correo a su manera... 190 00:09:53,289 --> 00:09:55,623 “Murai” … ¡Muy bien! 191 00:09:55,648 --> 00:09:57,570 A veces le pregunto al administrador. 192 00:09:57,789 --> 00:09:59,303 Si aún no saben el lugar, 193 00:09:59,328 --> 00:10:01,511 Recopilaran información de repartidores y otros, 194 00:10:01,535 --> 00:10:04,000 y examinaran los alrededores de la residencia 195 00:10:05,593 --> 00:10:07,000 Residencia confirmada. 196 00:10:07,085 --> 00:10:10,695 Entonces si podemos confirmar que la persona en cuestión vive ahí 197 00:10:10,960 --> 00:10:12,248 Se iniciará la ejecución. 198 00:10:12,273 --> 00:10:14,576 Ejecución... Ah, como el otro día. 199 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 Se ejecutará conforme a la sentencia del tribunal 200 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 -Por favor comiencen. - Entendido. 201 00:10:19,726 --> 00:10:21,435 Si la dirección es incorrecta 202 00:10:21,460 --> 00:10:23,576 La ejecución puede no ser factible. 203 00:10:23,601 --> 00:10:25,200 Cuando se vuelve imposible llevar a cabo la ejecución, 204 00:10:25,225 --> 00:10:27,000 la remuneración del ejecutor disminuye drásticamente. 205 00:10:27,491 --> 00:10:30,919 Aunque los ejecutores son funcionarios públicos, están bajo un sistema de pago por rendimiento. 206 00:10:30,944 --> 00:10:32,536 Sí, así es. 207 00:10:32,561 --> 00:10:34,764 ¿Un sistema de pago por rendimiento aunque sean funcionarios judiciales? 208 00:10:34,789 --> 00:10:38,710 Bueno, nuestro sistema de salario no tiene nada que ver contigo. 209 00:10:39,108 --> 00:10:40,599 Bueno, es hora de irnos. 210 00:10:40,624 --> 00:10:42,513 Ah, pero los ejecutores 211 00:10:42,538 --> 00:10:45,710 ¿Aunque la otra parte esté experimentando problemas económicos le van a cobrar? 212 00:10:46,124 --> 00:10:47,335 Así es. 213 00:10:47,429 --> 00:10:51,913 Bueno, aunque la expresión 'cobrar' puede tener connotaciones negativas 214 00:10:52,179 --> 00:10:54,404 Se llevará a cabo la ejecución, independientemente de quién sea la otra parte 215 00:10:54,429 --> 00:10:58,429 ¿Aunque estén en problemas, no importa cuáles sean las circunstancias 216 00:10:59,772 --> 00:11:03,569 Esa es un área que no concierne al ejecutor 217 00:11:04,780 --> 00:11:08,000 Las circunstancias que llevaron a la sentencia y las circunstancias del acreedor y del deudor 218 00:11:08,000 --> 00:11:10,889 No tiene nada que ver con nosotros. 219 00:11:10,914 --> 00:11:14,045 Simplemente hay que aplicar la sentencia. Eso es todo. 220 00:11:15,069 --> 00:11:18,403 En cualquier caso, los agentes ejecutores siempre tienen a su cargo decenas de casos 221 00:11:18,417 --> 00:11:21,255 -Apúrate -¿A qué te refieres con apúrate?... 222 00:11:21,280 --> 00:11:22,505 ¡Espera un minuto! 223 00:11:22,530 --> 00:11:24,803 Espera.... Disculpen, me voy. 224 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Que te vaya bien. 225 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Buen viaje, que todo se resuelva bien. 226 00:11:47,375 --> 00:11:49,622 ¿La persona a ejecutar es un Extuber? 227 00:11:49,647 --> 00:11:51,000 ¿Sí? Sí…. 228 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 -¿Conoces a este tal Hatto? -Ah, no... 229 00:11:54,616 --> 00:11:57,000 Estaba haciendo videos con un dúo. 230 00:11:57,568 --> 00:12:00,000 Parece que ahora lo está haciendo solo. 231 00:12:00,099 --> 00:12:01,945 Ah, aquí es. 232 00:12:02,459 --> 00:12:06,000 ¡Guau! Aunque tiene una casa tan elegante, todavía estás pidiendo dinero prestado. 233 00:12:06,000 --> 00:12:09,631 Ah, por cierto, el acreedor que lo demandó 234 00:12:09,703 --> 00:12:11,889 Es su ex compañero. 235 00:12:13,320 --> 00:12:15,320 ¡Disculpen! 236 00:12:21,000 --> 00:12:21,928 Ah…. 237 00:12:23,000 --> 00:12:24,412 Con permiso. 238 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Disculpen. 239 00:12:36,162 --> 00:12:40,000 ¡Wow! Que perro tan impresionante. ¿Es un Bernés 240 00:12:40,967 --> 00:12:43,000 ¿Entonces qué debo hacer? 241 00:12:43,258 --> 00:12:44,764 ¿eh? 242 00:12:45,569 --> 00:12:47,482 -V-ve... -Voy... 243 00:12:50,873 --> 00:12:52,000 -¡Guau! ¿¡Qué!? 244 00:12:52,000 --> 00:12:54,283 Oye, ¿qué estás haciendo? ¡No me toques! 245 00:12:54,316 --> 00:12:55,292 ¿Qué pasa? 246 00:12:55,316 --> 00:12:59,000 Lo siento. Pero mira. ¡No tiene correa! 247 00:12:59,597 --> 00:13:01,894 Ah, eso es verdad. Está suelto. 248 00:13:01,919 --> 00:13:04,919 ¡Nunca pensé que dejarían vagar libre a un perro tan grande y feroz! 249 00:13:05,495 --> 00:13:07,886 -¿Puedes ir? -Puedo ir. 250 00:13:07,911 --> 00:13:09,394 Ve. 251 00:13:10,250 --> 00:13:12,792 -Ve con calma. Con clama. - Lo estoy haciendo con calma. 252 00:13:12,817 --> 00:13:14,492 ¡Que lo tomes calma! ¡No lo provoques! 253 00:13:14,508 --> 00:13:15,508 Este tipo... 254 00:13:16,632 --> 00:13:18,000 ¡Es algo peligroso! 255 00:13:34,890 --> 00:13:37,000 …Es inútil. No puedo soportarlo. 256 00:13:37,000 --> 00:13:39,789 ¡Que lindo perrito! 257 00:13:40,328 --> 00:13:42,828 ¿Eres una chica? Ya veo así es. 258 00:13:43,554 --> 00:13:45,896 Que buena chica. Tienes un pelaje hermoso. 259 00:13:45,921 --> 00:13:48,193 Lamento que hoy llegáramos de repente. Bien, bien. 260 00:13:48,218 --> 00:13:50,000 ¡Bien eso es! 261 00:13:50,000 --> 00:13:53,271 ¡Como esperaba, de la encargada de los perros! Yo sabía que podía confiar en ti 262 00:13:53,296 --> 00:13:55,000 ¡Sigue así! 263 00:13:55,000 --> 00:13:56,718 Quieta... ¡Ah! 264 00:13:58,843 --> 00:14:00,000 Quieta... 265 00:14:16,867 --> 00:14:20,867 Hola, Todoroki-san, ¿Se encuentra en casa? 266 00:14:50,265 --> 00:14:53,000 Después de todo es un trabajo extraño ... 267 00:14:53,952 --> 00:14:55,952 ¿Verdad? 268 00:14:56,000 --> 00:14:58,521 ¿Ejecutor? ¿Qué es eso? 269 00:14:58,546 --> 00:15:00,000 Debo empezar por ahí. 270 00:15:00,335 --> 00:15:03,453 Es difícil de explicar. También tienen el tema de la confidencialidad 271 00:15:03,984 --> 00:15:06,209 En todo caso, son funcionarios judiciales. 272 00:15:06,234 --> 00:15:08,890 Pero no reciben ningún salario del tribunal. 273 00:15:09,000 --> 00:15:11,209 ¿Quiénes son los miembros? ¿Hombres? ¿mujeres? 274 00:15:11,234 --> 00:15:14,468 Todos son hombres. De entre 50 a 60 años. 275 00:15:14,897 --> 00:15:18,897 Como decirlo, están vagabundeando 276 00:15:21,882 --> 00:15:23,875 Se distraen... 277 00:15:25,749 --> 00:15:28,600 como si sobresalieran... 278 00:15:28,625 --> 00:15:30,004 ¿Son como detectives tal vez? 279 00:15:30,028 --> 00:15:31,287 También había uno joven. 280 00:15:31,312 --> 00:15:34,632 ¡Ey! Es el paraíso de los viejitos. 281 00:15:35,617 --> 00:15:38,000 ¡Diablos! Justo cuando pensé que habías escapado de la esclavitud laboral 282 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 te haces parte de esos funcionarios públicos de mierda llenos de sesgos de género. 283 00:15:42,179 --> 00:15:44,185 ¡Si que eres mal hablada! 284 00:15:44,210 --> 00:15:47,000 ¡Pero ahora puedo pagar el alquiler de este mes! 285 00:15:47,656 --> 00:15:50,000 - ¡Yui-san! -Sí. 286 00:15:52,396 --> 00:15:54,975 Chako-chan, ¿cómo te sientes con algo así? 287 00:15:55,209 --> 00:15:57,692 Chako-chan, te has vuelto tan lindo. 288 00:15:57,717 --> 00:15:59,668 Sí. Su cabello ha mejorado. 289 00:15:59,693 --> 00:16:02,264 Gracias. Ahora puede participar en la próxima feria de adopción con tranquilidad 290 00:16:02,289 --> 00:16:06,000 No. Incluso un chico tan bueno resultó ser un perro rescatado. 291 00:16:06,085 --> 00:16:08,185 Es que se ha vuelto tan lindo. 292 00:16:08,210 --> 00:16:10,128 Vamos a encontrarte un buen dueño. 293 00:16:10,153 --> 00:16:13,021 Ah, pero Hikari-chan estarás ocupada, ¿no? 294 00:16:13,046 --> 00:16:15,396 Es verdad, por culpa de ese ejecu lo que sea. 295 00:16:15,421 --> 00:16:17,928 Oh, no hay problema. Terminará pronto. 296 00:16:17,953 --> 00:16:19,000 Además…. 297 00:16:19,117 --> 00:16:22,609 Esa es un área que no concierne al ejecutor 298 00:16:22,851 --> 00:16:27,406 No creo que ser ejecutora sea un buen trabajo para mí. 299 00:16:29,412 --> 00:16:30,545 El día de la incautación. 300 00:16:31,203 --> 00:16:34,639 Eso, eso…. Te acordaste de mi. 301 00:16:34,664 --> 00:16:38,771 ¡Vaya! Una señorita convirtiéndose en asistente de ejecución.... 302 00:16:38,796 --> 00:16:42,623 Sí, es sólo por esta vez. Ah, eres el cerrajero, ¿verdad? 303 00:16:42,648 --> 00:16:44,506 Nos habíamos visto antes, con Yoshino y... 304 00:16:44,531 --> 00:16:47,203 La gente me llama LST. 305 00:16:47,343 --> 00:16:48,232 ¿LST? 306 00:16:48,257 --> 00:16:50,233 Locksmith Tozawa. 307 00:16:51,045 --> 00:16:52,000 Mucho gusto. 308 00:16:52,025 --> 00:16:54,560 Ah, sí…. Encantada de conocerlo. 309 00:16:55,162 --> 00:16:57,000 -LS…. -LST. 310 00:16:57,000 --> 00:16:59,920 Tosawa-san, por favor desbloquéalo. 311 00:17:00,006 --> 00:17:01,006 Sí. 312 00:17:02,529 --> 00:17:06,000 -De nuevo hoy no hay nadie. -Tengo un mal presentimiento. 313 00:17:06,552 --> 00:17:09,975 Según el acreedor, el deudor tiene una personalidad mezquina. 314 00:17:11,060 --> 00:17:13,613 Para escapar de la incautación 315 00:17:13,638 --> 00:17:15,724 es posible que haya ocultado sus bienes. 316 00:17:16,029 --> 00:17:17,566 ¿Su personalidad es mezquina? 317 00:17:17,591 --> 00:17:21,000 Si la personalidad del deudor es mezquina o no 318 00:17:21,373 --> 00:17:23,670 no tiene nada que ver con la ejecución. 319 00:17:23,695 --> 00:17:25,975 ¿Entonces abrimos? 320 00:17:26,000 --> 00:17:28,396 Sí. Ábrelo por favor. 321 00:17:42,578 --> 00:17:45,000 Sí, desbloqueo completado. 322 00:17:45,125 --> 00:17:47,125 Gracias. 323 00:17:50,124 --> 00:17:52,265 ¿Todoroki-san? 324 00:17:54,132 --> 00:17:55,975 Con permiso. 325 00:17:56,632 --> 00:17:59,000 El interior también es impresionante 326 00:17:59,046 --> 00:18:02,000 Sí. Parece que hay muchas habitaciones. 327 00:18:02,819 --> 00:18:05,217 -Ah, vienes tú también. -¿Yo? 328 00:18:05,436 --> 00:18:06,600 Por supuesto. 329 00:18:06,625 --> 00:18:09,358 Puede que adentro haya alguno de esos. 330 00:18:11,101 --> 00:18:12,905 ¿Qué quiso decir con uno de esos? 331 00:18:19,655 --> 00:18:22,000 Parece que no escondió sus bienes. 332 00:18:22,890 --> 00:18:28,280 Hay cuadros, obras de arte, una batería y también varios televisores. 333 00:18:31,796 --> 00:18:33,005 ¡Bien! 334 00:18:34,514 --> 00:18:36,327 Parece que no hay perros. 335 00:18:36,765 --> 00:18:37,765 Sí. 336 00:18:37,983 --> 00:18:40,000 Aunque sea así, la sensación sigue siendo incómoda 337 00:18:40,000 --> 00:18:42,146 Entrar sin permiso en la casa de alguien que no conoces es... 338 00:18:42,171 --> 00:18:44,171 Es como ser un ladrón. 339 00:19:03,945 --> 00:19:05,554 Noticia pública. -Acreedor: Yamada Fumitsugu -Deudor: Todoroki Haneto 340 00:19:08,100 --> 00:19:09,000 Eh~. 341 00:19:09,210 --> 00:19:13,000 Bien, con esto concluye la ejecución de hoy. 342 00:19:13,843 --> 00:19:15,263 Ahora saquémoslo. 343 00:19:15,288 --> 00:19:20,000 ¡Sí! ¡Sorpresa Bip activada! 344 00:19:20,773 --> 00:19:22,295 ¡Bip bip! 345 00:19:22,320 --> 00:19:26,435 Entonces la sorpresa Bip de Hatto-kun de hoy es 346 00:19:26,460 --> 00:19:30,234 ¡La gente del juzgado entró en mi casa sin permiso! 347 00:19:30,804 --> 00:19:33,000 ¿Lo vieron? ¿No es preocupante esa calma? 348 00:19:33,000 --> 00:19:36,351 Sí. Da miedo ¿verdad? 349 00:19:37,414 --> 00:19:40,000 Oye...¿Qué es esto? 350 00:19:41,039 --> 00:19:43,000 -Deja de tomar grabar. -¿Ah? 351 00:19:43,656 --> 00:19:47,646 Eso debería decir yo. Esta es mi casa 352 00:19:47,671 --> 00:19:49,858 No puede ser… ¿Esta persona es el deudor? 353 00:19:49,883 --> 00:19:53,883 Que alivio. Entonces, usted es el Todoroki Haneto-san ¿verdad? 354 00:19:54,842 --> 00:19:58,881 Soy oficial de ejecución por parte del juzgado. 355 00:20:00,359 --> 00:20:05,045 He recibido una solicitud de ejecución de bienes muebles por el acreedor, basada en una sentencia 356 00:20:05,070 --> 00:20:06,906 He venido para proceder con la incautación. 357 00:20:06,931 --> 00:20:08,539 ¿Qué? No sé nada de eso. 358 00:20:08,727 --> 00:20:10,927 Además, ya disté mi nombre real. 359 00:20:11,836 --> 00:20:14,303 Mi nombre real no está permitido. 360 00:20:14,328 --> 00:20:16,000 Eso es una grosería. 361 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 ¿Podría firmar el informe de incautación? 362 00:20:19,248 --> 00:20:21,850 ¡Esto fue una ejecución forzada en vivo! 363 00:20:21,875 --> 00:20:23,412 Si les gusto la publicación, 364 00:20:23,437 --> 00:20:26,490 suscríbanse a mi canal. Gracias de antemano. 365 00:20:26,515 --> 00:20:28,000 ¡Bip bip! 366 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ¡Ah es Obara-san! 367 00:20:30,000 --> 00:20:33,061 No, parece que proyectar ser un buen tipo... 368 00:20:33,086 --> 00:20:35,131 Hay que tener un poco de cuidado con esto. 369 00:20:35,156 --> 00:20:38,006 Sí, así es. Los procedimientos de ejecución son no públicos. 370 00:20:38,031 --> 00:20:39,273 Disculpen. 371 00:20:39,445 --> 00:20:42,310 Solicité que lo eliminara inmediatamente, pero... 372 00:20:42,335 --> 00:20:45,000 Ya no lo veas más por favor. 373 00:20:46,812 --> 00:20:50,406 ¡God damn! ¡Qué hombre tan mezquino! 374 00:20:50,944 --> 00:20:54,578 Aunque decían que la personalidad del deudor no importaba. 375 00:20:55,718 --> 00:20:58,388 Ah... Ah, esto es. 376 00:20:58,413 --> 00:21:00,170 -Soy Bukesho -Soy Hatto 377 00:21:00,195 --> 00:21:02,820 La sorpresa Bip de hoy es 378 00:21:02,845 --> 00:21:06,845 ¿Bukesho y Hatto? Eran populares... 379 00:21:06,870 --> 00:21:08,870 "Me gustaría echar un vistazo". 380 00:21:11,422 --> 00:21:13,422 ¿Estás bien? ¿E-estás bien?" 381 00:21:14,452 --> 00:21:16,515 Yoshino-san gracias por tu arduo trabajo. 382 00:21:16,562 --> 00:21:18,132 Gracias por tu trabajo. 383 00:21:18,156 --> 00:21:21,476 ¿Qué pasa con las cosas que se le han confiscado de esta persona? 384 00:21:21,695 --> 00:21:24,975 Si el deudor no paga al acreedor antes de la fecha límite, 385 00:21:25,000 --> 00:21:26,898 Se hará una subasta, y los artículos serán comprados 386 00:21:26,923 --> 00:21:29,499 por comerciantes de artículos usados o empresas de reciclaje. 387 00:21:29,524 --> 00:21:33,000 Aún no hemos recibido una notificación de que se haya realizado el pago. 388 00:21:33,601 --> 00:21:36,445 Está bien. En tres semanas será el momento de la verdad. 389 00:21:36,983 --> 00:21:39,983 ¿Para entonces yo también debo ir? 390 00:21:50,756 --> 00:21:52,904 Tres semanas después Día de la venta. 391 00:22:01,507 --> 00:22:04,560 Parece una reunión como las de la película "Hissatsu" 392 00:22:04,585 --> 00:22:05,921 Esa es vieja. 393 00:22:05,946 --> 00:22:08,475 Si vas a decir eso que seamos los Vengadores. 394 00:22:09,960 --> 00:22:13,000 -Nos volvemos a ver. - Ah, sí. Mi nombre es Yoshino. 395 00:22:13,000 --> 00:22:14,788 Mucho gusto. 396 00:22:14,813 --> 00:22:17,813 -A mí me gustas Yoshino-chan -¿Qué? 397 00:22:17,838 --> 00:22:21,085 Siento que, de alguna manera, como ser vivo, estás haciendo las cosas de la forma correcta. 398 00:22:21,640 --> 00:22:23,154 ¿Qué dices? 399 00:22:23,843 --> 00:22:25,796 Se creé muy macho... 400 00:22:25,821 --> 00:22:28,374 Bien, todos están aquí. 401 00:22:28,500 --> 00:22:30,006 ¿Nos vamos? 402 00:22:31,249 --> 00:22:32,569 ¡Sí! 403 00:22:35,210 --> 00:22:37,468 Que todo se resuelva sin problemas 404 00:22:38,296 --> 00:22:40,091 Ah... hola. 405 00:22:40,116 --> 00:22:42,701 Hoy hay muchos compradores interesados, ¿verdad? 406 00:22:42,726 --> 00:22:45,000 En la casa de hoy hay muchas cosas de valor. 407 00:22:45,796 --> 00:22:48,826 -Gracias a todos por su arduo trabajo. -Gracias por el arduo trabajo. 408 00:22:50,491 --> 00:22:52,600 Yoshino-san, por favor. 409 00:22:52,670 --> 00:22:54,000 ¡Ah, sí! 410 00:22:54,678 --> 00:22:56,934 Si muy bien. ¡Bien, bien! 411 00:22:58,483 --> 00:23:00,303 ¡Oye! ¡Eres confiable! 412 00:23:03,172 --> 00:23:05,172 -Bien vamos. -¡Sí! 413 00:23:16,273 --> 00:23:19,506 Hoy es el día de la venta. 414 00:23:19,811 --> 00:23:21,199 ¡Todoroki-san! 415 00:23:23,051 --> 00:23:24,754 ¡Todoroki-san! 416 00:23:27,781 --> 00:23:29,781 Eres una molestia para el vecindario. 417 00:23:32,233 --> 00:23:35,569 Con el ejecutor es suficiente. Los demás esperen afuera. 418 00:23:36,000 --> 00:23:38,780 ¿Verdad? Da miedo ¿no? Es feo si hay mucha gente ¿Verdad? 419 00:23:38,805 --> 00:23:39,882 Disculpen. 420 00:23:39,907 --> 00:23:42,499 ¿Podrían esperar afuera, por favor? 421 00:23:44,155 --> 00:23:47,155 -Entendido. -Bien, esperemos afuera. 422 00:23:49,554 --> 00:23:51,140 ¿Guau qué? ¿Qué? 423 00:23:51,367 --> 00:23:52,640 ¿Ah? 424 00:23:52,749 --> 00:23:53,749 Si... 425 00:23:55,046 --> 00:23:57,046 Con permiso... 426 00:23:58,218 --> 00:23:59,546 ¿Y tú qué? 427 00:23:59,571 --> 00:24:02,358 Ah... Ah, yo solo... 428 00:24:02,648 --> 00:24:05,812 Mientras el ejecutor habla contigo, ese perro... 429 00:24:05,837 --> 00:24:08,085 ¡Se llama Gold-chan! 430 00:24:08,343 --> 00:24:11,000 Seré la persona encargada de cuidar a Gold-chan. 431 00:24:11,109 --> 00:24:13,109 ¿¡Encargada de los perros!? 432 00:24:13,366 --> 00:24:15,404 ¡Ah! ¿Fuiste tú quien domó a Silver afuera? 433 00:24:15,429 --> 00:24:18,000 ¡Ah! Esa pequeña es Silver-chan. 434 00:24:18,655 --> 00:24:20,458 Bien, para empezar inmediatamente... 435 00:24:20,483 --> 00:24:22,812 Quisiera vender los bienes que fueron embargados. 436 00:24:22,937 --> 00:24:25,912 ¿Eh? ¿Por qué los incautaste sin permiso? 437 00:24:26,335 --> 00:24:28,711 Se ha emitido una sentencia en tu contra y se supone 438 00:24:28,735 --> 00:24:31,000 que has recibido la copia oficial del veredicto. 439 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Hay un registro de eso también. 440 00:24:33,000 --> 00:24:34,687 Me refiero a, ¿qué diablos eres? 441 00:24:34,712 --> 00:24:36,712 ¿Qué derecho crees que tienes? 442 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Soy un ejecutor del tribunal. 443 00:24:41,000 --> 00:24:42,898 En caso de que, 444 00:24:42,923 --> 00:24:45,923 a pesar de la sentencia, el deudor no realice el pago al acreedor, 445 00:24:45,948 --> 00:24:47,773 Si hay un reclamo por parte del acreedor 446 00:24:47,798 --> 00:24:52,798 los ejecutores pueden llevar a cabo la ejecución forzosa en cualquier momento. 447 00:24:56,241 --> 00:24:58,000 Ya veo. 448 00:24:58,249 --> 00:25:01,726 Entonces... sí pago el monto total, ¿estará bien, ¿verdad? 449 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 ¡Bien! Yo pagaré. 450 00:25:05,273 --> 00:25:09,273 Entren y tomen el dinero. 451 00:25:13,624 --> 00:25:15,458 Oh, lo siento... 452 00:25:21,874 --> 00:25:23,874 Está bien. 453 00:25:24,442 --> 00:25:27,739 Si paga el dinero, ¿se acabará la ejecución? 454 00:25:28,052 --> 00:25:29,292 Así es. 455 00:25:29,317 --> 00:25:33,581 Nuestro propósito final como ejecutores es cobrar las deudas. 456 00:25:33,606 --> 00:25:35,000 A ya veo. 457 00:25:35,731 --> 00:25:38,809 Si tenía el dinero, era mejor que hubiera pagado rápido. 458 00:25:38,834 --> 00:25:41,000 ¿Por qué se tomó tanto tiempo...? 459 00:25:47,000 --> 00:25:50,217 Primero, adelante aquí tienen. 460 00:25:50,242 --> 00:25:52,242 ¿Qué, monedas? 461 00:25:53,898 --> 00:25:55,271 ¿Cuánto hay ahí? 462 00:25:55,296 --> 00:25:57,000 No lo sé. Cuéntalo. 463 00:25:58,186 --> 00:25:59,489 No puedo. 464 00:25:59,514 --> 00:26:01,702 En vez de monedas, paga con billetes. 465 00:26:01,727 --> 00:26:03,727 Entonces hay alrededor de 30,000 yenes, ¿no? 466 00:26:03,752 --> 00:26:07,639 No creo que tengas 30,000. Solía ahorrar monedas de 1 yen, pero... 467 00:26:07,664 --> 00:26:10,922 Incluso llenado muchas botellas de plástico, eran poco más de 1000 yenes. 468 00:26:13,296 --> 00:26:16,177 Si no puedes pagar, procederemos a vender los bienes embargados 469 00:26:16,202 --> 00:26:19,428 ¡Dije que pagaría con dinero! 470 00:26:20,242 --> 00:26:24,000 ¿He preparado el dinero no? Cuéntalo. 471 00:26:28,148 --> 00:26:31,148 Incluso los ejecutores tenemos compromisos. 472 00:26:32,671 --> 00:26:34,161 Entiendo, entonces 473 00:26:34,186 --> 00:26:36,749 regresaré después de completar otros casos así que 474 00:26:36,952 --> 00:26:40,952 asegúrate de tener billetes y no monedas antes de que acabe el día. 475 00:26:41,639 --> 00:26:43,130 ¿A qué hora te parece bien? 476 00:26:43,155 --> 00:26:46,647 Yo tengo algunos compromisos.... 477 00:26:47,000 --> 00:26:51,147 Si realmente tienes que hacerlo hoy... 478 00:26:52,530 --> 00:26:55,000 Tal vez a las 23:55. 479 00:26:55,000 --> 00:26:56,327 En medio de la noche.... 480 00:26:56,352 --> 00:26:58,577 Si no es en ese momento, no puedo pagar 481 00:26:59,264 --> 00:27:01,000 ¡Eso es una insensatez! 482 00:27:01,554 --> 00:27:02,975 ¡Sí ~! 483 00:27:03,577 --> 00:27:07,225 Aunque dije que iba a pagar, ¡no vendrán! 484 00:27:08,796 --> 00:27:10,935 Bueno, ¿Es por eso no? 485 00:27:10,960 --> 00:27:15,320 Los ejecutores al final son funcionarios públicos, ¿verdad? 486 00:27:17,156 --> 00:27:21,156 Guau puedo leer el corazón de Obara-san. 487 00:27:22,796 --> 00:27:24,241 Está enojado 488 00:27:24,733 --> 00:27:27,000 “¡Que se joda este novato!" 489 00:27:27,272 --> 00:27:31,186 “¡Aunque seamos funcionarios, nos pagan según nuestro rendimiento!" 490 00:27:31,227 --> 00:27:33,227 o algo así es lo que está pensado. 491 00:27:34,077 --> 00:27:37,000 "Pero, considerando la situación, parece que esa persona tiene dinero." 492 00:27:37,429 --> 00:27:39,687 "Hay una probabilidad de que realice el pago" 493 00:27:39,765 --> 00:27:41,445 O algo así está pensando. 494 00:27:41,555 --> 00:27:45,108 "Así es, esta es una oportunidad" 495 00:27:47,358 --> 00:27:48,397 ¿Ah? 496 00:27:48,422 --> 00:27:51,280 Lo siento. Sin pensarlo dije lo que pensaba en voz alta. 497 00:27:53,382 --> 00:27:57,216 Entendido. Entonces vendré a recoger el efectivo en ese momento. 498 00:27:57,241 --> 00:27:59,468 -¿Vendrás? -Muy bien. 499 00:27:59,773 --> 00:28:04,773 ¡Bueno! Entonces te esperare con el pago completo. 500 00:28:15,570 --> 00:28:17,000 Bien, bien. 501 00:28:18,328 --> 00:28:21,717 Mamada-san obtuvo la autorización del juez para la ejecución nocturna 502 00:28:21,742 --> 00:28:23,631 Me alegro de que llegará a tiempo. 503 00:28:23,656 --> 00:28:27,000 Bueno, a media noche, es posible que no se reúnan muchos compradores interesados, 504 00:28:27,686 --> 00:28:31,146 Pero si la otra parte dice que nos puede pagar a esta hora... 505 00:28:31,437 --> 00:28:33,789 Ah... Mamada-san, ¡Gracias! Bien... 506 00:28:35,436 --> 00:28:37,304 Aunque sea una ejecución, es molesto 507 00:28:37,329 --> 00:28:39,721 A esta hora, no se puede beber licor después del trabajo, ¿no? 508 00:28:40,000 --> 00:28:41,405 Es verdad. 509 00:28:41,430 --> 00:28:43,875 El drama que me perdí estará disponible solo hasta esta noche... 510 00:28:43,900 --> 00:28:45,430 sin importar que debo verlo. 511 00:28:46,341 --> 00:28:47,771 No se puede evitar. 512 00:28:47,852 --> 00:28:49,320 Esta noche iré solo. 513 00:28:49,344 --> 00:28:51,249 ¿Eh? ¿Está seguro Obara-san? 514 00:28:51,274 --> 00:28:54,735 Bueno, es una promesa que hice. 515 00:28:55,000 --> 00:28:56,500 No, no, es peligroso. 516 00:28:56,525 --> 00:28:58,891 Si voy solo a ese lugar en medio de la noche, quién sabe qué podría pasar... 517 00:29:00,632 --> 00:29:02,632 Yo también iré. 518 00:29:03,383 --> 00:29:05,000 -¿De verdad? -Sí. 519 00:29:05,249 --> 00:29:06,858 ¡Gracias Nagakubo-kun! 520 00:29:06,883 --> 00:29:08,686 A decir verdad, estaba un poco asustado. 521 00:29:08,711 --> 00:29:11,327 -¿Si verdad? -Ah... entonces sí. 522 00:29:11,590 --> 00:29:12,810 Bueno.... 523 00:29:12,835 --> 00:29:14,146 Yo también voy. 524 00:29:14,171 --> 00:29:17,350 ¿eh? ¿Está bien Kurihashi-kun? ¿Qué hay de la escuela vocacional? 525 00:29:17,375 --> 00:29:20,000 A esas horas ya han terminado las clases, así que está bien. 526 00:29:20,000 --> 00:29:22,648 En el futuro me gustaría ver varias cosas en acción. 527 00:29:22,673 --> 00:29:24,992 ¡Guau! Gracias. 528 00:29:25,617 --> 00:29:27,617 No de verdad gracias. 529 00:29:30,484 --> 00:29:32,460 ¿Qué yo? La transmisión del drama... 530 00:29:32,485 --> 00:29:34,025 Mira los dramas en emisión. 531 00:29:34,711 --> 00:29:37,711 Bien, jóvenes, reunámonos a las 23:30. 532 00:29:38,625 --> 00:29:40,154 - ¡Sí! -Sí... 533 00:29:40,179 --> 00:29:42,515 Ya es tarde, buena suerte. 534 00:29:42,813 --> 00:29:44,351 Sí…. 535 00:29:52,765 --> 00:29:54,453 ¡Qué bien! ¡Qué bien! 536 00:29:54,478 --> 00:29:57,123 Aunque ni el abogado ni el acreedor han venido, 537 00:29:57,148 --> 00:30:00,178 completos desconocidos llegan uno tras otro. 538 00:30:00,203 --> 00:30:01,578 Agradezco su comprensión 539 00:30:01,603 --> 00:30:04,603 El acreedor... ¿Se refiere a Bukesho-san? 540 00:30:05,812 --> 00:30:09,248 Bien, ¿por qué no hacemos una fiesta todos juntos? 541 00:30:09,273 --> 00:30:11,468 No. Ya es tarde en la noche. 542 00:30:11,578 --> 00:30:13,640 ¿Puedes pagar ahora mismo? 543 00:30:17,398 --> 00:30:19,843 Bueno.... 544 00:30:21,413 --> 00:30:22,998 Cuenta esto también. 545 00:30:23,023 --> 00:30:24,812 -¿Todavía no lo has contado? -Ese tipo es irritante. 546 00:30:24,837 --> 00:30:26,203 ¿Le doy un puñetazo? 547 00:30:26,235 --> 00:30:29,235 No, lo contaremos aquí. 548 00:30:29,705 --> 00:30:32,068 Sin embargo, debe haber una regla que establezca un límite 549 00:30:32,093 --> 00:30:33,924 para el uso de monedas en el pago en efectivo. 550 00:30:34,069 --> 00:30:35,899 -¿Ah? -Incluso en transacciones bancarias 551 00:30:35,924 --> 00:30:39,536 si las aceptas hasta cierto límite, después no es necesario aceptarlas más. 552 00:30:39,561 --> 00:30:40,514 ¿Es así? 553 00:30:40,539 --> 00:30:42,997 -Como era de esperar, de un ex banquero. -¿Fuiste empleado de un banco? 554 00:30:43,022 --> 00:30:45,718 -Sí, de hecho. -¡Hace demasiado ruido! 555 00:30:45,924 --> 00:30:47,678 Cuenten sus monedas. 556 00:30:47,703 --> 00:30:48,960 -¿Qué? ¿Qué? -Seamos pacientes... 557 00:30:48,985 --> 00:30:50,985 Lo entiendo. 558 00:30:51,181 --> 00:30:54,181 Pero la fecha límite ya ha pasado. 559 00:30:54,728 --> 00:30:58,728 Contaré esas monedas, pero por favor pague el resto con billetes. 560 00:31:00,127 --> 00:31:03,127 Cuando cuentes eso, te pagaré. 561 00:31:04,025 --> 00:31:08,212 Pero saben, los billetes de diez mil yenes están en la casa de mis padres. 562 00:31:08,874 --> 00:31:10,984 Los prepararé, así que esperen tres días. 563 00:31:11,009 --> 00:31:12,595 ¿¡3 días!? 564 00:31:13,243 --> 00:31:16,759 ¿Qué tal si esa chica de ahí espera aquí en casa? 565 00:31:17,259 --> 00:31:20,181 Mis perros te adoran 566 00:31:20,626 --> 00:31:21,924 Hay un dique haya atrás. 567 00:31:21,924 --> 00:31:24,822 Allí, dos personas y dos animales 568 00:31:24,847 --> 00:31:29,704 Pueden caminar juntos, en una cita... no suena mal, ¿verdad? 569 00:31:30,924 --> 00:31:32,673 Aguanta. 570 00:31:33,525 --> 00:31:37,257 ¿Qué? Puedo escuchar la voz del corazón de Obara-san 571 00:31:37,282 --> 00:31:38,241 Se fuerte. 572 00:31:38,266 --> 00:31:42,445 Si pierdes los estribos aquí, todos tus esfuerzos serán en vano 573 00:31:42,720 --> 00:31:45,478 Si pero.... 574 00:31:46,259 --> 00:31:48,986 Este bastardo... ¡Lo mataré! 575 00:31:49,392 --> 00:31:52,924 ¿Cómo puedo eliminar legalmente a una persona? 576 00:31:53,157 --> 00:31:54,924 Eliminar...Eliminar... 577 00:31:54,924 --> 00:31:56,924 Estos dos ya están en su límite. 578 00:31:58,619 --> 00:32:01,619 Okey... lo entiendo. 579 00:32:05,999 --> 00:32:07,999 No puede evitarse. 580 00:32:08,024 --> 00:32:10,924 Vendré en tres días. ¿A qué hora debo venir? 581 00:32:11,149 --> 00:32:14,024 Por supuesto a la misma hora de hoy. 582 00:32:14,268 --> 00:32:17,268 A las 23:55. 583 00:32:29,869 --> 00:32:30,664 ¿Qué pasa? 584 00:32:30,689 --> 00:32:32,384 Este tipo de actitud arrogante no debe permitirse. 585 00:32:32,915 --> 00:32:35,281 El sello de la incautación fue quitado, eso es un delito. 586 00:32:35,306 --> 00:32:36,353 Vamos a informar a la policía. 587 00:32:36,378 --> 00:32:40,258 No, primero lo primero, la prioridad es recuperar el dinero de manera segura. 588 00:32:40,283 --> 00:32:41,924 Da tu mejor esfuerzo. 589 00:32:42,705 --> 00:32:45,611 De todos modos, mientras recojas el dinero, será una victoria. 590 00:32:45,822 --> 00:32:48,531 No necesitas transformarlo en una buena persona. 591 00:32:48,556 --> 00:32:51,687 ¡Pero la forma en que lo hace es sucia! 592 00:32:51,712 --> 00:32:54,822 La gente que llega hasta ahí sin pagar, realmente tiene algo. 593 00:32:54,847 --> 00:32:56,847 No son como la gente normal. 594 00:32:57,330 --> 00:32:59,822 Tenemos que lidiar con gente así. 595 00:32:59,847 --> 00:33:01,984 En otras palabras, le limpiamos el culo a la justicia. 596 00:33:02,009 --> 00:33:03,924 ¡Deja eso de limpiar culos! 597 00:33:03,969 --> 00:33:05,899 Llamémoslo cuidados posteriores. 598 00:33:05,924 --> 00:33:07,361 -Ja,ja, cuidados posteriores. -Sí, sí... 599 00:33:07,386 --> 00:33:08,840 Buen provecho. 600 00:33:09,924 --> 00:33:11,924 ¡Umm! ¡delicioso! 601 00:33:12,236 --> 00:33:13,814 ¿Es esto una salchicha de pescado? 602 00:33:13,839 --> 00:33:16,728 Así es. Esa es mi característica distintiva 603 00:33:18,486 --> 00:33:19,924 Oye. 604 00:33:20,744 --> 00:33:23,924 ¿Qué estás comiendo tan felizmente? 605 00:33:24,392 --> 00:33:26,392 Disculpa. 606 00:33:27,408 --> 00:33:29,252 ¿Pero cuál será el motivo? 607 00:33:30,502 --> 00:33:32,924 Probablemente sería más fácil pagar rápidamente. 608 00:33:33,408 --> 00:33:36,986 A pesar de eso, de alguna forma siento que lo está alargando a propósito. 609 00:33:37,531 --> 00:33:39,531 Ciertamente. 610 00:33:42,790 --> 00:33:44,689 -¡Hola! -¡Soy Bukesho! 611 00:33:44,714 --> 00:33:49,742 ¡Yo soy Hatto! La la sorpresa Bip de hoy es 612 00:33:49,767 --> 00:33:53,804 ¡Un Duelo para ver quién puede contener la respiración por más tiempo! 613 00:33:53,829 --> 00:33:56,250 -¿Quién quiere ver eso? -Yo quiero verlo. 614 00:33:56,275 --> 00:33:57,924 Entonces hagámoslo. 615 00:33:57,924 --> 00:34:00,203 Bukesho está dando su mejor esfuerzo. 616 00:34:00,228 --> 00:34:03,539 ¡En este momento, ha superado los 1 minuto y 30 segundos! 617 00:34:03,564 --> 00:34:05,924 Oye, Bukesho. 618 00:34:06,759 --> 00:34:08,166 ¡Bukesho! 619 00:34:08,595 --> 00:34:11,275 Sorpresa Bip 620 00:34:13,390 --> 00:34:14,899 ¡Espera un minuto! 621 00:34:14,924 --> 00:34:17,710 ¡Está frío! ¡¿Qué es esto?! 622 00:34:19,226 --> 00:34:21,999 Tres días después. 623 00:34:29,663 --> 00:34:30,924 ¿Y el acreedor? 624 00:34:30,924 --> 00:34:35,436 Según el representante del acreedor, este no podrá venir 625 00:34:36,202 --> 00:34:39,717 Dice que, si se encuentran, las cosas empeorarán más. 626 00:34:39,804 --> 00:34:41,490 Ya veo. 627 00:34:41,516 --> 00:34:44,924 Al final, todo queda en manos del ejecutor. 628 00:34:45,127 --> 00:34:49,539 Bueno, hoy también he preparado un montón de monedas. 629 00:34:52,203 --> 00:34:53,924 Espera... 630 00:34:54,539 --> 00:34:56,924 Si no vas a pagar con billetes, entonces... 631 00:34:56,924 --> 00:35:00,924 Fijaremos una nueva fecha y venderemos los artículos embargados. 632 00:35:01,547 --> 00:35:06,405 Ah... y también informaré a la policía de la destrucción de sellos. 633 00:35:06,430 --> 00:35:09,924 No dije que no pagaría. 634 00:35:10,306 --> 00:35:12,306 Entonces, ¿cuánto más es? 635 00:35:18,673 --> 00:35:22,517 Son 3.696.252 yenes. 636 00:35:22,564 --> 00:35:23,790 ¡Muy bien! 637 00:35:23,815 --> 00:35:27,174 Entonces te pagaré con una gran cantidad de dinero. 638 00:35:32,141 --> 00:35:33,900 Bien... 639 00:35:34,595 --> 00:35:36,595 Pagaré. 640 00:35:40,431 --> 00:35:42,431 ¡Son 10.000 yenes! 641 00:35:47,977 --> 00:35:49,751 ¿Qué es esto? 642 00:36:17,702 --> 00:36:21,024 ¿Ah? ¿Cuánto más tendré que pagar? 643 00:36:21,899 --> 00:36:26,743 Son 3.686.252 yenes. 644 00:36:28,361 --> 00:36:30,430 Bueno…. 645 00:36:34,205 --> 00:36:36,205 Aquí tienes. 646 00:36:42,219 --> 00:36:45,924 -¿Cuánto más tendré que pagar? -Son 3.676.252 yenes. 647 00:36:46,852 --> 00:36:49,032 ¿Ah? ¿No eran 660,000? 648 00:36:49,079 --> 00:36:50,319 No, te equivocas. 649 00:36:50,344 --> 00:36:53,688 Son 3.676.252 yenes. 650 00:36:53,751 --> 00:36:57,257 Estoy grabando. Si estas equivocado, habrá una multa. Quiero una disculpa formal. 651 00:36:57,282 --> 00:36:59,024 Bien, escuchemos la grabación primero. 652 00:36:59,524 --> 00:37:01,423 Bueno, olvídalo 653 00:37:01,970 --> 00:37:04,970 Entonces, ¿cuánto más tienes que pagar? 654 00:37:05,485 --> 00:37:08,924 Son 3.676.252 yenes. 655 00:37:09,579 --> 00:37:11,579 ¡Qué bien! 656 00:37:12,158 --> 00:37:18,158 ¿Dónde estaba el resto? Punpun. 657 00:37:26,002 --> 00:37:28,002 Obara-san. 658 00:37:31,251 --> 00:37:35,251 No hay problema, ejecutor. Porque son 10.000 yenes. 659 00:37:36,367 --> 00:37:38,924 "Si fueran monedas de 1 o 10 yenes, tomaría una eternidad 660 00:37:39,407 --> 00:37:40,641 Pero son 10.000 yenes. 661 00:37:40,666 --> 00:37:43,047 Ya has recibido 20.000 yenes. 662 00:37:44,960 --> 00:37:46,954 ¿Eres tan positiva? 663 00:37:55,031 --> 00:37:56,516 Es verdad. 664 00:37:57,616 --> 00:37:59,349 Definitivamente lo devolverá. 665 00:37:59,374 --> 00:38:00,929 Así es. 666 00:38:01,041 --> 00:38:05,041 Si haces esto otras 367 veces, será nuestra victoria. 667 00:38:10,195 --> 00:38:14,256 ¡Los encontré! ¡Les pagaré! 668 00:38:14,884 --> 00:38:16,884 ¡Son 10.000 yenes! 669 00:38:20,236 --> 00:38:23,236 Son 3.666.252 yenes. 670 00:38:25,322 --> 00:38:27,322 ¡Este también! ¡Tómalo! 671 00:38:30,166 --> 00:38:32,266 Son 3.656.252 yenes. 672 00:38:32,291 --> 00:38:34,291 -Bien... nosotros también. -Sí. 673 00:38:36,064 --> 00:38:38,287 ¡3.646.252 yenes! 674 00:38:42,166 --> 00:38:43,705 Puedo empezar a contar las de 1 yen. 675 00:38:43,730 --> 00:38:45,730 -Entonces empezaré con las monedas de 10 yenes. -Sí 676 00:38:47,368 --> 00:38:50,111 Son 3.636.252 yenes. 677 00:38:53,908 --> 00:38:57,767 66, 67… 678 00:38:57,792 --> 00:38:59,587 68. 679 00:39:00,111 --> 00:39:02,924 Son 3,68 millones de yenes. 680 00:39:03,187 --> 00:39:07,220 En la primera habían 3748 yenes en monedas... 681 00:39:08,161 --> 00:39:12,284 Sumado a esta botella, son 6,252 yenes. 682 00:39:12,333 --> 00:39:16,924 En total son exactamente 3,690,000 yenes. 683 00:39:17,899 --> 00:39:20,951 ¡Solo quedan 10.000 yenes! 684 00:39:22,279 --> 00:39:24,924 Ya no hay más... 685 00:39:29,052 --> 00:39:32,924 Díselo a él. 686 00:39:33,541 --> 00:39:38,232 Dile que los 10,000 yenes faltantes, los venga a recoger el mismo. 687 00:39:56,451 --> 00:39:58,160 Ya es de mañana... 688 00:39:58,185 --> 00:40:02,365 Me duele la espalda duele. Esa postura es incómoda 689 00:40:02,583 --> 00:40:04,924 ¿Qué alivio no? Solo quedan 10.000 yenes. 690 00:40:05,419 --> 00:40:08,615 Pero tuvimos un 99% de éxito. 691 00:40:08,841 --> 00:40:12,224 Sí. En realidad, eso no es bueno. 692 00:40:12,505 --> 00:40:13,924 -¿Ah? -No, no... 693 00:40:15,076 --> 00:40:16,924 Muchas gracias. 694 00:40:17,505 --> 00:40:21,924 Realmente, esta vez pensé en renunciar de golpe a ser ejecutor. 695 00:40:22,982 --> 00:40:25,121 Pero me alegro de haber podido aguantar. 696 00:40:25,146 --> 00:40:27,924 Sí. Me alegra que hayamos terminado sin problemas. 697 00:40:28,388 --> 00:40:29,919 Quizás... 698 00:40:29,944 --> 00:40:33,482 ¿Seas la persona ideal para ser un oficial de ejecución? 699 00:40:33,924 --> 00:40:35,669 -¿Ah? ¿Qué? 700 00:40:35,694 --> 00:40:39,060 Ah no, olvídalo. 701 00:40:42,502 --> 00:40:44,224 Caso cerrado. 702 00:40:45,791 --> 00:40:48,791 Hoy con esto, consideremos el asunto cerrado. 703 00:40:49,388 --> 00:40:52,005 -Muchas gracias. -Muchas gracias. 704 00:40:54,693 --> 00:40:56,222 No, está bien. 705 00:40:56,247 --> 00:40:57,841 -Obara, ¿Te encuentras bien? - ¿Lo hiciste? 706 00:40:57,866 --> 00:41:00,537 -Es…es... estoy bien…. -Ah... ¿No es posible? Apóyate... 707 00:41:03,607 --> 00:41:05,191 -Qué lindo. -¿Siempre es así de tranquilo? 708 00:41:05,216 --> 00:41:07,708 Sí. No ladra en lo absoluto... 709 00:41:08,252 --> 00:41:09,716 Cierto... 710 00:41:11,654 --> 00:41:12,924 -Disculpa -Si. 711 00:41:13,732 --> 00:41:17,490 ¿Eres extuber verdad? El de Bip Bip. 712 00:41:18,677 --> 00:41:19,924 Que vergonzoso. 713 00:41:19,924 --> 00:41:21,458 Lo dejé hace bastante. 714 00:41:21,483 --> 00:41:24,105 Actualmente, da clases de historia de Japón como instructor en línea. 715 00:41:24,130 --> 00:41:25,924 -No puede ser... ¿¡Bukesho-san!? -Sí. 716 00:41:26,724 --> 00:41:28,899 Ah... oh lo siento... 717 00:41:29,091 --> 00:41:31,043 Este chico tiene cara linda, ¿verdad? 718 00:41:32,754 --> 00:41:34,754 A Chako-chan le encanta salir a caminar. 719 00:41:34,779 --> 00:41:36,152 Si decides conservarlo 720 00:41:36,177 --> 00:41:38,130 por favor, llévalo a pasear todo lo que puedas 721 00:41:38,536 --> 00:41:42,986 Por ejemplo... en el dique de un gran rio. 722 00:41:43,447 --> 00:41:44,755 Sí. 723 00:42:03,497 --> 00:42:05,324 Es la primera vez que veo a alguien que tiene uno. 724 00:42:05,349 --> 00:42:08,074 - Igual yo. -¿Dónde lo compras normalmente? 725 00:42:08,099 --> 00:42:10,643 -En la tienda escolar... -Siempre un libro.... 726 00:42:10,668 --> 00:42:13,495 -Lo que dice esta persona... -¡Mentiras!.. 727 00:42:13,520 --> 00:42:15,223 Te lo encargo. 728 00:42:16,385 --> 00:42:17,924 ¿Queda bien no? 729 00:42:17,924 --> 00:42:19,635 ¡Guau, increíble... ¡Guau, increíble! 730 00:42:19,660 --> 00:42:21,660 Sorpresa Bip 731 00:42:22,017 --> 00:42:25,017 ¡Un Duelo para ver quién puede contener la respiración por más tiempo! 732 00:42:28,065 --> 00:42:29,924 ¡Eso es peligroso! 733 00:42:30,049 --> 00:42:31,659 Eres un cabeza dura. 734 00:42:32,439 --> 00:42:34,439 Ya es suficiente. 735 00:42:35,447 --> 00:42:37,447 ¡Bukesho! 736 00:42:43,696 --> 00:42:47,595 Mierda... Porque me dejo atrás... 737 00:43:00,174 --> 00:43:01,551 Hola. 738 00:43:02,560 --> 00:43:03,560 Hola. 739 00:43:06,634 --> 00:43:09,345 Como siempre, hasta tus perros son llamativos. 740 00:43:10,650 --> 00:43:12,330 ¿Qué? 741 00:43:14,899 --> 00:43:18,899 Igual tú, hasta tu perro se ve viejo. 742 00:43:18,924 --> 00:43:22,924 ¿Ah? No se ve viejo, es elegante. 743 00:43:23,291 --> 00:43:24,924 Mira esta cara. 744 00:43:24,924 --> 00:43:27,361 Se parece a Masashige Kusunoki. 745 00:43:28,322 --> 00:43:31,322 ¿Eh? No se parecen. 746 00:43:33,049 --> 00:43:38,280 No. ¿Se parece? ¡Ah, se parecen! 747 00:43:38,305 --> 00:43:40,305 ¿Verdad? 748 00:43:53,079 --> 00:43:55,543 Como siempre, eres exagerado, ¿no? 749 00:43:56,486 --> 00:43:58,195 ¿Quién es exagerado? 750 00:43:58,220 --> 00:44:00,344 Te digo lo mismo ¿hasta cuándo seguirás con el rosa? 751 00:44:00,369 --> 00:44:03,102 -Últimamente he sido modesto... -¿Dónde está la modestia? 752 00:44:03,127 --> 00:44:04,924 ¿Acaso no es rosado chillón? 753 00:44:05,259 --> 00:44:06,924 -Espera un minuto... -Chillón.... 754 00:44:06,924 --> 00:44:08,814 ¿Cuál rosa chillón? 755 00:44:08,839 --> 00:44:10,839 ¡Es vivo! ¡Vivo! ¿Qué te pasa? 756 00:44:10,864 --> 00:44:12,864 -¡Vivo...! -Vivo... 757 00:44:18,166 --> 00:44:21,924 Tal vez ser ejecutor no es tan desagradable como pensaba. 758 00:44:22,439 --> 00:44:23,924 ¿Sí? 759 00:44:23,924 --> 00:44:25,408 No. 760 00:44:26,563 --> 00:44:27,899 ¡Hey...! 761 00:44:27,924 --> 00:44:33,865 Oigan, podría ser la primera vez en mi vida que me acosan. 762 00:44:34,080 --> 00:44:34,924 ¿¡Eh!? 763 00:44:34,924 --> 00:44:37,547 Aunque vine aquí con pasión por los animales 764 00:44:37,572 --> 00:44:40,469 Ups hombres extraños deambulaban por la tienda... 765 00:44:40,494 --> 00:44:41,985 ¿De verdad? ¡No los perdonaré! 766 00:44:42,010 --> 00:44:44,010 Maldita sea... ¡Salgan pervertidos! 767 00:44:47,369 --> 00:44:48,924 ¡Ah! 768 00:44:49,876 --> 00:44:51,876 ¡Yoshino-san! 769 00:44:53,049 --> 00:44:54,705 Jesús. 770 00:44:55,509 --> 00:44:57,924 ¿Por qué estoy de nuevo en una tienda para perros? 771 00:44:58,377 --> 00:45:00,924 Eh... vinieron de nuevo. 772 00:45:01,048 --> 00:45:04,805 No puede ser... ¿Una ejecución? 59914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.