Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
La ciudad también está dormida.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,773
Hola, soy Hatto-kun. ¡Bip bip!
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,476
Entonces la sorpresa Bip de Hatto de hoy es...
4
00:00:11,748 --> 00:00:14,975
¿Vieron el vídeo anterior?
Mi compañero Bukesho...
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,726
Lo siento. Dejaré de hacer vídeos.
6
00:00:19,312 --> 00:00:20,749
Oye Bukesho....
7
00:00:21,296 --> 00:00:22,474
¡Oye Bukesho!
8
00:00:22,515 --> 00:00:25,599
Ahora estoy molesto, así
que voy a irrumpir de repente
9
00:00:25,624 --> 00:00:29,392
y voy a pintar completamente a
ese tipo con mi color temático, el rosa.
10
00:00:29,585 --> 00:00:31,585
Así de sorprendente bip
11
00:00:31,788 --> 00:00:35,725
Este es el apartamento
donde vive Bukesho.
12
00:00:35,827 --> 00:00:39,679
Pronto llegaremos frente
a la habitación de Bukesho.
13
00:00:40,000 --> 00:00:43,210
Que esté dormido... ¡Bip bip!
14
00:00:45,961 --> 00:00:47,961
Es Yamada….
15
00:00:49,820 --> 00:00:53,820
Descubrimos la peluca de Bukesho.
16
00:00:56,375 --> 00:00:59,375
¡Estaba durmiendo...!
17
00:01:03,522 --> 00:01:06,000
¡Sorpresa Bip!
18
00:01:08,000 --> 00:01:10,304
-¡Activate! …
-¿Ah?
19
00:01:11,000 --> 00:01:13,193
Sorpresa bip, sorpresa bipbipbip
20
00:01:13,218 --> 00:01:14,929
Sorpresa bip, sorpresa bipbipbip
21
00:01:14,954 --> 00:01:17,954
¡Detente! ¡No me jodas!
22
00:01:18,647 --> 00:01:20,100
Buenos días.
23
00:01:22,272 --> 00:01:24,538
¡Por eso no quería
hacerlo contigo!
24
00:01:24,600 --> 00:01:26,536
¡Devuélveme todo el dinero
que te presté, bastardo!
25
00:01:30,390 --> 00:01:33,000
Sorpresa bip, sorpresa bipbipbip
26
00:01:33,000 --> 00:01:35,232
Daré el veredicto.
27
00:01:35,257 --> 00:01:36,357
Como disposición principal,
28
00:01:36,380 --> 00:01:41,372
El demandado deberá pagar al demandante la suma
de 3 millones setecientos mil yenes
29
00:01:41,397 --> 00:01:44,000
Los costos del litigio correrán
a cargo del demandado.
30
00:01:44,752 --> 00:01:48,733
Los hechos y las razones son tal como se
describen en la sentencia.
31
00:01:48,983 --> 00:01:52,983
La sentencia concluye aquí.
Se cierra la sesión
32
00:01:59,975 --> 00:02:01,975
Oficial ejecutor de la corte.
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,066
-Mi nombre es Itsuki Obara.
-¿Ejecutor?
34
00:02:04,091 --> 00:02:06,332
No recibimos ni un yen del gobierno.
35
00:02:06,357 --> 00:02:08,503
Es un órgano judicial
independiente y autónomo.
36
00:02:08,528 --> 00:02:10,000
Es un trabajo fascinante.
37
00:02:10,000 --> 00:02:13,035
Los oficiales de ejecución harán lo
que sea por el bien de la ejecución
38
00:02:13,060 --> 00:02:15,683
Alguien tiene que hacerlo,
por el bien de la ejecución
39
00:02:15,708 --> 00:02:19,544
Desde mi perspectiva...
Lo que estás haciendo es realmente extraño.
40
00:02:19,766 --> 00:02:24,068
Se las presentaré. Ella es mi asistente de ejecución.
41
00:02:26,327 --> 00:02:29,973
¿Ah? ¿Qué es un asistente de ejecución?
42
00:02:33,653 --> 00:02:35,992
He vivido mi vida diligentemente.
43
00:02:36,708 --> 00:02:38,113
Bueno, yo también.
44
00:02:38,138 --> 00:02:40,923
Por el bien de mi madre, el de bob, y la empresa
45
00:02:41,123 --> 00:02:43,083
e trabajado duro.
46
00:02:43,927 --> 00:02:46,355
Pero la empresa a la que me
uní persiguiendo un sueño quebró
47
00:02:46,380 --> 00:02:49,614
y alguna razón, la persona que
lo destruyó me trajo a un lugar como este...
48
00:02:50,000 --> 00:02:54,042
Oh... ¿Eso es lo que pasa ahora?
49
00:02:54,067 --> 00:02:55,419
Sí, así es.
50
00:02:55,841 --> 00:02:57,841
Un tribunal...
51
00:02:57,999 --> 00:03:00,606
Tu afirmación es engañosa.
52
00:03:01,972 --> 00:03:03,627
No fui yo quien lo destruyó.
53
00:03:03,659 --> 00:03:06,604
¡Solo realicé la ejecución!
54
00:03:06,952 --> 00:03:08,952
Tu voz suena muy fuerte hoy también.
55
00:03:08,977 --> 00:03:11,699
¿Esta vez es un caso de reclamación
de préstamo, verdad?
56
00:03:11,769 --> 00:03:12,526
Sí.
57
00:03:12,550 --> 00:03:16,548
Después de que se emitió un fallo
ordenando al deudor, Hatto Todoroki a pagar
58
00:03:16,642 --> 00:03:19,415
los acreedores intentaron varias
veces reclamar la deuda,
59
00:03:19,440 --> 00:03:22,000
Pero nunca se pagó.
Bueno a través de un abogado,
60
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
se ha presentado una solicitud de
ejecución de bienes muebles.
61
00:03:25,170 --> 00:03:27,731
¿El deudor...? ¿El acreedor?
62
00:03:27,756 --> 00:03:30,395
Si... el que presta es el acreedor
63
00:03:30,420 --> 00:03:32,348
El que pide dinero prestado es el deudor.
64
00:03:32,373 --> 00:03:33,803
En otras palabras, en los tribunales
65
00:03:33,828 --> 00:03:36,000
aunque se emitió una sentencia
que dice debe devolver el dinero
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,325
Ese tal Todoroki-san,
el deudor, está ignorándolo.
67
00:03:38,350 --> 00:03:40,168
Entonces, el abogado del
acreedor hizo una solicitud
68
00:03:40,193 --> 00:03:41,951
a la oficina de la ejecución
de este tribunal solicitando
69
00:03:41,976 --> 00:03:44,931
la recuperación a través de la
ejecución de bienes muebles.
70
00:03:44,955 --> 00:03:46,555
Es ese tipo de caso.
71
00:03:47,576 --> 00:03:48,865
Ah, por cierto,
72
00:03:48,890 --> 00:03:51,890
Los bienes inmuebles son
activos que se pueden mover.
73
00:03:51,915 --> 00:03:54,403
Se refiere a muebles, electrodomésticos,
metales preciosos, entre otros
74
00:03:54,428 --> 00:03:56,129
Los bienes raíces son cosas
como casas y terrenos
75
00:03:56,154 --> 00:03:58,129
son activos que
no se pueden mover.
76
00:03:58,154 --> 00:03:59,764
¡Ah, ya veo!
77
00:03:59,789 --> 00:04:01,789
Lo que se puede mover son bienes inmuebles.
78
00:04:01,814 --> 00:04:04,165
Cosas como casas, que no se pueden mover
¿serían bienes raíces entonces?
79
00:04:06,107 --> 00:04:08,412
-Gracias por tu amabilidad.
-No hay de que.
80
00:04:09,388 --> 00:04:11,000
¿Pero por qué?...
81
00:04:11,349 --> 00:04:13,000
Ahí es donde entras tú.
82
00:04:13,570 --> 00:04:15,570
Estoy seguro de que tu...
83
00:04:17,381 --> 00:04:19,207
-¿Niña miope?
-Soy Yoshino Hikari.
84
00:04:19,232 --> 00:04:21,114
-Yoshino Hikari-san
- Sí.
85
00:04:21,139 --> 00:04:24,000
Lo que quiero pedirte es que
seas mi asistente de ejecución.
86
00:04:24,025 --> 00:04:27,662
Serias mi la escolta de mi persona,
el oficial ejecutor Obara.
87
00:04:30,998 --> 00:04:33,779
-¿Escolta del oficial ejecutor Obara?
-Sí.
88
00:04:34,000 --> 00:04:36,295
-¿Ah? ¿Como un guarda espaldas?
-Ah sí sí...
89
00:04:36,350 --> 00:04:38,170
Como un guardaespaldas.
90
00:04:38,662 --> 00:04:40,428
Cuento contigo.
91
00:04:41,999 --> 00:04:45,412
¿Por qué yo como asistente de ejecución?
92
00:04:45,553 --> 00:04:47,044
Primero, eso ya es extraño,
93
00:04:47,068 --> 00:04:50,321
Incluso dejando eso de lado,
¿Que yo sea tu guardaespaldas?
94
00:04:50,482 --> 00:04:51,849
-¿Verdad?
-Sí.
95
00:04:51,874 --> 00:04:55,074
Más bien diría que, en cierto modo,
estoy en la posición de que me protejan.
96
00:04:55,099 --> 00:04:58,764
Sí. ¿Qué quieres decir
con eso Obara-san?
97
00:04:58,953 --> 00:05:02,507
Si, lo siento. Entonces se los
explicaré detalladamente
98
00:05:03,000 --> 00:05:04,700
Nosotros, los ejecutores
99
00:05:04,725 --> 00:05:08,482
en la inspección de terrenos y edificaciones que
estarán sujetos a la ejecución de bienes o subasta
100
00:05:08,653 --> 00:05:11,975
Frecuentemente visitamos hogares.
101
00:05:12,247 --> 00:05:16,000
En esos momentos, a menudo
hay cosas que se interponen.
102
00:05:16,504 --> 00:05:18,153
Y esos son....
103
00:05:19,263 --> 00:05:20,309
Los perros.
104
00:05:21,013 --> 00:05:22,667
-¿Perros?
-Así es.
105
00:05:22,692 --> 00:05:24,605
Perros grandes y perro pequeños.
106
00:05:24,630 --> 00:05:26,300
Perros que te miran fijamente,
perros que ladran
107
00:05:26,325 --> 00:05:29,000
En todo caso, me da escalofríos
cada vez que veo un perro.
108
00:05:29,145 --> 00:05:33,167
Sin embargo, aunque así sea,
a los ejecutores como nosotros...
109
00:05:33,192 --> 00:05:35,680
no nos es posible
cancelar la ejecución.
110
00:05:35,705 --> 00:05:38,601
Los perros que no ladran
en realidad, son los más aterradores.
111
00:05:38,626 --> 00:05:40,547
Los que ladran son curiosamente
los que no se acercan
112
00:05:40,572 --> 00:05:42,564
-¿A sí?
-Así es.
113
00:05:42,589 --> 00:05:45,975
Es cierto que todos los ejecutores
tienen dificultades con los perros.
114
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Es un tema frecuente en el
entrenamiento de los ejecutores
115
00:05:49,000 --> 00:05:50,876
-Ya veo
- No, no, no…
116
00:05:50,901 --> 00:05:54,021
En los viejos tiempos, ya saben, les echabas
un poco de humo de cigarrillo...
117
00:05:54,046 --> 00:05:57,000
Cuando soplas suavemente con la nariz,
hacen guau guau guau guau...
118
00:05:57,000 --> 00:05:59,328
Pero hay casos en los que
dejan de moverse, ¿sabes?
119
00:05:59,353 --> 00:06:02,000
Échale un poco de carne
y corre mientras come.
120
00:06:02,447 --> 00:06:03,650
Ahora que lo pienso, en Kyushu
121
00:06:03,675 --> 00:06:05,975
Arrojamos una bomba de humo en
una mansión llena de perros feroces
122
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
entonces mientras se
asustaban hicimos la ejecución.
123
00:06:09,314 --> 00:06:11,203
¡Eso es impresionante!
Es refrescante.
124
00:06:12,079 --> 00:06:14,000
¡Oigan esperen un momento?
125
00:06:14,000 --> 00:06:17,226
¿No es horrible? Los perros quieren
proteger a las personas y sus hogares
126
00:06:17,251 --> 00:06:19,539
Están allí con un puro sentido de lealtad.
127
00:06:19,564 --> 00:06:20,814
Esas cosas tan deshonestas...
128
00:06:20,839 --> 00:06:24,632
No, no... las historias de ahorita son
sobre los ejecutores de antaño.
129
00:06:24,657 --> 00:06:28,000
Ahora, si haces algo así,
no sé qué te dirían...
130
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Existe la tendencia de que los perros
están más protegidos que las personas
131
00:06:31,603 --> 00:06:34,304
Ahora que lo pienso, Obara-san,
el otro día lo mordieron, ¿verdad?
132
00:06:34,499 --> 00:06:38,499
Si mal no recuerdo, intentaste intimidar al
Chihuahua de los deudores con tu mirada.
133
00:06:39,621 --> 00:06:41,754
¡Ah, aquella cicatriz en tu mejilla!
134
00:06:41,779 --> 00:06:44,424
¿¡No tienes ojos o que!?
¡Niña miope!
135
00:06:44,449 --> 00:06:46,043
¿Eso fue lo que paso?
136
00:06:46,068 --> 00:06:48,526
Si te acercas con esa cara aterradora
un Chihuahua asustadizo, iba a salir mal.
137
00:06:48,551 --> 00:06:50,174
¿Quién tiene una cara aterradora?
138
00:06:50,199 --> 00:06:52,000
Suficiente de hablar de eso.
139
00:06:52,582 --> 00:06:56,465
Yoshino-san, eres hábil con los perros.
140
00:06:57,121 --> 00:06:59,000
Esta vez, recibimos información
141
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
del representante del acreedor
de que en la residencia del deudor
142
00:07:01,000 --> 00:07:03,172
hay un perro feroz de tamaño considerable.
143
00:07:03,197 --> 00:07:08,361
Además, a juzgar por la cantidad
de comida para perros dispuesta,
144
00:07:08,601 --> 00:07:12,601
Es muy probable que haya más de un perro.
145
00:07:14,890 --> 00:07:20,476
Definitivamente, me gustaría que me protegieras
como asistente de ejecución encargada de los perros
146
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Por supuesto la compensación será generosa.
147
00:07:27,171 --> 00:07:29,171
¿Por qué yo?...
148
00:07:35,138 --> 00:07:37,482
Ojalá pudiera decir algo como eso.
149
00:07:37,732 --> 00:07:41,000
Entiendo. Haré el trabajo de asistente.
150
00:07:42,547 --> 00:07:44,547
… ¿Eh?
151
00:07:45,152 --> 00:07:47,193
Lo...lo... Lo logré.
152
00:07:47,944 --> 00:07:49,975
Lo...lo... Lo he logrado.
153
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Sí, que bueno.
¿Pero por qué...?
154
00:07:54,419 --> 00:07:56,381
No es para protegerte a ti.
155
00:07:56,763 --> 00:08:00,000
Yo iré para proteger a los perros.
156
00:08:06,046 --> 00:08:08,441
Bueno, el razonamiento me da lo mismo.
157
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Bien, el trato está hecho.
158
00:08:23,172 --> 00:08:25,572
Traducción al español Kuronekonoyoru
159
00:08:25,597 --> 00:08:28,328
Favor no resubir sin permiso.
160
00:08:30,241 --> 00:08:33,000
¡Ejecución!
El perro, yo y el ejecutor
161
00:08:35,452 --> 00:08:37,832
¡El de allí no te duermas!
162
00:08:39,000 --> 00:08:41,242
Bueno, primero les explicaré el
procedimiento de ejecución.
163
00:08:41,344 --> 00:08:42,319
Sí.
164
00:08:42,343 --> 00:08:45,701
En primer lugar, los acreedores o
los abogados que los representan
165
00:08:45,726 --> 00:08:47,467
enviaran a esta oficina de ejecutores
166
00:08:47,492 --> 00:08:51,000
la declaración de "Aunque se haya emitido
un fallo en el juicio, hay personas que no lo cumplen"
167
00:08:51,950 --> 00:08:55,975
seguido de una solicitud de “Por favor,
haga cobren el pago según la sentencia".
168
00:08:56,000 --> 00:08:58,599
Se presentan aproximadamente
entre 100 y 200 denuncias al mes.
169
00:08:59,611 --> 00:09:02,751
Entonces yo lo reparto entre
los ejecutores aquí presentes.
170
00:09:03,868 --> 00:09:06,468
-Sí, tengo una pregunta.
-Adelante
171
00:09:06,493 --> 00:09:09,000
¿Sensei no eres un ejecutor?
172
00:09:10,329 --> 00:09:11,171
… ¿Eh?
173
00:09:11,196 --> 00:09:13,563
No, de ninguna manera
sería un ejecutor.
174
00:09:13,867 --> 00:09:15,429
Yo sólo soy un oficinista.
175
00:09:15,454 --> 00:09:17,796
¿De verdad? Como pareces saber
mucho pensé que lo serías.
176
00:09:17,821 --> 00:09:19,000
No, no, yo
177
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
he reprobado el examen jurídico, tres
veces y llevo tiempo fuera del sistema.
178
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
me dieron la oportunidad de trabajar
aquí, como una manera de estudiar.
179
00:09:24,125 --> 00:09:26,460
No, no, eres un empleado
de oficina muy talentoso.
180
00:09:26,485 --> 00:09:28,633
A nosotros nos ha sido de mucha ayuda.
181
00:09:29,000 --> 00:09:32,578
El ejecutor que recibió el
registro del incidente
182
00:09:32,985 --> 00:09:35,085
Con el fin de confirmar la dirección del deudor,
183
00:09:35,110 --> 00:09:38,000
se dirige hacia la dirección
indicada en la solicitud.
184
00:09:39,445 --> 00:09:40,374
¿Es aquí?...
185
00:09:40,399 --> 00:09:41,929
Una vez que haya
encontrado la ubicación
186
00:09:41,954 --> 00:09:45,125
Primero comprobará si el deudor
vive o no en ese lugar
187
00:09:45,712 --> 00:09:47,007
¿Murai-san?
188
00:09:47,218 --> 00:09:50,209
Si no hay ningún nombre en
la placa de identificación o en el buzón
189
00:09:50,234 --> 00:09:53,000
Los ejecutores revisan
el correo a su manera...
190
00:09:53,289 --> 00:09:55,623
“Murai” … ¡Muy bien!
191
00:09:55,648 --> 00:09:57,570
A veces le pregunto al administrador.
192
00:09:57,789 --> 00:09:59,303
Si aún no saben el lugar,
193
00:09:59,328 --> 00:10:01,511
Recopilaran información
de repartidores y otros,
194
00:10:01,535 --> 00:10:04,000
y examinaran los
alrededores de la residencia
195
00:10:05,593 --> 00:10:07,000
Residencia confirmada.
196
00:10:07,085 --> 00:10:10,695
Entonces si podemos confirmar
que la persona en cuestión vive ahí
197
00:10:10,960 --> 00:10:12,248
Se iniciará la ejecución.
198
00:10:12,273 --> 00:10:14,576
Ejecución... Ah, como el otro día.
199
00:10:14,875 --> 00:10:17,000
Se ejecutará conforme
a la sentencia del tribunal
200
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
-Por favor comiencen.
- Entendido.
201
00:10:19,726 --> 00:10:21,435
Si la dirección es incorrecta
202
00:10:21,460 --> 00:10:23,576
La ejecución puede no ser factible.
203
00:10:23,601 --> 00:10:25,200
Cuando se vuelve imposible
llevar a cabo la ejecución,
204
00:10:25,225 --> 00:10:27,000
la remuneración del ejecutor
disminuye drásticamente.
205
00:10:27,491 --> 00:10:30,919
Aunque los ejecutores son funcionarios públicos,
están bajo un sistema de pago por rendimiento.
206
00:10:30,944 --> 00:10:32,536
Sí, así es.
207
00:10:32,561 --> 00:10:34,764
¿Un sistema de pago por rendimiento
aunque sean funcionarios judiciales?
208
00:10:34,789 --> 00:10:38,710
Bueno, nuestro sistema de salario
no tiene nada que ver contigo.
209
00:10:39,108 --> 00:10:40,599
Bueno, es hora de irnos.
210
00:10:40,624 --> 00:10:42,513
Ah, pero los ejecutores
211
00:10:42,538 --> 00:10:45,710
¿Aunque la otra parte esté experimentando
problemas económicos le van a cobrar?
212
00:10:46,124 --> 00:10:47,335
Así es.
213
00:10:47,429 --> 00:10:51,913
Bueno, aunque la expresión 'cobrar'
puede tener connotaciones negativas
214
00:10:52,179 --> 00:10:54,404
Se llevará a cabo la ejecución,
independientemente de quién sea la otra parte
215
00:10:54,429 --> 00:10:58,429
¿Aunque estén en problemas,
no importa cuáles sean las circunstancias
216
00:10:59,772 --> 00:11:03,569
Esa es un área que no
concierne al ejecutor
217
00:11:04,780 --> 00:11:08,000
Las circunstancias que llevaron a la sentencia y
las circunstancias del acreedor y del deudor
218
00:11:08,000 --> 00:11:10,889
No tiene nada que ver con nosotros.
219
00:11:10,914 --> 00:11:14,045
Simplemente hay que aplicar
la sentencia. Eso es todo.
220
00:11:15,069 --> 00:11:18,403
En cualquier caso, los agentes ejecutores
siempre tienen a su cargo decenas de casos
221
00:11:18,417 --> 00:11:21,255
-Apúrate
-¿A qué te refieres con apúrate?...
222
00:11:21,280 --> 00:11:22,505
¡Espera un minuto!
223
00:11:22,530 --> 00:11:24,803
Espera....
Disculpen, me voy.
224
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Que te vaya bien.
225
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Buen viaje, que todo se resuelva bien.
226
00:11:47,375 --> 00:11:49,622
¿La persona a ejecutar es un Extuber?
227
00:11:49,647 --> 00:11:51,000
¿Sí? Sí….
228
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
-¿Conoces a este tal Hatto?
-Ah, no...
229
00:11:54,616 --> 00:11:57,000
Estaba haciendo
videos con un dúo.
230
00:11:57,568 --> 00:12:00,000
Parece que ahora lo está haciendo solo.
231
00:12:00,099 --> 00:12:01,945
Ah, aquí es.
232
00:12:02,459 --> 00:12:06,000
¡Guau! Aunque tiene una casa tan elegante,
todavía estás pidiendo dinero prestado.
233
00:12:06,000 --> 00:12:09,631
Ah, por cierto, el acreedor
que lo demandó
234
00:12:09,703 --> 00:12:11,889
Es su ex compañero.
235
00:12:13,320 --> 00:12:15,320
¡Disculpen!
236
00:12:21,000 --> 00:12:21,928
Ah….
237
00:12:23,000 --> 00:12:24,412
Con permiso.
238
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Disculpen.
239
00:12:36,162 --> 00:12:40,000
¡Wow! Que perro tan impresionante. ¿Es un Bernés
240
00:12:40,967 --> 00:12:43,000
¿Entonces qué debo hacer?
241
00:12:43,258 --> 00:12:44,764
¿eh?
242
00:12:45,569 --> 00:12:47,482
-V-ve...
-Voy...
243
00:12:50,873 --> 00:12:52,000
-¡Guau!
¿¡Qué!?
244
00:12:52,000 --> 00:12:54,283
Oye, ¿qué estás haciendo?
¡No me toques!
245
00:12:54,316 --> 00:12:55,292
¿Qué pasa?
246
00:12:55,316 --> 00:12:59,000
Lo siento.
Pero mira. ¡No tiene correa!
247
00:12:59,597 --> 00:13:01,894
Ah, eso es verdad.
Está suelto.
248
00:13:01,919 --> 00:13:04,919
¡Nunca pensé que dejarían vagar
libre a un perro tan grande y feroz!
249
00:13:05,495 --> 00:13:07,886
-¿Puedes ir?
-Puedo ir.
250
00:13:07,911 --> 00:13:09,394
Ve.
251
00:13:10,250 --> 00:13:12,792
-Ve con calma. Con clama.
- Lo estoy haciendo con calma.
252
00:13:12,817 --> 00:13:14,492
¡Que lo tomes calma!
¡No lo provoques!
253
00:13:14,508 --> 00:13:15,508
Este tipo...
254
00:13:16,632 --> 00:13:18,000
¡Es algo peligroso!
255
00:13:34,890 --> 00:13:37,000
…Es inútil. No puedo soportarlo.
256
00:13:37,000 --> 00:13:39,789
¡Que lindo perrito!
257
00:13:40,328 --> 00:13:42,828
¿Eres una chica?
Ya veo así es.
258
00:13:43,554 --> 00:13:45,896
Que buena chica. Tienes un pelaje hermoso.
259
00:13:45,921 --> 00:13:48,193
Lamento que hoy llegáramos
de repente. Bien, bien.
260
00:13:48,218 --> 00:13:50,000
¡Bien eso es!
261
00:13:50,000 --> 00:13:53,271
¡Como esperaba, de la encargada de los perros!
Yo sabía que podía confiar en ti
262
00:13:53,296 --> 00:13:55,000
¡Sigue así!
263
00:13:55,000 --> 00:13:56,718
Quieta... ¡Ah!
264
00:13:58,843 --> 00:14:00,000
Quieta...
265
00:14:16,867 --> 00:14:20,867
Hola, Todoroki-san,
¿Se encuentra en casa?
266
00:14:50,265 --> 00:14:53,000
Después de todo es un trabajo extraño ...
267
00:14:53,952 --> 00:14:55,952
¿Verdad?
268
00:14:56,000 --> 00:14:58,521
¿Ejecutor?
¿Qué es eso?
269
00:14:58,546 --> 00:15:00,000
Debo empezar por ahí.
270
00:15:00,335 --> 00:15:03,453
Es difícil de explicar.
También tienen el tema de la confidencialidad
271
00:15:03,984 --> 00:15:06,209
En todo caso, son funcionarios judiciales.
272
00:15:06,234 --> 00:15:08,890
Pero no reciben ningún
salario del tribunal.
273
00:15:09,000 --> 00:15:11,209
¿Quiénes son los miembros?
¿Hombres? ¿mujeres?
274
00:15:11,234 --> 00:15:14,468
Todos son hombres.
De entre 50 a 60 años.
275
00:15:14,897 --> 00:15:18,897
Como decirlo, están vagabundeando
276
00:15:21,882 --> 00:15:23,875
Se distraen...
277
00:15:25,749 --> 00:15:28,600
como si sobresalieran...
278
00:15:28,625 --> 00:15:30,004
¿Son como detectives tal vez?
279
00:15:30,028 --> 00:15:31,287
También había uno joven.
280
00:15:31,312 --> 00:15:34,632
¡Ey! Es el paraíso de los viejitos.
281
00:15:35,617 --> 00:15:38,000
¡Diablos! Justo cuando pensé que habías
escapado de la esclavitud laboral
282
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
te haces parte de esos funcionarios públicos
de mierda llenos de sesgos de género.
283
00:15:42,179 --> 00:15:44,185
¡Si que eres mal hablada!
284
00:15:44,210 --> 00:15:47,000
¡Pero ahora puedo pagar
el alquiler de este mes!
285
00:15:47,656 --> 00:15:50,000
- ¡Yui-san!
-Sí.
286
00:15:52,396 --> 00:15:54,975
Chako-chan, ¿cómo te sientes con algo así?
287
00:15:55,209 --> 00:15:57,692
Chako-chan, te has vuelto tan lindo.
288
00:15:57,717 --> 00:15:59,668
Sí. Su cabello ha mejorado.
289
00:15:59,693 --> 00:16:02,264
Gracias. Ahora puede participar en la próxima
feria de adopción con tranquilidad
290
00:16:02,289 --> 00:16:06,000
No. Incluso un chico tan bueno
resultó ser un perro rescatado.
291
00:16:06,085 --> 00:16:08,185
Es que se ha vuelto tan lindo.
292
00:16:08,210 --> 00:16:10,128
Vamos a encontrarte un buen dueño.
293
00:16:10,153 --> 00:16:13,021
Ah, pero Hikari-chan
estarás ocupada, ¿no?
294
00:16:13,046 --> 00:16:15,396
Es verdad, por culpa
de ese ejecu lo que sea.
295
00:16:15,421 --> 00:16:17,928
Oh, no hay problema.
Terminará pronto.
296
00:16:17,953 --> 00:16:19,000
Además….
297
00:16:19,117 --> 00:16:22,609
Esa es un área que no concierne al ejecutor
298
00:16:22,851 --> 00:16:27,406
No creo que ser ejecutora sea
un buen trabajo para mí.
299
00:16:29,412 --> 00:16:30,545
El día de la incautación.
300
00:16:31,203 --> 00:16:34,639
Eso, eso….
Te acordaste de mi.
301
00:16:34,664 --> 00:16:38,771
¡Vaya! Una señorita convirtiéndose
en asistente de ejecución....
302
00:16:38,796 --> 00:16:42,623
Sí, es sólo por esta vez.
Ah, eres el cerrajero, ¿verdad?
303
00:16:42,648 --> 00:16:44,506
Nos habíamos visto antes,
con Yoshino y...
304
00:16:44,531 --> 00:16:47,203
La gente me llama LST.
305
00:16:47,343 --> 00:16:48,232
¿LST?
306
00:16:48,257 --> 00:16:50,233
Locksmith Tozawa.
307
00:16:51,045 --> 00:16:52,000
Mucho gusto.
308
00:16:52,025 --> 00:16:54,560
Ah, sí…. Encantada de conocerlo.
309
00:16:55,162 --> 00:16:57,000
-LS….
-LST.
310
00:16:57,000 --> 00:16:59,920
Tosawa-san, por favor
desbloquéalo.
311
00:17:00,006 --> 00:17:01,006
Sí.
312
00:17:02,529 --> 00:17:06,000
-De nuevo hoy no hay nadie.
-Tengo un mal presentimiento.
313
00:17:06,552 --> 00:17:09,975
Según el acreedor, el deudor
tiene una personalidad mezquina.
314
00:17:11,060 --> 00:17:13,613
Para escapar de la incautación
315
00:17:13,638 --> 00:17:15,724
es posible que haya ocultado sus bienes.
316
00:17:16,029 --> 00:17:17,566
¿Su personalidad es mezquina?
317
00:17:17,591 --> 00:17:21,000
Si la personalidad del
deudor es mezquina o no
318
00:17:21,373 --> 00:17:23,670
no tiene nada que
ver con la ejecución.
319
00:17:23,695 --> 00:17:25,975
¿Entonces abrimos?
320
00:17:26,000 --> 00:17:28,396
Sí. Ábrelo por favor.
321
00:17:42,578 --> 00:17:45,000
Sí, desbloqueo completado.
322
00:17:45,125 --> 00:17:47,125
Gracias.
323
00:17:50,124 --> 00:17:52,265
¿Todoroki-san?
324
00:17:54,132 --> 00:17:55,975
Con permiso.
325
00:17:56,632 --> 00:17:59,000
El interior también es impresionante
326
00:17:59,046 --> 00:18:02,000
Sí. Parece que hay
muchas habitaciones.
327
00:18:02,819 --> 00:18:05,217
-Ah, vienes tú también.
-¿Yo?
328
00:18:05,436 --> 00:18:06,600
Por supuesto.
329
00:18:06,625 --> 00:18:09,358
Puede que adentro haya alguno de esos.
330
00:18:11,101 --> 00:18:12,905
¿Qué quiso decir con uno de esos?
331
00:18:19,655 --> 00:18:22,000
Parece que no escondió sus bienes.
332
00:18:22,890 --> 00:18:28,280
Hay cuadros, obras de arte,
una batería y también varios televisores.
333
00:18:31,796 --> 00:18:33,005
¡Bien!
334
00:18:34,514 --> 00:18:36,327
Parece que no hay perros.
335
00:18:36,765 --> 00:18:37,765
Sí.
336
00:18:37,983 --> 00:18:40,000
Aunque sea así,
la sensación sigue siendo incómoda
337
00:18:40,000 --> 00:18:42,146
Entrar sin permiso en la casa
de alguien que no conoces es...
338
00:18:42,171 --> 00:18:44,171
Es como ser un ladrón.
339
00:19:03,945 --> 00:19:05,554
Noticia pública.
-Acreedor: Yamada Fumitsugu
-Deudor: Todoroki Haneto
340
00:19:08,100 --> 00:19:09,000
Eh~.
341
00:19:09,210 --> 00:19:13,000
Bien, con esto concluye
la ejecución de hoy.
342
00:19:13,843 --> 00:19:15,263
Ahora saquémoslo.
343
00:19:15,288 --> 00:19:20,000
¡Sí! ¡Sorpresa Bip activada!
344
00:19:20,773 --> 00:19:22,295
¡Bip bip!
345
00:19:22,320 --> 00:19:26,435
Entonces la sorpresa Bip
de Hatto-kun de hoy es
346
00:19:26,460 --> 00:19:30,234
¡La gente del juzgado
entró en mi casa sin permiso!
347
00:19:30,804 --> 00:19:33,000
¿Lo vieron? ¿No es preocupante esa calma?
348
00:19:33,000 --> 00:19:36,351
Sí. Da miedo ¿verdad?
349
00:19:37,414 --> 00:19:40,000
Oye...¿Qué es esto?
350
00:19:41,039 --> 00:19:43,000
-Deja de tomar grabar.
-¿Ah?
351
00:19:43,656 --> 00:19:47,646
Eso debería decir yo. Esta es mi casa
352
00:19:47,671 --> 00:19:49,858
No puede ser…
¿Esta persona es el deudor?
353
00:19:49,883 --> 00:19:53,883
Que alivio. Entonces, usted es el
Todoroki Haneto-san ¿verdad?
354
00:19:54,842 --> 00:19:58,881
Soy oficial de ejecución por parte del juzgado.
355
00:20:00,359 --> 00:20:05,045
He recibido una solicitud de ejecución de bienes muebles por el acreedor, basada en una sentencia
356
00:20:05,070 --> 00:20:06,906
He venido para proceder con la incautación.
357
00:20:06,931 --> 00:20:08,539
¿Qué? No sé nada de eso.
358
00:20:08,727 --> 00:20:10,927
Además, ya disté mi nombre real.
359
00:20:11,836 --> 00:20:14,303
Mi nombre real no está permitido.
360
00:20:14,328 --> 00:20:16,000
Eso es una grosería.
361
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
¿Podría firmar el informe de incautación?
362
00:20:19,248 --> 00:20:21,850
¡Esto fue una ejecución forzada en vivo!
363
00:20:21,875 --> 00:20:23,412
Si les gusto la publicación,
364
00:20:23,437 --> 00:20:26,490
suscríbanse a mi canal.
Gracias de antemano.
365
00:20:26,515 --> 00:20:28,000
¡Bip bip!
366
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
¡Ah es Obara-san!
367
00:20:30,000 --> 00:20:33,061
No, parece que proyectar
ser un buen tipo...
368
00:20:33,086 --> 00:20:35,131
Hay que tener un poco de cuidado con esto.
369
00:20:35,156 --> 00:20:38,006
Sí, así es. Los procedimientos
de ejecución son no públicos.
370
00:20:38,031 --> 00:20:39,273
Disculpen.
371
00:20:39,445 --> 00:20:42,310
Solicité que lo eliminara
inmediatamente, pero...
372
00:20:42,335 --> 00:20:45,000
Ya no lo veas más por favor.
373
00:20:46,812 --> 00:20:50,406
¡God damn! ¡Qué
hombre tan mezquino!
374
00:20:50,944 --> 00:20:54,578
Aunque decían que la personalidad
del deudor no importaba.
375
00:20:55,718 --> 00:20:58,388
Ah... Ah, esto es.
376
00:20:58,413 --> 00:21:00,170
-Soy Bukesho
-Soy Hatto
377
00:21:00,195 --> 00:21:02,820
La sorpresa Bip de hoy es
378
00:21:02,845 --> 00:21:06,845
¿Bukesho y Hatto?
Eran populares...
379
00:21:06,870 --> 00:21:08,870
"Me gustaría echar un vistazo".
380
00:21:11,422 --> 00:21:13,422
¿Estás bien?
¿E-estás bien?"
381
00:21:14,452 --> 00:21:16,515
Yoshino-san gracias por tu arduo
trabajo.
382
00:21:16,562 --> 00:21:18,132
Gracias por tu trabajo.
383
00:21:18,156 --> 00:21:21,476
¿Qué pasa con las cosas que se le
han confiscado de esta persona?
384
00:21:21,695 --> 00:21:24,975
Si el deudor no paga al acreedor
antes de la fecha límite,
385
00:21:25,000 --> 00:21:26,898
Se hará una subasta, y los
artículos serán comprados
386
00:21:26,923 --> 00:21:29,499
por comerciantes de artículos
usados o empresas de reciclaje.
387
00:21:29,524 --> 00:21:33,000
Aún no hemos recibido una notificación
de que se haya realizado el pago.
388
00:21:33,601 --> 00:21:36,445
Está bien. En tres semanas será
el momento de la verdad.
389
00:21:36,983 --> 00:21:39,983
¿Para entonces yo también debo ir?
390
00:21:50,756 --> 00:21:52,904
Tres semanas después
Día de la venta.
391
00:22:01,507 --> 00:22:04,560
Parece una reunión como las
de la película "Hissatsu"
392
00:22:04,585 --> 00:22:05,921
Esa es vieja.
393
00:22:05,946 --> 00:22:08,475
Si vas a decir eso que seamos
los Vengadores.
394
00:22:09,960 --> 00:22:13,000
-Nos volvemos a ver.
- Ah, sí. Mi nombre es Yoshino.
395
00:22:13,000 --> 00:22:14,788
Mucho gusto.
396
00:22:14,813 --> 00:22:17,813
-A mí me gustas Yoshino-chan
-¿Qué?
397
00:22:17,838 --> 00:22:21,085
Siento que, de alguna manera, como ser vivo,
estás haciendo las cosas de la forma correcta.
398
00:22:21,640 --> 00:22:23,154
¿Qué dices?
399
00:22:23,843 --> 00:22:25,796
Se creé muy macho...
400
00:22:25,821 --> 00:22:28,374
Bien, todos están aquí.
401
00:22:28,500 --> 00:22:30,006
¿Nos vamos?
402
00:22:31,249 --> 00:22:32,569
¡Sí!
403
00:22:35,210 --> 00:22:37,468
Que todo se resuelva sin problemas
404
00:22:38,296 --> 00:22:40,091
Ah... hola.
405
00:22:40,116 --> 00:22:42,701
Hoy hay muchos compradores
interesados, ¿verdad?
406
00:22:42,726 --> 00:22:45,000
En la casa de hoy hay
muchas cosas de valor.
407
00:22:45,796 --> 00:22:48,826
-Gracias a todos por su arduo trabajo.
-Gracias por el arduo trabajo.
408
00:22:50,491 --> 00:22:52,600
Yoshino-san, por favor.
409
00:22:52,670 --> 00:22:54,000
¡Ah, sí!
410
00:22:54,678 --> 00:22:56,934
Si muy bien. ¡Bien, bien!
411
00:22:58,483 --> 00:23:00,303
¡Oye! ¡Eres confiable!
412
00:23:03,172 --> 00:23:05,172
-Bien vamos.
-¡Sí!
413
00:23:16,273 --> 00:23:19,506
Hoy es el día de la venta.
414
00:23:19,811 --> 00:23:21,199
¡Todoroki-san!
415
00:23:23,051 --> 00:23:24,754
¡Todoroki-san!
416
00:23:27,781 --> 00:23:29,781
Eres una molestia para el vecindario.
417
00:23:32,233 --> 00:23:35,569
Con el ejecutor es suficiente.
Los demás esperen afuera.
418
00:23:36,000 --> 00:23:38,780
¿Verdad? Da miedo ¿no?
Es feo si hay mucha gente ¿Verdad?
419
00:23:38,805 --> 00:23:39,882
Disculpen.
420
00:23:39,907 --> 00:23:42,499
¿Podrían esperar afuera, por favor?
421
00:23:44,155 --> 00:23:47,155
-Entendido.
-Bien, esperemos afuera.
422
00:23:49,554 --> 00:23:51,140
¿Guau qué? ¿Qué?
423
00:23:51,367 --> 00:23:52,640
¿Ah?
424
00:23:52,749 --> 00:23:53,749
Si...
425
00:23:55,046 --> 00:23:57,046
Con permiso...
426
00:23:58,218 --> 00:23:59,546
¿Y tú qué?
427
00:23:59,571 --> 00:24:02,358
Ah... Ah, yo solo...
428
00:24:02,648 --> 00:24:05,812
Mientras el ejecutor habla
contigo, ese perro...
429
00:24:05,837 --> 00:24:08,085
¡Se llama Gold-chan!
430
00:24:08,343 --> 00:24:11,000
Seré la persona encargada
de cuidar a Gold-chan.
431
00:24:11,109 --> 00:24:13,109
¿¡Encargada de los perros!?
432
00:24:13,366 --> 00:24:15,404
¡Ah! ¿Fuiste tú quien
domó a Silver afuera?
433
00:24:15,429 --> 00:24:18,000
¡Ah! Esa pequeña es Silver-chan.
434
00:24:18,655 --> 00:24:20,458
Bien, para empezar inmediatamente...
435
00:24:20,483 --> 00:24:22,812
Quisiera vender los bienes
que fueron embargados.
436
00:24:22,937 --> 00:24:25,912
¿Eh? ¿Por qué los incautaste
sin permiso?
437
00:24:26,335 --> 00:24:28,711
Se ha emitido una sentencia
en tu contra y se supone
438
00:24:28,735 --> 00:24:31,000
que has recibido la
copia oficial del veredicto.
439
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Hay un registro de eso también.
440
00:24:33,000 --> 00:24:34,687
Me refiero a, ¿qué diablos eres?
441
00:24:34,712 --> 00:24:36,712
¿Qué derecho crees que tienes?
442
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Soy un ejecutor del tribunal.
443
00:24:41,000 --> 00:24:42,898
En caso de que,
444
00:24:42,923 --> 00:24:45,923
a pesar de la sentencia, el deudor
no realice el pago al acreedor,
445
00:24:45,948 --> 00:24:47,773
Si hay un reclamo por parte del acreedor
446
00:24:47,798 --> 00:24:52,798
los ejecutores pueden llevar a cabo la ejecución
forzosa en cualquier momento.
447
00:24:56,241 --> 00:24:58,000
Ya veo.
448
00:24:58,249 --> 00:25:01,726
Entonces... sí pago el monto total,
¿estará bien, ¿verdad?
449
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
¡Bien! Yo pagaré.
450
00:25:05,273 --> 00:25:09,273
Entren y tomen el dinero.
451
00:25:13,624 --> 00:25:15,458
Oh, lo siento...
452
00:25:21,874 --> 00:25:23,874
Está bien.
453
00:25:24,442 --> 00:25:27,739
Si paga el dinero, ¿se acabará la ejecución?
454
00:25:28,052 --> 00:25:29,292
Así es.
455
00:25:29,317 --> 00:25:33,581
Nuestro propósito final como
ejecutores es cobrar las deudas.
456
00:25:33,606 --> 00:25:35,000
A ya veo.
457
00:25:35,731 --> 00:25:38,809
Si tenía el dinero, era mejor
que hubiera pagado rápido.
458
00:25:38,834 --> 00:25:41,000
¿Por qué se tomó tanto tiempo...?
459
00:25:47,000 --> 00:25:50,217
Primero, adelante aquí tienen.
460
00:25:50,242 --> 00:25:52,242
¿Qué, monedas?
461
00:25:53,898 --> 00:25:55,271
¿Cuánto hay ahí?
462
00:25:55,296 --> 00:25:57,000
No lo sé. Cuéntalo.
463
00:25:58,186 --> 00:25:59,489
No puedo.
464
00:25:59,514 --> 00:26:01,702
En vez de monedas, paga con billetes.
465
00:26:01,727 --> 00:26:03,727
Entonces hay alrededor de
30,000 yenes, ¿no?
466
00:26:03,752 --> 00:26:07,639
No creo que tengas 30,000.
Solía ahorrar monedas de 1 yen, pero...
467
00:26:07,664 --> 00:26:10,922
Incluso llenado muchas botellas de plástico,
eran poco más de 1000 yenes.
468
00:26:13,296 --> 00:26:16,177
Si no puedes pagar, procederemos
a vender los bienes embargados
469
00:26:16,202 --> 00:26:19,428
¡Dije que pagaría con dinero!
470
00:26:20,242 --> 00:26:24,000
¿He preparado el dinero no? Cuéntalo.
471
00:26:28,148 --> 00:26:31,148
Incluso los ejecutores
tenemos compromisos.
472
00:26:32,671 --> 00:26:34,161
Entiendo, entonces
473
00:26:34,186 --> 00:26:36,749
regresaré después de
completar otros casos así que
474
00:26:36,952 --> 00:26:40,952
asegúrate de tener billetes
y no monedas antes de que acabe el día.
475
00:26:41,639 --> 00:26:43,130
¿A qué hora te parece bien?
476
00:26:43,155 --> 00:26:46,647
Yo tengo algunos compromisos....
477
00:26:47,000 --> 00:26:51,147
Si realmente tienes que hacerlo hoy...
478
00:26:52,530 --> 00:26:55,000
Tal vez a las 23:55.
479
00:26:55,000 --> 00:26:56,327
En medio de la noche....
480
00:26:56,352 --> 00:26:58,577
Si no es en ese momento,
no puedo pagar
481
00:26:59,264 --> 00:27:01,000
¡Eso es una insensatez!
482
00:27:01,554 --> 00:27:02,975
¡Sí ~!
483
00:27:03,577 --> 00:27:07,225
Aunque dije que iba a pagar,
¡no vendrán!
484
00:27:08,796 --> 00:27:10,935
Bueno, ¿Es por eso no?
485
00:27:10,960 --> 00:27:15,320
Los ejecutores al final son
funcionarios públicos, ¿verdad?
486
00:27:17,156 --> 00:27:21,156
Guau puedo leer el corazón de Obara-san.
487
00:27:22,796 --> 00:27:24,241
Está enojado
488
00:27:24,733 --> 00:27:27,000
“¡Que se joda este novato!"
489
00:27:27,272 --> 00:27:31,186
“¡Aunque seamos funcionarios,
nos pagan según nuestro rendimiento!"
490
00:27:31,227 --> 00:27:33,227
o algo así es lo que está pensado.
491
00:27:34,077 --> 00:27:37,000
"Pero, considerando la situación,
parece que esa persona tiene dinero."
492
00:27:37,429 --> 00:27:39,687
"Hay una probabilidad de
que realice el pago"
493
00:27:39,765 --> 00:27:41,445
O algo así está pensando.
494
00:27:41,555 --> 00:27:45,108
"Así es, esta es una oportunidad"
495
00:27:47,358 --> 00:27:48,397
¿Ah?
496
00:27:48,422 --> 00:27:51,280
Lo siento. Sin pensarlo dije
lo que pensaba en voz alta.
497
00:27:53,382 --> 00:27:57,216
Entendido. Entonces vendré a
recoger el efectivo en ese momento.
498
00:27:57,241 --> 00:27:59,468
-¿Vendrás?
-Muy bien.
499
00:27:59,773 --> 00:28:04,773
¡Bueno! Entonces te esperare
con el pago completo.
500
00:28:15,570 --> 00:28:17,000
Bien, bien.
501
00:28:18,328 --> 00:28:21,717
Mamada-san obtuvo la autorización
del juez para la ejecución nocturna
502
00:28:21,742 --> 00:28:23,631
Me alegro de que llegará a tiempo.
503
00:28:23,656 --> 00:28:27,000
Bueno, a media noche, es posible que no se
reúnan muchos compradores interesados,
504
00:28:27,686 --> 00:28:31,146
Pero si la otra parte dice que
nos puede pagar a esta hora...
505
00:28:31,437 --> 00:28:33,789
Ah... Mamada-san,
¡Gracias! Bien...
506
00:28:35,436 --> 00:28:37,304
Aunque sea una ejecución, es molesto
507
00:28:37,329 --> 00:28:39,721
A esta hora, no se puede beber
licor después del trabajo, ¿no?
508
00:28:40,000 --> 00:28:41,405
Es verdad.
509
00:28:41,430 --> 00:28:43,875
El drama que me perdí estará
disponible solo hasta esta noche...
510
00:28:43,900 --> 00:28:45,430
sin importar que debo verlo.
511
00:28:46,341 --> 00:28:47,771
No se puede evitar.
512
00:28:47,852 --> 00:28:49,320
Esta noche iré solo.
513
00:28:49,344 --> 00:28:51,249
¿Eh? ¿Está seguro Obara-san?
514
00:28:51,274 --> 00:28:54,735
Bueno, es una promesa que hice.
515
00:28:55,000 --> 00:28:56,500
No, no, es peligroso.
516
00:28:56,525 --> 00:28:58,891
Si voy solo a ese lugar en medio de la noche,
quién sabe qué podría pasar...
517
00:29:00,632 --> 00:29:02,632
Yo también iré.
518
00:29:03,383 --> 00:29:05,000
-¿De verdad?
-Sí.
519
00:29:05,249 --> 00:29:06,858
¡Gracias Nagakubo-kun!
520
00:29:06,883 --> 00:29:08,686
A decir verdad, estaba
un poco asustado.
521
00:29:08,711 --> 00:29:11,327
-¿Si verdad?
-Ah... entonces sí.
522
00:29:11,590 --> 00:29:12,810
Bueno....
523
00:29:12,835 --> 00:29:14,146
Yo también voy.
524
00:29:14,171 --> 00:29:17,350
¿eh? ¿Está bien Kurihashi-kun?
¿Qué hay de la escuela vocacional?
525
00:29:17,375 --> 00:29:20,000
A esas horas ya han terminado
las clases, así que está bien.
526
00:29:20,000 --> 00:29:22,648
En el futuro me gustaría
ver varias cosas en acción.
527
00:29:22,673 --> 00:29:24,992
¡Guau! Gracias.
528
00:29:25,617 --> 00:29:27,617
No de verdad gracias.
529
00:29:30,484 --> 00:29:32,460
¿Qué yo? La transmisión del drama...
530
00:29:32,485 --> 00:29:34,025
Mira los dramas en emisión.
531
00:29:34,711 --> 00:29:37,711
Bien, jóvenes, reunámonos a las 23:30.
532
00:29:38,625 --> 00:29:40,154
- ¡Sí!
-Sí...
533
00:29:40,179 --> 00:29:42,515
Ya es tarde, buena suerte.
534
00:29:42,813 --> 00:29:44,351
Sí….
535
00:29:52,765 --> 00:29:54,453
¡Qué bien! ¡Qué bien!
536
00:29:54,478 --> 00:29:57,123
Aunque ni el abogado ni el acreedor han venido,
537
00:29:57,148 --> 00:30:00,178
completos desconocidos
llegan uno tras otro.
538
00:30:00,203 --> 00:30:01,578
Agradezco su comprensión
539
00:30:01,603 --> 00:30:04,603
El acreedor... ¿Se refiere a Bukesho-san?
540
00:30:05,812 --> 00:30:09,248
Bien, ¿por qué no hacemos
una fiesta todos juntos?
541
00:30:09,273 --> 00:30:11,468
No. Ya es tarde en la noche.
542
00:30:11,578 --> 00:30:13,640
¿Puedes pagar ahora mismo?
543
00:30:17,398 --> 00:30:19,843
Bueno....
544
00:30:21,413 --> 00:30:22,998
Cuenta esto también.
545
00:30:23,023 --> 00:30:24,812
-¿Todavía no lo has contado?
-Ese tipo es irritante.
546
00:30:24,837 --> 00:30:26,203
¿Le doy un puñetazo?
547
00:30:26,235 --> 00:30:29,235
No, lo contaremos aquí.
548
00:30:29,705 --> 00:30:32,068
Sin embargo, debe haber una
regla que establezca un límite
549
00:30:32,093 --> 00:30:33,924
para el uso de monedas en el pago en efectivo.
550
00:30:34,069 --> 00:30:35,899
-¿Ah?
-Incluso en transacciones bancarias
551
00:30:35,924 --> 00:30:39,536
si las aceptas hasta cierto límite,
después no es necesario aceptarlas más.
552
00:30:39,561 --> 00:30:40,514
¿Es así?
553
00:30:40,539 --> 00:30:42,997
-Como era de esperar, de un ex banquero.
-¿Fuiste empleado de un banco?
554
00:30:43,022 --> 00:30:45,718
-Sí, de hecho.
-¡Hace demasiado ruido!
555
00:30:45,924 --> 00:30:47,678
Cuenten sus monedas.
556
00:30:47,703 --> 00:30:48,960
-¿Qué? ¿Qué?
-Seamos pacientes...
557
00:30:48,985 --> 00:30:50,985
Lo entiendo.
558
00:30:51,181 --> 00:30:54,181
Pero la fecha límite ya ha pasado.
559
00:30:54,728 --> 00:30:58,728
Contaré esas monedas, pero por
favor pague el resto con billetes.
560
00:31:00,127 --> 00:31:03,127
Cuando cuentes eso, te pagaré.
561
00:31:04,025 --> 00:31:08,212
Pero saben, los billetes de diez mil
yenes están en la casa de mis padres.
562
00:31:08,874 --> 00:31:10,984
Los prepararé, así que esperen tres días.
563
00:31:11,009 --> 00:31:12,595
¿¡3 días!?
564
00:31:13,243 --> 00:31:16,759
¿Qué tal si esa chica de
ahí espera aquí en casa?
565
00:31:17,259 --> 00:31:20,181
Mis perros te adoran
566
00:31:20,626 --> 00:31:21,924
Hay un dique haya atrás.
567
00:31:21,924 --> 00:31:24,822
Allí, dos personas y dos animales
568
00:31:24,847 --> 00:31:29,704
Pueden caminar juntos, en una
cita... no suena mal, ¿verdad?
569
00:31:30,924 --> 00:31:32,673
Aguanta.
570
00:31:33,525 --> 00:31:37,257
¿Qué? Puedo escuchar la
voz del corazón de Obara-san
571
00:31:37,282 --> 00:31:38,241
Se fuerte.
572
00:31:38,266 --> 00:31:42,445
Si pierdes los estribos aquí,
todos tus esfuerzos serán en vano
573
00:31:42,720 --> 00:31:45,478
Si pero....
574
00:31:46,259 --> 00:31:48,986
Este bastardo...
¡Lo mataré!
575
00:31:49,392 --> 00:31:52,924
¿Cómo puedo eliminar
legalmente a una persona?
576
00:31:53,157 --> 00:31:54,924
Eliminar...Eliminar...
577
00:31:54,924 --> 00:31:56,924
Estos dos ya están en su límite.
578
00:31:58,619 --> 00:32:01,619
Okey... lo entiendo.
579
00:32:05,999 --> 00:32:07,999
No puede evitarse.
580
00:32:08,024 --> 00:32:10,924
Vendré en tres días.
¿A qué hora debo venir?
581
00:32:11,149 --> 00:32:14,024
Por supuesto a la misma hora de hoy.
582
00:32:14,268 --> 00:32:17,268
A las 23:55.
583
00:32:29,869 --> 00:32:30,664
¿Qué pasa?
584
00:32:30,689 --> 00:32:32,384
Este tipo de actitud arrogante
no debe permitirse.
585
00:32:32,915 --> 00:32:35,281
El sello de la incautación fue
quitado, eso es un delito.
586
00:32:35,306 --> 00:32:36,353
Vamos a informar a la policía.
587
00:32:36,378 --> 00:32:40,258
No, primero lo primero, la prioridad
es recuperar el dinero de manera segura.
588
00:32:40,283 --> 00:32:41,924
Da tu mejor esfuerzo.
589
00:32:42,705 --> 00:32:45,611
De todos modos, mientras
recojas el dinero, será una victoria.
590
00:32:45,822 --> 00:32:48,531
No necesitas transformarlo
en una buena persona.
591
00:32:48,556 --> 00:32:51,687
¡Pero la forma en que lo hace es sucia!
592
00:32:51,712 --> 00:32:54,822
La gente que llega hasta ahí sin
pagar, realmente tiene algo.
593
00:32:54,847 --> 00:32:56,847
No son como la gente normal.
594
00:32:57,330 --> 00:32:59,822
Tenemos que lidiar con gente así.
595
00:32:59,847 --> 00:33:01,984
En otras palabras, le limpiamos
el culo a la justicia.
596
00:33:02,009 --> 00:33:03,924
¡Deja eso de limpiar culos!
597
00:33:03,969 --> 00:33:05,899
Llamémoslo cuidados posteriores.
598
00:33:05,924 --> 00:33:07,361
-Ja,ja, cuidados posteriores.
-Sí, sí...
599
00:33:07,386 --> 00:33:08,840
Buen provecho.
600
00:33:09,924 --> 00:33:11,924
¡Umm! ¡delicioso!
601
00:33:12,236 --> 00:33:13,814
¿Es esto una salchicha de pescado?
602
00:33:13,839 --> 00:33:16,728
Así es. Esa es mi característica distintiva
603
00:33:18,486 --> 00:33:19,924
Oye.
604
00:33:20,744 --> 00:33:23,924
¿Qué estás comiendo tan felizmente?
605
00:33:24,392 --> 00:33:26,392
Disculpa.
606
00:33:27,408 --> 00:33:29,252
¿Pero cuál será el motivo?
607
00:33:30,502 --> 00:33:32,924
Probablemente sería más
fácil pagar rápidamente.
608
00:33:33,408 --> 00:33:36,986
A pesar de eso, de alguna forma
siento que lo está alargando a propósito.
609
00:33:37,531 --> 00:33:39,531
Ciertamente.
610
00:33:42,790 --> 00:33:44,689
-¡Hola!
-¡Soy Bukesho!
611
00:33:44,714 --> 00:33:49,742
¡Yo soy Hatto! La la sorpresa Bip de hoy es
612
00:33:49,767 --> 00:33:53,804
¡Un Duelo para ver quién puede
contener la respiración por más tiempo!
613
00:33:53,829 --> 00:33:56,250
-¿Quién quiere ver eso?
-Yo quiero verlo.
614
00:33:56,275 --> 00:33:57,924
Entonces hagámoslo.
615
00:33:57,924 --> 00:34:00,203
Bukesho está dando su mejor esfuerzo.
616
00:34:00,228 --> 00:34:03,539
¡En este momento, ha superado
los 1 minuto y 30 segundos!
617
00:34:03,564 --> 00:34:05,924
Oye, Bukesho.
618
00:34:06,759 --> 00:34:08,166
¡Bukesho!
619
00:34:08,595 --> 00:34:11,275
Sorpresa Bip
620
00:34:13,390 --> 00:34:14,899
¡Espera un minuto!
621
00:34:14,924 --> 00:34:17,710
¡Está frío! ¡¿Qué es esto?!
622
00:34:19,226 --> 00:34:21,999
Tres días después.
623
00:34:29,663 --> 00:34:30,924
¿Y el acreedor?
624
00:34:30,924 --> 00:34:35,436
Según el representante del
acreedor, este no podrá venir
625
00:34:36,202 --> 00:34:39,717
Dice que, si se encuentran,
las cosas empeorarán más.
626
00:34:39,804 --> 00:34:41,490
Ya veo.
627
00:34:41,516 --> 00:34:44,924
Al final, todo queda en manos del ejecutor.
628
00:34:45,127 --> 00:34:49,539
Bueno, hoy también he
preparado un montón de monedas.
629
00:34:52,203 --> 00:34:53,924
Espera...
630
00:34:54,539 --> 00:34:56,924
Si no vas a pagar con billetes, entonces...
631
00:34:56,924 --> 00:35:00,924
Fijaremos una nueva fecha y
venderemos los artículos embargados.
632
00:35:01,547 --> 00:35:06,405
Ah... y también informaré a la
policía de la destrucción de sellos.
633
00:35:06,430 --> 00:35:09,924
No dije que no pagaría.
634
00:35:10,306 --> 00:35:12,306
Entonces, ¿cuánto más es?
635
00:35:18,673 --> 00:35:22,517
Son 3.696.252 yenes.
636
00:35:22,564 --> 00:35:23,790
¡Muy bien!
637
00:35:23,815 --> 00:35:27,174
Entonces te pagaré con
una gran cantidad de dinero.
638
00:35:32,141 --> 00:35:33,900
Bien...
639
00:35:34,595 --> 00:35:36,595
Pagaré.
640
00:35:40,431 --> 00:35:42,431
¡Son 10.000 yenes!
641
00:35:47,977 --> 00:35:49,751
¿Qué es esto?
642
00:36:17,702 --> 00:36:21,024
¿Ah? ¿Cuánto más tendré que pagar?
643
00:36:21,899 --> 00:36:26,743
Son 3.686.252 yenes.
644
00:36:28,361 --> 00:36:30,430
Bueno….
645
00:36:34,205 --> 00:36:36,205
Aquí tienes.
646
00:36:42,219 --> 00:36:45,924
-¿Cuánto más tendré que pagar?
-Son 3.676.252 yenes.
647
00:36:46,852 --> 00:36:49,032
¿Ah? ¿No eran 660,000?
648
00:36:49,079 --> 00:36:50,319
No, te equivocas.
649
00:36:50,344 --> 00:36:53,688
Son 3.676.252 yenes.
650
00:36:53,751 --> 00:36:57,257
Estoy grabando. Si estas equivocado, habrá una multa.
Quiero una disculpa formal.
651
00:36:57,282 --> 00:36:59,024
Bien, escuchemos la grabación primero.
652
00:36:59,524 --> 00:37:01,423
Bueno, olvídalo
653
00:37:01,970 --> 00:37:04,970
Entonces, ¿cuánto más tienes que pagar?
654
00:37:05,485 --> 00:37:08,924
Son 3.676.252 yenes.
655
00:37:09,579 --> 00:37:11,579
¡Qué bien!
656
00:37:12,158 --> 00:37:18,158
¿Dónde estaba el resto? Punpun.
657
00:37:26,002 --> 00:37:28,002
Obara-san.
658
00:37:31,251 --> 00:37:35,251
No hay problema, ejecutor.
Porque son 10.000 yenes.
659
00:37:36,367 --> 00:37:38,924
"Si fueran monedas de 1 o 10
yenes, tomaría una eternidad
660
00:37:39,407 --> 00:37:40,641
Pero son 10.000 yenes.
661
00:37:40,666 --> 00:37:43,047
Ya has recibido 20.000 yenes.
662
00:37:44,960 --> 00:37:46,954
¿Eres tan positiva?
663
00:37:55,031 --> 00:37:56,516
Es verdad.
664
00:37:57,616 --> 00:37:59,349
Definitivamente lo devolverá.
665
00:37:59,374 --> 00:38:00,929
Así es.
666
00:38:01,041 --> 00:38:05,041
Si haces esto otras 367 veces,
será nuestra victoria.
667
00:38:10,195 --> 00:38:14,256
¡Los encontré! ¡Les pagaré!
668
00:38:14,884 --> 00:38:16,884
¡Son 10.000 yenes!
669
00:38:20,236 --> 00:38:23,236
Son 3.666.252 yenes.
670
00:38:25,322 --> 00:38:27,322
¡Este también! ¡Tómalo!
671
00:38:30,166 --> 00:38:32,266
Son 3.656.252 yenes.
672
00:38:32,291 --> 00:38:34,291
-Bien... nosotros también.
-Sí.
673
00:38:36,064 --> 00:38:38,287
¡3.646.252 yenes!
674
00:38:42,166 --> 00:38:43,705
Puedo empezar a contar las de 1 yen.
675
00:38:43,730 --> 00:38:45,730
-Entonces empezaré con las monedas de 10 yenes.
-Sí
676
00:38:47,368 --> 00:38:50,111
Son 3.636.252 yenes.
677
00:38:53,908 --> 00:38:57,767
66, 67…
678
00:38:57,792 --> 00:38:59,587
68.
679
00:39:00,111 --> 00:39:02,924
Son 3,68 millones de yenes.
680
00:39:03,187 --> 00:39:07,220
En la primera habían
3748 yenes en monedas...
681
00:39:08,161 --> 00:39:12,284
Sumado a esta botella, son 6,252 yenes.
682
00:39:12,333 --> 00:39:16,924
En total son exactamente 3,690,000 yenes.
683
00:39:17,899 --> 00:39:20,951
¡Solo quedan 10.000 yenes!
684
00:39:22,279 --> 00:39:24,924
Ya no hay más...
685
00:39:29,052 --> 00:39:32,924
Díselo a él.
686
00:39:33,541 --> 00:39:38,232
Dile que los 10,000 yenes faltantes,
los venga a recoger el mismo.
687
00:39:56,451 --> 00:39:58,160
Ya es de mañana...
688
00:39:58,185 --> 00:40:02,365
Me duele la espalda duele.
Esa postura es incómoda
689
00:40:02,583 --> 00:40:04,924
¿Qué alivio no? Solo quedan 10.000 yenes.
690
00:40:05,419 --> 00:40:08,615
Pero tuvimos un 99% de éxito.
691
00:40:08,841 --> 00:40:12,224
Sí. En realidad, eso no es bueno.
692
00:40:12,505 --> 00:40:13,924
-¿Ah?
-No, no...
693
00:40:15,076 --> 00:40:16,924
Muchas gracias.
694
00:40:17,505 --> 00:40:21,924
Realmente, esta vez pensé en
renunciar de golpe a ser ejecutor.
695
00:40:22,982 --> 00:40:25,121
Pero me alegro de haber podido aguantar.
696
00:40:25,146 --> 00:40:27,924
Sí. Me alegra que hayamos
terminado sin problemas.
697
00:40:28,388 --> 00:40:29,919
Quizás...
698
00:40:29,944 --> 00:40:33,482
¿Seas la persona ideal
para ser un oficial de ejecución?
699
00:40:33,924 --> 00:40:35,669
-¿Ah?
¿Qué?
700
00:40:35,694 --> 00:40:39,060
Ah no, olvídalo.
701
00:40:42,502 --> 00:40:44,224
Caso cerrado.
702
00:40:45,791 --> 00:40:48,791
Hoy con esto, consideremos el asunto cerrado.
703
00:40:49,388 --> 00:40:52,005
-Muchas gracias.
-Muchas gracias.
704
00:40:54,693 --> 00:40:56,222
No, está bien.
705
00:40:56,247 --> 00:40:57,841
-Obara, ¿Te encuentras bien?
- ¿Lo hiciste?
706
00:40:57,866 --> 00:41:00,537
-Es…es... estoy bien….
-Ah... ¿No es posible? Apóyate...
707
00:41:03,607 --> 00:41:05,191
-Qué lindo.
-¿Siempre es así de tranquilo?
708
00:41:05,216 --> 00:41:07,708
Sí. No ladra en lo absoluto...
709
00:41:08,252 --> 00:41:09,716
Cierto...
710
00:41:11,654 --> 00:41:12,924
-Disculpa
-Si.
711
00:41:13,732 --> 00:41:17,490
¿Eres extuber verdad? El de Bip Bip.
712
00:41:18,677 --> 00:41:19,924
Que vergonzoso.
713
00:41:19,924 --> 00:41:21,458
Lo dejé hace bastante.
714
00:41:21,483 --> 00:41:24,105
Actualmente, da clases de historia
de Japón como instructor en línea.
715
00:41:24,130 --> 00:41:25,924
-No puede ser... ¿¡Bukesho-san!?
-Sí.
716
00:41:26,724 --> 00:41:28,899
Ah... oh lo siento...
717
00:41:29,091 --> 00:41:31,043
Este chico tiene cara linda, ¿verdad?
718
00:41:32,754 --> 00:41:34,754
A Chako-chan le
encanta salir a caminar.
719
00:41:34,779 --> 00:41:36,152
Si decides conservarlo
720
00:41:36,177 --> 00:41:38,130
por favor, llévalo a pasear
todo lo que puedas
721
00:41:38,536 --> 00:41:42,986
Por ejemplo...
en el dique de un gran rio.
722
00:41:43,447 --> 00:41:44,755
Sí.
723
00:42:03,497 --> 00:42:05,324
Es la primera vez que veo
a alguien que tiene uno.
724
00:42:05,349 --> 00:42:08,074
- Igual yo.
-¿Dónde lo compras normalmente?
725
00:42:08,099 --> 00:42:10,643
-En la tienda escolar...
-Siempre un libro....
726
00:42:10,668 --> 00:42:13,495
-Lo que dice esta persona...
-¡Mentiras!..
727
00:42:13,520 --> 00:42:15,223
Te lo encargo.
728
00:42:16,385 --> 00:42:17,924
¿Queda bien no?
729
00:42:17,924 --> 00:42:19,635
¡Guau, increíble...
¡Guau, increíble!
730
00:42:19,660 --> 00:42:21,660
Sorpresa Bip
731
00:42:22,017 --> 00:42:25,017
¡Un Duelo para ver quién puede
contener la respiración por más tiempo!
732
00:42:28,065 --> 00:42:29,924
¡Eso es peligroso!
733
00:42:30,049 --> 00:42:31,659
Eres un cabeza dura.
734
00:42:32,439 --> 00:42:34,439
Ya es suficiente.
735
00:42:35,447 --> 00:42:37,447
¡Bukesho!
736
00:42:43,696 --> 00:42:47,595
Mierda...
Porque me dejo atrás...
737
00:43:00,174 --> 00:43:01,551
Hola.
738
00:43:02,560 --> 00:43:03,560
Hola.
739
00:43:06,634 --> 00:43:09,345
Como siempre, hasta
tus perros son llamativos.
740
00:43:10,650 --> 00:43:12,330
¿Qué?
741
00:43:14,899 --> 00:43:18,899
Igual tú, hasta tu perro se ve viejo.
742
00:43:18,924 --> 00:43:22,924
¿Ah? No se ve viejo, es elegante.
743
00:43:23,291 --> 00:43:24,924
Mira esta cara.
744
00:43:24,924 --> 00:43:27,361
Se parece a Masashige Kusunoki.
745
00:43:28,322 --> 00:43:31,322
¿Eh? No se parecen.
746
00:43:33,049 --> 00:43:38,280
No. ¿Se parece? ¡Ah, se parecen!
747
00:43:38,305 --> 00:43:40,305
¿Verdad?
748
00:43:53,079 --> 00:43:55,543
Como siempre, eres exagerado, ¿no?
749
00:43:56,486 --> 00:43:58,195
¿Quién es exagerado?
750
00:43:58,220 --> 00:44:00,344
Te digo lo mismo ¿hasta cuándo
seguirás con el rosa?
751
00:44:00,369 --> 00:44:03,102
-Últimamente he sido modesto...
-¿Dónde está la modestia?
752
00:44:03,127 --> 00:44:04,924
¿Acaso no es rosado chillón?
753
00:44:05,259 --> 00:44:06,924
-Espera un minuto...
-Chillón....
754
00:44:06,924 --> 00:44:08,814
¿Cuál rosa chillón?
755
00:44:08,839 --> 00:44:10,839
¡Es vivo! ¡Vivo! ¿Qué te pasa?
756
00:44:10,864 --> 00:44:12,864
-¡Vivo...!
-Vivo...
757
00:44:18,166 --> 00:44:21,924
Tal vez ser ejecutor no es tan
desagradable como pensaba.
758
00:44:22,439 --> 00:44:23,924
¿Sí?
759
00:44:23,924 --> 00:44:25,408
No.
760
00:44:26,563 --> 00:44:27,899
¡Hey...!
761
00:44:27,924 --> 00:44:33,865
Oigan, podría ser la primera vez
en mi vida que me acosan.
762
00:44:34,080 --> 00:44:34,924
¿¡Eh!?
763
00:44:34,924 --> 00:44:37,547
Aunque vine aquí con pasión por los animales
764
00:44:37,572 --> 00:44:40,469
Ups hombres extraños
deambulaban por la tienda...
765
00:44:40,494 --> 00:44:41,985
¿De verdad? ¡No los perdonaré!
766
00:44:42,010 --> 00:44:44,010
Maldita sea...
¡Salgan pervertidos!
767
00:44:47,369 --> 00:44:48,924
¡Ah!
768
00:44:49,876 --> 00:44:51,876
¡Yoshino-san!
769
00:44:53,049 --> 00:44:54,705
Jesús.
770
00:44:55,509 --> 00:44:57,924
¿Por qué estoy de nuevo en
una tienda para perros?
771
00:44:58,377 --> 00:45:00,924
Eh... vinieron de nuevo.
772
00:45:01,048 --> 00:45:04,805
No puede ser... ¿Una ejecución?
59914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.