All language subtitles for Sharpes.Waterloo.1997.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,720 --> 00:01:15,470 (Cheering) 2 00:01:15,560 --> 00:01:18,070 Sauvez la France! 3 00:01:21,160 --> 00:01:23,110 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 4 00:01:23,200 --> 00:01:24,870 Vive l'Empereur! 5 00:01:24,960 --> 00:01:28,030 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 6 00:01:28,120 --> 00:01:30,070 Vive l'Empereur. 7 00:01:32,720 --> 00:01:34,670 Vive l'Empereur! 8 00:01:35,640 --> 00:01:37,590 (Chanting continues) 9 00:02:04,520 --> 00:02:05,500 Glaivet. 10 00:02:10,720 --> 00:02:12,670 What's he done now? 11 00:02:12,760 --> 00:02:14,470 Nothing. 12 00:02:14,560 --> 00:02:16,190 Perhaps nothing. 13 00:02:21,960 --> 00:02:23,870 What? 14 00:02:24,920 --> 00:02:26,870 All the servants have gone. 15 00:02:26,960 --> 00:02:28,910 Glaivet's gone. 16 00:02:29,960 --> 00:02:32,030 Silly old bugger. Should know better. 17 00:02:32,120 --> 00:02:34,070 He was in Napoleon's Old Guard. 18 00:02:34,160 --> 00:02:36,110 And some of the young men, too. 19 00:02:37,160 --> 00:02:39,110 I knew he was going to flap. 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,150 I know those mustachios. 21 00:02:42,200 --> 00:02:44,150 I've seen 'em, shot 'em. 22 00:02:44,240 --> 00:02:46,510 Coming at me, bayonets twirling. 23 00:02:47,560 --> 00:02:49,750 Teeth bared like mad horses, making faces. 24 00:02:49,840 --> 00:02:51,510 At me! 25 00:02:52,560 --> 00:02:54,110 Loyal to you, though. 26 00:02:54,200 --> 00:02:56,790 Or I'd have given him the boot long since. 27 00:02:56,880 --> 00:02:58,830 He's more loyal to his emperor. 28 00:02:58,920 --> 00:03:01,270 He's not his emperor. 29 00:03:01,360 --> 00:03:03,310 We stopped that, sent him packing. 30 00:03:04,400 --> 00:03:06,350 We'll stop him now, as well. 31 00:03:07,400 --> 00:03:09,350 Don't know when he's beat, Boney. 32 00:03:09,440 --> 00:03:12,070 We'll put him down deep this time. 33 00:03:14,920 --> 00:03:17,510 You swore you would never march again. 34 00:03:19,480 --> 00:03:21,430 I know. 35 00:03:21,520 --> 00:03:23,710 - Well? - I did. 36 00:03:23,800 --> 00:03:25,750 I shall not fight. 37 00:03:27,000 --> 00:03:28,390 Please! 38 00:03:28,480 --> 00:03:30,430 Yes. 39 00:03:30,520 --> 00:03:33,630 I've had a bellyful of fighting. Too much. 40 00:03:33,720 --> 00:03:35,270 But... 41 00:03:36,840 --> 00:03:38,790 I've never before... 42 00:03:38,880 --> 00:03:41,990 not in all those years in Spain, come up against Napoleon. 43 00:03:42,080 --> 00:03:44,030 His very self. 44 00:03:44,120 --> 00:03:46,070 None of us did. Not even Wellington. 45 00:03:48,720 --> 00:03:51,710 And what should I do if I left Wellington to fight without me? Eh? 46 00:03:54,240 --> 00:03:56,390 I could never look him in the eye again. 47 00:03:56,480 --> 00:03:58,430 Not that I ever did. 48 00:04:02,760 --> 00:04:04,910 I must go. Lucille. 49 00:04:05,000 --> 00:04:07,190 This last time. 50 00:04:07,280 --> 00:04:09,630 For fear it might end without me. 51 00:04:11,360 --> 00:04:12,910 (Sighs) 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,950 It's my work. 53 00:04:16,000 --> 00:04:17,590 It's what I do. 54 00:04:19,200 --> 00:04:21,150 I'm good at it. 55 00:04:21,240 --> 00:04:23,310 Was 56 00:04:23,400 --> 00:04:24,950 I shall come. 57 00:04:25,040 --> 00:04:26,990 I cannot lose you. 58 00:04:27,080 --> 00:04:28,470 What, you? 59 00:04:30,440 --> 00:04:32,390 To spy for Boney? 60 00:04:36,040 --> 00:04:37,990 Perhaps. 61 00:04:38,080 --> 00:04:40,030 No. Don't. 62 00:04:40,120 --> 00:04:41,750 They'll hang you. 63 00:04:41,840 --> 00:04:43,470 And I couldn't have that. 64 00:04:45,920 --> 00:04:47,870 I couldn't bear to lose you. 65 00:04:49,000 --> 00:04:51,910 Lucille, it is you now for ever. 66 00:04:53,240 --> 00:04:56,270 I am suited in love and life, I do declare it. 67 00:04:56,360 --> 00:04:58,310 - Oh, but I... - No, no. 68 00:05:14,160 --> 00:05:15,630 Aye. 69 00:05:16,720 --> 00:05:18,870 I'll come back. I shall. 70 00:05:20,800 --> 00:05:22,750 I'll not be killed. 71 00:05:23,800 --> 00:05:25,750 They've tried. 72 00:05:51,560 --> 00:05:52,910 Get on! 73 00:05:53,000 --> 00:05:55,510 # Old Wellington they scratched his bum 74 00:05:55,600 --> 00:05:59,380 # They says, Boney lad, thee's had thee fun 75 00:05:59,480 --> 00:06:03,150 # My riflemen will win the day 76 00:06:03,240 --> 00:06:07,310 # Over the hills and far away 77 00:06:07,400 --> 00:06:09,910 # O'er the hills and o'er the main 78 00:06:10,000 --> 00:06:13,110 # Through Flanders. Portugal and Spain 79 00:06:14,160 --> 00:06:17,910 # King George commands and we obey 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,950 # Over the hills and far away... 81 00:06:29,440 --> 00:06:31,390 My Lord. Lady Frances... 82 00:06:34,600 --> 00:06:36,950 Good afternoon, my lord. 83 00:06:40,280 --> 00:06:42,230 Howzat! 84 00:06:42,320 --> 00:06:44,270 Good ball. John. 85 00:06:46,600 --> 00:06:48,550 - Very handy. - Good ball. John. 86 00:06:48,640 --> 00:06:50,590 - Thank you. - Well done, John! 87 00:06:50,680 --> 00:06:53,270 WOMAN: What is he doing? 88 00:06:54,520 --> 00:06:55,870 She's a commoner. 89 00:06:55,960 --> 00:06:57,470 Hm! 90 00:06:57,560 --> 00:07:00,190 - The hat says it all. - (Giggling) 91 00:07:01,280 --> 00:07:03,230 (Murmurs of approval) 92 00:07:04,640 --> 00:07:06,590 He hooks splendid. 93 00:07:08,280 --> 00:07:10,430 Guard. Your Royal Highness? 94 00:07:16,120 --> 00:07:18,070 It is not a game we Dutch play. 95 00:07:18,160 --> 00:07:21,990 Which is why I gave you young men for your staff, all good cricketers. 96 00:07:22,080 --> 00:07:23,950 You've Tom Doggett the other end. 97 00:07:24,040 --> 00:07:26,030 I gave you him 98 00:07:26,120 --> 00:07:27,430 and I gave you Sharpe. 99 00:07:27,520 --> 00:07:29,820 Where is Sharpe? Duty? 100 00:07:29,920 --> 00:07:31,630 Sharpe bowls fiendish. 101 00:07:31,720 --> 00:07:35,470 You must lean, all of you. You and the Belgians. Do you good, serve you well. 102 00:07:35,560 --> 00:07:37,190 We are determined we shall, sir. 103 00:07:37,280 --> 00:07:39,990 You must warn them they've been picked for our team now. 104 00:07:40,080 --> 00:07:42,230 They'll not fight for Bonaparte again, sir. 105 00:07:48,880 --> 00:07:51,510 Howzat! 106 00:07:51,600 --> 00:07:53,750 Your Royal Highness... 107 00:07:54,840 --> 00:07:56,950 The Prince of Orange... 108 00:07:57,040 --> 00:08:00,110 They wanted to give him command over me. 109 00:08:00,200 --> 00:08:02,150 Better counsel prevailed. 110 00:08:03,360 --> 00:08:04,750 (Applause) 111 00:08:04,840 --> 00:08:07,790 You were beat only by a whisker, Your Royal Highness. 112 00:08:13,960 --> 00:08:16,150 But surely. Baron. Like you. 113 00:08:16,240 --> 00:08:18,190 The Prince played cricket at Eton? 114 00:08:20,000 --> 00:08:22,030 His Highness has played everything, 115 00:08:22,120 --> 00:08:24,070 but leant... 116 00:08:24,160 --> 00:08:26,110 very little... 117 00:08:26,200 --> 00:08:27,950 anywhere. 118 00:08:28,040 --> 00:08:30,190 Though I've done my best. 119 00:08:30,280 --> 00:08:32,230 Eton and Oxford flowed over him, 120 00:08:32,320 --> 00:08:34,880 without so much as ruffle his hair. 121 00:08:36,920 --> 00:08:39,350 Berlin... quite entertained him. 122 00:08:39,440 --> 00:08:41,710 Excuse me, Your Grace. 123 00:08:44,200 --> 00:08:46,150 Good show. Good show. 124 00:08:47,200 --> 00:08:49,070 Well bowled, young Rossendale. 125 00:08:51,400 --> 00:08:53,390 And Frances in her condition. 126 00:08:53,480 --> 00:08:55,470 - And what is her condition. Aunt? - What? 127 00:08:55,560 --> 00:08:56,870 Her condition? 128 00:08:56,960 --> 00:08:59,230 No business of yours, Johnny. 129 00:08:59,320 --> 00:09:01,270 And you are beyond the pale. 130 00:09:01,360 --> 00:09:03,950 I shall not receive your... your... 131 00:09:04,040 --> 00:09:06,710 You can count on it, you may not present her. 132 00:09:06,800 --> 00:09:08,750 Go away, young woman! 133 00:09:08,840 --> 00:09:10,790 - Oh. - (Giggles) 134 00:09:11,920 --> 00:09:13,870 I say. Isn't that Sharpe's wife? 135 00:09:16,200 --> 00:09:17,950 She's quite charming, you know. 136 00:09:18,040 --> 00:09:19,510 I know 137 00:09:20,560 --> 00:09:22,910 Might we not have invitations to the ball? 138 00:09:23,000 --> 00:09:24,390 It's the event of Brussels. 139 00:09:24,480 --> 00:09:26,940 She is another man's wife. 140 00:09:27,040 --> 00:09:28,430 Come to that, so's Lady Frances, 141 00:09:28,520 --> 00:09:31,830 who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander. 142 00:09:31,920 --> 00:09:34,430 Yes, however her husband is not here to see it. 143 00:09:35,720 --> 00:09:39,310 I'm sure you're very brave, but aren't you just a little apprehensive? 144 00:09:39,400 --> 00:09:41,960 - Of what? - Of her husband. 145 00:09:42,040 --> 00:09:44,190 Ah. 146 00:09:44,280 --> 00:09:45,630 Would be 147 00:09:45,720 --> 00:09:47,310 were he here. 148 00:09:47,400 --> 00:09:49,430 But he ain't. I looked at the list. 149 00:09:49,520 --> 00:09:52,710 Did you think of glancing at the Prince of Orange's list? 150 00:09:52,800 --> 00:09:56,830 Silly Billy's list don't apply to Sharpe. Half-pay captain. 151 00:09:56,920 --> 00:09:59,670 Your half-pay captain got his lift to colonel 152 00:09:59,760 --> 00:10:02,030 by making up the numbers on Orange's staff. 153 00:10:02,120 --> 00:10:04,070 Colonel?! 154 00:10:06,920 --> 00:10:08,670 Oh, God. 155 00:10:09,720 --> 00:10:12,280 It's not just his wife, do you see? 156 00:10:13,600 --> 00:10:15,550 Other considerations. 157 00:10:16,840 --> 00:10:20,460 Such as I took quite a lot of his money as well as her. 158 00:10:20,560 --> 00:10:24,310 Which will encourage him to seek me out, I don't doubt at all. 159 00:10:26,720 --> 00:10:28,670 Servant, Aunt. 160 00:10:28,760 --> 00:10:29,740 Good Lord! 161 00:10:30,800 --> 00:10:32,750 Jane! 162 00:10:34,640 --> 00:10:36,590 You. 163 00:10:38,320 --> 00:10:40,670 Take this invitation to Lord Rossendale. 164 00:10:42,120 --> 00:10:43,430 Hm! 165 00:10:49,760 --> 00:10:52,710 (Drums beat) 166 00:11:36,720 --> 00:11:38,150 Argh! 167 00:11:39,680 --> 00:11:42,190 Arr�tez! 168 00:11:50,200 --> 00:11:52,230 - Squadron, halt! - Captain. 169 00:11:52,320 --> 00:11:54,750 Send a good man and give this to Wellington. 170 00:11:54,840 --> 00:11:56,870 I do believe Boney has humbugged him. 171 00:11:56,960 --> 00:11:58,990 I shall go back, see more. Come on! 172 00:12:08,280 --> 00:12:10,230 Prepare to attack! 173 00:12:11,280 --> 00:12:13,230 Charge! 174 00:12:37,880 --> 00:12:39,230 What will you do? 175 00:12:39,320 --> 00:12:40,830 If we... 176 00:12:41,880 --> 00:12:44,630 - You are not received... - Not the damn ball. 177 00:12:44,720 --> 00:12:47,430 What will you do when you meet Richard? Run? 178 00:12:48,520 --> 00:12:50,310 Do you wish me dead? 179 00:12:50,400 --> 00:12:51,710 No. 180 00:12:51,800 --> 00:12:53,510 I wish my husband dead. 181 00:12:57,920 --> 00:12:59,910 You have not faced battle before. 182 00:13:00,000 --> 00:13:02,460 - What do you know of it? - A great deal. 183 00:13:03,760 --> 00:13:05,910 Richard rarely talked of it, but... 184 00:13:07,880 --> 00:13:10,030 ...I have thought the field of battle to be very... 185 00:13:11,080 --> 00:13:12,670 noisy 186 00:13:12,760 --> 00:13:14,710 very confusing. 187 00:13:16,840 --> 00:13:18,790 And very deadly. 188 00:13:19,880 --> 00:13:21,830 The thought occurs that... 189 00:13:21,920 --> 00:13:26,860 one is in as much danger from one's own side as from the enemy. 190 00:13:28,240 --> 00:13:31,070 And nobody ever really knows what might be happening. 191 00:13:32,960 --> 00:13:34,910 For the black fog of the powder... 192 00:13:36,360 --> 00:13:40,140 and the intensity and speed of the onslaught... 193 00:13:40,240 --> 00:13:41,670 often... 194 00:13:41,760 --> 00:13:43,630 Oh, you are a witch. 195 00:13:44,680 --> 00:13:46,710 You do bewitch. 196 00:13:46,800 --> 00:13:48,950 Yes, you are. 197 00:13:49,040 --> 00:13:50,150 Find him. 198 00:13:51,200 --> 00:13:53,150 Shoot him. 199 00:13:53,240 --> 00:13:55,190 Cut him down from behind. 200 00:13:57,560 --> 00:13:59,860 Kill him on that gory field 201 00:13:59,960 --> 00:14:02,790 where one body more or less matters little. 202 00:14:03,880 --> 00:14:05,510 With gun, 203 00:14:05,600 --> 00:14:07,030 sword... 204 00:14:08,080 --> 00:14:11,510 With the hooves of your great charger 205 00:14:11,600 --> 00:14:15,380 which you ride so... magnificently. 206 00:14:17,240 --> 00:14:19,390 I ache... 207 00:14:19,480 --> 00:14:21,390 to be it. 208 00:14:24,400 --> 00:14:26,350 Do it. 209 00:14:30,280 --> 00:14:32,230 The French may do it for you. 210 00:14:33,600 --> 00:14:35,150 Us. 211 00:14:36,200 --> 00:14:40,070 Richard's given them every chance for years. They can't be relied on. 212 00:14:42,520 --> 00:14:44,270 If you haven't the stomach, 213 00:14:44,360 --> 00:14:46,990 there are those who'll do it for pay here in Brussels. 214 00:14:47,080 --> 00:14:49,430 I still have some... 215 00:14:50,560 --> 00:14:52,510 some... 216 00:14:55,840 --> 00:14:57,790 I shall do it myself. 217 00:14:58,840 --> 00:15:00,790 (Knock at door) 218 00:15:03,480 --> 00:15:05,670 Your invitation to the ball. My Lord. 219 00:15:22,520 --> 00:15:24,190 If Sharpe is to be killed... 220 00:15:24,280 --> 00:15:26,150 Yes. 221 00:15:27,200 --> 00:15:29,150 He is to be killed, John. 222 00:15:35,320 --> 00:15:37,270 Yes. 223 00:15:39,320 --> 00:15:41,270 I shall find opportunity in battle. 224 00:15:44,200 --> 00:15:46,150 Find him and... 225 00:15:47,760 --> 00:15:49,710 ...do it. 226 00:15:49,800 --> 00:15:51,550 Thank you. 227 00:15:53,640 --> 00:15:55,790 Then I'll be free to become... 228 00:15:55,880 --> 00:15:58,150 Lady Rossendale. 229 00:15:59,240 --> 00:16:00,590 Ah. 230 00:16:02,040 --> 00:16:03,430 Ah, what? 231 00:16:04,520 --> 00:16:06,470 Mother... You see... 232 00:16:07,560 --> 00:16:08,950 Yes. 233 00:16:09,040 --> 00:16:11,470 Bugger your mother. 234 00:16:26,120 --> 00:16:28,680 I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr. Doggett, sir, 235 00:16:28,760 --> 00:16:31,910 but I have never ever seen a horse of better action. 236 00:16:32,000 --> 00:16:33,950 And very few of finer frame. 237 00:16:36,880 --> 00:16:38,830 Shall we say er... 238 00:16:38,920 --> 00:16:41,670 five guineas earnest money and bind the bargain? 239 00:16:41,760 --> 00:16:43,590 Four. 240 00:16:58,480 --> 00:17:00,710 - Constant de Rebecque. - Colonel Sharpe. 241 00:17:02,840 --> 00:17:05,470 Boney sends men up the road to Brussels. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,430 They cross the river at Charleroi... 243 00:17:08,520 --> 00:17:10,870 and Quatre Bras is here. 244 00:17:10,960 --> 00:17:12,630 Lots of men. 245 00:17:12,720 --> 00:17:14,910 I went back to make sure. 246 00:17:15,000 --> 00:17:16,950 Horse, guns, foot. 247 00:17:17,040 --> 00:17:18,750 Is it a feint? 248 00:17:18,840 --> 00:17:21,550 While they attack by Mons. 249 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 Wellington swears they will, cut him off from the sea. 250 00:17:25,480 --> 00:17:27,430 Quatre Bras. That's where. 251 00:17:27,520 --> 00:17:29,470 It's a crossroads. 252 00:17:29,560 --> 00:17:31,510 This is the road to Brussels. 253 00:17:31,600 --> 00:17:35,220 This is the road the Prussians must use to get to us, we to them. 254 00:17:35,320 --> 00:17:36,790 If Boney gets across it, 255 00:17:36,880 --> 00:17:38,830 we're both stopped 256 00:17:38,920 --> 00:17:40,870 from helping each other. 257 00:17:40,960 --> 00:17:44,390 I'm led believe we can't beat Boney without the Prussians. 258 00:17:44,480 --> 00:17:46,430 Can we? 259 00:17:46,520 --> 00:17:48,350 No. 260 00:17:49,400 --> 00:17:51,110 It could still be a feint. 261 00:17:51,200 --> 00:17:53,310 No. Too many committed. 262 00:17:54,360 --> 00:17:56,790 I sent back report, posthaste Wellington. 263 00:17:56,880 --> 00:17:58,830 Lots of bayonets and guns coming up. 264 00:17:58,920 --> 00:18:01,150 The way the Frogs do it when they mean it. 265 00:18:03,080 --> 00:18:05,030 Where does Orange bounce? 266 00:18:05,120 --> 00:18:07,190 (Girl's laughter and bed creaking above) 267 00:18:07,280 --> 00:18:09,230 With the whore. 268 00:18:10,320 --> 00:18:12,270 He found himself an English one. 269 00:18:12,360 --> 00:18:13,910 Ha! 270 00:18:14,000 --> 00:18:15,470 (Coughs) 271 00:18:17,600 --> 00:18:19,350 Daniel! 272 00:18:19,440 --> 00:18:22,270 Thought you said you were getting too old for this. 273 00:18:22,360 --> 00:18:24,990 Harris, still recite bloody poetry and stuff? 274 00:18:25,080 --> 00:18:26,790 (Thump from above) 275 00:18:26,880 --> 00:18:28,310 (Thump) 276 00:18:28,400 --> 00:18:30,350 His boots. 277 00:18:30,440 --> 00:18:32,390 (Laughs) 278 00:18:34,360 --> 00:18:35,910 Oh! 279 00:18:47,720 --> 00:18:49,630 Is this wisdom? 280 00:18:49,720 --> 00:18:51,710 Today I tussled at the popping crease. 281 00:18:52,760 --> 00:18:55,830 Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball. 282 00:18:55,920 --> 00:18:57,310 And soon... 283 00:18:57,400 --> 00:19:00,510 Soon. I must wade into the blood of battle. 284 00:19:03,880 --> 00:19:05,830 Mmm! 285 00:19:08,000 --> 00:19:09,950 (Whispers) Get out, whore. 286 00:19:13,480 --> 00:19:15,750 And keep me my strength... 287 00:19:15,840 --> 00:19:18,110 for my seat and my sword. 288 00:19:18,200 --> 00:19:21,190 I'll get you listed as sergeants in some double Dutchery. 289 00:19:22,240 --> 00:19:24,270 I'm a bloody light dragoon or summat! 290 00:19:24,360 --> 00:19:27,230 Never seen head nor tail of them. Flapped, I suspect. 291 00:19:27,320 --> 00:19:29,270 Gone back to Boney. 292 00:19:31,360 --> 00:19:33,310 Oh, bloody hell. 293 00:19:41,160 --> 00:19:43,110 Bloody hell, Patrick! 294 00:19:45,240 --> 00:19:46,790 Not you! 295 00:19:46,880 --> 00:19:48,830 It is. It is. 296 00:19:50,080 --> 00:19:51,830 Damn me, you came. 297 00:19:52,920 --> 00:19:54,550 - You came! - I did. 298 00:19:54,640 --> 00:19:56,270 I did come, I did. 299 00:19:57,320 --> 00:19:58,910 Sit down. Sit down, Pat. 300 00:20:00,000 --> 00:20:02,790 Have some wine. Daniel, make room for Sergeant Major Harper. 301 00:20:03,840 --> 00:20:05,590 Mr. Harper. 302 00:20:05,680 --> 00:20:07,830 Mr. Patrick Harper. 303 00:20:07,920 --> 00:20:09,590 Horse trader to the gentry, 304 00:20:09,680 --> 00:20:11,150 gentlemen. 305 00:20:11,240 --> 00:20:13,030 Ooh! 306 00:20:13,120 --> 00:20:14,750 What, you've not enlisted? 307 00:20:14,840 --> 00:20:16,790 I have not. 308 00:20:16,880 --> 00:20:20,030 The King has had more than his shilling's worth from me, so he has. 309 00:20:20,120 --> 00:20:22,070 That's right, Pat. Bloody great! 310 00:20:23,960 --> 00:20:25,910 Cheers. 311 00:20:27,480 --> 00:20:29,430 What do you want? 312 00:20:29,520 --> 00:20:31,870 Well, paying would be a nice thing. 313 00:20:31,960 --> 00:20:33,910 Don't ask me for money. 314 00:20:34,000 --> 00:20:35,870 How much do you get paid? 315 00:20:35,960 --> 00:20:38,910 Me? One pound, three shillings and ten pence a day. 316 00:20:40,880 --> 00:20:42,830 What are you, a general? 317 00:20:42,920 --> 00:20:44,950 Lieutenant Colonel. 318 00:20:45,040 --> 00:20:47,390 Strewth, live well on that, you could. 319 00:20:47,480 --> 00:20:49,430 - Well, I could. - I do. 320 00:20:49,520 --> 00:20:52,080 More money than I've ever been paid in my life. 321 00:20:53,120 --> 00:20:55,950 Sad, innit? And now you'll most likely get killed. 322 00:20:57,000 --> 00:20:58,830 - Not me. - Yeah, you will. 323 00:20:58,920 --> 00:21:00,870 No, I won't. 324 00:21:00,960 --> 00:21:02,910 Yeah, you will. 325 00:21:03,000 --> 00:21:04,710 And all that money gone to waste. 326 00:21:05,760 --> 00:21:07,710 Shilling? 327 00:21:08,760 --> 00:21:11,510 I haven't got time. I've got to go off and get killed. 328 00:21:13,840 --> 00:21:15,750 You want some butter, cheese? 329 00:21:20,640 --> 00:21:23,550 You got a wife? I know you've got a woman in Brussels. 330 00:21:24,600 --> 00:21:26,390 How do you know that? 331 00:21:26,480 --> 00:21:28,430 Everybody knows. 332 00:21:28,520 --> 00:21:30,270 Do they? 333 00:21:30,360 --> 00:21:32,350 They should mind their own bloody business. 334 00:21:35,120 --> 00:21:37,550 - I've got a wife. - What does she think of your woman? 335 00:21:38,640 --> 00:21:40,670 She's got another man in England. 336 00:21:40,760 --> 00:21:43,390 - That all right, then? - No, it's not all right! 337 00:21:43,480 --> 00:21:46,230 They stole my money. The pair of 'em. 338 00:21:46,320 --> 00:21:47,670 You'd kill him, wouldn't you? 339 00:21:48,760 --> 00:21:50,070 Yep. 340 00:21:51,120 --> 00:21:52,950 (Gunshots) 341 00:21:53,040 --> 00:21:55,390 Muskets, line troops. 342 00:21:55,480 --> 00:21:57,910 It's volley fire. They've bumped you. 343 00:22:03,160 --> 00:22:05,030 I heard it. Musket fire. 344 00:22:05,120 --> 00:22:07,150 I shall tell Wellington at once. 345 00:22:08,320 --> 00:22:10,270 Be as well somebody did. 346 00:22:15,360 --> 00:22:17,710 Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe? 347 00:22:17,800 --> 00:22:19,750 At the tailor's, sir. 348 00:22:19,840 --> 00:22:22,590 You're on my... staff, Sharpe. 349 00:22:22,680 --> 00:22:25,060 I-I-I'm proud of you. 350 00:22:25,160 --> 00:22:27,950 Everybody's most impressed that I catched you, 351 00:22:28,040 --> 00:22:31,310 so you can't possibly go to a ball dressed like that. 352 00:22:31,400 --> 00:22:35,070 It ain't the dress of any regiment in the Netherlands order of battle. 353 00:22:35,160 --> 00:22:37,110 And... 354 00:22:37,200 --> 00:22:39,150 that's the sword of a butcher. 355 00:22:39,240 --> 00:22:41,620 Right, now, who are these two scoundrels? 356 00:22:41,720 --> 00:22:45,590 Two of my sergeants. Sir. If you let them draw rations and pay. 357 00:22:45,680 --> 00:22:47,630 Yes, yes. If you want them. 358 00:22:48,760 --> 00:22:51,710 Rebecque... put 'em on strength. 359 00:22:53,120 --> 00:22:55,070 Doggett. 360 00:23:02,280 --> 00:23:03,830 He's not going? 361 00:23:04,880 --> 00:23:07,710 The Duchess of Richmond's ball. 362 00:23:09,680 --> 00:23:12,060 It hasn't been abandoned. 363 00:23:16,080 --> 00:23:18,030 You were invited, were you not? 364 00:23:20,440 --> 00:23:22,390 Are you going? 365 00:23:22,480 --> 00:23:24,430 No. 366 00:23:26,040 --> 00:23:28,310 But every other officer of note is, and... 367 00:23:29,360 --> 00:23:31,310 ...I don't blame them. 368 00:23:33,280 --> 00:23:35,910 For most of them it'll be their last. 369 00:23:38,960 --> 00:23:40,910 Get some clean linen, Sharpe. 370 00:23:42,360 --> 00:23:44,590 Take loan of some epaulettes, at least, 371 00:23:44,680 --> 00:23:46,630 and lead out your affianced. 372 00:23:48,560 --> 00:23:51,270 Show her off, Madame de Seleglise. 373 00:23:53,120 --> 00:23:55,030 His Royal Highness 374 00:23:55,120 --> 00:23:57,030 wants to show you off. 375 00:23:58,480 --> 00:24:00,510 A real swashing soldier. 376 00:24:02,480 --> 00:24:04,430 And you're his. 377 00:24:04,520 --> 00:24:06,790 Be off to the ball, sir. 378 00:24:06,880 --> 00:24:08,390 Bugger balls! 379 00:24:08,480 --> 00:24:10,310 If he won't do his job, I will. 380 00:24:11,360 --> 00:24:13,030 Harris, Daniel. 381 00:24:13,120 --> 00:24:14,790 Let's stop them, the French. 382 00:24:14,880 --> 00:24:17,340 They're still not sure what they face. 383 00:24:22,600 --> 00:24:24,550 Patrick... 384 00:24:31,040 --> 00:24:33,190 Will you put Lucille on a barge to Antwerp? 385 00:24:33,280 --> 00:24:36,030 And from there to England, should we lose this fight. 386 00:24:36,120 --> 00:24:38,110 I will. You can count on it. 387 00:24:40,120 --> 00:24:42,070 God bless you came. 388 00:24:42,160 --> 00:24:44,110 God bless you. Pat. 389 00:24:59,000 --> 00:25:00,350 (Rattles coins) 390 00:25:20,760 --> 00:25:22,710 Running like a young 'un, Daniel. 391 00:25:22,800 --> 00:25:24,750 Aye, it's the tug of it. 392 00:25:24,840 --> 00:25:26,790 They tug, we jerk. 393 00:25:26,880 --> 00:25:30,150 Make sure you jerk like a battalion of young 'uns, both of you. 394 00:25:31,400 --> 00:25:33,830 D�ployoez-vous 395 00:25:36,600 --> 00:25:38,470 Nom de Dieu, les Anglais! 396 00:25:38,560 --> 00:25:41,120 - Close to center. - Give it to the buggers! 397 00:25:47,080 --> 00:25:48,830 This way! 398 00:25:48,920 --> 00:25:50,190 Company to me! 399 00:25:52,840 --> 00:25:53,790 Over here! 400 00:26:01,640 --> 00:26:03,590 Come on, you buggers. Come on! 401 00:26:03,680 --> 00:26:05,630 Come on! 402 00:26:09,400 --> 00:26:10,540 Dan! 403 00:26:16,320 --> 00:26:18,310 Argh. 404 00:26:32,200 --> 00:26:34,150 Hold your fire. Hold your fire. 405 00:26:37,800 --> 00:26:41,390 Just skirmishers. No guns or cavalry yet, but they're coming. There! 406 00:26:45,120 --> 00:26:46,670 Will they fight, your boys? 407 00:26:46,760 --> 00:26:49,590 Last time I saw such uniforms you were on t'other side. 408 00:26:49,680 --> 00:26:51,190 (Speaks Dutch) 409 00:26:53,440 --> 00:26:55,030 Fire! 410 00:27:04,080 --> 00:27:05,140 No 411 00:27:06,400 --> 00:27:07,460 Fire! 412 00:27:10,360 --> 00:27:12,070 - Good. - Good. 413 00:27:21,600 --> 00:27:23,150 Fire! 414 00:27:26,440 --> 00:27:28,230 (Music from next room) 415 00:27:33,360 --> 00:27:35,150 - Sharpe. - Sir. 416 00:27:35,240 --> 00:27:37,190 - Are you hurt? - Not my blood, sir. 417 00:27:37,280 --> 00:27:40,030 - Very well, what? - He should be in Dutch uniform. 418 00:27:41,360 --> 00:27:45,060 Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney. 419 00:27:45,160 --> 00:27:47,540 I left the 27th Dutch Regiment holding the road 420 00:27:47,640 --> 00:27:50,020 from Charleroi. They should keep it tonight. 421 00:27:50,120 --> 00:27:52,190 - But not tomorrow with the Frogs. - Napoleon where? 422 00:27:52,280 --> 00:27:54,150 Not seen, sir. 423 00:27:54,240 --> 00:27:56,390 Then it's a feint. Napoleon goes to Mons? 424 00:27:57,480 --> 00:27:58,950 He does not, sir. 425 00:27:59,040 --> 00:28:00,790 Surely you were told? 426 00:28:01,840 --> 00:28:03,910 I sent a report by one of our patrols. 427 00:28:04,000 --> 00:28:06,830 - I was not. Is it dereliction? - Not on my part, sir. 428 00:28:06,920 --> 00:28:08,870 The Dutchman I cannot answer for. 429 00:28:08,960 --> 00:28:10,910 So, 430 00:28:11,000 --> 00:28:13,070 Bl�cher's Prussians faced attacks today. 431 00:28:14,120 --> 00:28:16,500 Nothing serious, he thought. I hope. 432 00:28:16,600 --> 00:28:19,190 And tomorrow we march to his aid. 433 00:28:19,280 --> 00:28:22,110 Here is the road we take. And here is Quatre Bras. 434 00:28:22,200 --> 00:28:25,740 I cannot get to the Prussians in time, except we hold Quatre Bras. 435 00:28:25,840 --> 00:28:28,670 If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. 436 00:28:29,840 --> 00:28:31,990 Will your Dutch regiment stand? 437 00:28:32,080 --> 00:28:34,150 They were when I left them, sir. 438 00:28:34,240 --> 00:28:36,670 Forming up most formidable and credible. 439 00:28:36,760 --> 00:28:38,710 Humbugged, by God. 440 00:28:39,800 --> 00:28:41,870 We need another day to face him down. 441 00:28:42,960 --> 00:28:45,310 Humbugged. Damn well humbuggered! 442 00:28:45,400 --> 00:28:46,670 So. 443 00:28:46,760 --> 00:28:48,910 Quatre Bras tomorrow to hold Boney. 444 00:28:49,000 --> 00:28:50,750 Give us more time. 445 00:28:50,840 --> 00:28:52,750 I will then try to fight him here. 446 00:28:52,840 --> 00:28:54,710 Waterloo. 447 00:28:54,800 --> 00:28:56,190 In hope the Prussians will get to us. 448 00:28:56,280 --> 00:28:58,840 Humbuggery. 449 00:28:58,920 --> 00:29:02,350 So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. 450 00:29:02,440 --> 00:29:04,390 Off you go. 451 00:29:06,400 --> 00:29:08,780 - You ought to have dressed, Sharpe. - Sir? 452 00:29:10,240 --> 00:29:12,620 Try to keep Silly Billy out of mischief. 453 00:29:13,720 --> 00:29:15,430 That way... 454 00:29:15,520 --> 00:29:17,470 you could well fright the ladies. 455 00:29:19,160 --> 00:29:21,270 Humbugged. 456 00:29:28,000 --> 00:29:29,790 ROSSENDALE: I say. 457 00:29:32,000 --> 00:29:33,470 (Gasps) 458 00:29:33,560 --> 00:29:35,110 You, madam! You! 459 00:29:35,200 --> 00:29:37,390 - Don't hurt me, please! - And you! 460 00:29:37,480 --> 00:29:39,990 You dare to come, you dare to join, 461 00:29:40,080 --> 00:29:42,590 to be in the same bottle-beggaring army as me. 462 00:29:42,680 --> 00:29:44,630 (Ladies shriek) 463 00:29:54,680 --> 00:29:56,630 Get up and fight! 464 00:29:56,720 --> 00:29:59,430 Somebody give him a sword. You have a friend? 465 00:29:59,520 --> 00:30:00,660 No, no please. 466 00:30:00,760 --> 00:30:02,710 Then give me my money. 467 00:30:02,800 --> 00:30:06,270 You may keep the whore for an arse-wipe, you yellow-livered... 468 00:30:08,400 --> 00:30:10,110 No, by God. I'll kill you anyway. 469 00:30:10,200 --> 00:30:11,790 (Women gasp) 470 00:30:11,880 --> 00:30:13,430 Steady. 471 00:30:22,600 --> 00:30:23,990 Enough. 472 00:30:24,080 --> 00:30:25,430 Get up. 473 00:30:27,200 --> 00:30:28,750 By God, I'll fillet you also. 474 00:30:29,840 --> 00:30:30,980 You will not! 475 00:30:31,080 --> 00:30:33,750 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is. 476 00:30:33,840 --> 00:30:36,670 Lord Wellington's second-in-command, as is. 477 00:30:36,760 --> 00:30:38,150 Don't do it. 478 00:30:40,160 --> 00:30:41,990 - You tell him, Harry. - I fell. 479 00:30:42,080 --> 00:30:43,910 Just fell. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,430 Tell him he can have the whore. 481 00:30:45,520 --> 00:30:47,950 But I want my money. 482 00:30:50,600 --> 00:30:52,190 I-I shall send it tomorrow. 483 00:30:52,280 --> 00:30:54,950 A note, a promissory note for the sum. 484 00:30:56,520 --> 00:30:58,470 I fell, Your Grace. 485 00:30:58,560 --> 00:31:00,110 Sir. 486 00:31:00,200 --> 00:31:01,710 That do him? 487 00:31:01,800 --> 00:31:03,750 That'll do him. 488 00:31:04,800 --> 00:31:06,230 The money. 489 00:31:06,320 --> 00:31:07,870 Tomorrow. 490 00:31:09,920 --> 00:31:11,870 (Murmuring) 491 00:31:17,720 --> 00:31:21,590 - (Pipe band and bugle) - Come along, lads. Move along there. 492 00:31:21,680 --> 00:31:24,190 Get all your equipment together. 493 00:31:27,560 --> 00:31:29,110 What do we do now? 494 00:31:29,200 --> 00:31:31,580 Fight Boney, Harry. Very same tomorrow. 495 00:31:31,680 --> 00:31:33,750 He's humbugged the Duke, stole a march on him. 496 00:31:33,840 --> 00:31:35,550 Yes. 497 00:31:35,640 --> 00:31:37,590 Oh, dear. Up for it again. 498 00:31:37,680 --> 00:31:39,630 Ain't hardly dressed for it, though. 499 00:31:41,320 --> 00:31:44,150 Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love 500 00:31:44,240 --> 00:31:45,830 he can't be got. 501 00:31:45,920 --> 00:31:47,870 Mr. Sharpe. Mr. Price, sir! 502 00:31:48,920 --> 00:31:50,870 Patrick, she gone? 503 00:31:50,960 --> 00:31:52,910 She won't leave without seeing you. 504 00:31:57,200 --> 00:31:58,750 (Shouting outside) 505 00:32:10,280 --> 00:32:12,230 Why did you not go? 506 00:32:13,320 --> 00:32:14,750 No, 507 00:32:14,840 --> 00:32:16,230 I couldn't. 508 00:32:20,000 --> 00:32:21,950 I want you to have this. 509 00:32:24,360 --> 00:32:26,310 It was Xaviers. 510 00:32:30,760 --> 00:32:32,790 It's beautiful. 511 00:32:33,840 --> 00:32:35,790 I've watched them marching out. 512 00:32:35,880 --> 00:32:37,550 Look 513 00:32:38,600 --> 00:32:40,550 English, Dutch... 514 00:32:41,600 --> 00:32:43,230 ...Belgian. 515 00:32:43,320 --> 00:32:45,270 Thousands of them. 516 00:32:45,360 --> 00:32:47,710 They haven't stopped. Look. 517 00:32:50,600 --> 00:32:52,550 It's not enough. 518 00:32:52,640 --> 00:32:54,590 We need the Prussians as well. 519 00:32:54,680 --> 00:32:56,630 Not enough and most of them raw. 520 00:32:57,680 --> 00:33:00,030 There's one regiment, not one man over 20. 521 00:33:01,640 --> 00:33:03,590 Children. 522 00:33:03,680 --> 00:33:06,240 I've known some children fight like mad dogs. 523 00:33:10,680 --> 00:33:12,630 Lucille... 524 00:33:14,640 --> 00:33:16,590 I saw Jane tonight. 525 00:33:17,640 --> 00:33:19,590 She's not beautiful. Not her. 526 00:33:21,240 --> 00:33:23,190 She has no beauty within herself. 527 00:33:25,360 --> 00:33:27,310 She's shoddy cloth beside you. 528 00:33:29,240 --> 00:33:31,190 But you loved her once. 529 00:33:33,320 --> 00:33:35,270 I say to you... 530 00:33:36,360 --> 00:33:38,310 No fancy, no vain wish, 531 00:33:38,400 --> 00:33:40,350 you are my life. 532 00:33:41,400 --> 00:33:43,350 And I love you, Lucille. 533 00:33:45,440 --> 00:33:47,390 I love you, Richard. 534 00:33:55,600 --> 00:33:57,900 You will go if we lose. 535 00:33:58,000 --> 00:33:59,950 I'll go home. 536 00:34:01,600 --> 00:34:03,150 Aye. 537 00:34:04,200 --> 00:34:06,110 Until Sunday, then. Late. 538 00:34:07,160 --> 00:34:08,870 How do you know? 539 00:34:08,960 --> 00:34:10,710 One day to hold him, 540 00:34:10,800 --> 00:34:12,590 one day to beat him. 541 00:34:13,640 --> 00:34:16,070 Oh, Boney... I must confess, 542 00:34:17,120 --> 00:34:19,710 I want to see him and I want to see him run. 543 00:34:34,000 --> 00:34:35,950 Quick march. 544 00:34:38,880 --> 00:34:40,510 Patrick. 545 00:34:40,600 --> 00:34:43,030 Oh, I'm not going near any fighting, ma'am. 546 00:34:43,120 --> 00:34:45,680 Being an Irishman, I've too much sense for that. 547 00:34:46,600 --> 00:34:49,060 I'll keep out of trouble, so I will. 548 00:34:49,160 --> 00:34:51,350 Go with God. 549 00:34:52,440 --> 00:34:54,390 Good. Now we can get on with it. 550 00:34:59,360 --> 00:35:00,830 Come on now. 551 00:35:02,960 --> 00:35:05,520 Left. Right. Left. Right... 552 00:35:31,800 --> 00:35:33,910 Good day to you. 553 00:35:34,000 --> 00:35:36,030 We're fighting Boney, you know. 554 00:35:36,120 --> 00:35:38,030 Indeed we are. 555 00:35:38,120 --> 00:35:40,550 This day at the crossroads of Quatre Bras 556 00:35:40,640 --> 00:35:42,590 he's been seen. 557 00:35:42,680 --> 00:35:44,630 Has he been? 558 00:35:45,960 --> 00:35:47,710 We're holding the woods, I do believe. 559 00:35:47,800 --> 00:35:49,430 (Gunshots) - Yes. 560 00:35:49,520 --> 00:35:52,150 Where are your men? 561 00:35:52,240 --> 00:35:53,950 Fighting. 562 00:35:55,200 --> 00:35:56,670 Fighting. 563 00:35:58,760 --> 00:36:01,430 I stand corrected, Highness. 564 00:36:01,520 --> 00:36:04,350 I know very little about uniforms other than my own. 565 00:36:05,440 --> 00:36:08,310 I could have sworn these was yours as is running. 566 00:36:08,400 --> 00:36:10,430 Ain't they? 567 00:36:11,520 --> 00:36:13,900 Some of them, Lord Uxbridge. 568 00:36:14,000 --> 00:36:15,950 Some of them. 569 00:36:18,760 --> 00:36:20,710 Come back here, you cowards! 570 00:36:22,320 --> 00:36:25,030 I never mind men running as long as they come back. 571 00:36:26,080 --> 00:36:29,430 My lads, you look blown from your run. Come, do take breath a moment. 572 00:36:29,520 --> 00:36:32,030 Then we'll go back and try and do better. 573 00:36:32,120 --> 00:36:33,910 Take heart, soon have some guns up. 574 00:36:34,000 --> 00:36:35,630 - Uxbridge? - Wellington? 575 00:36:35,720 --> 00:36:38,950 - When? - Oh, they do come, I assure you. 576 00:36:39,040 --> 00:36:41,190 What of the Prussians? Any word at all? 577 00:36:41,280 --> 00:36:43,310 I told the Prussians we would support them, 578 00:36:43,400 --> 00:36:45,350 but only if not attacked here. 579 00:36:45,440 --> 00:36:47,670 They will have to fight without us today. 580 00:36:47,760 --> 00:36:50,390 (Explosions) - Listen. 581 00:36:50,480 --> 00:36:52,830 Come on, boy! 582 00:36:52,920 --> 00:36:54,510 Whoa. 583 00:36:54,600 --> 00:36:57,550 There, the Prussians have started before us. 584 00:36:57,640 --> 00:36:59,590 (Heavy gunfire) 585 00:37:03,040 --> 00:37:04,470 Do you hear those guns, Sharpe? 586 00:37:04,560 --> 00:37:06,430 Far off... 587 00:37:07,920 --> 00:37:10,480 That's the Prussians pasting up the French. Do you hear? 588 00:37:11,560 --> 00:37:12,990 Listen. 589 00:37:13,080 --> 00:37:15,070 It's the French! My God! 590 00:37:15,160 --> 00:37:17,150 Now they have guns. 591 00:37:17,240 --> 00:37:19,470 They've always had guns, Your Royal Highness. 592 00:37:19,560 --> 00:37:21,790 What they haven't always had is you as a target. 593 00:37:24,880 --> 00:37:26,910 If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, 594 00:37:27,000 --> 00:37:28,990 how close do you think they are? 595 00:37:29,080 --> 00:37:31,950 I want them clear that road, I want to range handsome with guns. 596 00:37:32,040 --> 00:37:33,990 - Very close. - How close? 597 00:37:34,080 --> 00:37:35,830 Close. 598 00:37:35,920 --> 00:37:37,430 Coming up. 599 00:37:38,480 --> 00:37:40,550 (Explosion) 600 00:37:52,600 --> 00:37:54,550 (Cannonfire) 601 00:37:55,920 --> 00:37:57,870 Prussians. 602 00:37:59,640 --> 00:38:01,710 Prussians. 603 00:38:01,800 --> 00:38:03,270 Miles away. 604 00:38:03,360 --> 00:38:05,710 For Good's sake! 605 00:38:09,360 --> 00:38:11,190 Fire! 606 00:38:14,520 --> 00:38:16,790 Your Royal Highness, I shall need your cavalry. 607 00:38:16,880 --> 00:38:19,750 You shall have them, sir. I will lead them. 608 00:38:22,200 --> 00:38:24,150 Doggett, at my side. 609 00:38:25,360 --> 00:38:27,790 Have you ever ridden a cavalry charge, sir? 610 00:38:27,880 --> 00:38:31,500 Just stay on your horse, Tom, and try not to chop its bloody ears off. 611 00:38:33,800 --> 00:38:36,070 Now they're really going to give it to us. 612 00:38:52,240 --> 00:38:54,190 Advance! 613 00:38:55,360 --> 00:38:56,630 Charge! 614 00:39:22,240 --> 00:39:24,190 Now, you see, that's not it at all. 615 00:39:25,440 --> 00:39:27,110 Not at all! 616 00:39:29,320 --> 00:39:31,350 Now, we'll try again, shall we? 617 00:39:35,800 --> 00:39:37,350 Advance! 618 00:39:38,440 --> 00:39:40,390 Charge! 619 00:39:53,360 --> 00:39:54,500 No! 620 00:40:01,320 --> 00:40:03,110 The disgrace of it. 621 00:40:03,200 --> 00:40:04,590 Mon Dieu! 622 00:40:06,120 --> 00:40:07,510 Well, look. 623 00:40:07,600 --> 00:40:08,990 Look, sir! 624 00:40:11,000 --> 00:40:13,030 SHARPE: That's why they wouldn't go. There. 625 00:40:14,080 --> 00:40:16,030 Thousands of lancers. 626 00:40:16,120 --> 00:40:18,070 And behind them their infantry... 627 00:40:18,160 --> 00:40:19,670 in squares. 628 00:40:19,760 --> 00:40:21,790 A job for our guns. That's why. 629 00:40:22,840 --> 00:40:24,270 You should have come. Sharpe. 630 00:40:24,360 --> 00:40:27,190 We were riding to glory. 631 00:40:28,400 --> 00:40:30,270 Doggett and I. 632 00:40:30,360 --> 00:40:32,630 And I tell you what, Sharpe, I tell you... 633 00:40:33,880 --> 00:40:35,750 I was not afraid. 634 00:40:36,840 --> 00:40:38,790 I am without fear. 635 00:40:41,280 --> 00:40:43,230 Without it. 636 00:40:45,000 --> 00:40:46,350 Aye. 637 00:40:46,440 --> 00:40:48,550 More's the damn pity. 638 00:40:56,400 --> 00:40:57,790 PRINCE OF ORANGE: No. 639 00:40:59,280 --> 00:41:01,230 No Come back, you cowards 640 00:41:09,800 --> 00:41:11,110 Sharpe. 641 00:41:11,200 --> 00:41:14,110 - Look, it's Colonel Sharpe! - Good to see you, Sergeant Harper. 642 00:41:14,200 --> 00:41:15,590 Still alive, Gubbins? 643 00:41:15,680 --> 00:41:17,670 Oh, Mr. Sharpe! Sir! 644 00:41:20,200 --> 00:41:21,750 Here you go, Craddock. 645 00:41:21,840 --> 00:41:23,310 Thank you, Mr. Sharpe. 646 00:41:27,760 --> 00:41:29,990 Have some Panie, Charlie. 647 00:41:30,080 --> 00:41:32,870 - Thank you, Sergeant! - Good to see you, Sergeant. 648 00:41:32,960 --> 00:41:35,260 - Good to see you. Sir. - Keep her going, Patsy. 649 00:41:35,360 --> 00:41:37,710 Are you going to be fighting with us, Sir? 650 00:41:37,800 --> 00:41:39,750 Good to have you back. Colonel. 651 00:41:39,840 --> 00:41:43,070 Not back here. It's my command here. My battalion. 652 00:41:44,120 --> 00:41:46,680 Paid for it. Paid enough for it, by God! 653 00:41:46,760 --> 00:41:49,630 Mine. Prince of Wales' Own, halt! 654 00:41:54,800 --> 00:41:56,790 Hot work, Harry. 655 00:41:56,880 --> 00:41:58,830 (Explosion) 656 00:42:00,480 --> 00:42:02,990 My damned ears have gone too, now, what. 657 00:42:03,080 --> 00:42:06,030 Got your money note from that chap in the Lobsters? 658 00:42:07,800 --> 00:42:09,750 - No. - Going to call him out. Are you? 659 00:42:10,840 --> 00:42:12,870 God, I hate duels. Can't drink. 660 00:42:14,320 --> 00:42:17,790 Won't come to that. I'll just find the bugger and spay him. 661 00:42:17,880 --> 00:42:19,830 That should do the trick. 662 00:42:19,920 --> 00:42:21,870 Do leave him enough gristle to piss through. 663 00:42:21,960 --> 00:42:23,510 (Bugle call) 664 00:42:23,600 --> 00:42:25,030 Cavalry? 665 00:42:25,120 --> 00:42:28,070 Oh, there's two brigades of the murderous sweepings. 666 00:42:28,160 --> 00:42:31,390 Lancers and all sorts of bastard varieties, 667 00:42:31,480 --> 00:42:33,430 hid down there. 668 00:42:33,520 --> 00:42:36,190 And not enough guns with which to tidy them. 669 00:42:36,280 --> 00:42:38,190 So, mind I told you so, sir. 670 00:42:38,280 --> 00:42:41,350 Prince of Wales' Own, form square! 671 00:42:41,440 --> 00:42:45,140 Form square. Form square. 672 00:42:49,360 --> 00:42:51,310 Hold those horses. 673 00:42:52,920 --> 00:42:54,950 - Company, right flank! - Come on! 674 00:42:56,560 --> 00:42:58,150 Come on. 675 00:43:25,760 --> 00:43:27,710 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 676 00:43:35,480 --> 00:43:38,040 - Are they mine? - Prince of Wales, sir, 677 00:43:38,120 --> 00:43:40,070 of the 5th Brigade. 678 00:43:40,160 --> 00:43:42,910 Yes, Yes... you see, I thought they were mine. 679 00:43:43,000 --> 00:43:46,030 Why, can you tell me why, Sharpe, why have they formed square, 680 00:43:46,120 --> 00:43:48,070 to be shot at, Sharpe? 681 00:43:53,560 --> 00:43:55,270 They will pound us, sir, 682 00:43:55,360 --> 00:43:57,430 or poke us with their lancers. 683 00:43:58,520 --> 00:44:00,900 Then they will pound us some more. Hoping to make us run 684 00:44:01,000 --> 00:44:02,350 or break square. 685 00:44:02,440 --> 00:44:05,630 To get us into line. When they will have us like so. 686 00:44:08,520 --> 00:44:10,190 Now 687 00:44:10,280 --> 00:44:13,030 because we have no cavalry to take on their cavalry, 688 00:44:13,120 --> 00:44:14,470 you having sent them home, 689 00:44:14,560 --> 00:44:17,590 and not enough guns up yet to break their marauding... 690 00:44:17,680 --> 00:44:19,980 I see no cavalry. 691 00:44:22,000 --> 00:44:23,550 They're there! 692 00:44:23,640 --> 00:44:25,990 Which is why the battalions have formed square. 693 00:44:26,080 --> 00:44:30,710 They are not there to form tempting targets for French gunners, Sharpe. Doggett! 694 00:44:30,800 --> 00:44:32,750 Orders. 695 00:44:32,840 --> 00:44:35,350 Time. 696 00:44:35,440 --> 00:44:38,350 Sharpe, this to the commander of the 5th, and make it brusque. 697 00:44:38,440 --> 00:44:40,510 Tell him... 698 00:44:41,600 --> 00:44:43,550 ...form line and give fire. 699 00:44:43,640 --> 00:44:45,590 Not skulk in squares 700 00:44:45,680 --> 00:44:49,790 being shot ragged, hiding from illusory... illusory cavalry. 701 00:44:49,880 --> 00:44:52,870 But they're there! In the dead ground on the right. 702 00:44:52,960 --> 00:44:56,070 Exactly! And this brigade is on the left, is it not? 703 00:44:56,160 --> 00:45:00,150 Sharpe... you came to me on the highest recommend... 704 00:45:02,120 --> 00:45:03,310 Just take it. 705 00:45:03,400 --> 00:45:04,540 Take it! 706 00:45:05,720 --> 00:45:07,430 No. 707 00:45:08,520 --> 00:45:10,470 No? 708 00:45:10,560 --> 00:45:12,070 No! 709 00:45:13,120 --> 00:45:16,630 That order will kill them all. I shall not take it. 710 00:45:19,400 --> 00:45:20,750 Doggett! 711 00:45:25,840 --> 00:45:27,790 You can't. 712 00:45:37,160 --> 00:45:39,110 Rebecque... 713 00:45:39,200 --> 00:45:41,950 Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy. 714 00:45:45,240 --> 00:45:47,110 Very well. 715 00:45:47,200 --> 00:45:49,310 Might I return to fight with my own battalion? 716 00:45:53,360 --> 00:45:55,660 Prince of Wales' Own Volunteers, form line. 717 00:46:01,120 --> 00:46:02,550 What an idiot! 718 00:46:02,640 --> 00:46:05,550 What a dirty little Dutch buffle-brained bastard. 719 00:46:05,640 --> 00:46:07,990 I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse! 720 00:46:08,080 --> 00:46:09,990 The blue-blooded twat! 721 00:46:10,080 --> 00:46:11,710 Dear, oh dear, oh dear! 722 00:46:16,440 --> 00:46:18,870 Come to see us fight, Sharpe? 723 00:46:18,960 --> 00:46:21,790 - Might I suggest you form square? - Is that order from Brigade? 724 00:46:24,560 --> 00:46:26,190 It's a suggestion. 725 00:46:26,280 --> 00:46:29,070 Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders. 726 00:46:35,200 --> 00:46:37,150 Our guns, at last. 727 00:46:39,800 --> 00:46:41,750 And French cavalry. 728 00:46:46,360 --> 00:46:48,780 Cavalry. 729 00:46:50,280 --> 00:46:52,030 Where are they going? 730 00:46:52,120 --> 00:46:54,990 Surely the Prince of Orange has had his men form square? 731 00:46:57,000 --> 00:46:58,510 (Bugle) 732 00:46:59,560 --> 00:47:01,030 Oh, God! 733 00:47:02,120 --> 00:47:03,510 Oh, God! 734 00:47:04,600 --> 00:47:05,990 Oh, God. 735 00:47:14,040 --> 00:47:15,990 Enemy cavalry, sir. 736 00:47:25,520 --> 00:47:26,990 Are they French? 737 00:47:29,800 --> 00:47:31,110 My God, they are 738 00:47:31,200 --> 00:47:32,550 Er... 739 00:47:32,640 --> 00:47:34,590 - Tell them to form square. - It's too late. 740 00:47:34,680 --> 00:47:38,030 How can it be too late? They must form square. 741 00:47:38,120 --> 00:47:40,950 You form square to receive cavalry. Always! 742 00:47:41,040 --> 00:47:42,100 Form square! 743 00:47:42,200 --> 00:47:44,760 - Run for the trees! - Form square. 744 00:47:44,840 --> 00:47:47,830 Run for the trees! Run, you idle... 745 00:47:47,920 --> 00:47:50,300 - Form square! - Run! 746 00:47:50,400 --> 00:47:51,670 - Run! - Run! 747 00:47:53,240 --> 00:47:54,710 Form square, damn it! 748 00:48:13,680 --> 00:48:15,470 Run for cover. 749 00:48:17,160 --> 00:48:18,670 Run for the trees. 750 00:48:46,880 --> 00:48:48,430 Take cover in the trees. Lads. 751 00:48:50,560 --> 00:48:52,990 Prince of Wales' Own to the trees! 752 00:48:59,680 --> 00:49:01,630 Caught in bloody line! 753 00:49:03,280 --> 00:49:06,070 Oh, God... My brother's just joined, 754 00:49:06,160 --> 00:49:08,110 you see. 755 00:49:09,200 --> 00:49:11,150 I shall not look. 756 00:49:11,240 --> 00:49:13,190 Lord save him. 757 00:49:13,280 --> 00:49:14,990 I do not see it. 758 00:49:33,640 --> 00:49:36,470 Get the wagons hitched up and loaded. Lads. 759 00:49:36,560 --> 00:49:38,860 Moving off in tern minutes. 760 00:49:44,680 --> 00:49:46,870 (Sizzling) 761 00:49:48,920 --> 00:49:50,870 All right. Lads. You. 762 00:49:50,960 --> 00:49:54,110 Roberts. Smithers. Over here on the double. 763 00:49:54,200 --> 00:49:56,150 I never saw him. Did you? 764 00:49:57,360 --> 00:49:59,390 They're all saying they saw him, 765 00:49:59,480 --> 00:50:00,910 but I never did. 766 00:50:02,720 --> 00:50:05,350 Did you see Boney yesterday at Quatre Bras? 767 00:50:05,440 --> 00:50:07,390 No? 768 00:50:07,480 --> 00:50:09,350 No more did I. 769 00:50:10,400 --> 00:50:12,960 He was out there... beating the Prussians. 770 00:50:14,080 --> 00:50:16,030 He beat them. 771 00:50:16,120 --> 00:50:18,190 Sent them packing up north, so he did. 772 00:50:19,800 --> 00:50:22,030 So they're not cut off from us after all. 773 00:50:23,280 --> 00:50:25,840 I heard that straight from the horse's mouth. 774 00:50:27,440 --> 00:50:28,950 A galloper... 775 00:50:29,040 --> 00:50:30,550 of the Roast and Boiled, 776 00:50:31,600 --> 00:50:35,270 who'd heard it first-hand from a walloping Mick of the 6th Skins, 777 00:50:35,360 --> 00:50:38,190 who saw them Prussians with his own eyes, so he did. 778 00:50:39,640 --> 00:50:41,550 So, indeed to God, 779 00:50:41,640 --> 00:50:43,590 they might come and help us after all. 780 00:50:45,600 --> 00:50:48,190 Well... help you. 781 00:50:49,600 --> 00:50:52,060 For I'm a soldier no more. 782 00:50:53,120 --> 00:50:55,150 Rather a... 783 00:50:55,240 --> 00:50:56,670 quiet... 784 00:50:56,760 --> 00:50:59,910 quiet gentleman, so I am. 785 00:51:08,560 --> 00:51:10,510 What did you promise Lucille? 786 00:51:13,680 --> 00:51:15,830 I promised her I wouldn't march again. 787 00:51:17,520 --> 00:51:19,390 And here I am. 788 00:51:20,440 --> 00:51:22,390 All to see Boney. 789 00:51:23,400 --> 00:51:25,190 He wasn't there. 790 00:51:25,280 --> 00:51:27,070 But he will be tomorrow. 791 00:51:28,560 --> 00:51:30,510 No, I didn't see him. None did. 792 00:51:30,600 --> 00:51:32,750 Though they may lie to you... 793 00:51:32,840 --> 00:51:34,750 Mr. Harper. 794 00:51:34,840 --> 00:51:36,390 That's right. 795 00:51:37,440 --> 00:51:39,230 They lie. 796 00:51:39,320 --> 00:51:42,630 They all lie. And will I tell you why they lie? 797 00:51:42,720 --> 00:51:46,390 Simply, those that have seen him 798 00:51:46,480 --> 00:51:48,350 is dead. 799 00:51:48,440 --> 00:51:50,430 You see him and you die. 800 00:51:50,520 --> 00:51:53,150 Cos he's surrounded by the buggers, 801 00:51:53,240 --> 00:51:57,150 with their tin frocks and their spears and... and their... 802 00:51:58,760 --> 00:52:00,550 (Sneezes) 803 00:52:00,640 --> 00:52:02,590 Jesus! And their guns. 804 00:52:03,640 --> 00:52:06,230 Of which, I might add, there are many. 805 00:52:09,680 --> 00:52:11,390 You could, of course... 806 00:52:11,480 --> 00:52:13,430 go home to your lady. 807 00:52:13,520 --> 00:52:15,470 And your land. 808 00:52:15,560 --> 00:52:17,670 Till the good earth... 809 00:52:17,760 --> 00:52:19,830 reap its bounty. 810 00:52:21,960 --> 00:52:23,710 I can't. 811 00:52:23,800 --> 00:52:25,550 Not yet. 812 00:52:27,040 --> 00:52:28,990 If you don't go now, 813 00:52:29,080 --> 00:52:31,030 you may never go. 814 00:52:33,880 --> 00:52:35,830 Shall you go back to see Ramona 815 00:52:35,920 --> 00:52:37,870 and miss the battle? 816 00:52:37,960 --> 00:52:40,340 Not glimpse Boney? 817 00:52:41,720 --> 00:52:43,470 (Bugle call) 818 00:52:45,240 --> 00:52:46,790 Eat. 819 00:52:49,360 --> 00:52:51,310 It's French. 820 00:52:52,600 --> 00:52:54,670 It's good. 821 00:52:56,120 --> 00:52:58,230 Though I am a bit of a cannibal, so I am. 822 00:53:31,280 --> 00:53:33,230 Bagged a brace of them myself. 823 00:53:33,320 --> 00:53:34,910 Came back for a souvenir. 824 00:53:35,000 --> 00:53:36,190 Well done, sir. 825 00:53:36,280 --> 00:53:39,870 Once you get past the lance point, it's like killing rabbits. 826 00:53:39,960 --> 00:53:41,470 Ah. 827 00:53:41,560 --> 00:53:42,870 (Rocket whistles) 828 00:53:42,960 --> 00:53:44,350 Damn rockets. 829 00:53:46,760 --> 00:53:47,980 Damn things fright the horses. 830 00:53:49,080 --> 00:53:51,030 Steady. Whoa! 831 00:53:54,720 --> 00:53:57,870 I thought we'd stopped using them damn infernal things. 832 00:53:58,920 --> 00:54:00,870 Whoa! 833 00:54:02,400 --> 00:54:04,350 If you don't come, you won't be seen. 834 00:54:04,440 --> 00:54:06,390 Go on! 835 00:54:54,560 --> 00:54:56,590 Has the whore spent my money? 836 00:54:57,680 --> 00:55:00,990 Not... (Clears throat) Not all of it. 837 00:55:01,080 --> 00:55:03,070 Your note for what's left. Now! 838 00:55:03,160 --> 00:55:05,110 Yes. 839 00:55:05,200 --> 00:55:07,150 Of course. 840 00:55:09,440 --> 00:55:10,870 You're not worth fighting. 841 00:55:10,960 --> 00:55:12,390 You want her? 842 00:55:12,480 --> 00:55:14,430 I'll sell her to you. 843 00:55:14,520 --> 00:55:18,830 What we do where I come from is take our faithless wives to market. 844 00:55:18,920 --> 00:55:21,480 Bit of rope round their necks, and bid for 'em. 845 00:55:21,560 --> 00:55:23,510 You prinked bastards do that? 846 00:55:23,600 --> 00:55:25,710 My lord? 847 00:55:25,800 --> 00:55:27,430 I don't know. 848 00:55:27,520 --> 00:55:29,950 You don't know? I know. 849 00:55:31,000 --> 00:55:32,670 Here's the rope. 850 00:55:36,840 --> 00:55:38,310 Thank you. 851 00:55:38,400 --> 00:55:41,510 No, no. Your servant. 852 00:55:41,600 --> 00:55:43,550 She's yours. 853 00:55:44,640 --> 00:55:46,350 Just hope it's worth the paper. 854 00:55:46,440 --> 00:55:48,590 If it isn't... 855 00:55:48,680 --> 00:55:50,630 I'll be back, so I shall. 856 00:55:58,280 --> 00:56:00,230 (Rockets whistle) 857 00:56:03,480 --> 00:56:05,430 I hate those damn things. 858 00:56:05,520 --> 00:56:09,060 Now to apologize to that little Dutch idiot I shat on yesterday. 859 00:56:10,160 --> 00:56:12,110 I need the money, so help me. 860 00:56:14,320 --> 00:56:16,270 Hey... 861 00:56:16,360 --> 00:56:18,870 did we thrape them at Quatre Bras or what? 862 00:56:18,960 --> 00:56:20,910 We did. We won. 863 00:56:21,000 --> 00:56:23,230 - We bloody did! - The Prussians didn't. 864 00:56:23,320 --> 00:56:25,310 The Prussians... 865 00:56:25,400 --> 00:56:27,750 So we came back to keep them company. 866 00:56:27,840 --> 00:56:29,790 Here. Waterloo. 867 00:56:31,120 --> 00:56:33,070 (Thunder) 868 00:56:33,160 --> 00:56:35,070 What's that noise? 869 00:56:36,120 --> 00:56:38,070 Snoring. 870 00:56:38,160 --> 00:56:40,110 Frogs snoring. 871 00:56:43,960 --> 00:56:45,910 Harris... 872 00:56:46,000 --> 00:56:47,750 Yes, Dan? 873 00:56:47,840 --> 00:56:49,790 What is your first name? 874 00:56:53,040 --> 00:56:56,510 And neither will I married be 875 00:56:57,080 --> 00:57:00,950 Until the day that I die 876 00:57:02,040 --> 00:57:03,990 For the billows roar 877 00:57:04,800 --> 00:57:07,150 And the foreign war 878 00:57:07,680 --> 00:57:13,430 Parted my hove and I 879 00:57:17,200 --> 00:57:19,150 UXBRIDGE: What do you do tomorrow? 880 00:57:19,240 --> 00:57:22,070 WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge? 881 00:57:22,160 --> 00:57:24,310 Much the same. 882 00:57:24,400 --> 00:57:26,550 Does the army want for anything? 883 00:57:26,640 --> 00:57:28,870 Damn it! What do you do tomorrow? 884 00:57:28,960 --> 00:57:30,910 - What plans have you? - Plans? 885 00:57:31,000 --> 00:57:33,430 I'm second-in-command. I ought to know. 886 00:57:33,520 --> 00:57:35,870 As soon as Bonaparte tells me what he's going to do, 887 00:57:35,960 --> 00:57:38,150 I shall know what I'm going to do. And I'll tell you. 888 00:57:39,600 --> 00:57:41,510 But as Boney has not yet confided in me. 889 00:57:41,600 --> 00:57:43,550 I cannot confide in you. 890 00:57:43,640 --> 00:57:45,790 So to your beef, Uxbridge. 891 00:57:50,040 --> 00:57:51,990 Adulterous rogue. 892 00:57:58,840 --> 00:58:00,590 Accept your apology, Sharpe, 893 00:58:00,680 --> 00:58:02,310 I do. But it's... 894 00:58:02,400 --> 00:58:04,030 It's very diff... 895 00:58:04,120 --> 00:58:06,070 difficult... 896 00:58:08,000 --> 00:58:09,950 ...to know when to order square and... 897 00:58:10,040 --> 00:58:12,190 and... and... and line. 898 00:58:12,280 --> 00:58:14,950 It can be a very fine judgment, 899 00:58:15,040 --> 00:58:18,150 and the best of us is often hoodwinked. 900 00:58:19,840 --> 00:58:21,390 My philosophy is: 901 00:58:21,480 --> 00:58:23,750 When in doubt, form line. 902 00:58:23,840 --> 00:58:26,870 For, when in square, you can't easily form a column to... 903 00:58:26,960 --> 00:58:28,310 Run, sir? 904 00:58:28,400 --> 00:58:31,350 Damn me! Dutch uniform, Sharpe? 905 00:58:31,440 --> 00:58:33,790 In for repair, sir. Drying out as having soaked lace. 906 00:58:33,880 --> 00:58:35,910 Colors have run. The yellow's gone red. 907 00:58:37,080 --> 00:58:39,350 Well, wear it tomorrow. Wet or no. 908 00:58:39,440 --> 00:58:41,390 Now. I have decided 909 00:58:41,480 --> 00:58:43,940 that you will tomorrow be here. 910 00:58:44,040 --> 00:58:46,750 The farm of La Haie Sainte. 911 00:58:47,840 --> 00:58:49,790 Why is it important. Sharpe? 912 00:58:49,880 --> 00:58:52,030 It's at the center, sir. 913 00:58:52,120 --> 00:58:54,680 Close to Quatre Bras, center of Wellington's position... 914 00:58:54,760 --> 00:58:57,750 No, Sharpe! Pivotal. 915 00:58:57,840 --> 00:59:00,350 On my flank 916 00:59:00,440 --> 00:59:02,390 and pivotal. 917 00:59:02,480 --> 00:59:05,230 If we lose this position we're in a very bad way indeed. 918 00:59:05,320 --> 00:59:07,510 If we hook like we are going to hose it 919 00:59:07,600 --> 00:59:10,230 you will extricate yourself with great daring 920 00:59:10,320 --> 00:59:12,390 in Dutch uniform. So that all can see. 921 00:59:13,520 --> 00:59:15,470 And tell me at... 922 00:59:15,560 --> 00:59:17,150 (Door closes) 923 00:59:19,360 --> 00:59:21,030 ...once. 924 00:59:23,960 --> 00:59:25,910 You're hurrying, sir. 925 00:59:26,000 --> 00:59:27,950 I am, Tom. 926 00:59:28,040 --> 00:59:31,070 I could not stay there another minute without I hit him. 927 00:59:31,160 --> 00:59:33,510 Mind you, he's right about La Haie Sainte. 928 00:59:33,600 --> 00:59:35,550 You've a good commission. 929 00:59:35,640 --> 00:59:38,070 What do you do with Silly Billy on his staff? 930 00:59:39,800 --> 00:59:43,630 I'm a serious officer, sir, and I would lean all I can. All I can. 931 00:59:43,720 --> 00:59:45,670 Well, you won't lean from him. 932 00:59:45,760 --> 00:59:48,110 He's nowt but a silk stocking full of shit. 933 00:59:57,440 --> 00:59:59,510 Not chalked my name on the door, I see. 934 01:00:00,560 --> 01:00:02,630 Could you not bring yourself to do it? 935 01:00:06,440 --> 01:00:08,110 What would it say? 936 01:00:08,200 --> 01:00:12,030 Lieutenant Colonel Sharpe, arse-wiper to the Prince of Orange. 937 01:00:13,120 --> 01:00:15,070 Arse-wiper to the Prince of Orange. 938 01:00:15,160 --> 01:00:16,430 No, no, no, no. 939 01:00:16,520 --> 01:00:17,740 Wouldn't say that. 940 01:00:18,800 --> 01:00:22,420 Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence. 941 01:00:22,520 --> 01:00:24,470 I'd write... 942 01:00:24,560 --> 01:00:26,510 (Crack of thunder) 943 01:00:30,600 --> 01:00:32,550 Do you still want to see Boney? 944 01:00:34,120 --> 01:00:36,070 More than ever. 945 01:00:37,200 --> 01:00:39,150 Might ask him for a job. 946 01:00:40,200 --> 01:00:42,310 Lost my pistol. Broke my sword. 947 01:00:42,400 --> 01:00:44,350 But got three of them, by God. 948 01:00:44,440 --> 01:00:46,870 What sort of lancers? 949 01:00:47,920 --> 01:00:49,870 Pretty, sky-blue ones. 950 01:00:49,960 --> 01:00:52,190 The trick is to get past the lance point, 951 01:00:52,280 --> 01:00:54,230 then it's a bit like killing rabbits... 952 01:00:56,960 --> 01:00:58,910 I tried it, sir. 953 01:00:59,000 --> 01:01:00,950 You were quite right. 954 01:01:01,040 --> 01:01:04,110 Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it. 955 01:01:11,280 --> 01:01:14,390 I wish Wellington would tell me how he's to do it. 956 01:01:18,400 --> 01:01:20,150 (Horse whinnies) 957 01:01:22,880 --> 01:01:24,830 (Distant firing) 958 01:01:26,680 --> 01:01:28,630 Their guns? 959 01:01:33,800 --> 01:01:35,750 There were no bloody lancers today. 960 01:01:36,800 --> 01:01:39,360 He broke my sword, Witherspoon. 961 01:01:41,560 --> 01:01:43,510 Sharpe... 962 01:01:43,600 --> 01:01:45,550 I won't tell. 963 01:01:47,080 --> 01:01:49,030 Thank you. 964 01:01:50,080 --> 01:01:53,550 He got his note for the money. Much good will it do him, I've no money. 965 01:01:53,640 --> 01:01:55,990 Jane won't give me any more till I marry her. 966 01:01:57,040 --> 01:01:59,600 He gave her to me. He said he'd sell her. 967 01:01:59,680 --> 01:02:01,630 Some ghastly country custom. 968 01:02:01,720 --> 01:02:03,790 The swines sell their wives, Withers. 969 01:02:08,320 --> 01:02:10,270 I love her to distraction, you know. 970 01:02:14,360 --> 01:02:16,310 More than honor. 971 01:02:18,920 --> 01:02:20,870 But to keep her I must kill him. 972 01:02:23,800 --> 01:02:25,750 He's a far better man than I, so... 973 01:02:30,120 --> 01:02:32,070 So tomorrow I lose her and my honor. 974 01:02:35,240 --> 01:02:37,590 It is to do with honor, isn't it, old chap? 975 01:02:37,680 --> 01:02:39,630 Not duels. 976 01:02:40,720 --> 01:02:42,990 There is one way you can win all, you know. 977 01:02:45,240 --> 01:02:47,190 Is there? How? 978 01:02:48,240 --> 01:02:50,990 Fight like a blue hero tomorrow. 979 01:02:58,560 --> 01:03:01,750 - Tea up, lads. - Tea up! 980 01:03:02,840 --> 01:03:04,790 Rouse yourselves. 981 01:03:08,160 --> 01:03:09,510 It'll soon warm you up. 982 01:03:12,160 --> 01:03:14,110 - Daniel. - Speak, sir. 983 01:03:15,160 --> 01:03:17,110 When will he start it - Boney? 984 01:03:17,200 --> 01:03:20,740 Early. He'll want to get us beat before the Prussians come. 985 01:03:20,840 --> 01:03:22,870 - Are they coming? - Are they coming! 986 01:03:22,960 --> 01:03:26,750 Sharpe. 987 01:03:27,800 --> 01:03:29,630 It's that Orange bloke. 988 01:03:29,720 --> 01:03:32,910 - Good morning, sir. - Good to see you up early. 989 01:03:33,000 --> 01:03:35,150 Now, do you see the elm tree up there? 990 01:03:35,240 --> 01:03:37,190 That's where the Duke will be. 991 01:03:37,280 --> 01:03:39,430 Do you see the farm? 992 01:03:39,520 --> 01:03:41,470 That's where you will be. 993 01:03:41,560 --> 01:03:43,550 We line the ridge. Sharpe. Men and guns. 994 01:03:43,640 --> 01:03:45,590 And that... 995 01:03:45,680 --> 01:03:48,270 that's where the Prussians will come. Now, I... 996 01:03:48,360 --> 01:03:50,310 Are they coming, sir? 997 01:03:50,400 --> 01:03:53,510 Oh, yes. They certainly are. 998 01:03:53,600 --> 01:03:55,310 - Are we certain, sir? - Yes. 999 01:03:55,400 --> 01:03:56,950 Y-Y-Yes. 1000 01:03:57,040 --> 01:03:59,150 - Now, I shall be... - Good. 1001 01:03:59,240 --> 01:04:01,390 Sharpe, would you stop looking at that damn map! 1002 01:04:03,120 --> 01:04:05,110 No Sharpe , 1003 01:04:05,840 --> 01:04:07,990 ...do you not wish to know where I shall be? 1004 01:04:09,800 --> 01:04:11,390 Sharpe, I'm trying to tell you. 1005 01:04:11,480 --> 01:04:13,390 Where shall you be, sir? 1006 01:04:13,480 --> 01:04:15,830 I shall be everywhere. 1007 01:04:16,880 --> 01:04:18,590 Everywhere. 1008 01:04:18,680 --> 01:04:20,150 He bloody will as well. 1009 01:04:25,160 --> 01:04:27,110 Might I wish you joy of the day, Sharpe? 1010 01:04:27,200 --> 01:04:28,670 You might. 1011 01:04:28,760 --> 01:04:30,710 And I you, sir. 1012 01:04:30,800 --> 01:04:33,670 I have the utmost regard and sympathy for you, sir. 1013 01:04:35,840 --> 01:04:37,310 Rebecque, follow me! 1014 01:04:37,400 --> 01:04:39,510 Should he survive, 1015 01:04:39,600 --> 01:04:42,110 he will one day be King of the Netherlands, 1016 01:04:42,200 --> 01:04:44,150 and my sovereign. 1017 01:04:44,240 --> 01:04:46,910 He's not such a bad fellow at heart. 1018 01:04:47,000 --> 01:04:48,950 He's very proud he has... 1019 01:04:49,040 --> 01:04:50,790 you, Colonel. 1020 01:04:51,840 --> 01:04:53,790 Is he, by God? 1021 01:05:02,360 --> 01:05:05,550 You're a good shot, Daniel. Make me a happy man. 1022 01:05:05,640 --> 01:05:07,870 Strictly between you and me, of course. 1023 01:05:10,600 --> 01:05:12,550 (Gun clicks) 1024 01:05:14,120 --> 01:05:17,900 Build up those barricades, lads. We don't have much time. 1025 01:05:18,000 --> 01:05:20,750 They'll be prancing up here before we know it. 1026 01:05:20,840 --> 01:05:22,790 Move! Your lives depend upon it. 1027 01:05:22,880 --> 01:05:25,340 Is that where the Prussians are coming from? 1028 01:05:25,440 --> 01:05:27,390 If they come. 1029 01:05:27,480 --> 01:05:30,150 Until they do, it's going to be bloody murder. 1030 01:05:30,240 --> 01:05:33,910 So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. 1031 01:05:38,080 --> 01:05:40,030 His Emperor Boney 1032 01:05:40,120 --> 01:05:42,070 will come at us like a battering ram. 1033 01:05:42,160 --> 01:05:44,390 He has more guns and he'll pound us. 1034 01:05:45,800 --> 01:05:48,260 Then he'll come straight for us. And here... 1035 01:05:48,360 --> 01:05:51,390 at this nook-shotten farm is where he'll get stopped. 1036 01:05:51,480 --> 01:05:53,190 Or not. 1037 01:05:54,240 --> 01:05:57,710 He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. 1038 01:05:57,800 --> 01:06:02,630 And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. 1039 01:06:19,440 --> 01:06:22,750 Nine o'clock, gentlemen. Baggage to the rear. 1040 01:06:30,040 --> 01:06:32,310 Baggage to the rear! Baggage to the rear! 1041 01:06:35,280 --> 01:06:37,230 Get those holes dug. 1042 01:06:42,080 --> 01:06:45,590 We need tools... It'd be a lot easier if we had �em� Where are they? 1043 01:06:45,680 --> 01:06:47,630 (Flies buzz) 1044 01:06:54,680 --> 01:06:58,150 - Where are the pioneers? - Taken from them for another job. 1045 01:06:59,920 --> 01:07:01,950 Are there no tools to make loopholes? 1046 01:07:02,040 --> 01:07:05,660 They lost all their mules yesterday, with all the trenching tools. 1047 01:07:06,720 --> 01:07:09,280 Poor mules will have been eaten, most likely. 1048 01:07:09,360 --> 01:07:12,230 SHARPE: We'll have to barricade the roads and entrances. 1049 01:07:12,320 --> 01:07:14,070 What happened to the gates? 1050 01:07:14,160 --> 01:07:17,630 These gates were burned by an English regiment for firewood. 1051 01:07:17,720 --> 01:07:20,350 To keep themselves warm and dry their clothes. 1052 01:07:20,440 --> 01:07:23,000 The main gates have been put back, burnt or not. 1053 01:07:54,600 --> 01:07:56,590 SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur. 1054 01:07:57,640 --> 01:07:59,390 Hark at 'em. 1055 01:07:59,480 --> 01:08:01,430 The bloody Frogs. 1056 01:08:03,920 --> 01:08:05,470 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1057 01:08:07,520 --> 01:08:09,430 Sharpe! 1058 01:08:09,520 --> 01:08:11,390 What a day it'll be! 1059 01:08:11,480 --> 01:08:13,750 SOLDIERS: Vive l'Empereur. 1060 01:08:15,000 --> 01:08:17,750 Over all the years I've been fighting the French, 1061 01:08:17,840 --> 01:08:21,670 I have become sick and bloody tired of that shite music that they play. 1062 01:08:22,720 --> 01:08:24,670 I have, so I have! 1063 01:08:25,720 --> 01:08:27,670 Vive l'Empereur! 1064 01:08:28,960 --> 01:08:30,910 Vive l'Empereur! 1065 01:08:32,000 --> 01:08:33,950 (Slow drumbeat) 1066 01:08:37,400 --> 01:08:40,910 SHARPE: They're playing it to bring the Belgians back to their side. 1067 01:08:41,000 --> 01:08:42,790 Or to make them run. 1068 01:08:45,800 --> 01:08:48,830 Compliments of the guns, Your Grace. They have Boney in range. 1069 01:08:48,920 --> 01:08:52,230 He's about to pass into their sights. Should they give fire on him? 1070 01:08:52,320 --> 01:08:54,910 Witherspoon, it is not the business of army commanders 1071 01:08:55,000 --> 01:08:56,550 to fire upon each other. 1072 01:08:58,120 --> 01:09:00,070 Save your ammunition. Wait! 1073 01:09:00,160 --> 01:09:02,110 You will yet wear out your guns. 1074 01:09:04,840 --> 01:09:06,590 (Explosion) 1075 01:09:08,720 --> 01:09:10,670 First gun, Somerset. 1076 01:09:10,760 --> 01:09:12,510 It's started. 1077 01:09:12,600 --> 01:09:14,550 Second gun. 1078 01:09:14,640 --> 01:09:16,870 I give you today's fox, gentlemen. 1079 01:09:18,920 --> 01:09:22,630 Today's fox. 1080 01:09:27,680 --> 01:09:30,140 (Glasses break) 1081 01:09:30,240 --> 01:09:31,950 Feu! 1082 01:09:38,040 --> 01:09:39,990 Steady! 1083 01:09:42,440 --> 01:09:44,390 Have the men lie down. 1084 01:09:49,160 --> 01:09:50,510 Lie down! 1085 01:09:55,880 --> 01:09:57,230 Forward! 1086 01:10:29,400 --> 01:10:31,070 Oh, God. 1087 01:10:44,200 --> 01:10:45,310 My Good 1088 01:10:51,280 --> 01:10:52,150 Oh, God. 1089 01:10:56,960 --> 01:10:58,910 (Distant cannonfire) 1090 01:11:03,520 --> 01:11:05,470 Oh, my God. 1091 01:11:05,560 --> 01:11:07,390 Help me! Help me! 1092 01:11:08,800 --> 01:11:10,190 Help me! 1093 01:11:11,240 --> 01:11:12,590 Help me! 1094 01:11:15,320 --> 01:11:17,470 Argh! 1095 01:11:23,600 --> 01:11:25,870 This day in Belgium on the 18th of June 1096 01:11:25,960 --> 01:11:27,910 is a big battle. 1097 01:11:29,840 --> 01:11:32,590 On this day I am sure the signs are... 1098 01:11:33,880 --> 01:11:35,830 ...that I am damnably... 1099 01:11:38,080 --> 01:11:40,030 ...with... 1100 01:11:41,600 --> 01:11:43,350 ...child. 1101 01:11:49,440 --> 01:11:50,830 Argh! 1102 01:11:54,120 --> 01:11:56,070 Load up. 1103 01:12:01,320 --> 01:12:03,270 Courage. Had. Courage. 1104 01:12:03,360 --> 01:12:05,310 (Whimpers) 1105 01:12:09,920 --> 01:12:11,870 Now the buggers'll come. 1106 01:12:16,240 --> 01:12:18,390 Move that man inside. 1107 01:12:18,480 --> 01:12:20,430 Too hate. The bugger's dead. 1108 01:12:20,520 --> 01:12:22,750 - Sharpe, good morning. - Witherspoon. 1109 01:12:22,840 --> 01:12:25,470 This is my friend Mr. Harper from Ireland. 1110 01:12:25,560 --> 01:12:27,510 Ah, trying to sell you something. 1111 01:12:27,600 --> 01:12:32,030 A whole troop of chaps tried to sell things to the Duke. What time? 1112 01:12:32,120 --> 01:12:35,230 - What? - What time did it stop? 1113 01:12:35,320 --> 01:12:38,070 The cannonade. I have it as ten minutes of midday, 1114 01:12:38,160 --> 01:12:40,270 but the Duke likes it accurate. 1115 01:12:40,360 --> 01:12:41,790 What time is it now? 1116 01:12:41,880 --> 01:12:43,630 Oh, erm... 1117 01:12:44,680 --> 01:12:48,990 - Four minutes after midday. - Best write down that they're coming. 1118 01:12:49,080 --> 01:12:51,590 - Coming? - The French, they're advancing. 1119 01:12:52,480 --> 01:12:54,430 (Marching drum) 1120 01:12:56,960 --> 01:13:00,070 Ah. So they are. Thank you, my dear fellow, I might have missed that. 1121 01:13:00,160 --> 01:13:02,790 Shall you stay here and fight, then, with us? 1122 01:13:02,880 --> 01:13:05,340 Sharpe, dear fellow, it's immensely kind, 1123 01:13:05,440 --> 01:13:07,510 but I'm on the Duke's family, you see. 1124 01:13:07,600 --> 01:13:09,980 He never lets us have any of the fun. 1125 01:13:11,080 --> 01:13:13,710 I do wish you joy of the day. 1126 01:13:17,400 --> 01:13:19,350 Stay with the horses, Pat. 1127 01:13:34,600 --> 01:13:36,550 Dispersez-vous! 1128 01:14:01,800 --> 01:14:02,860 Let's go! 1129 01:14:13,080 --> 01:14:16,620 - How many, Sergeant? - About 2,000, sir. Shouldn't be too many. 1130 01:14:16,720 --> 01:14:19,390 - They're most of them hid. - Give them two volleys, then run. 1131 01:14:21,080 --> 01:14:23,540 First rank, present! Fire! 1132 01:14:25,680 --> 01:14:26,870 Third rank. 1133 01:14:26,960 --> 01:14:28,830 Fire! 1134 01:14:30,000 --> 01:14:31,590 Into the farmhouse! 1135 01:14:31,680 --> 01:14:33,630 Come on! 1136 01:14:48,600 --> 01:14:50,190 Shit! 1137 01:14:50,280 --> 01:14:52,230 Close the gates! 1138 01:15:19,960 --> 01:15:21,910 They're on the roof. 1139 01:15:25,800 --> 01:15:27,750 Come on. Lads. Get stuck into 'em. 1140 01:15:46,000 --> 01:15:47,830 Christ. 1141 01:15:52,200 --> 01:15:54,230 Mr. Sharpe, sir. The gates! 1142 01:15:55,680 --> 01:15:57,670 There's a fire in the barn. 1143 01:15:58,760 --> 01:16:00,710 Bring water here. Bring water quickly. 1144 01:16:12,680 --> 01:16:14,230 Good lad! 1145 01:16:21,720 --> 01:16:23,670 MACDUFF: Move back! 1146 01:16:31,920 --> 01:16:34,830 Present! Fire! 1147 01:16:54,200 --> 01:16:55,260 Pat! 1148 01:17:55,200 --> 01:17:56,790 Go kill the bastards! 1149 01:17:56,880 --> 01:17:58,430 Finish them off! 1150 01:18:25,800 --> 01:18:27,750 A cette niche, Frog! 1151 01:18:30,760 --> 01:18:33,320 I don't know who you are... but thank you. 1152 01:18:34,800 --> 01:18:36,790 Sharpe. Silly Billy's staff. 1153 01:18:36,880 --> 01:18:38,830 A-ha. 1154 01:18:38,920 --> 01:18:40,870 MacDuff. Late of the Guards. 1155 01:18:42,000 --> 01:18:43,950 Second-in-command to Major Baring. 1156 01:18:45,360 --> 01:18:48,750 2nd King's German Legion. Will you forgive me? 1157 01:18:49,920 --> 01:18:52,990 Come on, lads, kill the bastards. Finish them off. 1158 01:18:54,080 --> 01:18:57,550 It's all right, you little bugger. We've stopped eating French drummer boys. 1159 01:18:57,640 --> 01:18:59,510 For they smell. 1160 01:19:05,560 --> 01:19:07,510 Gather the wounded into the barn. 1161 01:19:10,200 --> 01:19:13,030 Righto. Lads. They'll counterattack. 1162 01:19:16,840 --> 01:19:18,590 Cavalry. 1163 01:19:18,680 --> 01:19:20,390 A lot of it. 1164 01:19:20,480 --> 01:19:22,430 Now, that won't do. 1165 01:19:22,520 --> 01:19:24,470 They've lost La Haie Sainte. 1166 01:19:24,560 --> 01:19:27,550 No, sir, it's still garrisoned, still fighting. 1167 01:19:27,640 --> 01:19:31,110 No, no. We must take it back. 1168 01:19:31,200 --> 01:19:33,310 PRINCE OF ORANGE: You. 1169 01:19:33,400 --> 01:19:34,380 Forward! 1170 01:19:34,480 --> 01:19:36,630 PRICE: Form line! 1171 01:19:36,720 --> 01:19:38,910 Form line! 1172 01:19:39,000 --> 01:19:40,750 They're forming line. 1173 01:19:40,840 --> 01:19:42,790 Who sent them? 1174 01:19:42,880 --> 01:19:45,390 By God. It's Silly bloody Billy again. 1175 01:19:45,480 --> 01:19:46,950 Form square. 1176 01:20:13,520 --> 01:20:15,070 Argh! 1177 01:20:20,280 --> 01:20:22,740 Again! In line against cavalry. 1178 01:20:22,840 --> 01:20:24,790 They're being slaughtered. 1179 01:20:39,600 --> 01:20:41,550 Make for the farm. 1180 01:20:41,640 --> 01:20:43,590 Every man for himself. 1181 01:20:44,640 --> 01:20:46,550 Make for the farm. 1182 01:20:53,200 --> 01:20:55,150 My God, sir, that was a close-run thing. 1183 01:20:55,240 --> 01:20:57,190 Chose the gates. 1184 01:20:57,280 --> 01:21:00,750 Why didn't they form a square? They should form square against cavalry. 1185 01:21:00,840 --> 01:21:02,270 SHARPE: Again. 1186 01:21:02,360 --> 01:21:07,220 I saw it. That damn fool faddle-fart did it again - advanced in line against cavalry. 1187 01:21:08,280 --> 01:21:11,870 I do drawings for him. They should have formed square, Rebecque. 1188 01:21:13,520 --> 01:21:14,910 Will you never... 1189 01:21:16,720 --> 01:21:20,500 Will the little prick never lean? Come on, Patrick, we're going. 1190 01:21:20,600 --> 01:21:22,980 - Open the gates. - Where are you going? 1191 01:21:23,080 --> 01:21:24,990 As far away from you 1192 01:21:25,080 --> 01:21:27,870 and your Royal bloody Prince of Orange pips as I can. 1193 01:21:29,000 --> 01:21:31,560 You are to stay here. Right here! 1194 01:21:31,640 --> 01:21:34,910 You don't need me here. They're real soldiers here. 1195 01:21:35,000 --> 01:21:37,350 They don't need me to tell them how to do it. 1196 01:21:37,440 --> 01:21:39,430 Open the gates! Brisk! 1197 01:21:39,520 --> 01:21:41,470 Arrest him. 1198 01:21:41,560 --> 01:21:43,510 Arrest him at once! 1199 01:22:10,720 --> 01:22:12,550 Open the gates. 1200 01:22:12,640 --> 01:22:15,390 Rebecque, arrest him. 1201 01:22:17,560 --> 01:22:19,830 How dare he, the insubordinate swine? 1202 01:22:19,920 --> 01:22:21,870 I'll have you hanged for desertion! 1203 01:22:21,960 --> 01:22:23,550 I'll have you shot. 1204 01:22:23,640 --> 01:22:26,670 Will somebody not shoot me this scum down? 1205 01:22:33,920 --> 01:22:35,990 (Explosion) ...Your Royal High twat. 1206 01:22:40,880 --> 01:22:42,590 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1207 01:22:42,680 --> 01:22:44,750 Sharpe. Come back here. 1208 01:23:00,640 --> 01:23:02,390 Ooh, look at this. 1209 01:23:02,480 --> 01:23:04,430 Now you can say you've seen Boney. 1210 01:23:07,000 --> 01:23:08,950 Yeah. 1211 01:23:09,040 --> 01:23:11,830 - And (Explosion) that twat, an' all! - Speak, sir? 1212 01:23:11,920 --> 01:23:13,790 Yeah. 1213 01:23:15,840 --> 01:23:17,230 We're going back. 1214 01:23:26,600 --> 01:23:29,030 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. Come back here. 1215 01:23:33,840 --> 01:23:35,310 Fire! 1216 01:23:42,760 --> 01:23:44,510 (Explosions continue) 1217 01:23:52,400 --> 01:23:53,790 Rise up! 1218 01:23:57,280 --> 01:23:59,230 Rise up! 1219 01:24:03,280 --> 01:24:05,310 Rise up! 1220 01:24:06,760 --> 01:24:07,900 Aargh! 1221 01:24:16,120 --> 01:24:17,340 Ready with your heavies? 1222 01:24:17,440 --> 01:24:19,190 - I am, Your Grace. - Then have them out. 1223 01:24:19,280 --> 01:24:21,990 Light Guards will prepare to advance. 1224 01:24:22,080 --> 01:24:24,030 Advance! 1225 01:24:35,600 --> 01:24:37,030 Fire! 1226 01:24:49,840 --> 01:24:51,790 (Groans and coughs) 1227 01:24:59,000 --> 01:25:00,550 Keep moving, lads. 1228 01:25:00,640 --> 01:25:02,790 There goes your colonel's pay. 1229 01:25:02,880 --> 01:25:04,830 Bugger it. 1230 01:25:04,920 --> 01:25:06,870 Worth it, though, 1231 01:25:06,960 --> 01:25:10,190 being able to tell that little Dutch shithead where to go. 1232 01:25:10,280 --> 01:25:11,910 - I suppose. - And bugger him. 1233 01:25:12,000 --> 01:25:13,350 (Bugle call) 1234 01:25:13,440 --> 01:25:15,070 There go the cavalry. 1235 01:25:15,160 --> 01:25:16,590 What horses they have! 1236 01:25:16,680 --> 01:25:19,350 Finest horses in all of Europe, so they are. 1237 01:25:26,080 --> 01:25:27,950 Aargh! 1238 01:25:45,440 --> 01:25:47,710 I can kill. I can kill! 1239 01:25:47,800 --> 01:25:49,350 My God, I will do it! 1240 01:25:49,440 --> 01:25:50,990 I can kill, Sharpe. 1241 01:25:54,080 --> 01:25:56,870 I can kill as well as you, Sharpe! 1242 01:26:20,640 --> 01:26:23,150 Jane. 1243 01:26:30,280 --> 01:26:32,230 Come on. Lads. Keep firing. 1244 01:26:32,320 --> 01:26:34,270 Reload! 1245 01:26:34,360 --> 01:26:35,630 Argh! 1246 01:26:43,120 --> 01:26:44,830 Fire! 1247 01:26:46,200 --> 01:26:48,500 Keep firing. 1248 01:26:55,000 --> 01:26:56,870 Bring up more shot. 1249 01:26:56,960 --> 01:26:58,910 Company... 1250 01:27:01,800 --> 01:27:02,940 Ready! 1251 01:27:04,480 --> 01:27:06,150 Fire! 1252 01:27:08,760 --> 01:27:10,870 Fire. 1253 01:27:23,400 --> 01:27:25,350 Where are they going? 1254 01:27:26,440 --> 01:27:28,110 Look at 'em. Running away again? 1255 01:27:28,200 --> 01:27:30,150 Did Silly Billy want you to fight? 1256 01:27:31,240 --> 01:27:33,190 (Muttering) 1257 01:28:01,920 --> 01:28:04,190 There was nowt to keep us there, Patrick. 1258 01:28:04,280 --> 01:28:06,230 Was there not? 1259 01:28:07,280 --> 01:28:09,230 So, what'll you do? 1260 01:28:10,760 --> 01:28:12,710 So where are the Prussians? 1261 01:28:13,760 --> 01:28:15,790 Fighting their own battle, most like. 1262 01:28:17,280 --> 01:28:19,230 Where will you go? 1263 01:28:21,880 --> 01:28:25,070 I'll fetch Lucille. Go back to England. 1264 01:28:26,560 --> 01:28:28,350 Even if we... 1265 01:28:28,440 --> 01:28:30,390 Even if they win, 1266 01:28:31,440 --> 01:28:34,590 it'll be a good few months, years before we can go home... 1267 01:28:34,680 --> 01:28:36,630 back to the farm. 1268 01:28:36,720 --> 01:28:38,950 It is home now, Patrick. 1269 01:28:40,040 --> 01:28:41,870 France. Normandy. 1270 01:28:42,920 --> 01:28:44,870 Oh, yeah. 1271 01:28:46,600 --> 01:28:47,990 (Bugle) 1272 01:28:49,040 --> 01:28:51,270 God save Ireland, you know what that is? 1273 01:28:52,880 --> 01:28:56,630 It's their cavalry. It's their cuirassiers, it's their chasseurs. 1274 01:28:56,720 --> 01:28:58,430 It's their damned blasted lancers. 1275 01:28:58,520 --> 01:28:59,790 Ah, bugger it! 1276 01:29:02,680 --> 01:29:04,630 You know... 1277 01:29:04,720 --> 01:29:07,180 it's a pity we never got to see Boney and... 1278 01:29:08,240 --> 01:29:09,590 And... 1279 01:29:09,680 --> 01:29:11,830 Yeah. 1280 01:29:12,920 --> 01:29:14,310 Shall we go back? 1281 01:29:15,360 --> 01:29:17,430 I think we will. 1282 01:29:17,520 --> 01:29:19,430 We left many friends there. 1283 01:29:22,520 --> 01:29:24,470 Come on. 1284 01:29:56,000 --> 01:29:57,350 Hold them! 1285 01:30:05,160 --> 01:30:07,110 That's where they'll come. There. 1286 01:30:08,200 --> 01:30:11,550 Now hold firm. They can't get into the square if we hold firm. 1287 01:30:12,640 --> 01:30:15,390 - They'll come again. - Wait for the order to fire. 1288 01:30:15,480 --> 01:30:17,430 You did well, lads. 1289 01:30:17,520 --> 01:30:19,470 Now, wait , 1290 01:30:21,120 --> 01:30:22,750 My lads. 1291 01:30:23,800 --> 01:30:25,350 (Jeering) 1292 01:30:25,440 --> 01:30:27,390 (Whistling) 1293 01:30:38,720 --> 01:30:40,470 What now? 1294 01:30:40,560 --> 01:30:42,830 Fix swords and make faces at the buggers. 1295 01:30:45,080 --> 01:30:46,630 Argh! 1296 01:30:47,680 --> 01:30:49,670 PRINCE OF ORANGE: Form up. 1297 01:30:49,760 --> 01:30:51,710 Form up! 1298 01:30:51,800 --> 01:30:54,150 Open the gates and charge them with bayonets. 1299 01:31:17,480 --> 01:31:19,430 Ah! 1300 01:31:23,720 --> 01:31:25,910 DANIEL: Ride, sir. Ride! 1301 01:31:26,000 --> 01:31:28,070 Get off! 1302 01:31:30,400 --> 01:31:31,350 Dan! 1303 01:31:36,840 --> 01:31:38,790 Argh! 1304 01:31:49,560 --> 01:31:51,510 You did it again! 1305 01:31:55,320 --> 01:31:58,510 Colonel Sharpe said you would do it again and you did! 1306 01:31:58,600 --> 01:32:01,270 All those men dead because you wanted to get out. 1307 01:32:01,360 --> 01:32:02,990 You coward! 1308 01:32:03,080 --> 01:32:05,030 Doggett! 1309 01:32:06,080 --> 01:32:07,990 His Royal Highness... 1310 01:32:08,080 --> 01:32:10,150 cannot be called a coward. 1311 01:32:10,240 --> 01:32:11,590 No, damn it! 1312 01:32:11,680 --> 01:32:12,990 No not cowardice , 1313 01:32:14,040 --> 01:32:15,750 Not that. 1314 01:32:15,840 --> 01:32:18,400 Just so you may dance and prance 1315 01:32:18,480 --> 01:32:20,190 and make high cockalorum 1316 01:32:20,280 --> 01:32:22,470 while men die... horribly. 1317 01:32:23,560 --> 01:32:27,100 It is too much. I declare. Too much. 1318 01:32:27,200 --> 01:32:29,150 I shall say it. 1319 01:32:30,320 --> 01:32:32,270 You, sir... 1320 01:32:32,360 --> 01:32:34,430 are a silk stocking full of shit! 1321 01:32:48,640 --> 01:32:50,590 (Marching drums) 1322 01:32:50,680 --> 01:32:52,670 (Chant) Vive l'Empereur! 1323 01:32:52,760 --> 01:32:54,710 WELLINGTON: Now we might finish it. 1324 01:32:54,800 --> 01:32:56,750 Time, Witherspoon? 1325 01:32:58,120 --> 01:33:00,550 The Old Guard. He's putting in his Imperial Guard. 1326 01:33:00,640 --> 01:33:03,200 - Almost seven, sir. - What news of the Prussians? 1327 01:33:03,280 --> 01:33:04,500 None, sir. 1328 01:33:04,600 --> 01:33:06,550 He did it again. 1329 01:33:06,640 --> 01:33:08,590 How many more men will he kill? 1330 01:33:10,760 --> 01:33:13,220 That's my commission gone to the blazes, I dare say. 1331 01:33:13,320 --> 01:33:14,990 But it had to be said. 1332 01:33:15,080 --> 01:33:17,030 Daniel Hagman... 1333 01:33:19,240 --> 01:33:21,190 Harris. 1334 01:33:22,640 --> 01:33:24,590 He won't kill any more! 1335 01:33:24,680 --> 01:33:26,630 Now you have caused trouble 1336 01:33:34,040 --> 01:33:36,710 Where are you, you lily-livered Dutch bastard? 1337 01:33:37,960 --> 01:33:39,910 PRINCE OF ORANGE: Rebecque. 1338 01:33:42,640 --> 01:33:44,590 Go on. 1339 01:33:57,240 --> 01:33:59,670 They were soldiers - Hagman and Harris. 1340 01:33:59,760 --> 01:34:02,060 They knew they would die. 1341 01:34:02,160 --> 01:34:04,110 They were mine. 1342 01:34:04,200 --> 01:34:05,950 I chose them. 1343 01:34:06,040 --> 01:34:08,270 They fought with me. 1344 01:34:08,360 --> 01:34:10,310 SHARPE: Now. I'll only get one shot. 1345 01:34:12,360 --> 01:34:15,790 Now, Patrick, this is a hanging matter when I plug him dead. 1346 01:34:15,880 --> 01:34:17,230 So you keep out of it. 1347 01:34:17,320 --> 01:34:19,670 - Oh, I... - You just keep out of it! 1348 01:34:21,440 --> 01:34:23,390 Aim for his belly. 1349 01:34:25,640 --> 01:34:27,590 (Groans) 1350 01:34:32,640 --> 01:34:34,630 (Whispers) God bless you. MacDuff. 1351 01:34:35,720 --> 01:34:37,670 Did I kill him? 1352 01:34:38,720 --> 01:34:41,590 You didn't kill his horse cos it's run off, so it has. 1353 01:34:41,680 --> 01:34:44,310 SOLDIERS: Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 1354 01:34:44,400 --> 01:34:46,550 Christ. 1355 01:34:46,640 --> 01:34:48,590 Boney's done it. 1356 01:34:48,680 --> 01:34:51,390 He's had to send in the Old Guard. 1357 01:34:51,480 --> 01:34:53,430 (Drums) 1358 01:34:53,520 --> 01:34:57,110 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1359 01:35:01,080 --> 01:35:03,310 Fire! 1360 01:35:10,960 --> 01:35:12,910 Vive l'Empereur! 1361 01:35:13,000 --> 01:35:14,670 Vive l'Empereur! 1362 01:35:27,880 --> 01:35:29,830 Vive l'Empereur! 1363 01:35:39,000 --> 01:35:40,750 Argh! 1364 01:35:40,840 --> 01:35:43,400 Take up the Colors. 1365 01:35:47,760 --> 01:35:50,830 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1366 01:36:13,120 --> 01:36:14,950 South Essex! 1367 01:36:15,040 --> 01:36:16,990 Sergeant Major Harper, 1368 01:36:17,080 --> 01:36:20,700 you shoot the first man who takes a step backwards. 1369 01:36:20,800 --> 01:36:22,510 And that includes officers. 1370 01:36:22,600 --> 01:36:24,150 What? 1371 01:36:24,240 --> 01:36:25,990 Oh, yes. Very good, sir. 1372 01:36:26,080 --> 01:36:28,430 Shot they will be, sir. 1373 01:36:29,520 --> 01:36:31,750 Now, rise up, the South Essex. 1374 01:36:32,840 --> 01:36:34,790 On your feet! 1375 01:36:36,240 --> 01:36:38,190 Now, Maitland. Now's your time. 1376 01:36:38,280 --> 01:36:40,840 Stand up, Guards, and at 'em! 1377 01:36:44,480 --> 01:36:46,030 The Prince of W... 1378 01:36:46,120 --> 01:36:47,630 Damn it. 1379 01:36:47,720 --> 01:36:49,670 The South Essex will advance! 1380 01:36:49,760 --> 01:36:52,910 Right shoulders forward... march! 1381 01:36:55,120 --> 01:36:57,070 We're going to fight, lads. 1382 01:36:59,040 --> 01:37:00,790 You see me? I'm your Color. 1383 01:37:00,880 --> 01:37:02,590 Me. 1384 01:37:03,800 --> 01:37:05,390 Up! Up! 1385 01:37:05,480 --> 01:37:08,430 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1386 01:37:10,880 --> 01:37:11,830 Make ready 1387 01:37:13,200 --> 01:37:14,110 Present! 1388 01:37:19,800 --> 01:37:20,940 Fire! 1389 01:37:29,600 --> 01:37:30,580 Present! 1390 01:37:31,560 --> 01:37:32,430 Fire! 1391 01:37:39,360 --> 01:37:41,740 Present! 1392 01:37:41,840 --> 01:37:43,310 Fire! 1393 01:38:07,400 --> 01:38:10,030 (Single shot) 1394 01:38:10,120 --> 01:38:12,070 Aidez-moi. 1395 01:38:12,160 --> 01:38:14,110 (Groaning) 1396 01:38:20,240 --> 01:38:21,550 Sharpe! 1397 01:38:22,960 --> 01:38:24,910 Your Grace. 1398 01:38:25,000 --> 01:38:28,070 What are you waiting for? Forward and complete your victory. 1399 01:38:28,160 --> 01:38:30,190 Don't let them stand. See them off our land. 1400 01:38:30,280 --> 01:38:32,190 Your battalion, Mr. Sharpe. 1401 01:38:32,280 --> 01:38:35,110 I'm beholden to you. To you all. 1402 01:38:35,200 --> 01:38:36,750 Now go on go on! They won't stand 1403 01:38:45,560 --> 01:38:47,310 South Essex! 1404 01:38:47,400 --> 01:38:49,350 Prepare to Advance. 1405 01:38:49,440 --> 01:38:51,390 March! 1406 01:39:05,120 --> 01:39:07,470 Your Grace, the Prussians are here. 1407 01:39:07,560 --> 01:39:10,120 Let's see if we can find something useful for them to do. 1408 01:39:11,160 --> 01:39:12,830 Go on, Sharpe! 1409 01:39:12,920 --> 01:39:15,910 You've beaten the Old Guard, lad. They won't stand. 1410 01:39:17,760 --> 01:39:19,510 Look 1411 01:39:28,120 --> 01:39:30,070 By God, I saw him. 1412 01:39:30,160 --> 01:39:32,110 I saw him! 1413 01:39:38,080 --> 01:39:40,030 That's all I came for, so it is. 1414 01:39:42,400 --> 01:39:44,350 Goodbye, Colonel Sharpe. 1415 01:39:44,440 --> 01:39:46,390 Goodbye, Mr. Harper. 1416 01:39:51,880 --> 01:39:53,830 What are you waiting for, lads? 1417 01:39:54,920 --> 01:39:56,870 See the Frogs off! 1418 01:40:00,000 --> 01:40:01,950 Over The Hills And Far Away 94342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.