Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,720 --> 00:01:15,470
(Cheering)
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,070
Sauvez la France!
3
00:01:21,160 --> 00:01:23,110
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
4
00:01:23,200 --> 00:01:24,870
Vive l'Empereur!
5
00:01:24,960 --> 00:01:28,030
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
6
00:01:28,120 --> 00:01:30,070
Vive l'Empereur.
7
00:01:32,720 --> 00:01:34,670
Vive l'Empereur!
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,590
(Chanting continues)
9
00:02:04,520 --> 00:02:05,500
Glaivet.
10
00:02:10,720 --> 00:02:12,670
What's he done now?
11
00:02:12,760 --> 00:02:14,470
Nothing.
12
00:02:14,560 --> 00:02:16,190
Perhaps nothing.
13
00:02:21,960 --> 00:02:23,870
What?
14
00:02:24,920 --> 00:02:26,870
All the servants have gone.
15
00:02:26,960 --> 00:02:28,910
Glaivet's gone.
16
00:02:29,960 --> 00:02:32,030
Silly old bugger. Should know better.
17
00:02:32,120 --> 00:02:34,070
He was in Napoleon's Old Guard.
18
00:02:34,160 --> 00:02:36,110
And some of the young men, too.
19
00:02:37,160 --> 00:02:39,110
I knew he was going to flap.
20
00:02:39,200 --> 00:02:41,150
I know those mustachios.
21
00:02:42,200 --> 00:02:44,150
I've seen 'em, shot 'em.
22
00:02:44,240 --> 00:02:46,510
Coming at me, bayonets twirling.
23
00:02:47,560 --> 00:02:49,750
Teeth bared like mad horses, making faces.
24
00:02:49,840 --> 00:02:51,510
At me!
25
00:02:52,560 --> 00:02:54,110
Loyal to you, though.
26
00:02:54,200 --> 00:02:56,790
Or I'd have given him the boot long since.
27
00:02:56,880 --> 00:02:58,830
He's more loyal to his emperor.
28
00:02:58,920 --> 00:03:01,270
He's not his emperor.
29
00:03:01,360 --> 00:03:03,310
We stopped that, sent him packing.
30
00:03:04,400 --> 00:03:06,350
We'll stop him now, as well.
31
00:03:07,400 --> 00:03:09,350
Don't know when he's beat, Boney.
32
00:03:09,440 --> 00:03:12,070
We'll put him down deep this time.
33
00:03:14,920 --> 00:03:17,510
You swore you would never march again.
34
00:03:19,480 --> 00:03:21,430
I know.
35
00:03:21,520 --> 00:03:23,710
- Well?
- I did.
36
00:03:23,800 --> 00:03:25,750
I shall not fight.
37
00:03:27,000 --> 00:03:28,390
Please!
38
00:03:28,480 --> 00:03:30,430
Yes.
39
00:03:30,520 --> 00:03:33,630
I've had a bellyful of fighting. Too much.
40
00:03:33,720 --> 00:03:35,270
But...
41
00:03:36,840 --> 00:03:38,790
I've never before...
42
00:03:38,880 --> 00:03:41,990
not in all those years in Spain,
come up against Napoleon.
43
00:03:42,080 --> 00:03:44,030
His very self.
44
00:03:44,120 --> 00:03:46,070
None of us did. Not even Wellington.
45
00:03:48,720 --> 00:03:51,710
And what should I do if I left Wellington
to fight without me? Eh?
46
00:03:54,240 --> 00:03:56,390
I could never look him in the eye again.
47
00:03:56,480 --> 00:03:58,430
Not that I ever did.
48
00:04:02,760 --> 00:04:04,910
I must go. Lucille.
49
00:04:05,000 --> 00:04:07,190
This last time.
50
00:04:07,280 --> 00:04:09,630
For fear it might end without me.
51
00:04:11,360 --> 00:04:12,910
(Sighs)
52
00:04:13,000 --> 00:04:14,950
It's my work.
53
00:04:16,000 --> 00:04:17,590
It's what I do.
54
00:04:19,200 --> 00:04:21,150
I'm good at it.
55
00:04:21,240 --> 00:04:23,310
Was
56
00:04:23,400 --> 00:04:24,950
I shall come.
57
00:04:25,040 --> 00:04:26,990
I cannot lose you.
58
00:04:27,080 --> 00:04:28,470
What, you?
59
00:04:30,440 --> 00:04:32,390
To spy for Boney?
60
00:04:36,040 --> 00:04:37,990
Perhaps.
61
00:04:38,080 --> 00:04:40,030
No. Don't.
62
00:04:40,120 --> 00:04:41,750
They'll hang you.
63
00:04:41,840 --> 00:04:43,470
And I couldn't have that.
64
00:04:45,920 --> 00:04:47,870
I couldn't bear to lose you.
65
00:04:49,000 --> 00:04:51,910
Lucille, it is you now for ever.
66
00:04:53,240 --> 00:04:56,270
I am suited in love and life,
I do declare it.
67
00:04:56,360 --> 00:04:58,310
- Oh, but I...
- No, no.
68
00:05:14,160 --> 00:05:15,630
Aye.
69
00:05:16,720 --> 00:05:18,870
I'll come back. I shall.
70
00:05:20,800 --> 00:05:22,750
I'll not be killed.
71
00:05:23,800 --> 00:05:25,750
They've tried.
72
00:05:51,560 --> 00:05:52,910
Get on!
73
00:05:53,000 --> 00:05:55,510
# Old Wellington they scratched his bum
74
00:05:55,600 --> 00:05:59,380
# They says, Boney lad, thee's had thee fun
75
00:05:59,480 --> 00:06:03,150
# My riflemen will win the day
76
00:06:03,240 --> 00:06:07,310
# Over the hills and far away
77
00:06:07,400 --> 00:06:09,910
# O'er the hills and o'er the main
78
00:06:10,000 --> 00:06:13,110
# Through Flanders. Portugal and Spain
79
00:06:14,160 --> 00:06:17,910
# King George commands and we obey
80
00:06:18,000 --> 00:06:20,950
# Over the hills and far away...
81
00:06:29,440 --> 00:06:31,390
My Lord. Lady Frances...
82
00:06:34,600 --> 00:06:36,950
Good afternoon, my lord.
83
00:06:40,280 --> 00:06:42,230
Howzat!
84
00:06:42,320 --> 00:06:44,270
Good ball. John.
85
00:06:46,600 --> 00:06:48,550
- Very handy.
- Good ball. John.
86
00:06:48,640 --> 00:06:50,590
- Thank you.
- Well done, John!
87
00:06:50,680 --> 00:06:53,270
WOMAN: What is he doing?
88
00:06:54,520 --> 00:06:55,870
She's a commoner.
89
00:06:55,960 --> 00:06:57,470
Hm!
90
00:06:57,560 --> 00:07:00,190
- The hat says it all.
- (Giggling)
91
00:07:01,280 --> 00:07:03,230
(Murmurs of approval)
92
00:07:04,640 --> 00:07:06,590
He hooks splendid.
93
00:07:08,280 --> 00:07:10,430
Guard. Your Royal Highness?
94
00:07:16,120 --> 00:07:18,070
It is not a game we Dutch play.
95
00:07:18,160 --> 00:07:21,990
Which is why I gave you young men
for your staff, all good cricketers.
96
00:07:22,080 --> 00:07:23,950
You've Tom Doggett the other end.
97
00:07:24,040 --> 00:07:26,030
I gave you him
98
00:07:26,120 --> 00:07:27,430
and I gave you Sharpe.
99
00:07:27,520 --> 00:07:29,820
Where is Sharpe? Duty?
100
00:07:29,920 --> 00:07:31,630
Sharpe bowls fiendish.
101
00:07:31,720 --> 00:07:35,470
You must lean, all of you. You and the Belgians.
Do you good, serve you well.
102
00:07:35,560 --> 00:07:37,190
We are determined we shall, sir.
103
00:07:37,280 --> 00:07:39,990
You must warn them
they've been picked for our team now.
104
00:07:40,080 --> 00:07:42,230
They'll not fight for Bonaparte again, sir.
105
00:07:48,880 --> 00:07:51,510
Howzat!
106
00:07:51,600 --> 00:07:53,750
Your Royal Highness...
107
00:07:54,840 --> 00:07:56,950
The Prince of Orange...
108
00:07:57,040 --> 00:08:00,110
They wanted to give him command over me.
109
00:08:00,200 --> 00:08:02,150
Better counsel prevailed.
110
00:08:03,360 --> 00:08:04,750
(Applause)
111
00:08:04,840 --> 00:08:07,790
You were beat only by a whisker,
Your Royal Highness.
112
00:08:13,960 --> 00:08:16,150
But surely. Baron. Like you.
113
00:08:16,240 --> 00:08:18,190
The Prince played cricket at Eton?
114
00:08:20,000 --> 00:08:22,030
His Highness has played everything,
115
00:08:22,120 --> 00:08:24,070
but leant...
116
00:08:24,160 --> 00:08:26,110
very little...
117
00:08:26,200 --> 00:08:27,950
anywhere.
118
00:08:28,040 --> 00:08:30,190
Though I've done my best.
119
00:08:30,280 --> 00:08:32,230
Eton and Oxford flowed over him,
120
00:08:32,320 --> 00:08:34,880
without so much as ruffle his hair.
121
00:08:36,920 --> 00:08:39,350
Berlin... quite entertained him.
122
00:08:39,440 --> 00:08:41,710
Excuse me, Your Grace.
123
00:08:44,200 --> 00:08:46,150
Good show. Good show.
124
00:08:47,200 --> 00:08:49,070
Well bowled, young Rossendale.
125
00:08:51,400 --> 00:08:53,390
And Frances in her condition.
126
00:08:53,480 --> 00:08:55,470
- And what is her condition. Aunt?
- What?
127
00:08:55,560 --> 00:08:56,870
Her condition?
128
00:08:56,960 --> 00:08:59,230
No business of yours, Johnny.
129
00:08:59,320 --> 00:09:01,270
And you are beyond the pale.
130
00:09:01,360 --> 00:09:03,950
I shall not receive your... your...
131
00:09:04,040 --> 00:09:06,710
You can count on it, you may not present her.
132
00:09:06,800 --> 00:09:08,750
Go away, young woman!
133
00:09:08,840 --> 00:09:10,790
- Oh.
- (Giggles)
134
00:09:11,920 --> 00:09:13,870
I say. Isn't that Sharpe's wife?
135
00:09:16,200 --> 00:09:17,950
She's quite charming, you know.
136
00:09:18,040 --> 00:09:19,510
I know
137
00:09:20,560 --> 00:09:22,910
Might we not have invitations to the ball?
138
00:09:23,000 --> 00:09:24,390
It's the event of Brussels.
139
00:09:24,480 --> 00:09:26,940
She is another man's wife.
140
00:09:27,040 --> 00:09:28,430
Come to that, so's Lady Frances,
141
00:09:28,520 --> 00:09:31,830
who wanders off so happily into the trees
with our esteemed commander.
142
00:09:31,920 --> 00:09:34,430
Yes, however her husband is not here to see it.
143
00:09:35,720 --> 00:09:39,310
I'm sure you're very brave,
but aren't you just a little apprehensive?
144
00:09:39,400 --> 00:09:41,960
- Of what?
- Of her husband.
145
00:09:42,040 --> 00:09:44,190
Ah.
146
00:09:44,280 --> 00:09:45,630
Would be
147
00:09:45,720 --> 00:09:47,310
were he here.
148
00:09:47,400 --> 00:09:49,430
But he ain't. I looked at the list.
149
00:09:49,520 --> 00:09:52,710
Did you think of glancing
at the Prince of Orange's list?
150
00:09:52,800 --> 00:09:56,830
Silly Billy's list don't apply to Sharpe.
Half-pay captain.
151
00:09:56,920 --> 00:09:59,670
Your half-pay captain got his lift to colonel
152
00:09:59,760 --> 00:10:02,030
by making up the numbers on Orange's staff.
153
00:10:02,120 --> 00:10:04,070
Colonel?!
154
00:10:06,920 --> 00:10:08,670
Oh, God.
155
00:10:09,720 --> 00:10:12,280
It's not just his wife, do you see?
156
00:10:13,600 --> 00:10:15,550
Other considerations.
157
00:10:16,840 --> 00:10:20,460
Such as I took quite a lot of his money
as well as her.
158
00:10:20,560 --> 00:10:24,310
Which will encourage him to seek me out,
I don't doubt at all.
159
00:10:26,720 --> 00:10:28,670
Servant, Aunt.
160
00:10:28,760 --> 00:10:29,740
Good Lord!
161
00:10:30,800 --> 00:10:32,750
Jane!
162
00:10:34,640 --> 00:10:36,590
You.
163
00:10:38,320 --> 00:10:40,670
Take this invitation to Lord Rossendale.
164
00:10:42,120 --> 00:10:43,430
Hm!
165
00:10:49,760 --> 00:10:52,710
(Drums beat)
166
00:11:36,720 --> 00:11:38,150
Argh!
167
00:11:39,680 --> 00:11:42,190
Arr�tez!
168
00:11:50,200 --> 00:11:52,230
- Squadron, halt!
- Captain.
169
00:11:52,320 --> 00:11:54,750
Send a good man and give this to Wellington.
170
00:11:54,840 --> 00:11:56,870
I do believe Boney has humbugged him.
171
00:11:56,960 --> 00:11:58,990
I shall go back, see more. Come on!
172
00:12:08,280 --> 00:12:10,230
Prepare to attack!
173
00:12:11,280 --> 00:12:13,230
Charge!
174
00:12:37,880 --> 00:12:39,230
What will you do?
175
00:12:39,320 --> 00:12:40,830
If we...
176
00:12:41,880 --> 00:12:44,630
- You are not received...
- Not the damn ball.
177
00:12:44,720 --> 00:12:47,430
What will you do when you meet Richard? Run?
178
00:12:48,520 --> 00:12:50,310
Do you wish me dead?
179
00:12:50,400 --> 00:12:51,710
No.
180
00:12:51,800 --> 00:12:53,510
I wish my husband dead.
181
00:12:57,920 --> 00:12:59,910
You have not faced battle before.
182
00:13:00,000 --> 00:13:02,460
- What do you know of it?
- A great deal.
183
00:13:03,760 --> 00:13:05,910
Richard rarely talked of it, but...
184
00:13:07,880 --> 00:13:10,030
...I have thought the field of battle to be very...
185
00:13:11,080 --> 00:13:12,670
noisy
186
00:13:12,760 --> 00:13:14,710
very confusing.
187
00:13:16,840 --> 00:13:18,790
And very deadly.
188
00:13:19,880 --> 00:13:21,830
The thought occurs that...
189
00:13:21,920 --> 00:13:26,860
one is in as much danger
from one's own side as from the enemy.
190
00:13:28,240 --> 00:13:31,070
And nobody ever really knows
what might be happening.
191
00:13:32,960 --> 00:13:34,910
For the black fog of the powder...
192
00:13:36,360 --> 00:13:40,140
and the intensity and speed of the onslaught...
193
00:13:40,240 --> 00:13:41,670
often...
194
00:13:41,760 --> 00:13:43,630
Oh, you are a witch.
195
00:13:44,680 --> 00:13:46,710
You do bewitch.
196
00:13:46,800 --> 00:13:48,950
Yes, you are.
197
00:13:49,040 --> 00:13:50,150
Find him.
198
00:13:51,200 --> 00:13:53,150
Shoot him.
199
00:13:53,240 --> 00:13:55,190
Cut him down from behind.
200
00:13:57,560 --> 00:13:59,860
Kill him on that gory field
201
00:13:59,960 --> 00:14:02,790
where one body more or less matters little.
202
00:14:03,880 --> 00:14:05,510
With gun,
203
00:14:05,600 --> 00:14:07,030
sword...
204
00:14:08,080 --> 00:14:11,510
With the hooves of your great charger
205
00:14:11,600 --> 00:14:15,380
which you ride so... magnificently.
206
00:14:17,240 --> 00:14:19,390
I ache...
207
00:14:19,480 --> 00:14:21,390
to be it.
208
00:14:24,400 --> 00:14:26,350
Do it.
209
00:14:30,280 --> 00:14:32,230
The French may do it for you.
210
00:14:33,600 --> 00:14:35,150
Us.
211
00:14:36,200 --> 00:14:40,070
Richard's given them every chance
for years. They can't be relied on.
212
00:14:42,520 --> 00:14:44,270
If you haven't the stomach,
213
00:14:44,360 --> 00:14:46,990
there are those who'll do it for pay
here in Brussels.
214
00:14:47,080 --> 00:14:49,430
I still have some...
215
00:14:50,560 --> 00:14:52,510
some...
216
00:14:55,840 --> 00:14:57,790
I shall do it myself.
217
00:14:58,840 --> 00:15:00,790
(Knock at door)
218
00:15:03,480 --> 00:15:05,670
Your invitation to the ball. My Lord.
219
00:15:22,520 --> 00:15:24,190
If Sharpe is to be killed...
220
00:15:24,280 --> 00:15:26,150
Yes.
221
00:15:27,200 --> 00:15:29,150
He is to be killed, John.
222
00:15:35,320 --> 00:15:37,270
Yes.
223
00:15:39,320 --> 00:15:41,270
I shall find opportunity in battle.
224
00:15:44,200 --> 00:15:46,150
Find him and...
225
00:15:47,760 --> 00:15:49,710
...do it.
226
00:15:49,800 --> 00:15:51,550
Thank you.
227
00:15:53,640 --> 00:15:55,790
Then I'll be free to become...
228
00:15:55,880 --> 00:15:58,150
Lady Rossendale.
229
00:15:59,240 --> 00:16:00,590
Ah.
230
00:16:02,040 --> 00:16:03,430
Ah, what?
231
00:16:04,520 --> 00:16:06,470
Mother... You see...
232
00:16:07,560 --> 00:16:08,950
Yes.
233
00:16:09,040 --> 00:16:11,470
Bugger your mother.
234
00:16:26,120 --> 00:16:28,680
I wouldn't tell you a word of a lie now,
Mr. Doggett, sir,
235
00:16:28,760 --> 00:16:31,910
but I have never ever seen a horse
of better action.
236
00:16:32,000 --> 00:16:33,950
And very few of finer frame.
237
00:16:36,880 --> 00:16:38,830
Shall we say er...
238
00:16:38,920 --> 00:16:41,670
five guineas earnest money
and bind the bargain?
239
00:16:41,760 --> 00:16:43,590
Four.
240
00:16:58,480 --> 00:17:00,710
- Constant de Rebecque.
- Colonel Sharpe.
241
00:17:02,840 --> 00:17:05,470
Boney sends men up the road to Brussels.
242
00:17:05,560 --> 00:17:08,430
They cross the river at Charleroi...
243
00:17:08,520 --> 00:17:10,870
and Quatre Bras is here.
244
00:17:10,960 --> 00:17:12,630
Lots of men.
245
00:17:12,720 --> 00:17:14,910
I went back to make sure.
246
00:17:15,000 --> 00:17:16,950
Horse, guns, foot.
247
00:17:17,040 --> 00:17:18,750
Is it a feint?
248
00:17:18,840 --> 00:17:21,550
While they attack by Mons.
249
00:17:22,840 --> 00:17:25,400
Wellington swears they will,
cut him off from the sea.
250
00:17:25,480 --> 00:17:27,430
Quatre Bras. That's where.
251
00:17:27,520 --> 00:17:29,470
It's a crossroads.
252
00:17:29,560 --> 00:17:31,510
This is the road to Brussels.
253
00:17:31,600 --> 00:17:35,220
This is the road the Prussians
must use to get to us, we to them.
254
00:17:35,320 --> 00:17:36,790
If Boney gets across it,
255
00:17:36,880 --> 00:17:38,830
we're both stopped
256
00:17:38,920 --> 00:17:40,870
from helping each other.
257
00:17:40,960 --> 00:17:44,390
I'm led believe we can't beat Boney
without the Prussians.
258
00:17:44,480 --> 00:17:46,430
Can we?
259
00:17:46,520 --> 00:17:48,350
No.
260
00:17:49,400 --> 00:17:51,110
It could still be a feint.
261
00:17:51,200 --> 00:17:53,310
No. Too many committed.
262
00:17:54,360 --> 00:17:56,790
I sent back report, posthaste Wellington.
263
00:17:56,880 --> 00:17:58,830
Lots of bayonets and guns coming up.
264
00:17:58,920 --> 00:18:01,150
The way the Frogs do it when they mean it.
265
00:18:03,080 --> 00:18:05,030
Where does Orange bounce?
266
00:18:05,120 --> 00:18:07,190
(Girl's laughter and bed creaking above)
267
00:18:07,280 --> 00:18:09,230
With the whore.
268
00:18:10,320 --> 00:18:12,270
He found himself an English one.
269
00:18:12,360 --> 00:18:13,910
Ha!
270
00:18:14,000 --> 00:18:15,470
(Coughs)
271
00:18:17,600 --> 00:18:19,350
Daniel!
272
00:18:19,440 --> 00:18:22,270
Thought you said
you were getting too old for this.
273
00:18:22,360 --> 00:18:24,990
Harris, still recite bloody poetry and stuff?
274
00:18:25,080 --> 00:18:26,790
(Thump from above)
275
00:18:26,880 --> 00:18:28,310
(Thump)
276
00:18:28,400 --> 00:18:30,350
His boots.
277
00:18:30,440 --> 00:18:32,390
(Laughs)
278
00:18:34,360 --> 00:18:35,910
Oh!
279
00:18:47,720 --> 00:18:49,630
Is this wisdom?
280
00:18:49,720 --> 00:18:51,710
Today I tussled at the popping crease.
281
00:18:52,760 --> 00:18:55,830
Tonight I gallop
at the Duchess of Richmond's ball.
282
00:18:55,920 --> 00:18:57,310
And soon...
283
00:18:57,400 --> 00:19:00,510
Soon. I must wade into the blood of battle.
284
00:19:03,880 --> 00:19:05,830
Mmm!
285
00:19:08,000 --> 00:19:09,950
(Whispers) Get out, whore.
286
00:19:13,480 --> 00:19:15,750
And keep me my strength...
287
00:19:15,840 --> 00:19:18,110
for my seat and my sword.
288
00:19:18,200 --> 00:19:21,190
I'll get you listed as sergeants
in some double Dutchery.
289
00:19:22,240 --> 00:19:24,270
I'm a bloody light dragoon or summat!
290
00:19:24,360 --> 00:19:27,230
Never seen head nor tail of them.
Flapped, I suspect.
291
00:19:27,320 --> 00:19:29,270
Gone back to Boney.
292
00:19:31,360 --> 00:19:33,310
Oh, bloody hell.
293
00:19:41,160 --> 00:19:43,110
Bloody hell, Patrick!
294
00:19:45,240 --> 00:19:46,790
Not you!
295
00:19:46,880 --> 00:19:48,830
It is. It is.
296
00:19:50,080 --> 00:19:51,830
Damn me, you came.
297
00:19:52,920 --> 00:19:54,550
- You came!
- I did.
298
00:19:54,640 --> 00:19:56,270
I did come, I did.
299
00:19:57,320 --> 00:19:58,910
Sit down. Sit down, Pat.
300
00:20:00,000 --> 00:20:02,790
Have some wine.
Daniel, make room for Sergeant Major Harper.
301
00:20:03,840 --> 00:20:05,590
Mr. Harper.
302
00:20:05,680 --> 00:20:07,830
Mr. Patrick Harper.
303
00:20:07,920 --> 00:20:09,590
Horse trader to the gentry,
304
00:20:09,680 --> 00:20:11,150
gentlemen.
305
00:20:11,240 --> 00:20:13,030
Ooh!
306
00:20:13,120 --> 00:20:14,750
What, you've not enlisted?
307
00:20:14,840 --> 00:20:16,790
I have not.
308
00:20:16,880 --> 00:20:20,030
The King has had more than
his shilling's worth from me, so he has.
309
00:20:20,120 --> 00:20:22,070
That's right, Pat. Bloody great!
310
00:20:23,960 --> 00:20:25,910
Cheers.
311
00:20:27,480 --> 00:20:29,430
What do you want?
312
00:20:29,520 --> 00:20:31,870
Well, paying would be a nice thing.
313
00:20:31,960 --> 00:20:33,910
Don't ask me for money.
314
00:20:34,000 --> 00:20:35,870
How much do you get paid?
315
00:20:35,960 --> 00:20:38,910
Me? One pound, three shillings
and ten pence a day.
316
00:20:40,880 --> 00:20:42,830
What are you, a general?
317
00:20:42,920 --> 00:20:44,950
Lieutenant Colonel.
318
00:20:45,040 --> 00:20:47,390
Strewth, live well on that, you could.
319
00:20:47,480 --> 00:20:49,430
- Well, I could.
- I do.
320
00:20:49,520 --> 00:20:52,080
More money than I've ever been paid in my life.
321
00:20:53,120 --> 00:20:55,950
Sad, innit? And now you'll most likely get killed.
322
00:20:57,000 --> 00:20:58,830
- Not me.
- Yeah, you will.
323
00:20:58,920 --> 00:21:00,870
No, I won't.
324
00:21:00,960 --> 00:21:02,910
Yeah, you will.
325
00:21:03,000 --> 00:21:04,710
And all that money gone to waste.
326
00:21:05,760 --> 00:21:07,710
Shilling?
327
00:21:08,760 --> 00:21:11,510
I haven't got time. I've got to go off and get killed.
328
00:21:13,840 --> 00:21:15,750
You want some butter, cheese?
329
00:21:20,640 --> 00:21:23,550
You got a wife?
I know you've got a woman in Brussels.
330
00:21:24,600 --> 00:21:26,390
How do you know that?
331
00:21:26,480 --> 00:21:28,430
Everybody knows.
332
00:21:28,520 --> 00:21:30,270
Do they?
333
00:21:30,360 --> 00:21:32,350
They should mind their own bloody business.
334
00:21:35,120 --> 00:21:37,550
- I've got a wife.
- What does she think of your woman?
335
00:21:38,640 --> 00:21:40,670
She's got another man in England.
336
00:21:40,760 --> 00:21:43,390
- That all right, then?
- No, it's not all right!
337
00:21:43,480 --> 00:21:46,230
They stole my money. The pair of 'em.
338
00:21:46,320 --> 00:21:47,670
You'd kill him, wouldn't you?
339
00:21:48,760 --> 00:21:50,070
Yep.
340
00:21:51,120 --> 00:21:52,950
(Gunshots)
341
00:21:53,040 --> 00:21:55,390
Muskets, line troops.
342
00:21:55,480 --> 00:21:57,910
It's volley fire. They've bumped you.
343
00:22:03,160 --> 00:22:05,030
I heard it. Musket fire.
344
00:22:05,120 --> 00:22:07,150
I shall tell Wellington at once.
345
00:22:08,320 --> 00:22:10,270
Be as well somebody did.
346
00:22:15,360 --> 00:22:17,710
Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe?
347
00:22:17,800 --> 00:22:19,750
At the tailor's, sir.
348
00:22:19,840 --> 00:22:22,590
You're on my... staff, Sharpe.
349
00:22:22,680 --> 00:22:25,060
I-I-I'm proud of you.
350
00:22:25,160 --> 00:22:27,950
Everybody's most impressed that I catched you,
351
00:22:28,040 --> 00:22:31,310
so you can't possibly go to a ball
dressed like that.
352
00:22:31,400 --> 00:22:35,070
It ain't the dress of any regiment
in the Netherlands order of battle.
353
00:22:35,160 --> 00:22:37,110
And...
354
00:22:37,200 --> 00:22:39,150
that's the sword of a butcher.
355
00:22:39,240 --> 00:22:41,620
Right, now, who are these two scoundrels?
356
00:22:41,720 --> 00:22:45,590
Two of my sergeants. Sir.
If you let them draw rations and pay.
357
00:22:45,680 --> 00:22:47,630
Yes, yes. If you want them.
358
00:22:48,760 --> 00:22:51,710
Rebecque... put 'em on strength.
359
00:22:53,120 --> 00:22:55,070
Doggett.
360
00:23:02,280 --> 00:23:03,830
He's not going?
361
00:23:04,880 --> 00:23:07,710
The Duchess of Richmond's ball.
362
00:23:09,680 --> 00:23:12,060
It hasn't been abandoned.
363
00:23:16,080 --> 00:23:18,030
You were invited, were you not?
364
00:23:20,440 --> 00:23:22,390
Are you going?
365
00:23:22,480 --> 00:23:24,430
No.
366
00:23:26,040 --> 00:23:28,310
But every other officer of note is, and...
367
00:23:29,360 --> 00:23:31,310
...I don't blame them.
368
00:23:33,280 --> 00:23:35,910
For most of them it'll be their last.
369
00:23:38,960 --> 00:23:40,910
Get some clean linen, Sharpe.
370
00:23:42,360 --> 00:23:44,590
Take loan of some epaulettes, at least,
371
00:23:44,680 --> 00:23:46,630
and lead out your affianced.
372
00:23:48,560 --> 00:23:51,270
Show her off, Madame de Seleglise.
373
00:23:53,120 --> 00:23:55,030
His Royal Highness
374
00:23:55,120 --> 00:23:57,030
wants to show you off.
375
00:23:58,480 --> 00:24:00,510
A real swashing soldier.
376
00:24:02,480 --> 00:24:04,430
And you're his.
377
00:24:04,520 --> 00:24:06,790
Be off to the ball, sir.
378
00:24:06,880 --> 00:24:08,390
Bugger balls!
379
00:24:08,480 --> 00:24:10,310
If he won't do his job, I will.
380
00:24:11,360 --> 00:24:13,030
Harris, Daniel.
381
00:24:13,120 --> 00:24:14,790
Let's stop them, the French.
382
00:24:14,880 --> 00:24:17,340
They're still not sure what they face.
383
00:24:22,600 --> 00:24:24,550
Patrick...
384
00:24:31,040 --> 00:24:33,190
Will you put Lucille on a barge to Antwerp?
385
00:24:33,280 --> 00:24:36,030
And from there to England,
should we lose this fight.
386
00:24:36,120 --> 00:24:38,110
I will. You can count on it.
387
00:24:40,120 --> 00:24:42,070
God bless you came.
388
00:24:42,160 --> 00:24:44,110
God bless you. Pat.
389
00:24:59,000 --> 00:25:00,350
(Rattles coins)
390
00:25:20,760 --> 00:25:22,710
Running like a young 'un, Daniel.
391
00:25:22,800 --> 00:25:24,750
Aye, it's the tug of it.
392
00:25:24,840 --> 00:25:26,790
They tug, we jerk.
393
00:25:26,880 --> 00:25:30,150
Make sure you jerk like a battalion
of young 'uns, both of you.
394
00:25:31,400 --> 00:25:33,830
D�ployoez-vous
395
00:25:36,600 --> 00:25:38,470
Nom de Dieu, les Anglais!
396
00:25:38,560 --> 00:25:41,120
- Close to center.
- Give it to the buggers!
397
00:25:47,080 --> 00:25:48,830
This way!
398
00:25:48,920 --> 00:25:50,190
Company to me!
399
00:25:52,840 --> 00:25:53,790
Over here!
400
00:26:01,640 --> 00:26:03,590
Come on, you buggers. Come on!
401
00:26:03,680 --> 00:26:05,630
Come on!
402
00:26:09,400 --> 00:26:10,540
Dan!
403
00:26:16,320 --> 00:26:18,310
Argh.
404
00:26:32,200 --> 00:26:34,150
Hold your fire. Hold your fire.
405
00:26:37,800 --> 00:26:41,390
Just skirmishers. No guns or cavalry yet,
but they're coming. There!
406
00:26:45,120 --> 00:26:46,670
Will they fight, your boys?
407
00:26:46,760 --> 00:26:49,590
Last time I saw such uniforms
you were on t'other side.
408
00:26:49,680 --> 00:26:51,190
(Speaks Dutch)
409
00:26:53,440 --> 00:26:55,030
Fire!
410
00:27:04,080 --> 00:27:05,140
No
411
00:27:06,400 --> 00:27:07,460
Fire!
412
00:27:10,360 --> 00:27:12,070
- Good.
- Good.
413
00:27:21,600 --> 00:27:23,150
Fire!
414
00:27:26,440 --> 00:27:28,230
(Music from next room)
415
00:27:33,360 --> 00:27:35,150
- Sharpe.
- Sir.
416
00:27:35,240 --> 00:27:37,190
- Are you hurt?
- Not my blood, sir.
417
00:27:37,280 --> 00:27:40,030
- Very well, what?
- He should be in Dutch uniform.
418
00:27:41,360 --> 00:27:45,060
Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney.
419
00:27:45,160 --> 00:27:47,540
I left the 27th Dutch Regiment holding the road
420
00:27:47,640 --> 00:27:50,020
from Charleroi. They should keep it tonight.
421
00:27:50,120 --> 00:27:52,190
- But not tomorrow with the Frogs.
- Napoleon where?
422
00:27:52,280 --> 00:27:54,150
Not seen, sir.
423
00:27:54,240 --> 00:27:56,390
Then it's a feint. Napoleon goes to Mons?
424
00:27:57,480 --> 00:27:58,950
He does not, sir.
425
00:27:59,040 --> 00:28:00,790
Surely you were told?
426
00:28:01,840 --> 00:28:03,910
I sent a report by one of our patrols.
427
00:28:04,000 --> 00:28:06,830
- I was not. Is it dereliction?
- Not on my part, sir.
428
00:28:06,920 --> 00:28:08,870
The Dutchman I cannot answer for.
429
00:28:08,960 --> 00:28:10,910
So,
430
00:28:11,000 --> 00:28:13,070
Bl�cher's Prussians faced attacks today.
431
00:28:14,120 --> 00:28:16,500
Nothing serious, he thought. I hope.
432
00:28:16,600 --> 00:28:19,190
And tomorrow we march to his aid.
433
00:28:19,280 --> 00:28:22,110
Here is the road we take.
And here is Quatre Bras.
434
00:28:22,200 --> 00:28:25,740
I cannot get to the Prussians in time,
except we hold Quatre Bras.
435
00:28:25,840 --> 00:28:28,670
If we fight to hold it,
I will not get to him in time, nor he to me.
436
00:28:29,840 --> 00:28:31,990
Will your Dutch regiment stand?
437
00:28:32,080 --> 00:28:34,150
They were when I left them, sir.
438
00:28:34,240 --> 00:28:36,670
Forming up most formidable and credible.
439
00:28:36,760 --> 00:28:38,710
Humbugged, by God.
440
00:28:39,800 --> 00:28:41,870
We need another day to face him down.
441
00:28:42,960 --> 00:28:45,310
Humbugged. Damn well humbuggered!
442
00:28:45,400 --> 00:28:46,670
So.
443
00:28:46,760 --> 00:28:48,910
Quatre Bras tomorrow to hold Boney.
444
00:28:49,000 --> 00:28:50,750
Give us more time.
445
00:28:50,840 --> 00:28:52,750
I will then try to fight him here.
446
00:28:52,840 --> 00:28:54,710
Waterloo.
447
00:28:54,800 --> 00:28:56,190
In hope the Prussians will get to us.
448
00:28:56,280 --> 00:28:58,840
Humbuggery.
449
00:28:58,920 --> 00:29:02,350
So, your officers to their regiments,
I think, Your Royal Highness.
450
00:29:02,440 --> 00:29:04,390
Off you go.
451
00:29:06,400 --> 00:29:08,780
- You ought to have dressed, Sharpe.
- Sir?
452
00:29:10,240 --> 00:29:12,620
Try to keep Silly Billy out of mischief.
453
00:29:13,720 --> 00:29:15,430
That way...
454
00:29:15,520 --> 00:29:17,470
you could well fright the ladies.
455
00:29:19,160 --> 00:29:21,270
Humbugged.
456
00:29:28,000 --> 00:29:29,790
ROSSENDALE: I say.
457
00:29:32,000 --> 00:29:33,470
(Gasps)
458
00:29:33,560 --> 00:29:35,110
You, madam! You!
459
00:29:35,200 --> 00:29:37,390
- Don't hurt me, please!
- And you!
460
00:29:37,480 --> 00:29:39,990
You dare to come, you dare to join,
461
00:29:40,080 --> 00:29:42,590
to be in the same
bottle-beggaring army as me.
462
00:29:42,680 --> 00:29:44,630
(Ladies shriek)
463
00:29:54,680 --> 00:29:56,630
Get up and fight!
464
00:29:56,720 --> 00:29:59,430
Somebody give him a sword.
You have a friend?
465
00:29:59,520 --> 00:30:00,660
No, no please.
466
00:30:00,760 --> 00:30:02,710
Then give me my money.
467
00:30:02,800 --> 00:30:06,270
You may keep the whore
for an arse-wipe, you yellow-livered...
468
00:30:08,400 --> 00:30:10,110
No, by God. I'll kill you anyway.
469
00:30:10,200 --> 00:30:11,790
(Women gasp)
470
00:30:11,880 --> 00:30:13,430
Steady.
471
00:30:22,600 --> 00:30:23,990
Enough.
472
00:30:24,080 --> 00:30:25,430
Get up.
473
00:30:27,200 --> 00:30:28,750
By God, I'll fillet you also.
474
00:30:29,840 --> 00:30:30,980
You will not!
475
00:30:31,080 --> 00:30:33,750
Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is.
476
00:30:33,840 --> 00:30:36,670
Lord Wellington's second-in-command, as is.
477
00:30:36,760 --> 00:30:38,150
Don't do it.
478
00:30:40,160 --> 00:30:41,990
- You tell him, Harry.
- I fell.
479
00:30:42,080 --> 00:30:43,910
Just fell.
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,430
Tell him he can have the whore.
481
00:30:45,520 --> 00:30:47,950
But I want my money.
482
00:30:50,600 --> 00:30:52,190
I-I shall send it tomorrow.
483
00:30:52,280 --> 00:30:54,950
A note, a promissory note for the sum.
484
00:30:56,520 --> 00:30:58,470
I fell, Your Grace.
485
00:30:58,560 --> 00:31:00,110
Sir.
486
00:31:00,200 --> 00:31:01,710
That do him?
487
00:31:01,800 --> 00:31:03,750
That'll do him.
488
00:31:04,800 --> 00:31:06,230
The money.
489
00:31:06,320 --> 00:31:07,870
Tomorrow.
490
00:31:09,920 --> 00:31:11,870
(Murmuring)
491
00:31:17,720 --> 00:31:21,590
- (Pipe band and bugle)
- Come along, lads. Move along there.
492
00:31:21,680 --> 00:31:24,190
Get all your equipment together.
493
00:31:27,560 --> 00:31:29,110
What do we do now?
494
00:31:29,200 --> 00:31:31,580
Fight Boney, Harry. Very same tomorrow.
495
00:31:31,680 --> 00:31:33,750
He's humbugged the Duke,
stole a march on him.
496
00:31:33,840 --> 00:31:35,550
Yes.
497
00:31:35,640 --> 00:31:37,590
Oh, dear. Up for it again.
498
00:31:37,680 --> 00:31:39,630
Ain't hardly dressed for it, though.
499
00:31:41,320 --> 00:31:44,150
Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love
500
00:31:44,240 --> 00:31:45,830
he can't be got.
501
00:31:45,920 --> 00:31:47,870
Mr. Sharpe. Mr. Price, sir!
502
00:31:48,920 --> 00:31:50,870
Patrick, she gone?
503
00:31:50,960 --> 00:31:52,910
She won't leave without seeing you.
504
00:31:57,200 --> 00:31:58,750
(Shouting outside)
505
00:32:10,280 --> 00:32:12,230
Why did you not go?
506
00:32:13,320 --> 00:32:14,750
No,
507
00:32:14,840 --> 00:32:16,230
I couldn't.
508
00:32:20,000 --> 00:32:21,950
I want you to have this.
509
00:32:24,360 --> 00:32:26,310
It was Xaviers.
510
00:32:30,760 --> 00:32:32,790
It's beautiful.
511
00:32:33,840 --> 00:32:35,790
I've watched them marching out.
512
00:32:35,880 --> 00:32:37,550
Look
513
00:32:38,600 --> 00:32:40,550
English, Dutch...
514
00:32:41,600 --> 00:32:43,230
...Belgian.
515
00:32:43,320 --> 00:32:45,270
Thousands of them.
516
00:32:45,360 --> 00:32:47,710
They haven't stopped. Look.
517
00:32:50,600 --> 00:32:52,550
It's not enough.
518
00:32:52,640 --> 00:32:54,590
We need the Prussians as well.
519
00:32:54,680 --> 00:32:56,630
Not enough and most of them raw.
520
00:32:57,680 --> 00:33:00,030
There's one regiment, not one man over 20.
521
00:33:01,640 --> 00:33:03,590
Children.
522
00:33:03,680 --> 00:33:06,240
I've known some children fight like mad dogs.
523
00:33:10,680 --> 00:33:12,630
Lucille...
524
00:33:14,640 --> 00:33:16,590
I saw Jane tonight.
525
00:33:17,640 --> 00:33:19,590
She's not beautiful. Not her.
526
00:33:21,240 --> 00:33:23,190
She has no beauty within herself.
527
00:33:25,360 --> 00:33:27,310
She's shoddy cloth beside you.
528
00:33:29,240 --> 00:33:31,190
But you loved her once.
529
00:33:33,320 --> 00:33:35,270
I say to you...
530
00:33:36,360 --> 00:33:38,310
No fancy, no vain wish,
531
00:33:38,400 --> 00:33:40,350
you are my life.
532
00:33:41,400 --> 00:33:43,350
And I love you, Lucille.
533
00:33:45,440 --> 00:33:47,390
I love you, Richard.
534
00:33:55,600 --> 00:33:57,900
You will go if we lose.
535
00:33:58,000 --> 00:33:59,950
I'll go home.
536
00:34:01,600 --> 00:34:03,150
Aye.
537
00:34:04,200 --> 00:34:06,110
Until Sunday, then. Late.
538
00:34:07,160 --> 00:34:08,870
How do you know?
539
00:34:08,960 --> 00:34:10,710
One day to hold him,
540
00:34:10,800 --> 00:34:12,590
one day to beat him.
541
00:34:13,640 --> 00:34:16,070
Oh, Boney... I must confess,
542
00:34:17,120 --> 00:34:19,710
I want to see him and I want to see him run.
543
00:34:34,000 --> 00:34:35,950
Quick march.
544
00:34:38,880 --> 00:34:40,510
Patrick.
545
00:34:40,600 --> 00:34:43,030
Oh, I'm not going near any fighting, ma'am.
546
00:34:43,120 --> 00:34:45,680
Being an Irishman, I've too much sense for that.
547
00:34:46,600 --> 00:34:49,060
I'll keep out of trouble, so I will.
548
00:34:49,160 --> 00:34:51,350
Go with God.
549
00:34:52,440 --> 00:34:54,390
Good. Now we can get on with it.
550
00:34:59,360 --> 00:35:00,830
Come on now.
551
00:35:02,960 --> 00:35:05,520
Left. Right. Left. Right...
552
00:35:31,800 --> 00:35:33,910
Good day to you.
553
00:35:34,000 --> 00:35:36,030
We're fighting Boney, you know.
554
00:35:36,120 --> 00:35:38,030
Indeed we are.
555
00:35:38,120 --> 00:35:40,550
This day at the crossroads of Quatre Bras
556
00:35:40,640 --> 00:35:42,590
he's been seen.
557
00:35:42,680 --> 00:35:44,630
Has he been?
558
00:35:45,960 --> 00:35:47,710
We're holding the woods, I do believe.
559
00:35:47,800 --> 00:35:49,430
(Gunshots)
- Yes.
560
00:35:49,520 --> 00:35:52,150
Where are your men?
561
00:35:52,240 --> 00:35:53,950
Fighting.
562
00:35:55,200 --> 00:35:56,670
Fighting.
563
00:35:58,760 --> 00:36:01,430
I stand corrected, Highness.
564
00:36:01,520 --> 00:36:04,350
I know very little about uniforms
other than my own.
565
00:36:05,440 --> 00:36:08,310
I could have sworn these was yours
as is running.
566
00:36:08,400 --> 00:36:10,430
Ain't they?
567
00:36:11,520 --> 00:36:13,900
Some of them, Lord Uxbridge.
568
00:36:14,000 --> 00:36:15,950
Some of them.
569
00:36:18,760 --> 00:36:20,710
Come back here, you cowards!
570
00:36:22,320 --> 00:36:25,030
I never mind men running
as long as they come back.
571
00:36:26,080 --> 00:36:29,430
My lads, you look blown from your run.
Come, do take breath a moment.
572
00:36:29,520 --> 00:36:32,030
Then we'll go back and try and do better.
573
00:36:32,120 --> 00:36:33,910
Take heart, soon have some guns up.
574
00:36:34,000 --> 00:36:35,630
- Uxbridge?
- Wellington?
575
00:36:35,720 --> 00:36:38,950
- When?
- Oh, they do come, I assure you.
576
00:36:39,040 --> 00:36:41,190
What of the Prussians? Any word at all?
577
00:36:41,280 --> 00:36:43,310
I told the Prussians we would support them,
578
00:36:43,400 --> 00:36:45,350
but only if not attacked here.
579
00:36:45,440 --> 00:36:47,670
They will have to fight without us today.
580
00:36:47,760 --> 00:36:50,390
(Explosions)
- Listen.
581
00:36:50,480 --> 00:36:52,830
Come on, boy!
582
00:36:52,920 --> 00:36:54,510
Whoa.
583
00:36:54,600 --> 00:36:57,550
There, the Prussians have started before us.
584
00:36:57,640 --> 00:36:59,590
(Heavy gunfire)
585
00:37:03,040 --> 00:37:04,470
Do you hear those guns, Sharpe?
586
00:37:04,560 --> 00:37:06,430
Far off...
587
00:37:07,920 --> 00:37:10,480
That's the Prussians pasting up the French.
Do you hear?
588
00:37:11,560 --> 00:37:12,990
Listen.
589
00:37:13,080 --> 00:37:15,070
It's the French! My God!
590
00:37:15,160 --> 00:37:17,150
Now they have guns.
591
00:37:17,240 --> 00:37:19,470
They've always had guns, Your Royal Highness.
592
00:37:19,560 --> 00:37:21,790
What they haven't always had
is you as a target.
593
00:37:24,880 --> 00:37:26,910
If your corps is coming up, as you say, Uxbridge,
594
00:37:27,000 --> 00:37:28,990
how close do you think they are?
595
00:37:29,080 --> 00:37:31,950
I want them clear that road,
I want to range handsome with guns.
596
00:37:32,040 --> 00:37:33,990
- Very close.
- How close?
597
00:37:34,080 --> 00:37:35,830
Close.
598
00:37:35,920 --> 00:37:37,430
Coming up.
599
00:37:38,480 --> 00:37:40,550
(Explosion)
600
00:37:52,600 --> 00:37:54,550
(Cannonfire)
601
00:37:55,920 --> 00:37:57,870
Prussians.
602
00:37:59,640 --> 00:38:01,710
Prussians.
603
00:38:01,800 --> 00:38:03,270
Miles away.
604
00:38:03,360 --> 00:38:05,710
For Good's sake!
605
00:38:09,360 --> 00:38:11,190
Fire!
606
00:38:14,520 --> 00:38:16,790
Your Royal Highness, I shall need your cavalry.
607
00:38:16,880 --> 00:38:19,750
You shall have them, sir. I will lead them.
608
00:38:22,200 --> 00:38:24,150
Doggett, at my side.
609
00:38:25,360 --> 00:38:27,790
Have you ever ridden a cavalry charge, sir?
610
00:38:27,880 --> 00:38:31,500
Just stay on your horse, Tom,
and try not to chop its bloody ears off.
611
00:38:33,800 --> 00:38:36,070
Now they're really going to give it to us.
612
00:38:52,240 --> 00:38:54,190
Advance!
613
00:38:55,360 --> 00:38:56,630
Charge!
614
00:39:22,240 --> 00:39:24,190
Now, you see, that's not it at all.
615
00:39:25,440 --> 00:39:27,110
Not at all!
616
00:39:29,320 --> 00:39:31,350
Now, we'll try again, shall we?
617
00:39:35,800 --> 00:39:37,350
Advance!
618
00:39:38,440 --> 00:39:40,390
Charge!
619
00:39:53,360 --> 00:39:54,500
No!
620
00:40:01,320 --> 00:40:03,110
The disgrace of it.
621
00:40:03,200 --> 00:40:04,590
Mon Dieu!
622
00:40:06,120 --> 00:40:07,510
Well, look.
623
00:40:07,600 --> 00:40:08,990
Look, sir!
624
00:40:11,000 --> 00:40:13,030
SHARPE: That's why they wouldn't go. There.
625
00:40:14,080 --> 00:40:16,030
Thousands of lancers.
626
00:40:16,120 --> 00:40:18,070
And behind them their infantry...
627
00:40:18,160 --> 00:40:19,670
in squares.
628
00:40:19,760 --> 00:40:21,790
A job for our guns. That's why.
629
00:40:22,840 --> 00:40:24,270
You should have come. Sharpe.
630
00:40:24,360 --> 00:40:27,190
We were riding to glory.
631
00:40:28,400 --> 00:40:30,270
Doggett and I.
632
00:40:30,360 --> 00:40:32,630
And I tell you what, Sharpe, I tell you...
633
00:40:33,880 --> 00:40:35,750
I was not afraid.
634
00:40:36,840 --> 00:40:38,790
I am without fear.
635
00:40:41,280 --> 00:40:43,230
Without it.
636
00:40:45,000 --> 00:40:46,350
Aye.
637
00:40:46,440 --> 00:40:48,550
More's the damn pity.
638
00:40:56,400 --> 00:40:57,790
PRINCE OF ORANGE: No.
639
00:40:59,280 --> 00:41:01,230
No Come back, you cowards
640
00:41:09,800 --> 00:41:11,110
Sharpe.
641
00:41:11,200 --> 00:41:14,110
- Look, it's Colonel Sharpe!
- Good to see you, Sergeant Harper.
642
00:41:14,200 --> 00:41:15,590
Still alive, Gubbins?
643
00:41:15,680 --> 00:41:17,670
Oh, Mr. Sharpe! Sir!
644
00:41:20,200 --> 00:41:21,750
Here you go, Craddock.
645
00:41:21,840 --> 00:41:23,310
Thank you, Mr. Sharpe.
646
00:41:27,760 --> 00:41:29,990
Have some Panie, Charlie.
647
00:41:30,080 --> 00:41:32,870
- Thank you, Sergeant!
- Good to see you, Sergeant.
648
00:41:32,960 --> 00:41:35,260
- Good to see you. Sir.
- Keep her going, Patsy.
649
00:41:35,360 --> 00:41:37,710
Are you going to be fighting with us, Sir?
650
00:41:37,800 --> 00:41:39,750
Good to have you back. Colonel.
651
00:41:39,840 --> 00:41:43,070
Not back here.
It's my command here. My battalion.
652
00:41:44,120 --> 00:41:46,680
Paid for it. Paid enough for it, by God!
653
00:41:46,760 --> 00:41:49,630
Mine. Prince of Wales' Own, halt!
654
00:41:54,800 --> 00:41:56,790
Hot work, Harry.
655
00:41:56,880 --> 00:41:58,830
(Explosion)
656
00:42:00,480 --> 00:42:02,990
My damned ears have gone too, now, what.
657
00:42:03,080 --> 00:42:06,030
Got your money note
from that chap in the Lobsters?
658
00:42:07,800 --> 00:42:09,750
- No.
- Going to call him out. Are you?
659
00:42:10,840 --> 00:42:12,870
God, I hate duels. Can't drink.
660
00:42:14,320 --> 00:42:17,790
Won't come to that.
I'll just find the bugger and spay him.
661
00:42:17,880 --> 00:42:19,830
That should do the trick.
662
00:42:19,920 --> 00:42:21,870
Do leave him enough gristle to piss through.
663
00:42:21,960 --> 00:42:23,510
(Bugle call)
664
00:42:23,600 --> 00:42:25,030
Cavalry?
665
00:42:25,120 --> 00:42:28,070
Oh, there's two brigades
of the murderous sweepings.
666
00:42:28,160 --> 00:42:31,390
Lancers and all sorts of bastard varieties,
667
00:42:31,480 --> 00:42:33,430
hid down there.
668
00:42:33,520 --> 00:42:36,190
And not enough guns with which to tidy them.
669
00:42:36,280 --> 00:42:38,190
So, mind I told you so, sir.
670
00:42:38,280 --> 00:42:41,350
Prince of Wales' Own, form square!
671
00:42:41,440 --> 00:42:45,140
Form square. Form square.
672
00:42:49,360 --> 00:42:51,310
Hold those horses.
673
00:42:52,920 --> 00:42:54,950
- Company, right flank!
- Come on!
674
00:42:56,560 --> 00:42:58,150
Come on.
675
00:43:25,760 --> 00:43:27,710
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
676
00:43:35,480 --> 00:43:38,040
- Are they mine?
- Prince of Wales, sir,
677
00:43:38,120 --> 00:43:40,070
of the 5th Brigade.
678
00:43:40,160 --> 00:43:42,910
Yes, Yes... you see, I thought they were mine.
679
00:43:43,000 --> 00:43:46,030
Why, can you tell me why, Sharpe,
why have they formed square,
680
00:43:46,120 --> 00:43:48,070
to be shot at, Sharpe?
681
00:43:53,560 --> 00:43:55,270
They will pound us, sir,
682
00:43:55,360 --> 00:43:57,430
or poke us with their lancers.
683
00:43:58,520 --> 00:44:00,900
Then they will pound us some more.
Hoping to make us run
684
00:44:01,000 --> 00:44:02,350
or break square.
685
00:44:02,440 --> 00:44:05,630
To get us into line.
When they will have us like so.
686
00:44:08,520 --> 00:44:10,190
Now
687
00:44:10,280 --> 00:44:13,030
because we have no cavalry to take on their cavalry,
688
00:44:13,120 --> 00:44:14,470
you having sent them home,
689
00:44:14,560 --> 00:44:17,590
and not enough guns up yet
to break their marauding...
690
00:44:17,680 --> 00:44:19,980
I see no cavalry.
691
00:44:22,000 --> 00:44:23,550
They're there!
692
00:44:23,640 --> 00:44:25,990
Which is why the battalions have formed square.
693
00:44:26,080 --> 00:44:30,710
They are not there to form tempting targets
for French gunners, Sharpe. Doggett!
694
00:44:30,800 --> 00:44:32,750
Orders.
695
00:44:32,840 --> 00:44:35,350
Time.
696
00:44:35,440 --> 00:44:38,350
Sharpe, this to the commander
of the 5th, and make it brusque.
697
00:44:38,440 --> 00:44:40,510
Tell him...
698
00:44:41,600 --> 00:44:43,550
...form line and give fire.
699
00:44:43,640 --> 00:44:45,590
Not skulk in squares
700
00:44:45,680 --> 00:44:49,790
being shot ragged,
hiding from illusory... illusory cavalry.
701
00:44:49,880 --> 00:44:52,870
But they're there!
In the dead ground on the right.
702
00:44:52,960 --> 00:44:56,070
Exactly! And this brigade
is on the left, is it not?
703
00:44:56,160 --> 00:45:00,150
Sharpe... you came to me
on the highest recommend...
704
00:45:02,120 --> 00:45:03,310
Just take it.
705
00:45:03,400 --> 00:45:04,540
Take it!
706
00:45:05,720 --> 00:45:07,430
No.
707
00:45:08,520 --> 00:45:10,470
No?
708
00:45:10,560 --> 00:45:12,070
No!
709
00:45:13,120 --> 00:45:16,630
That order will kill them all. I shall not take it.
710
00:45:19,400 --> 00:45:20,750
Doggett!
711
00:45:25,840 --> 00:45:27,790
You can't.
712
00:45:37,160 --> 00:45:39,110
Rebecque...
713
00:45:39,200 --> 00:45:41,950
Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy.
714
00:45:45,240 --> 00:45:47,110
Very well.
715
00:45:47,200 --> 00:45:49,310
Might I return to fight with my own battalion?
716
00:45:53,360 --> 00:45:55,660
Prince of Wales' Own Volunteers, form line.
717
00:46:01,120 --> 00:46:02,550
What an idiot!
718
00:46:02,640 --> 00:46:05,550
What a dirty little Dutch buffle-brained bastard.
719
00:46:05,640 --> 00:46:07,990
I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse!
720
00:46:08,080 --> 00:46:09,990
The blue-blooded twat!
721
00:46:10,080 --> 00:46:11,710
Dear, oh dear, oh dear!
722
00:46:16,440 --> 00:46:18,870
Come to see us fight, Sharpe?
723
00:46:18,960 --> 00:46:21,790
- Might I suggest you form square?
- Is that order from Brigade?
724
00:46:24,560 --> 00:46:26,190
It's a suggestion.
725
00:46:26,280 --> 00:46:29,070
Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders.
726
00:46:35,200 --> 00:46:37,150
Our guns, at last.
727
00:46:39,800 --> 00:46:41,750
And French cavalry.
728
00:46:46,360 --> 00:46:48,780
Cavalry.
729
00:46:50,280 --> 00:46:52,030
Where are they going?
730
00:46:52,120 --> 00:46:54,990
Surely the Prince of Orange
has had his men form square?
731
00:46:57,000 --> 00:46:58,510
(Bugle)
732
00:46:59,560 --> 00:47:01,030
Oh, God!
733
00:47:02,120 --> 00:47:03,510
Oh, God!
734
00:47:04,600 --> 00:47:05,990
Oh, God.
735
00:47:14,040 --> 00:47:15,990
Enemy cavalry, sir.
736
00:47:25,520 --> 00:47:26,990
Are they French?
737
00:47:29,800 --> 00:47:31,110
My God, they are
738
00:47:31,200 --> 00:47:32,550
Er...
739
00:47:32,640 --> 00:47:34,590
- Tell them to form square.
- It's too late.
740
00:47:34,680 --> 00:47:38,030
How can it be too late? They must form square.
741
00:47:38,120 --> 00:47:40,950
You form square to receive cavalry. Always!
742
00:47:41,040 --> 00:47:42,100
Form square!
743
00:47:42,200 --> 00:47:44,760
- Run for the trees!
- Form square.
744
00:47:44,840 --> 00:47:47,830
Run for the trees! Run, you idle...
745
00:47:47,920 --> 00:47:50,300
- Form square!
- Run!
746
00:47:50,400 --> 00:47:51,670
- Run!
- Run!
747
00:47:53,240 --> 00:47:54,710
Form square, damn it!
748
00:48:13,680 --> 00:48:15,470
Run for cover.
749
00:48:17,160 --> 00:48:18,670
Run for the trees.
750
00:48:46,880 --> 00:48:48,430
Take cover in the trees. Lads.
751
00:48:50,560 --> 00:48:52,990
Prince of Wales' Own to the trees!
752
00:48:59,680 --> 00:49:01,630
Caught in bloody line!
753
00:49:03,280 --> 00:49:06,070
Oh, God... My brother's just joined,
754
00:49:06,160 --> 00:49:08,110
you see.
755
00:49:09,200 --> 00:49:11,150
I shall not look.
756
00:49:11,240 --> 00:49:13,190
Lord save him.
757
00:49:13,280 --> 00:49:14,990
I do not see it.
758
00:49:33,640 --> 00:49:36,470
Get the wagons hitched up and loaded. Lads.
759
00:49:36,560 --> 00:49:38,860
Moving off in tern minutes.
760
00:49:44,680 --> 00:49:46,870
(Sizzling)
761
00:49:48,920 --> 00:49:50,870
All right. Lads. You.
762
00:49:50,960 --> 00:49:54,110
Roberts. Smithers. Over here on the double.
763
00:49:54,200 --> 00:49:56,150
I never saw him. Did you?
764
00:49:57,360 --> 00:49:59,390
They're all saying they saw him,
765
00:49:59,480 --> 00:50:00,910
but I never did.
766
00:50:02,720 --> 00:50:05,350
Did you see Boney yesterday at Quatre Bras?
767
00:50:05,440 --> 00:50:07,390
No?
768
00:50:07,480 --> 00:50:09,350
No more did I.
769
00:50:10,400 --> 00:50:12,960
He was out there... beating the Prussians.
770
00:50:14,080 --> 00:50:16,030
He beat them.
771
00:50:16,120 --> 00:50:18,190
Sent them packing up north, so he did.
772
00:50:19,800 --> 00:50:22,030
So they're not cut off from us after all.
773
00:50:23,280 --> 00:50:25,840
I heard that straight from the horse's mouth.
774
00:50:27,440 --> 00:50:28,950
A galloper...
775
00:50:29,040 --> 00:50:30,550
of the Roast and Boiled,
776
00:50:31,600 --> 00:50:35,270
who'd heard it first-hand
from a walloping Mick of the 6th Skins,
777
00:50:35,360 --> 00:50:38,190
who saw them Prussians
with his own eyes, so he did.
778
00:50:39,640 --> 00:50:41,550
So, indeed to God,
779
00:50:41,640 --> 00:50:43,590
they might come and help us after all.
780
00:50:45,600 --> 00:50:48,190
Well... help you.
781
00:50:49,600 --> 00:50:52,060
For I'm a soldier no more.
782
00:50:53,120 --> 00:50:55,150
Rather a...
783
00:50:55,240 --> 00:50:56,670
quiet...
784
00:50:56,760 --> 00:50:59,910
quiet gentleman, so I am.
785
00:51:08,560 --> 00:51:10,510
What did you promise Lucille?
786
00:51:13,680 --> 00:51:15,830
I promised her I wouldn't march again.
787
00:51:17,520 --> 00:51:19,390
And here I am.
788
00:51:20,440 --> 00:51:22,390
All to see Boney.
789
00:51:23,400 --> 00:51:25,190
He wasn't there.
790
00:51:25,280 --> 00:51:27,070
But he will be tomorrow.
791
00:51:28,560 --> 00:51:30,510
No, I didn't see him. None did.
792
00:51:30,600 --> 00:51:32,750
Though they may lie to you...
793
00:51:32,840 --> 00:51:34,750
Mr. Harper.
794
00:51:34,840 --> 00:51:36,390
That's right.
795
00:51:37,440 --> 00:51:39,230
They lie.
796
00:51:39,320 --> 00:51:42,630
They all lie. And will I tell you why they lie?
797
00:51:42,720 --> 00:51:46,390
Simply, those that have seen him
798
00:51:46,480 --> 00:51:48,350
is dead.
799
00:51:48,440 --> 00:51:50,430
You see him and you die.
800
00:51:50,520 --> 00:51:53,150
Cos he's surrounded by the buggers,
801
00:51:53,240 --> 00:51:57,150
with their tin frocks and their spears and...
and their...
802
00:51:58,760 --> 00:52:00,550
(Sneezes)
803
00:52:00,640 --> 00:52:02,590
Jesus! And their guns.
804
00:52:03,640 --> 00:52:06,230
Of which, I might add, there are many.
805
00:52:09,680 --> 00:52:11,390
You could, of course...
806
00:52:11,480 --> 00:52:13,430
go home to your lady.
807
00:52:13,520 --> 00:52:15,470
And your land.
808
00:52:15,560 --> 00:52:17,670
Till the good earth...
809
00:52:17,760 --> 00:52:19,830
reap its bounty.
810
00:52:21,960 --> 00:52:23,710
I can't.
811
00:52:23,800 --> 00:52:25,550
Not yet.
812
00:52:27,040 --> 00:52:28,990
If you don't go now,
813
00:52:29,080 --> 00:52:31,030
you may never go.
814
00:52:33,880 --> 00:52:35,830
Shall you go back to see Ramona
815
00:52:35,920 --> 00:52:37,870
and miss the battle?
816
00:52:37,960 --> 00:52:40,340
Not glimpse Boney?
817
00:52:41,720 --> 00:52:43,470
(Bugle call)
818
00:52:45,240 --> 00:52:46,790
Eat.
819
00:52:49,360 --> 00:52:51,310
It's French.
820
00:52:52,600 --> 00:52:54,670
It's good.
821
00:52:56,120 --> 00:52:58,230
Though I am a bit of a cannibal, so I am.
822
00:53:31,280 --> 00:53:33,230
Bagged a brace of them myself.
823
00:53:33,320 --> 00:53:34,910
Came back for a souvenir.
824
00:53:35,000 --> 00:53:36,190
Well done, sir.
825
00:53:36,280 --> 00:53:39,870
Once you get past the lance point,
it's like killing rabbits.
826
00:53:39,960 --> 00:53:41,470
Ah.
827
00:53:41,560 --> 00:53:42,870
(Rocket whistles)
828
00:53:42,960 --> 00:53:44,350
Damn rockets.
829
00:53:46,760 --> 00:53:47,980
Damn things fright the horses.
830
00:53:49,080 --> 00:53:51,030
Steady. Whoa!
831
00:53:54,720 --> 00:53:57,870
I thought we'd stopped using
them damn infernal things.
832
00:53:58,920 --> 00:54:00,870
Whoa!
833
00:54:02,400 --> 00:54:04,350
If you don't come, you won't be seen.
834
00:54:04,440 --> 00:54:06,390
Go on!
835
00:54:54,560 --> 00:54:56,590
Has the whore spent my money?
836
00:54:57,680 --> 00:55:00,990
Not... (Clears throat) Not all of it.
837
00:55:01,080 --> 00:55:03,070
Your note for what's left. Now!
838
00:55:03,160 --> 00:55:05,110
Yes.
839
00:55:05,200 --> 00:55:07,150
Of course.
840
00:55:09,440 --> 00:55:10,870
You're not worth fighting.
841
00:55:10,960 --> 00:55:12,390
You want her?
842
00:55:12,480 --> 00:55:14,430
I'll sell her to you.
843
00:55:14,520 --> 00:55:18,830
What we do where I come from
is take our faithless wives to market.
844
00:55:18,920 --> 00:55:21,480
Bit of rope round their necks, and bid for 'em.
845
00:55:21,560 --> 00:55:23,510
You prinked bastards do that?
846
00:55:23,600 --> 00:55:25,710
My lord?
847
00:55:25,800 --> 00:55:27,430
I don't know.
848
00:55:27,520 --> 00:55:29,950
You don't know? I know.
849
00:55:31,000 --> 00:55:32,670
Here's the rope.
850
00:55:36,840 --> 00:55:38,310
Thank you.
851
00:55:38,400 --> 00:55:41,510
No, no. Your servant.
852
00:55:41,600 --> 00:55:43,550
She's yours.
853
00:55:44,640 --> 00:55:46,350
Just hope it's worth the paper.
854
00:55:46,440 --> 00:55:48,590
If it isn't...
855
00:55:48,680 --> 00:55:50,630
I'll be back, so I shall.
856
00:55:58,280 --> 00:56:00,230
(Rockets whistle)
857
00:56:03,480 --> 00:56:05,430
I hate those damn things.
858
00:56:05,520 --> 00:56:09,060
Now to apologize
to that little Dutch idiot I shat on yesterday.
859
00:56:10,160 --> 00:56:12,110
I need the money, so help me.
860
00:56:14,320 --> 00:56:16,270
Hey...
861
00:56:16,360 --> 00:56:18,870
did we thrape them at Quatre Bras or what?
862
00:56:18,960 --> 00:56:20,910
We did. We won.
863
00:56:21,000 --> 00:56:23,230
- We bloody did!
- The Prussians didn't.
864
00:56:23,320 --> 00:56:25,310
The Prussians...
865
00:56:25,400 --> 00:56:27,750
So we came back to keep them company.
866
00:56:27,840 --> 00:56:29,790
Here. Waterloo.
867
00:56:31,120 --> 00:56:33,070
(Thunder)
868
00:56:33,160 --> 00:56:35,070
What's that noise?
869
00:56:36,120 --> 00:56:38,070
Snoring.
870
00:56:38,160 --> 00:56:40,110
Frogs snoring.
871
00:56:43,960 --> 00:56:45,910
Harris...
872
00:56:46,000 --> 00:56:47,750
Yes, Dan?
873
00:56:47,840 --> 00:56:49,790
What is your first name?
874
00:56:53,040 --> 00:56:56,510
And neither will I married be
875
00:56:57,080 --> 00:57:00,950
Until the day that I die
876
00:57:02,040 --> 00:57:03,990
For the billows roar
877
00:57:04,800 --> 00:57:07,150
And the foreign war
878
00:57:07,680 --> 00:57:13,430
Parted my hove and I
879
00:57:17,200 --> 00:57:19,150
UXBRIDGE: What do you do tomorrow?
880
00:57:19,240 --> 00:57:22,070
WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge?
881
00:57:22,160 --> 00:57:24,310
Much the same.
882
00:57:24,400 --> 00:57:26,550
Does the army want for anything?
883
00:57:26,640 --> 00:57:28,870
Damn it! What do you do tomorrow?
884
00:57:28,960 --> 00:57:30,910
- What plans have you?
- Plans?
885
00:57:31,000 --> 00:57:33,430
I'm second-in-command. I ought to know.
886
00:57:33,520 --> 00:57:35,870
As soon as Bonaparte
tells me what he's going to do,
887
00:57:35,960 --> 00:57:38,150
I shall know what I'm going to do. And I'll tell you.
888
00:57:39,600 --> 00:57:41,510
But as Boney has not yet confided in me.
889
00:57:41,600 --> 00:57:43,550
I cannot confide in you.
890
00:57:43,640 --> 00:57:45,790
So to your beef, Uxbridge.
891
00:57:50,040 --> 00:57:51,990
Adulterous rogue.
892
00:57:58,840 --> 00:58:00,590
Accept your apology, Sharpe,
893
00:58:00,680 --> 00:58:02,310
I do. But it's...
894
00:58:02,400 --> 00:58:04,030
It's very diff...
895
00:58:04,120 --> 00:58:06,070
difficult...
896
00:58:08,000 --> 00:58:09,950
...to know when to order square and...
897
00:58:10,040 --> 00:58:12,190
and... and... and line.
898
00:58:12,280 --> 00:58:14,950
It can be a very fine judgment,
899
00:58:15,040 --> 00:58:18,150
and the best of us is often hoodwinked.
900
00:58:19,840 --> 00:58:21,390
My philosophy is:
901
00:58:21,480 --> 00:58:23,750
When in doubt, form line.
902
00:58:23,840 --> 00:58:26,870
For, when in square,
you can't easily form a column to...
903
00:58:26,960 --> 00:58:28,310
Run, sir?
904
00:58:28,400 --> 00:58:31,350
Damn me! Dutch uniform, Sharpe?
905
00:58:31,440 --> 00:58:33,790
In for repair, sir.
Drying out as having soaked lace.
906
00:58:33,880 --> 00:58:35,910
Colors have run. The yellow's gone red.
907
00:58:37,080 --> 00:58:39,350
Well, wear it tomorrow. Wet or no.
908
00:58:39,440 --> 00:58:41,390
Now. I have decided
909
00:58:41,480 --> 00:58:43,940
that you will tomorrow be here.
910
00:58:44,040 --> 00:58:46,750
The farm of La Haie Sainte.
911
00:58:47,840 --> 00:58:49,790
Why is it important. Sharpe?
912
00:58:49,880 --> 00:58:52,030
It's at the center, sir.
913
00:58:52,120 --> 00:58:54,680
Close to Quatre Bras,
center of Wellington's position...
914
00:58:54,760 --> 00:58:57,750
No, Sharpe! Pivotal.
915
00:58:57,840 --> 00:59:00,350
On my flank
916
00:59:00,440 --> 00:59:02,390
and pivotal.
917
00:59:02,480 --> 00:59:05,230
If we lose this position
we're in a very bad way indeed.
918
00:59:05,320 --> 00:59:07,510
If we hook like we are going to hose it
919
00:59:07,600 --> 00:59:10,230
you will extricate yourself with great daring
920
00:59:10,320 --> 00:59:12,390
in Dutch uniform. So that all can see.
921
00:59:13,520 --> 00:59:15,470
And tell me at...
922
00:59:15,560 --> 00:59:17,150
(Door closes)
923
00:59:19,360 --> 00:59:21,030
...once.
924
00:59:23,960 --> 00:59:25,910
You're hurrying, sir.
925
00:59:26,000 --> 00:59:27,950
I am, Tom.
926
00:59:28,040 --> 00:59:31,070
I could not stay there another minute
without I hit him.
927
00:59:31,160 --> 00:59:33,510
Mind you, he's right about La Haie Sainte.
928
00:59:33,600 --> 00:59:35,550
You've a good commission.
929
00:59:35,640 --> 00:59:38,070
What do you do with Silly Billy on his staff?
930
00:59:39,800 --> 00:59:43,630
I'm a serious officer, sir,
and I would lean all I can. All I can.
931
00:59:43,720 --> 00:59:45,670
Well, you won't lean from him.
932
00:59:45,760 --> 00:59:48,110
He's nowt but a silk stocking full of shit.
933
00:59:57,440 --> 00:59:59,510
Not chalked my name on the door, I see.
934
01:00:00,560 --> 01:00:02,630
Could you not bring yourself to do it?
935
01:00:06,440 --> 01:00:08,110
What would it say?
936
01:00:08,200 --> 01:00:12,030
Lieutenant Colonel Sharpe,
arse-wiper to the Prince of Orange.
937
01:00:13,120 --> 01:00:15,070
Arse-wiper to the Prince of Orange.
938
01:00:15,160 --> 01:00:16,430
No, no, no, no.
939
01:00:16,520 --> 01:00:17,740
Wouldn't say that.
940
01:00:18,800 --> 01:00:22,420
Cos then I might be guilty
of rank cheek or written impudence.
941
01:00:22,520 --> 01:00:24,470
I'd write...
942
01:00:24,560 --> 01:00:26,510
(Crack of thunder)
943
01:00:30,600 --> 01:00:32,550
Do you still want to see Boney?
944
01:00:34,120 --> 01:00:36,070
More than ever.
945
01:00:37,200 --> 01:00:39,150
Might ask him for a job.
946
01:00:40,200 --> 01:00:42,310
Lost my pistol. Broke my sword.
947
01:00:42,400 --> 01:00:44,350
But got three of them, by God.
948
01:00:44,440 --> 01:00:46,870
What sort of lancers?
949
01:00:47,920 --> 01:00:49,870
Pretty, sky-blue ones.
950
01:00:49,960 --> 01:00:52,190
The trick is to get past the lance point,
951
01:00:52,280 --> 01:00:54,230
then it's a bit like killing rabbits...
952
01:00:56,960 --> 01:00:58,910
I tried it, sir.
953
01:00:59,000 --> 01:01:00,950
You were quite right.
954
01:01:01,040 --> 01:01:04,110
Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it.
955
01:01:11,280 --> 01:01:14,390
I wish Wellington would tell me how he's to do it.
956
01:01:18,400 --> 01:01:20,150
(Horse whinnies)
957
01:01:22,880 --> 01:01:24,830
(Distant firing)
958
01:01:26,680 --> 01:01:28,630
Their guns?
959
01:01:33,800 --> 01:01:35,750
There were no bloody lancers today.
960
01:01:36,800 --> 01:01:39,360
He broke my sword, Witherspoon.
961
01:01:41,560 --> 01:01:43,510
Sharpe...
962
01:01:43,600 --> 01:01:45,550
I won't tell.
963
01:01:47,080 --> 01:01:49,030
Thank you.
964
01:01:50,080 --> 01:01:53,550
He got his note for the money.
Much good will it do him, I've no money.
965
01:01:53,640 --> 01:01:55,990
Jane won't give me any more till I marry her.
966
01:01:57,040 --> 01:01:59,600
He gave her to me. He said he'd sell her.
967
01:01:59,680 --> 01:02:01,630
Some ghastly country custom.
968
01:02:01,720 --> 01:02:03,790
The swines sell their wives, Withers.
969
01:02:08,320 --> 01:02:10,270
I love her to distraction, you know.
970
01:02:14,360 --> 01:02:16,310
More than honor.
971
01:02:18,920 --> 01:02:20,870
But to keep her I must kill him.
972
01:02:23,800 --> 01:02:25,750
He's a far better man than I, so...
973
01:02:30,120 --> 01:02:32,070
So tomorrow I lose her and my honor.
974
01:02:35,240 --> 01:02:37,590
It is to do with honor, isn't it, old chap?
975
01:02:37,680 --> 01:02:39,630
Not duels.
976
01:02:40,720 --> 01:02:42,990
There is one way you can win all, you know.
977
01:02:45,240 --> 01:02:47,190
Is there? How?
978
01:02:48,240 --> 01:02:50,990
Fight like a blue hero tomorrow.
979
01:02:58,560 --> 01:03:01,750
- Tea up, lads.
- Tea up!
980
01:03:02,840 --> 01:03:04,790
Rouse yourselves.
981
01:03:08,160 --> 01:03:09,510
It'll soon warm you up.
982
01:03:12,160 --> 01:03:14,110
- Daniel.
- Speak, sir.
983
01:03:15,160 --> 01:03:17,110
When will he start it - Boney?
984
01:03:17,200 --> 01:03:20,740
Early. He'll want to get us beat
before the Prussians come.
985
01:03:20,840 --> 01:03:22,870
- Are they coming?
- Are they coming!
986
01:03:22,960 --> 01:03:26,750
Sharpe.
987
01:03:27,800 --> 01:03:29,630
It's that Orange bloke.
988
01:03:29,720 --> 01:03:32,910
- Good morning, sir.
- Good to see you up early.
989
01:03:33,000 --> 01:03:35,150
Now, do you see the elm tree up there?
990
01:03:35,240 --> 01:03:37,190
That's where the Duke will be.
991
01:03:37,280 --> 01:03:39,430
Do you see the farm?
992
01:03:39,520 --> 01:03:41,470
That's where you will be.
993
01:03:41,560 --> 01:03:43,550
We line the ridge. Sharpe. Men and guns.
994
01:03:43,640 --> 01:03:45,590
And that...
995
01:03:45,680 --> 01:03:48,270
that's where the Prussians will come. Now, I...
996
01:03:48,360 --> 01:03:50,310
Are they coming, sir?
997
01:03:50,400 --> 01:03:53,510
Oh, yes. They certainly are.
998
01:03:53,600 --> 01:03:55,310
- Are we certain, sir?
- Yes.
999
01:03:55,400 --> 01:03:56,950
Y-Y-Yes.
1000
01:03:57,040 --> 01:03:59,150
- Now, I shall be...
- Good.
1001
01:03:59,240 --> 01:04:01,390
Sharpe, would you stop looking
at that damn map!
1002
01:04:03,120 --> 01:04:05,110
No Sharpe
,
1003
01:04:05,840 --> 01:04:07,990
...do you not wish to know where I shall be?
1004
01:04:09,800 --> 01:04:11,390
Sharpe, I'm trying to tell you.
1005
01:04:11,480 --> 01:04:13,390
Where shall you be, sir?
1006
01:04:13,480 --> 01:04:15,830
I shall be everywhere.
1007
01:04:16,880 --> 01:04:18,590
Everywhere.
1008
01:04:18,680 --> 01:04:20,150
He bloody will as well.
1009
01:04:25,160 --> 01:04:27,110
Might I wish you joy of the day, Sharpe?
1010
01:04:27,200 --> 01:04:28,670
You might.
1011
01:04:28,760 --> 01:04:30,710
And I you, sir.
1012
01:04:30,800 --> 01:04:33,670
I have the utmost regard
and sympathy for you, sir.
1013
01:04:35,840 --> 01:04:37,310
Rebecque, follow me!
1014
01:04:37,400 --> 01:04:39,510
Should he survive,
1015
01:04:39,600 --> 01:04:42,110
he will one day be King of the Netherlands,
1016
01:04:42,200 --> 01:04:44,150
and my sovereign.
1017
01:04:44,240 --> 01:04:46,910
He's not such a bad fellow at heart.
1018
01:04:47,000 --> 01:04:48,950
He's very proud he has...
1019
01:04:49,040 --> 01:04:50,790
you, Colonel.
1020
01:04:51,840 --> 01:04:53,790
Is he, by God?
1021
01:05:02,360 --> 01:05:05,550
You're a good shot, Daniel.
Make me a happy man.
1022
01:05:05,640 --> 01:05:07,870
Strictly between you and me, of course.
1023
01:05:10,600 --> 01:05:12,550
(Gun clicks)
1024
01:05:14,120 --> 01:05:17,900
Build up those barricades, lads.
We don't have much time.
1025
01:05:18,000 --> 01:05:20,750
They'll be prancing up here before we know it.
1026
01:05:20,840 --> 01:05:22,790
Move! Your lives depend upon it.
1027
01:05:22,880 --> 01:05:25,340
Is that where the Prussians are coming from?
1028
01:05:25,440 --> 01:05:27,390
If they come.
1029
01:05:27,480 --> 01:05:30,150
Until they do, it's going to be bloody murder.
1030
01:05:30,240 --> 01:05:33,910
So... you still say you're going to
keep out of trouble, so you will.
1031
01:05:38,080 --> 01:05:40,030
His Emperor Boney
1032
01:05:40,120 --> 01:05:42,070
will come at us like a battering ram.
1033
01:05:42,160 --> 01:05:44,390
He has more guns and he'll pound us.
1034
01:05:45,800 --> 01:05:48,260
Then he'll come straight for us. And here...
1035
01:05:48,360 --> 01:05:51,390
at this nook-shotten farm
is where he'll get stopped.
1036
01:05:51,480 --> 01:05:53,190
Or not.
1037
01:05:54,240 --> 01:05:57,710
He has enough men,
and they'll rap and rend us bloody.
1038
01:05:57,800 --> 01:06:02,630
And they haven't even started putting
holes in the cowin' wall yet to shoot at him.
1039
01:06:19,440 --> 01:06:22,750
Nine o'clock, gentlemen.
Baggage to the rear.
1040
01:06:30,040 --> 01:06:32,310
Baggage to the rear! Baggage to the rear!
1041
01:06:35,280 --> 01:06:37,230
Get those holes dug.
1042
01:06:42,080 --> 01:06:45,590
We need tools... It'd be a lot easier if we had �em�
Where are they?
1043
01:06:45,680 --> 01:06:47,630
(Flies buzz)
1044
01:06:54,680 --> 01:06:58,150
- Where are the pioneers?
- Taken from them for another job.
1045
01:06:59,920 --> 01:07:01,950
Are there no tools to make loopholes?
1046
01:07:02,040 --> 01:07:05,660
They lost all their mules yesterday,
with all the trenching tools.
1047
01:07:06,720 --> 01:07:09,280
Poor mules will have been eaten,
most likely.
1048
01:07:09,360 --> 01:07:12,230
SHARPE: We'll have to barricade the roads
and entrances.
1049
01:07:12,320 --> 01:07:14,070
What happened to the gates?
1050
01:07:14,160 --> 01:07:17,630
These gates were burned
by an English regiment for firewood.
1051
01:07:17,720 --> 01:07:20,350
To keep themselves warm and dry their clothes.
1052
01:07:20,440 --> 01:07:23,000
The main gates have been put back,
burnt or not.
1053
01:07:54,600 --> 01:07:56,590
SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur.
1054
01:07:57,640 --> 01:07:59,390
Hark at 'em.
1055
01:07:59,480 --> 01:08:01,430
The bloody Frogs.
1056
01:08:03,920 --> 01:08:05,470
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
1057
01:08:07,520 --> 01:08:09,430
Sharpe!
1058
01:08:09,520 --> 01:08:11,390
What a day it'll be!
1059
01:08:11,480 --> 01:08:13,750
SOLDIERS: Vive l'Empereur.
1060
01:08:15,000 --> 01:08:17,750
Over all the years I've been fighting the French,
1061
01:08:17,840 --> 01:08:21,670
I have become sick and bloody tired
of that shite music that they play.
1062
01:08:22,720 --> 01:08:24,670
I have, so I have!
1063
01:08:25,720 --> 01:08:27,670
Vive l'Empereur!
1064
01:08:28,960 --> 01:08:30,910
Vive l'Empereur!
1065
01:08:32,000 --> 01:08:33,950
(Slow drumbeat)
1066
01:08:37,400 --> 01:08:40,910
SHARPE: They're playing it
to bring the Belgians back to their side.
1067
01:08:41,000 --> 01:08:42,790
Or to make them run.
1068
01:08:45,800 --> 01:08:48,830
Compliments of the guns, Your Grace.
They have Boney in range.
1069
01:08:48,920 --> 01:08:52,230
He's about to pass into their sights.
Should they give fire on him?
1070
01:08:52,320 --> 01:08:54,910
Witherspoon, it is not the business
of army commanders
1071
01:08:55,000 --> 01:08:56,550
to fire upon each other.
1072
01:08:58,120 --> 01:09:00,070
Save your ammunition. Wait!
1073
01:09:00,160 --> 01:09:02,110
You will yet wear out your guns.
1074
01:09:04,840 --> 01:09:06,590
(Explosion)
1075
01:09:08,720 --> 01:09:10,670
First gun, Somerset.
1076
01:09:10,760 --> 01:09:12,510
It's started.
1077
01:09:12,600 --> 01:09:14,550
Second gun.
1078
01:09:14,640 --> 01:09:16,870
I give you today's fox, gentlemen.
1079
01:09:18,920 --> 01:09:22,630
Today's fox.
1080
01:09:27,680 --> 01:09:30,140
(Glasses break)
1081
01:09:30,240 --> 01:09:31,950
Feu!
1082
01:09:38,040 --> 01:09:39,990
Steady!
1083
01:09:42,440 --> 01:09:44,390
Have the men lie down.
1084
01:09:49,160 --> 01:09:50,510
Lie down!
1085
01:09:55,880 --> 01:09:57,230
Forward!
1086
01:10:29,400 --> 01:10:31,070
Oh, God.
1087
01:10:44,200 --> 01:10:45,310
My Good
1088
01:10:51,280 --> 01:10:52,150
Oh, God.
1089
01:10:56,960 --> 01:10:58,910
(Distant cannonfire)
1090
01:11:03,520 --> 01:11:05,470
Oh, my God.
1091
01:11:05,560 --> 01:11:07,390
Help me! Help me!
1092
01:11:08,800 --> 01:11:10,190
Help me!
1093
01:11:11,240 --> 01:11:12,590
Help me!
1094
01:11:15,320 --> 01:11:17,470
Argh!
1095
01:11:23,600 --> 01:11:25,870
This day in Belgium on the 18th of June
1096
01:11:25,960 --> 01:11:27,910
is a big battle.
1097
01:11:29,840 --> 01:11:32,590
On this day I am sure the signs are...
1098
01:11:33,880 --> 01:11:35,830
...that I am damnably...
1099
01:11:38,080 --> 01:11:40,030
...with...
1100
01:11:41,600 --> 01:11:43,350
...child.
1101
01:11:49,440 --> 01:11:50,830
Argh!
1102
01:11:54,120 --> 01:11:56,070
Load up.
1103
01:12:01,320 --> 01:12:03,270
Courage. Had. Courage.
1104
01:12:03,360 --> 01:12:05,310
(Whimpers)
1105
01:12:09,920 --> 01:12:11,870
Now the buggers'll come.
1106
01:12:16,240 --> 01:12:18,390
Move that man inside.
1107
01:12:18,480 --> 01:12:20,430
Too hate. The bugger's dead.
1108
01:12:20,520 --> 01:12:22,750
- Sharpe, good morning.
- Witherspoon.
1109
01:12:22,840 --> 01:12:25,470
This is my friend Mr. Harper from Ireland.
1110
01:12:25,560 --> 01:12:27,510
Ah, trying to sell you something.
1111
01:12:27,600 --> 01:12:32,030
A whole troop of chaps tried to sell
things to the Duke. What time?
1112
01:12:32,120 --> 01:12:35,230
- What?
- What time did it stop?
1113
01:12:35,320 --> 01:12:38,070
The cannonade.
I have it as ten minutes of midday,
1114
01:12:38,160 --> 01:12:40,270
but the Duke likes it accurate.
1115
01:12:40,360 --> 01:12:41,790
What time is it now?
1116
01:12:41,880 --> 01:12:43,630
Oh, erm...
1117
01:12:44,680 --> 01:12:48,990
- Four minutes after midday.
- Best write down that they're coming.
1118
01:12:49,080 --> 01:12:51,590
- Coming?
- The French, they're advancing.
1119
01:12:52,480 --> 01:12:54,430
(Marching drum)
1120
01:12:56,960 --> 01:13:00,070
Ah. So they are. Thank you,
my dear fellow, I might have missed that.
1121
01:13:00,160 --> 01:13:02,790
Shall you stay here and fight, then, with us?
1122
01:13:02,880 --> 01:13:05,340
Sharpe, dear fellow, it's immensely kind,
1123
01:13:05,440 --> 01:13:07,510
but I'm on the Duke's family, you see.
1124
01:13:07,600 --> 01:13:09,980
He never lets us have any of the fun.
1125
01:13:11,080 --> 01:13:13,710
I do wish you joy of the day.
1126
01:13:17,400 --> 01:13:19,350
Stay with the horses, Pat.
1127
01:13:34,600 --> 01:13:36,550
Dispersez-vous!
1128
01:14:01,800 --> 01:14:02,860
Let's go!
1129
01:14:13,080 --> 01:14:16,620
- How many, Sergeant?
- About 2,000, sir. Shouldn't be too many.
1130
01:14:16,720 --> 01:14:19,390
- They're most of them hid.
- Give them two volleys, then run.
1131
01:14:21,080 --> 01:14:23,540
First rank, present! Fire!
1132
01:14:25,680 --> 01:14:26,870
Third rank.
1133
01:14:26,960 --> 01:14:28,830
Fire!
1134
01:14:30,000 --> 01:14:31,590
Into the farmhouse!
1135
01:14:31,680 --> 01:14:33,630
Come on!
1136
01:14:48,600 --> 01:14:50,190
Shit!
1137
01:14:50,280 --> 01:14:52,230
Close the gates!
1138
01:15:19,960 --> 01:15:21,910
They're on the roof.
1139
01:15:25,800 --> 01:15:27,750
Come on. Lads. Get stuck into 'em.
1140
01:15:46,000 --> 01:15:47,830
Christ.
1141
01:15:52,200 --> 01:15:54,230
Mr. Sharpe, sir. The gates!
1142
01:15:55,680 --> 01:15:57,670
There's a fire in the barn.
1143
01:15:58,760 --> 01:16:00,710
Bring water here. Bring water quickly.
1144
01:16:12,680 --> 01:16:14,230
Good lad!
1145
01:16:21,720 --> 01:16:23,670
MACDUFF: Move back!
1146
01:16:31,920 --> 01:16:34,830
Present! Fire!
1147
01:16:54,200 --> 01:16:55,260
Pat!
1148
01:17:55,200 --> 01:17:56,790
Go kill the bastards!
1149
01:17:56,880 --> 01:17:58,430
Finish them off!
1150
01:18:25,800 --> 01:18:27,750
A cette niche, Frog!
1151
01:18:30,760 --> 01:18:33,320
I don't know who you are... but thank you.
1152
01:18:34,800 --> 01:18:36,790
Sharpe. Silly Billy's staff.
1153
01:18:36,880 --> 01:18:38,830
A-ha.
1154
01:18:38,920 --> 01:18:40,870
MacDuff. Late of the Guards.
1155
01:18:42,000 --> 01:18:43,950
Second-in-command to Major Baring.
1156
01:18:45,360 --> 01:18:48,750
2nd King's German Legion.
Will you forgive me?
1157
01:18:49,920 --> 01:18:52,990
Come on, lads, kill the bastards.
Finish them off.
1158
01:18:54,080 --> 01:18:57,550
It's all right, you little bugger.
We've stopped eating French drummer boys.
1159
01:18:57,640 --> 01:18:59,510
For they smell.
1160
01:19:05,560 --> 01:19:07,510
Gather the wounded into the barn.
1161
01:19:10,200 --> 01:19:13,030
Righto. Lads. They'll counterattack.
1162
01:19:16,840 --> 01:19:18,590
Cavalry.
1163
01:19:18,680 --> 01:19:20,390
A lot of it.
1164
01:19:20,480 --> 01:19:22,430
Now, that won't do.
1165
01:19:22,520 --> 01:19:24,470
They've lost La Haie Sainte.
1166
01:19:24,560 --> 01:19:27,550
No, sir, it's still garrisoned, still fighting.
1167
01:19:27,640 --> 01:19:31,110
No, no. We must take it back.
1168
01:19:31,200 --> 01:19:33,310
PRINCE OF ORANGE: You.
1169
01:19:33,400 --> 01:19:34,380
Forward!
1170
01:19:34,480 --> 01:19:36,630
PRICE: Form line!
1171
01:19:36,720 --> 01:19:38,910
Form line!
1172
01:19:39,000 --> 01:19:40,750
They're forming line.
1173
01:19:40,840 --> 01:19:42,790
Who sent them?
1174
01:19:42,880 --> 01:19:45,390
By God. It's Silly bloody Billy again.
1175
01:19:45,480 --> 01:19:46,950
Form square.
1176
01:20:13,520 --> 01:20:15,070
Argh!
1177
01:20:20,280 --> 01:20:22,740
Again! In line against cavalry.
1178
01:20:22,840 --> 01:20:24,790
They're being slaughtered.
1179
01:20:39,600 --> 01:20:41,550
Make for the farm.
1180
01:20:41,640 --> 01:20:43,590
Every man for himself.
1181
01:20:44,640 --> 01:20:46,550
Make for the farm.
1182
01:20:53,200 --> 01:20:55,150
My God, sir, that was a close-run thing.
1183
01:20:55,240 --> 01:20:57,190
Chose the gates.
1184
01:20:57,280 --> 01:21:00,750
Why didn't they form a square?
They should form square against cavalry.
1185
01:21:00,840 --> 01:21:02,270
SHARPE: Again.
1186
01:21:02,360 --> 01:21:07,220
I saw it. That damn fool faddle-fart did it again -
advanced in line against cavalry.
1187
01:21:08,280 --> 01:21:11,870
I do drawings for him.
They should have formed square, Rebecque.
1188
01:21:13,520 --> 01:21:14,910
Will you never...
1189
01:21:16,720 --> 01:21:20,500
Will the little prick never lean?
Come on, Patrick, we're going.
1190
01:21:20,600 --> 01:21:22,980
- Open the gates.
- Where are you going?
1191
01:21:23,080 --> 01:21:24,990
As far away from you
1192
01:21:25,080 --> 01:21:27,870
and your Royal bloody
Prince of Orange pips as I can.
1193
01:21:29,000 --> 01:21:31,560
You are to stay here. Right here!
1194
01:21:31,640 --> 01:21:34,910
You don't need me here.
They're real soldiers here.
1195
01:21:35,000 --> 01:21:37,350
They don't need me to tell them how to do it.
1196
01:21:37,440 --> 01:21:39,430
Open the gates! Brisk!
1197
01:21:39,520 --> 01:21:41,470
Arrest him.
1198
01:21:41,560 --> 01:21:43,510
Arrest him at once!
1199
01:22:10,720 --> 01:22:12,550
Open the gates.
1200
01:22:12,640 --> 01:22:15,390
Rebecque, arrest him.
1201
01:22:17,560 --> 01:22:19,830
How dare he, the insubordinate swine?
1202
01:22:19,920 --> 01:22:21,870
I'll have you hanged for desertion!
1203
01:22:21,960 --> 01:22:23,550
I'll have you shot.
1204
01:22:23,640 --> 01:22:26,670
Will somebody not shoot me this scum down?
1205
01:22:33,920 --> 01:22:35,990
(Explosion)
...Your Royal High twat.
1206
01:22:40,880 --> 01:22:42,590
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
1207
01:22:42,680 --> 01:22:44,750
Sharpe. Come back here.
1208
01:23:00,640 --> 01:23:02,390
Ooh, look at this.
1209
01:23:02,480 --> 01:23:04,430
Now you can say you've seen Boney.
1210
01:23:07,000 --> 01:23:08,950
Yeah.
1211
01:23:09,040 --> 01:23:11,830
- And (Explosion) that twat, an' all!
- Speak, sir?
1212
01:23:11,920 --> 01:23:13,790
Yeah.
1213
01:23:15,840 --> 01:23:17,230
We're going back.
1214
01:23:26,600 --> 01:23:29,030
PRINCE OF ORANGE:
Sharpe. Come back here.
1215
01:23:33,840 --> 01:23:35,310
Fire!
1216
01:23:42,760 --> 01:23:44,510
(Explosions continue)
1217
01:23:52,400 --> 01:23:53,790
Rise up!
1218
01:23:57,280 --> 01:23:59,230
Rise up!
1219
01:24:03,280 --> 01:24:05,310
Rise up!
1220
01:24:06,760 --> 01:24:07,900
Aargh!
1221
01:24:16,120 --> 01:24:17,340
Ready with your heavies?
1222
01:24:17,440 --> 01:24:19,190
- I am, Your Grace.
- Then have them out.
1223
01:24:19,280 --> 01:24:21,990
Light Guards will prepare to advance.
1224
01:24:22,080 --> 01:24:24,030
Advance!
1225
01:24:35,600 --> 01:24:37,030
Fire!
1226
01:24:49,840 --> 01:24:51,790
(Groans and coughs)
1227
01:24:59,000 --> 01:25:00,550
Keep moving, lads.
1228
01:25:00,640 --> 01:25:02,790
There goes your colonel's pay.
1229
01:25:02,880 --> 01:25:04,830
Bugger it.
1230
01:25:04,920 --> 01:25:06,870
Worth it, though,
1231
01:25:06,960 --> 01:25:10,190
being able to tell
that little Dutch shithead where to go.
1232
01:25:10,280 --> 01:25:11,910
- I suppose.
- And bugger him.
1233
01:25:12,000 --> 01:25:13,350
(Bugle call)
1234
01:25:13,440 --> 01:25:15,070
There go the cavalry.
1235
01:25:15,160 --> 01:25:16,590
What horses they have!
1236
01:25:16,680 --> 01:25:19,350
Finest horses in all of Europe, so they are.
1237
01:25:26,080 --> 01:25:27,950
Aargh!
1238
01:25:45,440 --> 01:25:47,710
I can kill. I can kill!
1239
01:25:47,800 --> 01:25:49,350
My God, I will do it!
1240
01:25:49,440 --> 01:25:50,990
I can kill, Sharpe.
1241
01:25:54,080 --> 01:25:56,870
I can kill as well as you, Sharpe!
1242
01:26:20,640 --> 01:26:23,150
Jane.
1243
01:26:30,280 --> 01:26:32,230
Come on. Lads. Keep firing.
1244
01:26:32,320 --> 01:26:34,270
Reload!
1245
01:26:34,360 --> 01:26:35,630
Argh!
1246
01:26:43,120 --> 01:26:44,830
Fire!
1247
01:26:46,200 --> 01:26:48,500
Keep firing.
1248
01:26:55,000 --> 01:26:56,870
Bring up more shot.
1249
01:26:56,960 --> 01:26:58,910
Company...
1250
01:27:01,800 --> 01:27:02,940
Ready!
1251
01:27:04,480 --> 01:27:06,150
Fire!
1252
01:27:08,760 --> 01:27:10,870
Fire.
1253
01:27:23,400 --> 01:27:25,350
Where are they going?
1254
01:27:26,440 --> 01:27:28,110
Look at 'em. Running away again?
1255
01:27:28,200 --> 01:27:30,150
Did Silly Billy want you to fight?
1256
01:27:31,240 --> 01:27:33,190
(Muttering)
1257
01:28:01,920 --> 01:28:04,190
There was nowt to keep us there, Patrick.
1258
01:28:04,280 --> 01:28:06,230
Was there not?
1259
01:28:07,280 --> 01:28:09,230
So, what'll you do?
1260
01:28:10,760 --> 01:28:12,710
So where are the Prussians?
1261
01:28:13,760 --> 01:28:15,790
Fighting their own battle, most like.
1262
01:28:17,280 --> 01:28:19,230
Where will you go?
1263
01:28:21,880 --> 01:28:25,070
I'll fetch Lucille. Go back to England.
1264
01:28:26,560 --> 01:28:28,350
Even if we...
1265
01:28:28,440 --> 01:28:30,390
Even if they win,
1266
01:28:31,440 --> 01:28:34,590
it'll be a good few months,
years before we can go home...
1267
01:28:34,680 --> 01:28:36,630
back to the farm.
1268
01:28:36,720 --> 01:28:38,950
It is home now, Patrick.
1269
01:28:40,040 --> 01:28:41,870
France. Normandy.
1270
01:28:42,920 --> 01:28:44,870
Oh, yeah.
1271
01:28:46,600 --> 01:28:47,990
(Bugle)
1272
01:28:49,040 --> 01:28:51,270
God save Ireland, you know what that is?
1273
01:28:52,880 --> 01:28:56,630
It's their cavalry.
It's their cuirassiers, it's their chasseurs.
1274
01:28:56,720 --> 01:28:58,430
It's their damned blasted lancers.
1275
01:28:58,520 --> 01:28:59,790
Ah, bugger it!
1276
01:29:02,680 --> 01:29:04,630
You know...
1277
01:29:04,720 --> 01:29:07,180
it's a pity we never got to see Boney and...
1278
01:29:08,240 --> 01:29:09,590
And...
1279
01:29:09,680 --> 01:29:11,830
Yeah.
1280
01:29:12,920 --> 01:29:14,310
Shall we go back?
1281
01:29:15,360 --> 01:29:17,430
I think we will.
1282
01:29:17,520 --> 01:29:19,430
We left many friends there.
1283
01:29:22,520 --> 01:29:24,470
Come on.
1284
01:29:56,000 --> 01:29:57,350
Hold them!
1285
01:30:05,160 --> 01:30:07,110
That's where they'll come. There.
1286
01:30:08,200 --> 01:30:11,550
Now hold firm. They can't get
into the square if we hold firm.
1287
01:30:12,640 --> 01:30:15,390
- They'll come again.
- Wait for the order to fire.
1288
01:30:15,480 --> 01:30:17,430
You did well, lads.
1289
01:30:17,520 --> 01:30:19,470
Now, wait
,
1290
01:30:21,120 --> 01:30:22,750
My lads.
1291
01:30:23,800 --> 01:30:25,350
(Jeering)
1292
01:30:25,440 --> 01:30:27,390
(Whistling)
1293
01:30:38,720 --> 01:30:40,470
What now?
1294
01:30:40,560 --> 01:30:42,830
Fix swords and make faces at the buggers.
1295
01:30:45,080 --> 01:30:46,630
Argh!
1296
01:30:47,680 --> 01:30:49,670
PRINCE OF ORANGE: Form up.
1297
01:30:49,760 --> 01:30:51,710
Form up!
1298
01:30:51,800 --> 01:30:54,150
Open the gates and charge them with bayonets.
1299
01:31:17,480 --> 01:31:19,430
Ah!
1300
01:31:23,720 --> 01:31:25,910
DANIEL: Ride, sir. Ride!
1301
01:31:26,000 --> 01:31:28,070
Get off!
1302
01:31:30,400 --> 01:31:31,350
Dan!
1303
01:31:36,840 --> 01:31:38,790
Argh!
1304
01:31:49,560 --> 01:31:51,510
You did it again!
1305
01:31:55,320 --> 01:31:58,510
Colonel Sharpe said you would do it again
and you did!
1306
01:31:58,600 --> 01:32:01,270
All those men dead
because you wanted to get out.
1307
01:32:01,360 --> 01:32:02,990
You coward!
1308
01:32:03,080 --> 01:32:05,030
Doggett!
1309
01:32:06,080 --> 01:32:07,990
His Royal Highness...
1310
01:32:08,080 --> 01:32:10,150
cannot be called a coward.
1311
01:32:10,240 --> 01:32:11,590
No, damn it!
1312
01:32:11,680 --> 01:32:12,990
No not cowardice
,
1313
01:32:14,040 --> 01:32:15,750
Not that.
1314
01:32:15,840 --> 01:32:18,400
Just so you may dance and prance
1315
01:32:18,480 --> 01:32:20,190
and make high cockalorum
1316
01:32:20,280 --> 01:32:22,470
while men die... horribly.
1317
01:32:23,560 --> 01:32:27,100
It is too much. I declare. Too much.
1318
01:32:27,200 --> 01:32:29,150
I shall say it.
1319
01:32:30,320 --> 01:32:32,270
You, sir...
1320
01:32:32,360 --> 01:32:34,430
are a silk stocking full of shit!
1321
01:32:48,640 --> 01:32:50,590
(Marching drums)
1322
01:32:50,680 --> 01:32:52,670
(Chant) Vive l'Empereur!
1323
01:32:52,760 --> 01:32:54,710
WELLINGTON: Now we might finish it.
1324
01:32:54,800 --> 01:32:56,750
Time, Witherspoon?
1325
01:32:58,120 --> 01:33:00,550
The Old Guard.
He's putting in his Imperial Guard.
1326
01:33:00,640 --> 01:33:03,200
- Almost seven, sir.
- What news of the Prussians?
1327
01:33:03,280 --> 01:33:04,500
None, sir.
1328
01:33:04,600 --> 01:33:06,550
He did it again.
1329
01:33:06,640 --> 01:33:08,590
How many more men will he kill?
1330
01:33:10,760 --> 01:33:13,220
That's my commission gone to the blazes,
I dare say.
1331
01:33:13,320 --> 01:33:14,990
But it had to be said.
1332
01:33:15,080 --> 01:33:17,030
Daniel Hagman...
1333
01:33:19,240 --> 01:33:21,190
Harris.
1334
01:33:22,640 --> 01:33:24,590
He won't kill any more!
1335
01:33:24,680 --> 01:33:26,630
Now you have caused trouble
1336
01:33:34,040 --> 01:33:36,710
Where are you, you lily-livered Dutch bastard?
1337
01:33:37,960 --> 01:33:39,910
PRINCE OF ORANGE: Rebecque.
1338
01:33:42,640 --> 01:33:44,590
Go on.
1339
01:33:57,240 --> 01:33:59,670
They were soldiers - Hagman and Harris.
1340
01:33:59,760 --> 01:34:02,060
They knew they would die.
1341
01:34:02,160 --> 01:34:04,110
They were mine.
1342
01:34:04,200 --> 01:34:05,950
I chose them.
1343
01:34:06,040 --> 01:34:08,270
They fought with me.
1344
01:34:08,360 --> 01:34:10,310
SHARPE: Now. I'll only get one shot.
1345
01:34:12,360 --> 01:34:15,790
Now, Patrick, this is a hanging matter
when I plug him dead.
1346
01:34:15,880 --> 01:34:17,230
So you keep out of it.
1347
01:34:17,320 --> 01:34:19,670
- Oh, I...
- You just keep out of it!
1348
01:34:21,440 --> 01:34:23,390
Aim for his belly.
1349
01:34:25,640 --> 01:34:27,590
(Groans)
1350
01:34:32,640 --> 01:34:34,630
(Whispers) God bless you. MacDuff.
1351
01:34:35,720 --> 01:34:37,670
Did I kill him?
1352
01:34:38,720 --> 01:34:41,590
You didn't kill his horse cos it's run off, so it has.
1353
01:34:41,680 --> 01:34:44,310
SOLDIERS:
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
1354
01:34:44,400 --> 01:34:46,550
Christ.
1355
01:34:46,640 --> 01:34:48,590
Boney's done it.
1356
01:34:48,680 --> 01:34:51,390
He's had to send in the Old Guard.
1357
01:34:51,480 --> 01:34:53,430
(Drums)
1358
01:34:53,520 --> 01:34:57,110
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1359
01:35:01,080 --> 01:35:03,310
Fire!
1360
01:35:10,960 --> 01:35:12,910
Vive l'Empereur!
1361
01:35:13,000 --> 01:35:14,670
Vive l'Empereur!
1362
01:35:27,880 --> 01:35:29,830
Vive l'Empereur!
1363
01:35:39,000 --> 01:35:40,750
Argh!
1364
01:35:40,840 --> 01:35:43,400
Take up the Colors.
1365
01:35:47,760 --> 01:35:50,830
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1366
01:36:13,120 --> 01:36:14,950
South Essex!
1367
01:36:15,040 --> 01:36:16,990
Sergeant Major Harper,
1368
01:36:17,080 --> 01:36:20,700
you shoot the first man
who takes a step backwards.
1369
01:36:20,800 --> 01:36:22,510
And that includes officers.
1370
01:36:22,600 --> 01:36:24,150
What?
1371
01:36:24,240 --> 01:36:25,990
Oh, yes. Very good, sir.
1372
01:36:26,080 --> 01:36:28,430
Shot they will be, sir.
1373
01:36:29,520 --> 01:36:31,750
Now, rise up, the South Essex.
1374
01:36:32,840 --> 01:36:34,790
On your feet!
1375
01:36:36,240 --> 01:36:38,190
Now, Maitland. Now's your time.
1376
01:36:38,280 --> 01:36:40,840
Stand up, Guards, and at 'em!
1377
01:36:44,480 --> 01:36:46,030
The Prince of W...
1378
01:36:46,120 --> 01:36:47,630
Damn it.
1379
01:36:47,720 --> 01:36:49,670
The South Essex will advance!
1380
01:36:49,760 --> 01:36:52,910
Right shoulders forward... march!
1381
01:36:55,120 --> 01:36:57,070
We're going to fight, lads.
1382
01:36:59,040 --> 01:37:00,790
You see me? I'm your Color.
1383
01:37:00,880 --> 01:37:02,590
Me.
1384
01:37:03,800 --> 01:37:05,390
Up! Up!
1385
01:37:05,480 --> 01:37:08,430
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1386
01:37:10,880 --> 01:37:11,830
Make ready
1387
01:37:13,200 --> 01:37:14,110
Present!
1388
01:37:19,800 --> 01:37:20,940
Fire!
1389
01:37:29,600 --> 01:37:30,580
Present!
1390
01:37:31,560 --> 01:37:32,430
Fire!
1391
01:37:39,360 --> 01:37:41,740
Present!
1392
01:37:41,840 --> 01:37:43,310
Fire!
1393
01:38:07,400 --> 01:38:10,030
(Single shot)
1394
01:38:10,120 --> 01:38:12,070
Aidez-moi.
1395
01:38:12,160 --> 01:38:14,110
(Groaning)
1396
01:38:20,240 --> 01:38:21,550
Sharpe!
1397
01:38:22,960 --> 01:38:24,910
Your Grace.
1398
01:38:25,000 --> 01:38:28,070
What are you waiting for?
Forward and complete your victory.
1399
01:38:28,160 --> 01:38:30,190
Don't let them stand. See them off our land.
1400
01:38:30,280 --> 01:38:32,190
Your battalion, Mr. Sharpe.
1401
01:38:32,280 --> 01:38:35,110
I'm beholden to you. To you all.
1402
01:38:35,200 --> 01:38:36,750
Now go on go on! They won't stand
1403
01:38:45,560 --> 01:38:47,310
South Essex!
1404
01:38:47,400 --> 01:38:49,350
Prepare to Advance.
1405
01:38:49,440 --> 01:38:51,390
March!
1406
01:39:05,120 --> 01:39:07,470
Your Grace, the Prussians are here.
1407
01:39:07,560 --> 01:39:10,120
Let's see if we can find something useful
for them to do.
1408
01:39:11,160 --> 01:39:12,830
Go on, Sharpe!
1409
01:39:12,920 --> 01:39:15,910
You've beaten the Old Guard, lad.
They won't stand.
1410
01:39:17,760 --> 01:39:19,510
Look
1411
01:39:28,120 --> 01:39:30,070
By God, I saw him.
1412
01:39:30,160 --> 01:39:32,110
I saw him!
1413
01:39:38,080 --> 01:39:40,030
That's all I came for, so it is.
1414
01:39:42,400 --> 01:39:44,350
Goodbye, Colonel Sharpe.
1415
01:39:44,440 --> 01:39:46,390
Goodbye, Mr. Harper.
1416
01:39:51,880 --> 01:39:53,830
What are you waiting for, lads?
1417
01:39:54,920 --> 01:39:56,870
See the Frogs off!
1418
01:40:00,000 --> 01:40:01,950
Over The Hills And Far Away
94342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.