All language subtitles for La Prima Angelica

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:38,227 COUSIN ANGELICA 2 00:00:38,541 --> 00:00:41,351 Chorus: "The Lord is my Shepherd" 3 00:05:49,328 --> 00:05:52,981 That's because he rides in the back seat. It won't happen up front. 4 00:05:53,085 --> 00:05:55,679 Let him get some fresh air, he'll get over it. 5 00:05:55,888 --> 00:05:58,836 The cologne will freshen you up, Luisito. 6 00:06:00,647 --> 00:06:02,547 Mom, I don't want to go to granny's. 7 00:06:02,968 --> 00:06:05,029 I want to stay with you two. 8 00:06:06,593 --> 00:06:08,834 You said the same thing last summer. 9 00:06:09,043 --> 00:06:11,915 And then you had a great time. 10 00:06:11,916 --> 00:06:13,475 Don't you remember? 11 00:06:13,580 --> 00:06:16,192 This year you've grown up and won't cry ¿right? 12 00:06:19,006 --> 00:06:21,220 I always want to be with you two. 13 00:06:22,017 --> 00:06:25,469 It's not possible, son. We'll come for you very soon. 14 00:06:26,927 --> 00:06:30,058 A month flies by. Don't be silly. 15 00:06:31,099 --> 00:06:32,931 Come on, Luisa. It's getting late. 16 00:06:35,282 --> 00:06:37,681 You'll have a wonderful time. 17 00:06:37,891 --> 00:06:41,263 Remember last year. You didn't want to return to Madrid. 18 00:06:42,651 --> 00:06:46,378 That's right, my boy. You'll have a splendid time with those witches. 19 00:06:47,249 --> 00:06:50,713 Feeling better? Come on, get in. 20 00:08:05,840 --> 00:08:08,474 No. Not the green one. 21 00:10:48,894 --> 00:10:52,563 - Good morning. Doña Pilar Fuentes? - Yes, this is the house. 22 00:10:52,669 --> 00:10:54,472 Tell her it's her nephew Luis. 23 00:10:55,306 --> 00:10:57,333 Come in. Come in. 24 00:10:59,937 --> 00:11:00,993 Come this way. 25 00:11:01,393 --> 00:11:03,145 Madam is expecting you. 26 00:11:12,515 --> 00:11:14,523 Madam, your nephew Luis. 27 00:11:15,144 --> 00:11:16,528 Luis... 28 00:11:19,788 --> 00:11:24,170 - Is that you, Luis? - Yes, aunt. How are you? 29 00:11:27,038 --> 00:11:29,347 So many years... 30 00:11:30,826 --> 00:11:33,454 - So many years... - You look fine. 31 00:11:37,333 --> 00:11:38,701 Yes, I'm fine. 32 00:11:40,265 --> 00:11:42,922 Old... but fine. 33 00:11:44,176 --> 00:11:46,843 And you? How are you? 34 00:11:47,419 --> 00:11:49,784 - I'm also fine. - Really? 35 00:11:49,993 --> 00:11:51,536 Let me look at you. 36 00:11:53,554 --> 00:11:55,084 A miracle. 37 00:11:55,214 --> 00:11:58,245 Without a miracle, I couldn't have seen you again. 38 00:11:59,427 --> 00:12:01,218 Sit down, sit down. 39 00:12:06,872 --> 00:12:09,989 - Do you still play the piano? - No. 40 00:12:10,889 --> 00:12:13,230 These won't obey anymore. 41 00:12:14,750 --> 00:12:19,136 Aunt, I would have preferred to bury my mother without troubling anyone. 42 00:12:19,671 --> 00:12:24,313 But mother spoke of a family vault and I need your permission. 43 00:12:24,418 --> 00:12:27,941 What permission? She had every right. 44 00:12:29,183 --> 00:12:33,607 Poor thing. Carrying her in the car as if she was a piece of furniture... 45 00:12:34,339 --> 00:12:36,606 It's just a change of venue for her remains. 46 00:12:36,711 --> 00:12:38,528 She died 20 years ago. 47 00:12:38,738 --> 00:12:42,279 It's not my mother, just what remains of her. 48 00:12:43,349 --> 00:12:45,010 It's a... 49 00:12:46,854 --> 00:12:48,433 I know. 50 00:12:48,920 --> 00:12:51,886 I know. Now come with me. 51 00:12:53,427 --> 00:12:55,076 I'll fix your room. 52 00:12:55,181 --> 00:12:57,518 I'm staying at the hotel, don't bother. 53 00:12:57,623 --> 00:13:00,082 What do you mean at the hotel? By no means. 54 00:13:00,848 --> 00:13:04,544 - I'll fix your room. - I'm fine at the hotel... 55 00:13:05,795 --> 00:13:07,138 I don't want to trouble you. 56 00:13:07,660 --> 00:13:11,786 What trouble? On the contrary, you'll keep me company. 57 00:13:12,203 --> 00:13:16,191 A hotel, for heaven's sake! With this beautiful room here. 58 00:13:19,086 --> 00:13:23,169 By the way... Have you already seen Angélica? 59 00:13:24,058 --> 00:13:27,332 - Angélica? - Yes, Angélica. Your cousin. 60 00:13:30,993 --> 00:13:32,755 Look at this room! 61 00:13:39,910 --> 00:13:45,800 The camphor really smells! Truth is, I overdo it with the camphor. 62 00:13:48,402 --> 00:13:50,111 And how is Angélica doing? 63 00:13:50,424 --> 00:13:53,296 See? You'll feel like a king here. 64 00:13:54,528 --> 00:13:56,971 The camphor smell will go away fast. 65 00:13:58,174 --> 00:14:01,498 Angélica? Angélica lives downstairs. 66 00:14:01,603 --> 00:14:04,298 The apartment was vacant and they bought it. 67 00:14:05,656 --> 00:14:06,904 Just one thing... 68 00:14:07,624 --> 00:14:10,445 Anselmo will take care of the burial procedure. 69 00:14:11,593 --> 00:14:14,141 I'm really grateful to you but I prefer to stay at the hotel. 70 00:14:17,526 --> 00:14:18,641 Let's see... 71 00:14:21,437 --> 00:14:23,691 Do you recognize me now? 72 00:14:27,024 --> 00:14:29,731 No. I'm sorry, I don't recognize you. 73 00:14:30,387 --> 00:14:31,836 Let's see now... 74 00:14:33,279 --> 00:14:35,161 The Salesian school! 75 00:14:36,888 --> 00:14:38,463 Father Florentino? 76 00:14:40,936 --> 00:14:42,876 London Eyes! 77 00:14:44,464 --> 00:14:48,589 - London Eyes? - Sure, that's it. 78 00:14:48,798 --> 00:14:52,056 Sagun. Felipe Sagun. 79 00:14:52,057 --> 00:14:53,985 We used to sit together. 80 00:14:54,091 --> 00:14:56,209 He was quite a character. 81 00:14:57,174 --> 00:15:00,885 I'm sorry... but with that attire... 82 00:15:01,094 --> 00:15:04,089 Care to explain what "London Eyes" means? 83 00:15:04,897 --> 00:15:07,763 It's a movie that the priests used to show us at school. 84 00:15:07,975 --> 00:15:11,315 These eyes would appear in the walls, in the sky... 85 00:15:11,420 --> 00:15:12,838 everywhere. 86 00:15:12,943 --> 00:15:15,796 - It was really frightening, right? - That's right. 87 00:15:16,961 --> 00:15:19,071 Inquisitive blue eyes... 88 00:15:20,214 --> 00:15:21,387 Cruel eyes... 89 00:15:22,930 --> 00:15:26,262 Well, we can bury your mother whenever you like. 90 00:15:26,263 --> 00:15:27,998 No problem. 91 00:15:29,173 --> 00:15:32,580 - Tomorrow at 11? - No... I can't in the morning. 92 00:15:32,920 --> 00:15:34,724 I have a union meeting. 93 00:15:34,725 --> 00:15:37,035 It's all right, Anselmo. I can take care of it. 94 00:15:37,141 --> 00:15:39,942 No way. What's the family for? 95 00:15:40,881 --> 00:15:44,114 Could it be in the afternoon, around four? 96 00:15:45,097 --> 00:15:47,686 Sure. At four o'clock, then. 97 00:15:48,558 --> 00:15:51,182 So, where do you live now? Madrid? 98 00:15:51,287 --> 00:15:52,624 No, in Barcelona. 99 00:15:53,583 --> 00:15:55,862 - Isn't this the Roman music? - Yes, sure. 100 00:15:56,175 --> 00:15:59,378 - So, how's it going with you? - Fine, very good. 101 00:16:00,578 --> 00:16:03,382 Are you married? Got any children? 102 00:16:04,658 --> 00:16:05,894 None, I'm single. 103 00:17:20,885 --> 00:17:22,348 Come on, let's get on with it. 104 00:17:22,453 --> 00:17:27,053 You, Mr. Cayetano. And the boy: Luis Hernandez. 105 00:17:27,054 --> 00:17:28,153 Ready. 106 00:17:34,845 --> 00:17:36,050 Now! 107 00:18:32,595 --> 00:18:37,762 Remember, absolutely still. As if you were made out of marble. 108 00:21:13,712 --> 00:21:15,283 This is for Luisito. 109 00:21:16,200 --> 00:21:17,307 Fine. 110 00:21:49,605 --> 00:21:51,230 Aunt is coming! 111 00:21:57,012 --> 00:21:59,469 Luisito, this letter is for you. 112 00:22:00,942 --> 00:22:02,224 Who opened it? 113 00:22:03,786 --> 00:22:05,655 Grandmother opened it. 114 00:22:07,322 --> 00:22:09,421 You won't get upset about it, right? 115 00:22:13,993 --> 00:22:16,780 - Did you get anything out? - Can't do it. 116 00:22:18,233 --> 00:22:21,530 - How about with a magnet? - I don't have one. 117 00:22:22,833 --> 00:22:25,572 Madrid, July 5, 1936. 118 00:22:25,573 --> 00:22:31,253 Dear son; we got your letter and we're very happy to know you're all right. 119 00:22:31,653 --> 00:22:36,503 At the end of the month, we'll go get you so we can spend August together... 120 00:22:36,681 --> 00:22:41,659 by the sea. So, in a few days, we'll all be together, son. 121 00:22:42,389 --> 00:22:44,379 We really look forward to seeing you. 122 00:22:45,433 --> 00:22:48,737 You shouldn't say all those things that you're saying, son. 123 00:22:52,259 --> 00:22:56,316 I'm sure everyone is making an effort so that you... 124 00:22:56,317 --> 00:22:57,834 can have a good time and be happy. 125 00:22:58,044 --> 00:23:00,643 You also have to make a small effort. 126 00:23:03,632 --> 00:23:06,949 You have to be obedient and behave. 127 00:23:07,367 --> 00:23:09,106 Until very soon, son. 128 00:23:09,565 --> 00:23:11,972 Loads of kisses from your loving mother. 129 00:23:17,766 --> 00:23:20,251 - This too? - We have to see how it hangs. 130 00:23:21,491 --> 00:23:22,538 Bend down. 131 00:23:25,994 --> 00:23:27,212 Be careful. 132 00:23:30,802 --> 00:23:32,044 Be careful with the sleeve. 133 00:23:36,716 --> 00:23:40,113 Hurry up! Shut it all up! Come on! 134 00:23:44,690 --> 00:23:45,871 What's going on? 135 00:23:53,337 --> 00:23:56,642 Let's pray the Rosary. In the name of the Father... 136 00:23:57,202 --> 00:23:58,297 Mother, what's going on? 137 00:24:09,485 --> 00:24:10,604 The power's out. 138 00:24:11,396 --> 00:24:12,778 Must be the utility. 139 00:24:15,469 --> 00:24:16,998 A disaster's coming. 140 00:24:39,541 --> 00:24:41,691 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; 141 00:24:41,692 --> 00:24:47,744 blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 142 00:24:56,830 --> 00:25:00,628 - Mother, I'm scared. - Don't be afraid, darling. 143 00:25:01,537 --> 00:25:02,784 What should we do? 144 00:25:04,461 --> 00:25:07,859 - Should I open the door? - No, Miguel. Don't do it. 145 00:25:12,827 --> 00:25:13,955 I'll go. 146 00:25:44,910 --> 00:25:46,855 Things are getting complicated. 147 00:25:52,533 --> 00:25:56,142 - Heard any news? - No. Did you hear any news? 148 00:25:56,247 --> 00:25:59,782 Did you hear the shots? I believe it's the U.G.T. 149 00:26:00,554 --> 00:26:03,702 And the army? What are they doing? What are they waiting for? 150 00:26:04,182 --> 00:26:05,307 I don't know. 151 00:26:06,264 --> 00:26:07,319 The radio! 152 00:26:25,334 --> 00:26:26,383 Silence! 153 00:26:34,973 --> 00:26:36,339 Not a single station. 154 00:26:37,258 --> 00:26:40,705 A disaster. That's what's in store for us. 155 00:26:44,405 --> 00:26:46,245 Attention! Attention! 156 00:26:46,247 --> 00:26:49,168 Our city has become part of the Salvation Movement! 157 00:26:49,881 --> 00:26:52,969 - General mobilization has been decreed. - Our side! 158 00:26:53,592 --> 00:26:54,707 I'm so glad! 159 00:27:02,920 --> 00:27:05,802 Open up the windows! Let the sunshine in! 160 00:27:06,943 --> 00:27:09,659 We have to celebrate. Bring some cognac! 161 00:28:06,208 --> 00:28:07,317 Luisito... 162 00:28:09,963 --> 00:28:14,469 Now your father and his ilk will know what's coming to them. 163 00:28:32,988 --> 00:28:36,795 Angélica, serve your cousin another drink. 164 00:28:36,796 --> 00:28:40,110 - No, thanks. - Come on, we have to celebrate. 165 00:28:40,215 --> 00:28:41,279 Of course. 166 00:28:45,772 --> 00:28:48,205 - Ice? - No, thanks. 167 00:28:55,628 --> 00:28:57,579 Aunt Pilar is looking well. 168 00:28:58,335 --> 00:29:00,817 She'll end up much better than my father. 169 00:29:01,449 --> 00:29:03,900 She has deteriorated after she stopped playing the piano. 170 00:29:04,088 --> 00:29:05,246 Isn't that so, Anselmo? 171 00:29:06,121 --> 00:29:08,935 Aunt Pilar? She's living the good life. 172 00:29:09,385 --> 00:29:11,858 Every day, from home to church and from church to home. 173 00:29:12,672 --> 00:29:16,638 Listen, Luis, tell me something. All this boom they're talking about. 174 00:29:16,743 --> 00:29:19,270 This book avalanche. 175 00:29:19,374 --> 00:29:21,740 Are the books selling or not? 176 00:29:22,431 --> 00:29:26,671 We can't complain. We've sold quite a few this year. 177 00:29:27,320 --> 00:29:30,068 The impression I get is that nobody reads. 178 00:29:30,381 --> 00:29:33,407 I used to... Well, I've never been a great reader. 179 00:29:33,612 --> 00:29:37,047 But now it's impossible. You need time to read. 180 00:29:37,482 --> 00:29:42,313 And I'll tell you something else. I prefer a magazine... or the TV. 181 00:29:42,896 --> 00:29:46,569 Everything's already chewed and digested. It enters through your eyes. 182 00:29:47,327 --> 00:29:49,203 Who has time to read nowadays? 183 00:29:50,044 --> 00:29:51,785 You like to read, don't you? 184 00:29:53,207 --> 00:29:57,248 Depends. But yes, I like to read. Poetry most of all. 185 00:29:59,702 --> 00:30:04,369 "I dreamt that you were walking me along a white path 186 00:30:04,747 --> 00:30:09,258 "in the midst of a green field, towards the blue hills 187 00:30:10,274 --> 00:30:15,788 towards the blue hilltops, on a calm morning. " 188 00:30:17,463 --> 00:30:19,237 Did you write it? 189 00:30:19,342 --> 00:30:20,967 It's pretty, mom, go on. 190 00:30:23,036 --> 00:30:24,787 Don't know if I'll remember it. 191 00:30:24,893 --> 00:30:26,119 Let's see. 192 00:30:28,623 --> 00:30:30,973 "A calm morning... " 193 00:30:32,367 --> 00:30:36,765 "I felt your hand in mine, your friendly hand. 194 00:30:37,453 --> 00:30:40,239 "The girl's voice in my ear... 195 00:30:41,925 --> 00:30:43,832 "like a new bell... 196 00:30:43,833 --> 00:30:47,808 like a virgin bell from a spring morn. " 197 00:30:48,598 --> 00:30:52,481 But... how old were you when you wrote that? 198 00:30:53,928 --> 00:30:56,268 You must have been... 10 or 11. 199 00:30:56,905 --> 00:30:59,844 What do you know? We have a poet in the family. 200 00:31:00,544 --> 00:31:03,576 No. I didn't write that. 201 00:31:06,625 --> 00:31:08,590 I copied it from Antonio Machado. 202 00:31:10,010 --> 00:31:11,852 Who did you say you got it from? 203 00:31:12,145 --> 00:31:13,527 Antonio Machado, dad. 204 00:31:14,501 --> 00:31:17,583 Oh, Machado. Right... Machado. 205 00:31:17,584 --> 00:31:19,316 Madam, whenever you're ready. 206 00:31:21,974 --> 00:31:24,991 - Ready for dinner? - Whenever you say. 207 00:31:25,585 --> 00:31:26,587 Let's go. 208 00:31:31,217 --> 00:31:34,423 Luis... You probably want to wash your hands, right? 209 00:31:35,081 --> 00:31:36,035 OK. Thanks. 210 00:31:38,539 --> 00:31:39,492 This way. 211 00:31:44,519 --> 00:31:47,586 I'm really glad to have met you. 212 00:31:49,363 --> 00:31:53,353 Your family here is a bit like... You don't mind me saying it, do you? 213 00:31:53,458 --> 00:31:57,000 - No. - The black sheep in the family. 214 00:31:57,901 --> 00:32:02,715 Crazy. Over thirty years have passed and some people still remember the war. 215 00:32:03,466 --> 00:32:07,180 Ask my daughter what she knows about the war. Nothing, absolutely nothing. 216 00:32:07,286 --> 00:32:09,188 It's natural, time erases everything. 217 00:32:09,693 --> 00:32:11,912 We'd be in trouble if it wasn't so. 218 00:32:13,634 --> 00:32:14,892 It's funny... 219 00:32:16,796 --> 00:32:21,979 Me coming here... all these forgotten things... 220 00:32:25,174 --> 00:32:28,301 I'm seeing you on July 18, 1936... 221 00:32:29,182 --> 00:32:31,956 shutting windows, nervous... 222 00:32:32,267 --> 00:32:34,139 Me in 1936? 223 00:32:34,516 --> 00:32:37,538 I was a little kid, and I was in Burgos with my parents. 224 00:32:38,103 --> 00:32:39,411 Are you serious? 225 00:32:41,350 --> 00:32:44,914 - Here's a clean towel. - I'm starving. 226 00:32:45,530 --> 00:32:48,211 Your cousin is a five-star cook! 227 00:32:58,026 --> 00:32:59,703 How are you, Angélica? 228 00:33:00,224 --> 00:33:02,811 Fine... fine. 229 00:33:03,993 --> 00:33:05,325 Glad to see you again. 230 00:33:06,058 --> 00:33:07,371 So am I. 231 00:33:09,617 --> 00:33:12,296 And your father? Didn't he want to come? 232 00:33:13,897 --> 00:33:14,896 No. 233 00:33:15,251 --> 00:33:16,409 Of course. 234 00:33:30,928 --> 00:33:32,739 May the Lord be with you. 235 00:33:33,053 --> 00:33:34,356 Let's pray. 236 00:33:34,670 --> 00:33:38,159 Forgive, O Lord, your servant Luisa's sins. 237 00:33:38,264 --> 00:33:42,408 So that she can find her place among your chosen ones. 238 00:33:42,929 --> 00:33:46,074 - In the name of Christ, our Lord. - Amen. 239 00:33:54,416 --> 00:33:56,062 Poor darling! 240 00:34:11,442 --> 00:34:14,026 Luis, let's go. 241 00:34:47,565 --> 00:34:50,172 But how could you confuse Anselmo with my father? 242 00:34:59,104 --> 00:35:00,082 Look. 243 00:35:00,701 --> 00:35:04,091 Convince yourself. What did my father and Anselmo have in common? 244 00:35:05,183 --> 00:35:07,741 Obviously, nothing at all. 245 00:35:09,090 --> 00:35:11,673 Like I told you, I have some confusing ideas. 246 00:35:13,347 --> 00:35:17,237 Let's see. How old were you in 1936? 247 00:35:18,084 --> 00:35:21,592 In 1936 I was... 9 years old. 248 00:35:22,172 --> 00:35:23,963 How could you be 9 years old? 249 00:35:25,037 --> 00:35:27,588 Of course I was. I'll show you. 250 00:35:30,584 --> 00:35:31,968 Look at me. 251 00:35:36,171 --> 00:35:37,597 Who's this? 252 00:35:38,738 --> 00:35:41,421 This is aunt Pilar when she was young. 253 00:35:42,714 --> 00:35:45,513 This is my grandmother. And this is my mother. 254 00:35:46,862 --> 00:35:48,012 Your grandmother. 255 00:35:48,887 --> 00:35:51,786 - Proust's cupcake. - Whose cupcake? 256 00:35:53,667 --> 00:35:56,614 Piles of papers have been written about Proust's cupcake. 257 00:35:58,420 --> 00:36:02,867 Proust, a writer, once dunked a cupcake into a cup of tea... 258 00:36:02,868 --> 00:36:06,858 suddenly, his mouth was filled with the flavor of geraniums and orange blossoms. 259 00:36:07,480 --> 00:36:09,864 - His grandfather's garden. - You can come to the table. 260 00:36:09,865 --> 00:36:11,576 The chocolate is ready. 261 00:36:19,266 --> 00:36:22,176 It's true. Those things happen. 262 00:36:22,748 --> 00:36:27,547 A fragrance... I don't know... some music. 263 00:36:29,534 --> 00:36:33,191 And in some new places you get the feeling you've been there before. 264 00:36:37,697 --> 00:36:42,220 I went on a school outing, and when I reached the place I already knew it. 265 00:36:43,062 --> 00:36:44,502 I had dreamt about it. 266 00:36:47,264 --> 00:36:49,580 - It's good, isn't it? - Excellent. 267 00:37:25,604 --> 00:37:28,973 - I have to go, mom. - Go, go. 268 00:37:32,626 --> 00:37:35,244 Good bye, son. Behave. 269 00:37:35,557 --> 00:37:37,246 Don't cause any trouble. 270 00:37:39,656 --> 00:37:42,963 Pilar, take good care of him. 271 00:37:43,068 --> 00:37:46,578 Don't worry. He'll behave really well. Right, Luisito? 272 00:37:46,787 --> 00:37:51,720 We'll take care of it. Any trouble and he'll be going to mass every day. 273 00:37:54,746 --> 00:37:55,678 A kiss. 274 00:37:56,408 --> 00:37:59,417 Mom, I don't want to stay here. 275 00:37:59,970 --> 00:38:01,736 I want to go with you two. 276 00:38:02,659 --> 00:38:07,280 A month flies by, son. You'll have a great time, I've already told you. 277 00:38:08,855 --> 00:38:10,236 Goodbye, Angélica. 278 00:38:13,590 --> 00:38:14,881 Bye, beautiful. 279 00:38:16,265 --> 00:38:18,647 - Goodbye, mother. - Goodbye, darling. 280 00:38:21,215 --> 00:38:22,640 Good Lord. 281 00:38:24,023 --> 00:38:27,039 I'm sure you don't go to mass in Madrid. 282 00:38:29,275 --> 00:38:31,490 I thought so. 283 00:38:34,187 --> 00:38:37,300 Why must this happen to us, Lord? 284 00:38:37,717 --> 00:38:40,416 Why? Why? 285 00:38:44,355 --> 00:38:46,987 Come on, Luisito. We have to put away your clothes. 286 00:38:58,762 --> 00:39:03,935 A month flies by, Luisito. You'll have a good time here. 287 00:39:04,721 --> 00:39:07,212 Better than in Madrid, you'll see. 288 00:39:35,479 --> 00:39:36,723 Luisito... 289 00:39:42,791 --> 00:39:44,037 What's wrong? 290 00:39:46,795 --> 00:39:48,445 Are you going to cry? 291 00:39:49,219 --> 00:39:53,481 Come on, don't be silly. You're already a man! 292 00:39:54,106 --> 00:39:55,418 Come on! 293 00:40:15,955 --> 00:40:18,129 - Aunt. - What? 294 00:40:18,811 --> 00:40:21,453 My father would never come in when he used to come here, right? 295 00:40:21,558 --> 00:40:22,495 No. 296 00:40:25,690 --> 00:40:27,496 All right. I'm finished. 297 00:40:29,547 --> 00:40:31,630 Come on, Luisito. Let's go pick some berries. 298 00:40:34,593 --> 00:40:35,961 Coming or what? 299 00:40:53,685 --> 00:40:54,758 Luis! 300 00:41:19,477 --> 00:41:20,952 Where are you? 301 00:41:23,845 --> 00:41:24,979 Warm! 302 00:41:30,459 --> 00:41:33,272 Warm! Warm! 303 00:41:39,546 --> 00:41:41,738 Cold! Cold, cold! 304 00:41:42,963 --> 00:41:44,120 Cold! 305 00:41:48,868 --> 00:41:50,151 Angélica! 306 00:41:51,645 --> 00:41:52,958 Angélica, wait for me. 307 00:41:57,614 --> 00:41:59,839 You're dumb and dull. You behave like a child. 308 00:42:00,800 --> 00:42:01,847 Can I have a berry? 309 00:42:06,107 --> 00:42:08,981 - Do you know what they were saying? - No. What? 310 00:42:09,457 --> 00:42:13,345 That if Pilar had married your father, everything would be different now. 311 00:42:13,346 --> 00:42:14,386 But why? 312 00:42:14,720 --> 00:42:18,859 Because she met your father before your mother did. Your mother stole him away. 313 00:42:19,381 --> 00:42:22,141 - Didn't they tell you anything? - Not to me. 314 00:42:23,748 --> 00:42:27,698 My grandmother says that Pilar could have changed your father. 315 00:42:28,138 --> 00:42:29,862 And that your mother is a fool. 316 00:42:30,175 --> 00:42:31,928 My mother's no fool. 317 00:42:32,593 --> 00:42:36,109 If your father had married Pilar, you would be her son now. 318 00:42:38,215 --> 00:42:40,277 - What has your father done? - Nothing! 319 00:42:40,382 --> 00:42:42,169 He must have done something. 320 00:42:42,170 --> 00:42:46,293 Something very bad. Grandma says that when the Nationals reach Madrid, 321 00:42:46,503 --> 00:42:47,620 he'll be shot. 322 00:42:47,933 --> 00:42:49,503 My father? 323 00:44:20,320 --> 00:44:22,368 You said the same thing last summer. 324 00:44:22,369 --> 00:44:25,267 All that crying. And then you had a great time. 325 00:44:25,268 --> 00:44:29,082 Don't you remember? This year you're older. 326 00:44:29,083 --> 00:44:30,915 You're not going to cry, right? 327 00:44:31,541 --> 00:44:33,659 I want to be with you two. 328 00:44:34,440 --> 00:44:38,132 It's not possible, son. We'll come for you very soon. 329 00:44:40,139 --> 00:44:42,503 A month flies by. Don't be silly. 330 00:44:43,259 --> 00:44:44,958 Come on, Luisa. It's getting late. 331 00:44:47,992 --> 00:44:50,349 You'll have a wonderful time. 332 00:44:51,462 --> 00:44:54,893 Remember last year. You didn't want to return to Madrid. 333 00:44:55,103 --> 00:44:59,737 That's right, my boy. You'll have a splendid time with those witches. 334 00:45:00,753 --> 00:45:03,386 Feeling better? Come on, get in. 335 00:45:59,849 --> 00:46:03,772 Chorus: "Mary, Mother of God". 336 00:49:01,461 --> 00:49:02,615 Come in. 337 00:49:06,441 --> 00:49:09,072 - Good morning. - Good morning, aunt. 338 00:49:09,073 --> 00:49:12,462 - Did you sleep well? - Splendidly, but, why did you bother? 339 00:49:12,927 --> 00:49:14,095 I was going to get up. 340 00:49:14,200 --> 00:49:17,644 No... you didn't miss your bed, did you? 341 00:49:17,645 --> 00:49:21,407 Not at all. On the contrary, it's much better than at the hotel. 342 00:49:21,512 --> 00:49:24,496 It's a spring mattress, of course. 343 00:49:25,686 --> 00:49:27,010 There's wool in here. 344 00:49:27,712 --> 00:49:31,119 Look, I've fixed you these toasts... 345 00:49:31,224 --> 00:49:33,766 - but if you want something else... - No, this is fine. 346 00:49:34,508 --> 00:49:37,907 Yes? Try it. Try the coffee. 347 00:49:43,454 --> 00:49:44,582 Very tasty. 348 00:49:46,248 --> 00:49:50,390 Luis... Luis. 349 00:49:52,601 --> 00:49:55,150 I'll leave you alone. I know I'm a bore. 350 00:49:57,686 --> 00:49:59,470 Anything else to wash and iron? 351 00:49:59,991 --> 00:50:02,583 No. But don't trouble yourself, aunt. Really. 352 00:51:04,093 --> 00:51:06,227 The mortified nun was there. 353 00:51:11,095 --> 00:51:15,225 "The world perished, and its concupiscence". 354 00:51:18,386 --> 00:51:19,827 There was a washbasin here. 355 00:51:22,431 --> 00:51:24,504 They must have thrown it away. 356 00:51:30,865 --> 00:51:33,174 - Good morning. - Good morning. 357 00:51:33,280 --> 00:51:36,106 - Did you sleep well? - Very well, thanks. 358 00:51:40,704 --> 00:51:43,500 - Goodbye, son. - Goodbye, aunt. 359 00:53:07,834 --> 00:53:09,018 Slept a while, didn't you? 360 00:53:09,727 --> 00:53:13,272 Hi. Yes, I had a long sleep. 361 00:53:14,351 --> 00:53:16,809 - Hi, Luis. - Hi, Angélica. 362 00:53:18,526 --> 00:53:19,891 You look busy. 363 00:53:20,792 --> 00:53:25,877 Anselmo wants to know if you'd like to come to the country on Sunday. 364 00:53:27,533 --> 00:53:30,456 - To the country? - Come on, come with us! 365 00:53:30,457 --> 00:53:32,038 All right, fine. 366 00:53:43,027 --> 00:53:46,129 This is the only classroom still with the old kind of desks. 367 00:53:46,339 --> 00:53:49,008 They've been replaced elsewhere. 368 00:54:02,945 --> 00:54:06,671 So you're one of the old timers, when I attended here. 369 00:54:06,672 --> 00:54:10,715 Well, I couldn't say. I've been here for 16 years. 370 00:54:11,482 --> 00:54:15,414 But there was a very old teacher, Father Florentino. 371 00:54:16,126 --> 00:54:18,172 Father Florentino? 372 00:54:21,660 --> 00:54:26,513 - A tall, strong man? - I knew him as a sick person. 373 00:54:26,731 --> 00:54:30,047 In bed. A very old man, as I'm saying. 374 00:54:30,549 --> 00:54:31,590 The chapel. 375 00:54:32,556 --> 00:54:35,370 - Yes, sir. - May I? - Of course. 376 00:54:55,168 --> 00:54:58,459 - This hasn't changed much. - I couldn't say. 377 00:55:01,066 --> 00:55:03,415 When I was a child, the janitor's name was Adrian. 378 00:55:03,416 --> 00:55:07,111 Adrian? I haven't met him. 379 00:55:08,165 --> 00:55:11,975 - Do they still ring the bell? - Yes, yes. Always. 380 00:55:13,798 --> 00:55:18,344 - The auditorium. - No, the cinema. 381 00:55:19,540 --> 00:55:24,156 No, no. The auditorium. 382 00:55:26,329 --> 00:55:28,981 In my time, this was the cinema. 383 00:55:30,949 --> 00:55:35,026 - Please, go on with your chores. - Thank you. 384 00:56:30,970 --> 00:56:37,134 London eyes. The London Tower. The Thames. 385 00:56:39,537 --> 00:56:42,341 A lonely alley. 386 00:56:45,342 --> 00:56:47,767 Wet cobblestones. 387 00:56:50,892 --> 00:56:53,449 A blackened brick wall. 388 00:56:54,691 --> 00:56:57,171 Just like in a horror movie. 389 00:56:59,628 --> 00:57:01,210 And all of a sudden... 390 00:57:01,420 --> 00:57:03,789 those inquisitive, disturbing eyes. 391 00:57:05,587 --> 00:57:10,220 Footsteps. Footsteps getting closer. 392 00:57:14,173 --> 00:57:17,811 And those beings, chasing someone... 393 00:59:33,770 --> 00:59:36,229 No, no... The worm... 394 00:59:37,400 --> 00:59:38,441 The worm... 395 00:59:48,337 --> 00:59:49,378 The worm. 396 00:59:55,656 --> 00:59:59,010 Oh, no. Oh, no! 397 01:00:02,291 --> 01:00:03,479 No! The worm! 398 01:00:08,619 --> 01:00:12,629 No, I don't want to! I don't want to! No, no! 399 01:00:12,630 --> 01:00:15,735 I don't want to! She's taking me! She's taking me! 400 01:00:15,736 --> 01:00:19,455 She's taking me! No! I don't want to, I don't want to! 401 01:00:35,711 --> 01:00:38,530 - Luisito! - No! She's taking me! - What's wrong? - She's taking me! 402 01:00:40,050 --> 01:00:42,437 - Whos' taking you? - The nun! - The nun? 403 01:00:42,931 --> 01:00:45,722 The mortified nun! There she is! Right there! 404 01:00:48,864 --> 01:00:51,816 You're having a nightmare! Wake up! Wake up! 405 01:00:58,318 --> 01:01:02,028 It was just a nightmare. I'm aunt Pilar. 406 01:01:02,964 --> 01:01:04,005 You were dreaming. 407 01:01:06,367 --> 01:01:09,876 Come on, calm down. Come on, go to sleep. 408 01:01:10,410 --> 01:01:12,066 I'll fix your bed. 409 01:01:19,534 --> 01:01:22,567 Poor darling... You really got scared. 410 01:01:23,378 --> 01:01:26,505 Never mind, I'll change the sheets. 411 01:03:04,554 --> 01:03:06,115 It won't stop like that. 412 01:03:07,697 --> 01:03:09,876 - Raise your chin. - Leave me alone, you brute. 413 01:03:10,447 --> 01:03:13,339 - What side was it? - The left side. 414 01:03:14,037 --> 01:03:16,897 Then you must raise your right arm. 415 01:03:18,005 --> 01:03:21,164 Just like that. Did it stop? 416 01:03:23,273 --> 01:03:25,521 It will stop even faster if you lie down. 417 01:03:25,522 --> 01:03:27,084 Come on, lie down. 418 01:03:28,980 --> 01:03:31,689 But keep your chin up. 419 01:03:40,786 --> 01:03:43,658 I didn't mean to hurt you, I swear. 420 01:03:44,564 --> 01:03:45,604 You did it on purpose. 421 01:03:46,606 --> 01:03:50,754 No. Really, I didn't mean to. 422 01:03:54,343 --> 01:03:56,453 Did it stop? 423 01:04:17,507 --> 01:04:20,553 Angélica... - What? 424 01:04:28,881 --> 01:04:31,511 I wanted to tell you something... 425 01:04:35,717 --> 01:04:38,895 Go ahead, say it, I won't bite. 426 01:04:43,395 --> 01:04:46,575 No... It's nothing. 427 01:04:55,254 --> 01:04:59,424 - How about this, huh? - What a silence. 428 01:04:59,426 --> 01:05:02,555 You get to breathe some real air, here. 429 01:05:10,094 --> 01:05:12,550 - Sugar? - Yes, one, please. 430 01:05:22,709 --> 01:05:26,165 You see, when they told me, I didn't doubt for a second. 431 01:05:27,319 --> 01:05:30,857 One's fed up of the traffic, the pollution... 432 01:05:30,858 --> 01:05:34,078 your nerves bursting with every day's stress... 433 01:05:35,342 --> 01:05:39,147 You need some peace. 434 01:05:40,095 --> 01:05:43,286 Don't think this is just an investment. 435 01:05:43,521 --> 01:05:46,116 A group of friends - all great people, right? 436 01:05:48,365 --> 01:05:51,938 We didn't think it twice. Let's go buy! 437 01:05:53,825 --> 01:05:58,654 Hey, listen. Where would you place the swimming pool? 438 01:06:00,239 --> 01:06:02,321 The swimming pool? 439 01:06:05,238 --> 01:06:06,487 I don't know. 440 01:06:07,321 --> 01:06:10,211 Let me explain. Come, please. 441 01:06:10,833 --> 01:06:13,754 - Anselmo, leave Luis alone. - Let me show you. 442 01:06:14,363 --> 01:06:18,098 Our plot goes up to there. Up to the bunker. See it? 443 01:06:18,412 --> 01:06:21,881 - Yes. - And from here up to there. 444 01:06:21,882 --> 01:06:24,295 You see? - Yes, of course. 445 01:06:24,296 --> 01:06:27,906 I want to build the house over there, and the swimming pool over here. 446 01:06:28,412 --> 01:06:30,530 What do you think? - What about the water? 447 01:06:30,531 --> 01:06:35,415 - Water? All the water you want! - Sure, 150 feet deep... 448 01:06:35,416 --> 01:06:38,605 Huh, your cousin and her jokes! Ignore her. 449 01:06:38,815 --> 01:06:41,573 Great water. Warranted by a dowser. 450 01:06:41,782 --> 01:06:43,825 You know, one of those guys with a divining rod. 451 01:06:43,826 --> 01:06:45,725 - Yes... - Those guys never fail. 452 01:06:45,831 --> 01:06:49,029 Twenty thousand liters. Not bad, huh? 453 01:06:50,597 --> 01:06:52,753 Take my advice, Luis, a great investment. 454 01:06:52,962 --> 01:06:55,827 You see, as we're selling those lots over there... 455 01:06:56,188 --> 01:06:58,912 house and pool come out almost for free. 456 01:06:59,250 --> 01:07:03,523 Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price. 457 01:07:04,674 --> 01:07:09,445 But dad, why would he come all the way from Barcelona just for weekends? 458 01:07:09,446 --> 01:07:13,294 So what? An investment is always an investment, right? 459 01:07:13,909 --> 01:07:18,762 Right. Well, excuse me, but there's a lady waiting for me. 460 01:07:20,443 --> 01:07:24,960 - You never take naps? - Ah... no, I usually don't. 461 01:07:24,961 --> 01:07:28,362 Well, you don't know what you're missing. See ya. 462 01:07:28,427 --> 01:07:33,720 - Good nap. - Angélica, here. Here! 463 01:07:50,324 --> 01:07:54,420 - He's crazy about his plot. - What about you? 464 01:07:55,890 --> 01:07:59,301 I'm happy too, but... Turn around, my child. 465 01:07:59,899 --> 01:08:02,867 Anselmo only sees the advantages of living here. 466 01:08:02,972 --> 01:08:06,950 But I see a lot of inconveniences, no services, no malls... 467 01:08:06,951 --> 01:08:08,623 no schools for Angélica... 468 01:08:09,007 --> 01:08:11,880 But of course, the house isn't even built yet. 469 01:08:11,882 --> 01:08:14,590 - I'll need a motorcycle. - A motorcycle? 470 01:08:15,455 --> 01:08:17,338 How about that? 471 01:08:19,352 --> 01:08:21,254 - Enough! - But... - You're a bore! 472 01:08:25,321 --> 01:08:28,629 - She acts like a savage! - She's a wonderful child. 473 01:08:34,293 --> 01:08:37,251 Dad... may I turn on the radio? 474 01:08:37,801 --> 01:08:39,391 Yeah, no too loud. 475 01:09:07,115 --> 01:09:09,570 After all, this family thing is not a bad invention. 476 01:09:09,571 --> 01:09:13,217 Really? Ask me about it. Aren't you happy just like that, 477 01:09:13,218 --> 01:09:15,986 free, no worries, no responsibilities...? 478 01:09:17,594 --> 01:09:21,103 Free, yes. But alone. 479 01:09:21,313 --> 01:09:24,428 Instead, you look after your daughter, your husband... 480 01:09:26,671 --> 01:09:27,712 My husband... 481 01:09:33,761 --> 01:09:35,323 What's wrong with Anselmo? 482 01:09:39,564 --> 01:09:41,016 Is it something important? 483 01:09:43,840 --> 01:09:47,463 I guess he's grown tired of me. That's all. 484 01:09:51,154 --> 01:09:53,521 D'you mean to say he's cheating on you? 485 01:09:55,641 --> 01:09:59,227 I'm not sure. I guess he is. 486 01:10:01,547 --> 01:10:04,576 Truth is, I don't really care too much. 487 01:10:05,914 --> 01:10:07,675 What are you doing? 488 01:10:08,529 --> 01:10:11,514 - Come on, Luis, throw it! - I don't know how... 489 01:10:11,596 --> 01:10:14,396 Of course you do! It's so easy! Watch this! 490 01:10:17,601 --> 01:10:18,746 Throw it! 491 01:10:20,311 --> 01:10:23,475 See? Come on, let's play! Hurry up, Luis! 492 01:10:23,536 --> 01:10:27,517 Come play! Here! 493 01:10:48,963 --> 01:10:51,860 Let's see, let's see... 494 01:10:52,645 --> 01:10:56,472 As you know, Luis, I'm an old family friend. 495 01:10:58,087 --> 01:11:01,867 A united family, exemplary. 496 01:11:02,820 --> 01:11:05,697 Therefore I don't want you to see me as a priest... 497 01:11:06,490 --> 01:11:09,091 but as a friend. 498 01:11:09,942 --> 01:11:12,388 - Right? - Yes. 499 01:11:13,313 --> 01:11:16,130 Good. In that case... 500 01:11:16,998 --> 01:11:19,351 from friend to friend... 501 01:11:19,641 --> 01:11:22,850 or better yet, from man to man... 502 01:11:22,955 --> 01:11:26,636 Because you're already a man, Luisito. A man... 503 01:11:26,637 --> 01:11:30,630 who can realize the consequences of his actions. 504 01:11:31,850 --> 01:11:36,231 So tell me: what have you and your cousin Angélica done? 505 01:11:37,195 --> 01:11:39,722 Nothing. We haven't done anything. 506 01:11:41,109 --> 01:11:44,949 Come on, come on. Don't you trust me? 507 01:11:45,931 --> 01:11:49,708 I only mean to help you. Oh, I see. 508 01:11:50,386 --> 01:11:53,668 You love your cousin Angélica just like you love your parents... 509 01:11:54,422 --> 01:11:58,454 your aunt, your grandmother... 510 01:11:59,962 --> 01:12:05,399 And maybe, because of that love... 511 01:12:06,111 --> 01:12:09,211 you've kissed her. Is that right? 512 01:12:10,869 --> 01:12:14,282 Just a simple kiss, but quite disturbing it was. 513 01:12:15,911 --> 01:12:20,681 After that disturbance, and maybe without even noticing it... 514 01:12:20,682 --> 01:12:24,106 you've had some small chat with an older boy. 515 01:12:26,238 --> 01:12:30,795 A dishonest chat, of course... 516 01:12:32,697 --> 01:12:33,842 Am I right? 517 01:12:35,973 --> 01:12:37,015 No! 518 01:12:38,675 --> 01:12:43,225 You liar! And what was this doing in your room? 519 01:12:44,733 --> 01:12:47,814 Mother of God! Mother of God! 520 01:12:55,927 --> 01:12:59,034 That child is a bent twig! 521 01:13:02,575 --> 01:13:05,131 He needs some spiritual exercises! 522 01:13:28,306 --> 01:13:32,642 - Where are you going? - Come. I guess it was here. 523 01:13:38,289 --> 01:13:41,687 - What are you doing? - It will just be a second, wait. 524 01:13:42,320 --> 01:13:46,181 - But what are you doing? - It must be here, somewhere. 525 01:13:47,237 --> 01:13:49,084 What are you looking for? 526 01:13:50,402 --> 01:13:53,075 There it is! See? 527 01:13:53,652 --> 01:13:59,442 Angélica... Luis... 1938. 528 01:14:01,424 --> 01:14:04,063 - Your mother and I. - Really? 529 01:14:04,618 --> 01:14:07,173 Do you have a pencil and a piece of paper? 530 01:14:17,703 --> 01:14:20,401 I don't know if a ball-pen will do. 531 01:14:34,326 --> 01:14:35,470 See? 532 01:14:39,487 --> 01:14:43,288 - So you were sweethearts? - Sweethearts, at twelve! 533 01:14:43,289 --> 01:14:45,980 So what? I go out with boys. 534 01:14:49,491 --> 01:14:53,023 - How did my mother look like? - I don't know. 535 01:14:57,245 --> 01:15:01,002 - Was she taller than me? - Yes, I guess she was. 536 01:15:01,275 --> 01:15:02,837 I'm not sure. 537 01:15:06,568 --> 01:15:10,279 - She was not as thin as you are. - She had larger breasts? 538 01:15:12,411 --> 01:15:16,360 Me, I have nothing. Nothing up front and nothing behind! 539 01:15:16,361 --> 01:15:19,785 - Boys always say that. - She walked differently. 540 01:15:19,995 --> 01:15:21,557 Like this? 541 01:15:45,425 --> 01:15:47,048 - Luis! - What do you want? 542 01:15:47,851 --> 01:15:49,829 Come, I'll show you something. 543 01:15:55,429 --> 01:15:59,095 - Let's see if you can guess what it is. - I don't know. 544 01:15:59,097 --> 01:16:01,738 It starts with a "b". I'm wearing it... 545 01:16:02,459 --> 01:16:03,917 I don't know. 546 01:16:04,318 --> 01:16:06,707 You're so dumb! Take a look. 547 01:16:08,051 --> 01:16:10,723 My mother says I have to wear it now. 548 01:16:12,620 --> 01:16:14,582 Let me see it again! 549 01:16:22,325 --> 01:16:23,621 Show me! 550 01:16:27,193 --> 01:16:30,053 Just for a second. 551 01:16:47,624 --> 01:16:50,364 Angélica! Luisito! 552 01:16:51,282 --> 01:16:53,366 I'm coming! 553 01:17:40,941 --> 01:17:44,477 - How are you? - Hi, how are you? 554 01:17:45,084 --> 01:17:48,378 As usual. Hello, mother. 555 01:17:51,129 --> 01:17:54,341 Miguel! What happened to you, my son? 556 01:17:55,363 --> 01:18:00,430 Nothing, some shrapnel. Back to the front in a few days. 557 01:18:01,607 --> 01:18:02,647 Oh Lord! 558 01:18:05,231 --> 01:18:08,327 - And the war, how is it going? - It couldn't be better! 559 01:18:08,641 --> 01:18:11,528 - Madrid is about to fall! - Well... 560 01:18:12,405 --> 01:18:17,526 - They don't tell us nothing here. - Like a saint. And your hand? 561 01:18:19,810 --> 01:18:26,003 Just the same, mom, just the same. And now... the other one. 562 01:18:27,661 --> 01:18:31,701 The doctor has great confidence on these soakings, but... I don't know. 563 01:18:32,197 --> 01:18:34,143 Does it hurt a lot? 564 01:18:36,559 --> 01:18:39,837 I rejoice in offering my sufferings to the Lord. 565 01:18:42,877 --> 01:18:45,960 Let's hope He will accept them. 566 01:18:48,401 --> 01:18:50,824 And that He touches your father's heart. 567 01:18:56,264 --> 01:18:59,383 Daughter of mine! Daughter of mine! 568 01:19:04,978 --> 01:19:10,918 - I bet you we won't find it. - Anselmo, we'll be right back! 569 01:19:11,144 --> 01:19:14,146 After all these years, she can't have kept it. 570 01:19:14,887 --> 01:19:17,484 She keeps everything. Aunt Pilar is a magpie. 571 01:19:17,485 --> 01:19:21,568 Magpies steal shiny objects so they can find their nests, but... 572 01:19:21,569 --> 01:19:24,450 I think we won't find anything. - Nothing to lose by trying. 573 01:19:24,451 --> 01:19:27,799 - Ok. - I even believe I saw them once. 574 01:19:28,009 --> 01:19:30,575 D'you know what she keeps? - What? 575 01:19:30,576 --> 01:19:35,334 Those old soda bottles, the ones with those small balls? 576 01:19:35,335 --> 01:19:38,083 She's got a full pack. "Everything is useful... " 577 01:19:38,084 --> 01:19:39,228 "It's a sin to trash things!" 578 01:19:41,860 --> 01:19:45,461 Have you seen her apartment? I call it The Museum. 579 01:19:46,351 --> 01:19:48,809 Some rooms are just like in those times. 580 01:19:48,810 --> 01:19:53,340 - Really? - Sure, you don't notice because you see them every day. 581 01:19:53,648 --> 01:19:55,730 They must be somewhere around here... 582 01:20:02,748 --> 01:20:05,833 I had an idea that this was a lot larger... 583 01:20:06,133 --> 01:20:08,310 What a mess, huh? 584 01:20:11,574 --> 01:20:15,709 Look at this... Come, come! Look at this mess. 585 01:20:16,797 --> 01:20:19,442 It's preposterous! 586 01:20:21,824 --> 01:20:24,853 I know! They're in the trunk! 587 01:20:26,675 --> 01:20:28,861 This used to be in my room. 588 01:20:31,173 --> 01:20:32,214 The washbasin? 589 01:20:34,955 --> 01:20:36,204 Yes... 590 01:20:37,572 --> 01:20:41,972 Luis, come. Come! Help me with this stuff. 591 01:20:59,701 --> 01:21:01,263 Isn't this funny... 592 01:21:08,910 --> 01:21:11,939 Hey! Just like I said. 593 01:21:13,202 --> 01:21:14,243 HISTORY OF SPAIN 594 01:21:23,689 --> 01:21:27,261 How hard it was to write without blotting... 595 01:21:29,812 --> 01:21:33,738 You'd be so very careful, and all of a sudden, poof! 596 01:21:35,449 --> 01:21:39,236 And when the pen got snagged? Everything was perfect... 597 01:21:39,237 --> 01:21:43,868 and out of the blue, zap! A mess! Blots everywhere! 598 01:21:45,009 --> 01:21:47,546 But today, with ballpoints... 599 01:21:53,525 --> 01:21:55,606 "The city where you live" 600 01:21:58,434 --> 01:22:02,999 "I live in a city and my parish church is San Lorenzo... 601 01:22:03,368 --> 01:22:07,592 "My house is in front of a park where we can play very well. 602 01:22:07,965 --> 01:22:13,862 "The city has several churches and a very important cathedral. 603 01:22:14,941 --> 01:22:18,564 "I live with my grandmother and aunts... 604 01:22:20,207 --> 01:22:23,081 "because my parents aren't here. " 605 01:22:23,456 --> 01:22:27,241 Good! You've got your textbooks and your notebooks! 606 01:22:27,242 --> 01:22:30,801 Happy now? - Yes, thanks a lot. 607 01:22:38,302 --> 01:22:42,069 I'll have a great time reading them. Really. 608 01:22:49,165 --> 01:22:53,696 - Where are you going, Luis? - Wait, I want to see something. 609 01:22:59,739 --> 01:23:01,301 Some crazy idea! 610 01:23:03,258 --> 01:23:09,351 You'll smash your head! - It's all right. Come. Come! 611 01:23:09,976 --> 01:23:12,130 - You're crazy! - Come, come! 612 01:23:13,039 --> 01:23:14,942 - I can't go out there! - It's very easy! 613 01:23:14,943 --> 01:23:16,779 - It's not easy! - No danger at all! 614 01:23:16,780 --> 01:23:18,323 Sure, not for you! 615 01:23:22,377 --> 01:23:26,890 See how easy it was? Very good! 616 01:23:28,847 --> 01:23:30,305 Nobody will believe this. 617 01:23:39,547 --> 01:23:43,835 - Sit down. - On the roof? - Sure, come here. 618 01:23:44,418 --> 01:23:47,210 Now I know for sure you're crazy. 619 01:23:53,131 --> 01:23:57,338 This is so childish. Somebody will see us. 620 01:24:13,285 --> 01:24:16,160 Those are the bells of the Clarisas. 621 01:25:05,387 --> 01:25:09,782 Luis! Luis! Are you there? 622 01:25:10,508 --> 01:25:12,070 Come down at once! 623 01:25:26,846 --> 01:25:28,865 What were you doing on the roof? 624 01:25:35,783 --> 01:25:39,273 Angélica, where is she? 625 01:25:43,523 --> 01:25:47,794 Angélica! Angélica! 626 01:25:48,340 --> 01:25:50,111 Come here at once! 627 01:26:57,273 --> 01:26:59,664 Keep on with that! 628 01:27:01,559 --> 01:27:04,069 Parra, come here! 629 01:27:13,294 --> 01:27:17,303 Enough! Go to your desk. 630 01:27:21,562 --> 01:27:24,329 Read this. Only the underlined parts. 631 01:27:24,330 --> 01:27:28,349 "... among all the innocent victims sacrificed to the fury of the reds... 632 01:27:28,350 --> 01:27:31,485 "the death of the child José Angel Cerneda is maybe... 633 01:27:31,486 --> 01:27:34,843 "the one that causes the greatest and deepest indignation. 634 01:27:34,950 --> 01:27:39,031 "The eleven year old child José Angel Cerneda... 635 01:27:39,032 --> 01:27:43,355 "was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... 636 01:27:43,356 --> 01:27:46,686 of one of the bombs of the criminal air raid. " 637 01:27:48,297 --> 01:27:49,858 Go back to your seat. 638 01:27:57,371 --> 01:28:03,581 A village in the rearguard. Just like the one we live in. 639 01:28:04,023 --> 01:28:10,247 A school, just like the one we're in. 640 01:28:10,587 --> 01:28:14,823 A boy, just like you. 641 01:28:18,829 --> 01:28:23,524 The boy is eleven. He's playing in the playground. 642 01:28:23,588 --> 01:28:29,378 Happy, blissful, joyful, totally unaware... 643 01:28:31,195 --> 01:28:35,223 that life can be lost in a second. 644 01:28:36,066 --> 01:28:41,817 In the sky, a deep hum is heard. The boy doesn't worry. 645 01:28:42,284 --> 01:28:46,633 He even rises his inquisitive eyes... 646 01:28:47,115 --> 01:28:51,026 He's so used to seeing airplanes fly by! 647 01:28:51,897 --> 01:28:55,587 The boy's name is José Angel Cerneda... 648 01:28:56,323 --> 01:29:00,390 He's eleven years old. And I wonder: 649 01:29:01,776 --> 01:29:07,216 Is he in God's Grace? Or has he lived in Sin? 650 01:29:08,747 --> 01:29:12,199 José Angel sees, in the blue yonder of the sky... 651 01:29:12,558 --> 01:29:17,162 the tiny silhouettes of the aircraft. 652 01:29:18,501 --> 01:29:21,494 How long has it been since his last confession? 653 01:29:21,883 --> 01:29:25,646 How has he lived since his last confession? 654 01:29:25,997 --> 01:29:30,212 Does he fear God, and has he avoided Sin? 655 01:29:31,398 --> 01:29:35,502 Or, on the contrary, at the last moment... 656 01:29:36,982 --> 01:29:39,730 he's fallen into Temptation? 657 01:29:40,195 --> 01:29:43,734 The roar of the aircraft's engines is now awful! 658 01:29:44,341 --> 01:29:48,925 All of a sudden, the earth shakes! It trembles with the explosions! 659 01:29:49,764 --> 01:29:54,017 The bombs spread fire, destruction, death! 660 01:29:55,668 --> 01:30:00,769 One of them reaches José Angel Cerneda. 661 01:30:00,875 --> 01:30:05,659 Eleven years old. When he was playing in the school's playground. 662 01:30:06,462 --> 01:30:12,612 Tears his flesh apart, disintegrates his body. Takes away his life. 663 01:30:15,479 --> 01:30:20,503 Just like that poor unlucky child, 664 01:30:20,879 --> 01:30:22,748 you don't think about death. 665 01:30:23,715 --> 01:30:29,942 However, death may come tomorrow, tonight, within an hour... 666 01:30:32,392 --> 01:30:35,591 Even right now! 667 01:30:36,018 --> 01:30:40,785 Look into your souls, and if you are in Sin, may God help you! 668 01:30:41,562 --> 01:30:46,288 Because Sin would condemn you to Hell for all the eternity. 669 01:30:46,631 --> 01:30:52,032 Eternity. What do we mean by "eternity"? 670 01:30:53,060 --> 01:30:58,364 Look a the blackboard. Try reading that number. 671 01:30:59,242 --> 01:31:05,387 A one followed by zeros. Suppose they are years. 672 01:31:05,492 --> 01:31:10,492 Or better, centuries. Or, even better, millenniums. 673 01:31:11,027 --> 01:31:16,294 Well, when all those millennia have passed... 674 01:31:17,598 --> 01:31:23,736 it won't be more than a millisecond of eternity. 675 01:31:32,709 --> 01:31:35,533 "Mine are the heavens, and mine is the earth... 676 01:31:35,534 --> 01:31:39,852 "Mine are the nations, the just are mine but not the sinners... 677 01:31:40,238 --> 01:31:42,769 "The angels are mine, and the Mother of God... 678 01:31:42,770 --> 01:31:46,725 "And all things are mine, and God is mine and for me... 679 01:31:47,054 --> 01:31:49,565 "Because Christ is mine and all for me. " 680 01:31:50,394 --> 01:31:52,875 "What do you ask then, and seek, my soul? 681 01:31:52,876 --> 01:31:54,959 "Yours is all of this, and all for you. 682 01:31:55,352 --> 01:31:56,640 "Do not engage yourself in something less, 683 01:31:56,641 --> 01:32:00,736 "nor pay heed to the crumbs which fall from your Father's table. 684 01:32:00,776 --> 01:32:02,581 "Go forth and exult in your Glory! 685 01:32:02,582 --> 01:32:04,568 "Hide yourself in It and rejoice, 686 01:32:04,569 --> 01:32:07,419 "and you will obtain the deepest desires of your heart. 687 01:32:08,411 --> 01:32:10,076 "... greatest love of God... " 688 01:32:51,306 --> 01:32:53,658 My leg! My leg! 689 01:33:51,198 --> 01:33:56,717 - Hi! - Hi! Is Maruja in? - No, today is Thursday. 690 01:33:56,718 --> 01:34:00,033 But of course! I just need some flour. 691 01:34:00,465 --> 01:34:04,236 - Well, come in. - Thanks! 692 01:34:12,542 --> 01:34:15,253 Don't mind me. Get on with your business. 693 01:34:15,254 --> 01:34:19,800 - No, I wasn't doing anything. - Where could the flour be? 694 01:34:20,390 --> 01:34:23,282 I don't know where they keep it. 695 01:34:24,991 --> 01:34:26,604 It's not here, either. 696 01:34:28,015 --> 01:34:29,370 Here it says... 697 01:34:31,158 --> 01:34:34,804 - That's right. Fool of me! - And there is some, too. 698 01:34:34,968 --> 01:34:38,803 Yes! Thank you. 699 01:34:42,059 --> 01:34:44,894 Oh! I'm sorry. 700 01:34:49,631 --> 01:34:52,449 - What's the matter with you? - With me? 701 01:34:53,578 --> 01:34:55,896 Nothing. Why? 702 01:34:56,716 --> 01:34:58,823 You look nervous. 703 01:34:59,971 --> 01:35:01,428 Nervous? 704 01:35:04,674 --> 01:35:07,241 How else could I be? 705 01:35:11,084 --> 01:35:12,644 Anselmo? 706 01:35:19,458 --> 01:35:22,836 Wouldn't it be better to face the situation? 707 01:35:25,973 --> 01:35:28,989 What for? To get a divorce? 708 01:35:29,991 --> 01:35:32,304 Why, yes. Why not? 709 01:35:41,021 --> 01:35:45,599 Take this. My daughter asked me to give it back to you. 710 01:35:55,714 --> 01:36:01,739 Oh, Luis! Luis! I'm so lonely, Luis! 711 01:36:03,261 --> 01:36:07,542 Luis! I'm all alone! 712 01:36:17,217 --> 01:36:18,258 Come on. 713 01:36:22,901 --> 01:36:24,979 Calm down. 714 01:36:30,459 --> 01:36:33,701 You know you can count on me for whatever you need. 715 01:36:37,003 --> 01:36:42,301 Forgive me. I've got no right... 716 01:36:42,706 --> 01:36:46,459 to bother you with my problems. - Angélica! 717 01:37:08,149 --> 01:37:11,629 I must get out of here. 718 01:37:14,567 --> 01:37:16,128 What am I doing here? 719 01:37:18,118 --> 01:37:19,159 Nothing. 720 01:37:27,652 --> 01:37:31,312 I'll never see you again. I know. 721 01:37:31,313 --> 01:37:34,894 No aunt, I'll be back next summer. You'll see. 722 01:37:34,895 --> 01:37:39,102 Sure, man. But let us know first, we might be on vacation. 723 01:37:39,104 --> 01:37:42,421 - Right. - I'll miss you so much. 724 01:37:43,295 --> 01:37:47,384 Son! - So will I. 725 01:37:47,711 --> 01:37:49,650 But I must go back to work. 726 01:37:49,651 --> 01:37:53,572 Luis. Luis, give me a hug! 727 01:37:53,900 --> 01:37:57,391 Anything you need, I'm at your service. 728 01:37:57,393 --> 01:38:00,528 I travel quite a lot to Barcelona. I'll call you. 729 01:38:01,828 --> 01:38:05,102 Well, I'm planning to move to a new apartment... 730 01:38:06,336 --> 01:38:09,383 I'll let you know when I've moved. - That will be fine. 731 01:38:20,345 --> 01:38:23,797 Farewell, Angélica. - Farewell, Luis. 732 01:38:31,071 --> 01:38:33,050 - Goodbye, Luis. - Goodbye. 733 01:38:36,596 --> 01:38:42,575 Luis... Tell your father... 734 01:38:44,429 --> 01:38:49,727 No, nothing... - Goodbye. 735 01:39:18,764 --> 01:39:21,882 - Leaving already? - Yes. - A kiss. 736 01:39:24,611 --> 01:39:28,073 Don't forget to write. - Wait. 737 01:39:29,867 --> 01:39:32,857 Can I go for a ride? - Do you know how to ride a bike? - Sure. 738 01:39:33,170 --> 01:39:36,078 - It belongs to that boy. - Ask him if I can. 739 01:39:36,183 --> 01:39:39,088 - Manolo! Manolo! - What? 740 01:39:39,418 --> 01:39:42,092 - Can he go for a ride? - Sure. 741 01:39:53,979 --> 01:39:56,593 - Wanna come? - Why not? 742 01:40:19,091 --> 01:40:21,302 And what if you father doesn't want me there? 743 01:40:21,310 --> 01:40:23,637 He will. You'll see. 744 01:40:24,956 --> 01:40:28,023 - How big is Madrid? - Huh, very big! 745 01:40:28,024 --> 01:40:30,106 I bet I'll like it. 746 01:40:31,518 --> 01:40:36,030 But my mother will be very lonely. I bet she'll cry. 747 01:40:36,898 --> 01:40:40,567 We'll send her a letter. Are you happy? 748 01:41:03,651 --> 01:41:07,694 They're going to stop us! - Why? - Because of the war. 749 01:41:07,884 --> 01:41:09,446 Hold on! 750 01:41:18,710 --> 01:41:24,955 Hey, you, there! Kids! Where are you going? 751 01:41:26,573 --> 01:41:28,560 - Keep moving. - Hey! 752 01:41:52,109 --> 01:41:55,623 I'm thirsty. Can I have a drink? 753 01:42:04,982 --> 01:42:09,048 - Still a long ride ahead? - Quite long. 754 01:42:11,844 --> 01:42:14,852 Hey, you. Come here at once. 755 01:42:15,637 --> 01:42:16,782 Come on! 756 01:42:20,337 --> 01:42:23,113 Why did you leave the road? 757 01:42:24,974 --> 01:42:30,523 - Because... because... - We've not done anything wrong. 758 01:42:31,525 --> 01:42:35,005 Ok, come with me. Come on. 759 01:42:44,144 --> 01:42:48,687 Angélica! Angélica, my child! Look at yourself! 760 01:42:49,044 --> 01:42:52,577 - Thanks a lot, much appreciated. - It's nothing. They're just kids. 761 01:42:53,427 --> 01:42:56,390 - Sure, just kids' mischief. - Bye. - Thank you. 762 01:43:12,499 --> 01:43:15,249 - Anselmo, don't, please! - You stay out of this! 763 01:43:15,250 --> 01:43:18,565 Leave him, he must learn his lesson! 764 01:43:24,525 --> 01:43:27,605 Take off your sweater. 765 01:43:44,007 --> 01:43:46,401 Get on your knees. 54758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.